# Copyright (C) 2004-2018 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-27 11:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-27 11:47+0300\n" "Last-Translator: Baranovskiy Konstantin \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-11: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-12: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-13: tools\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Все файлы (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Выбрать 3D модель" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Пути:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Настройка путей" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:308 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:195 #: common/tool/actions.cpp:120 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: pcbnew/microwave.cpp:311 pcbnew/pcb_parser.cpp:621 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:852 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1043 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:863 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:941 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1054 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/class_module.cpp:519 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:339 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "нет такого файла" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "не удалось открыть файл" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425 msgid "Build board body" msgstr "Построение тела платы" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435 msgid "Create layers" msgstr "Создание слоёв" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:238 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Не удаётся определить контур платы." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Создание дорожек и перех.отв." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730 msgid "Create zones" msgstr "Создание зон" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Оптимизация полигонов на слоях меди" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Оптимизация контуров отверстий" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:892 msgid "Build Tech layers" msgstr "Построение технических слоёв" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1090 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Построение глухих/внутр. перех.отв." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668 msgid "Zoom +\tF1" msgstr "Увеличить\tF1" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:670 msgid "Zoom -\tF2" msgstr "Уменьшить\tF2" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Top View\tZ" msgstr "Вид сверху\tZ" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 msgid "Bottom View\tShift+Z" msgstr "Вид снизу\tShift+Z" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:680 msgid "Right View\tX" msgstr "Вид справа\tX" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682 msgid "Left View\tShift+X" msgstr "Вид слева\tShift+X" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Front View\tY" msgstr "Вид спереди\tY" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688 msgid "Back View\tShift+Y" msgstr "Вид сзади\tShift+Y" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:692 msgid "Move Left <-\tLeft" msgstr "Сдвинуть влево <-\tLeft" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:694 msgid "Move Right ->\tRight" msgstr "Сдвинуть вправо ->\tRight" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:696 msgid "Move Up ^\tUp" msgstr "Сдвинуть вверх\tUp" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 msgid "Move Down\tDown" msgstr "Сдвинуть вниз\tDown" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Загрузка OpenGL: плата" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Загрузка OpenGL: слои" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "Загрузка 3D моделей" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Время обновления %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Загружается %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:490 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Время визуализации %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Визуализация: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Экспорт в PNG-файл..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Экспорт в JPEG-файл..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:501 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:843 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:372 msgid "3D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:66 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Копировать 3D-изображение" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:75 msgid "Zoom In\tF1" msgstr "Увеличить\tF1" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78 msgid "Zoom Out\tF2" msgstr "Уменьшить\tF2" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:81 common/tool/actions.cpp:251 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Масштаб по размеру" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 msgid "Redraw\tR" msgstr "Перерисовать\tR" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Повернуть X по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:91 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Повернуть X против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:95 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Повернуть Y по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Повернуть Y против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Повернуть Z по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:105 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Повернуть Z против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:109 msgid "Move Left\tLeft" msgstr "Сдвинуть влево\tLeft" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 msgid "Move Right\tRight" msgstr "Сдвинуть вправо\tRight" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:115 msgid "Move Up\tUp" msgstr "Сдвинуть вверх\tUp" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:124 eeschema/eeschema_config.cpp:465 #: gerbview/gerbview_config.cpp:43 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:756 pcbnew/pcbnew_config.cpp:77 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:173 msgid "Raytracing" msgstr "Трассировка лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Использовать все свойства" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D-модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Использовать только цвет" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Использовать только значение цвет из файла 3D-модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "CAD Color Style" msgstr "Стиль цвета САПР" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Использовать цвет из стиля САПР для используемого материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Показать толщину меди на медных слоях (загружается медленнее)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 msgid "Raytracing Options" msgstr "Параметры трассировки лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218 msgid "Render Shadows" msgstr "Прорисовывать тени" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 msgid "Procedural Textures" msgstr "Процедурные текстуры" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227 msgid "Add Floor" msgstr "Добавить пол" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Добавить поверхность пола под платой (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Refractions" msgstr "Преломления" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной " "визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Reflections" msgstr "Отражения" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной " "визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:247 msgid "Post-processing" msgstr "Пост-обработка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального " "освещения при окончательной визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258 msgid "Choose Colors" msgstr "Выбрать цвета" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261 msgid "Background Top Color..." msgstr "Цвет фона сверху..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:264 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Цвет фона снизу..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:267 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Цвет шёлкографии..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Цвет паяльной маски..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Цвет паяльной пасты..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:276 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Цвет меди/покрытия..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:279 msgid "Board Body Color..." msgstr "Цвет основы платы..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:284 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:289 msgid "3D Grid" msgstr "3D сетка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308 msgid "No 3D Grid" msgstr "Без 3D сетки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:310 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D сетка 10 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D сетка 5 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D сетка 2.5 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:316 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D сетка 1 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Сбросить к значениям по умолчанию" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:83 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:207 eeschema/menubar.cpp:303 #: gerbview/menubar.cpp:250 kicad/menubar.cpp:139 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491 msgid "Preferences...\tCTRL+," msgstr "Настройки..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:304 #: gerbview/menubar.cpp:251 kicad/menubar.cpp:140 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:280 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Показать настройки для всех доступных инструментов" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:336 cvpcb/menubar.cpp:96 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:318 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:265 #: kicad/menubar.cpp:150 pagelayout_editor/menubar.cpp:179 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:142 msgid "&File" msgstr "Файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:337 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:319 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:338 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:320 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:266 #: kicad/menubar.cpp:151 pagelayout_editor/menubar.cpp:181 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:143 msgid "&View" msgstr "Просмотр" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:339 cvpcb/menubar.cpp:98 #: gerbview/menubar.cpp:268 kicad/menubar.cpp:153 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Перерисовать" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Масштаб по 3D модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Move left" msgstr "Сдвинуть влево" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132 msgid "Move right" msgstr "Сдвинуть вправо" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Вкл./выкл. ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Параметры визуализации:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Реалистичный режим" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Показать основу печатной платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Показать габариты компонентов" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Отображение 3D-моделей:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Показать 3D-модели поверхностного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Показать виртуальные 3D-модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Слои платы:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Показать слои шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Пользовательские слои (не отображаются в реалистичном режиме):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "Параметры отображения 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:373 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Цвет фона, низ" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:384 msgid "Background Color, Top" msgstr "Цвет фона, верх" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 msgid "3D Image File Name" msgstr "Имя файла 3D-изображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Цвет шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1052 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Цвет паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1071 msgid "Copper Color" msgstr "Цвет меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1094 msgid "Board Body Color" msgstr "Цвет тела платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1112 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Цвет паяльной пасты" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 common/base_units.cpp:461 #: common/eda_draw_frame.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:617 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mm" msgstr "мм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 msgid "Inch" msgstr "дюйм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:356 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:314 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:708 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:357 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:315 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:709 msgid "Image Files " msgstr "Файлы изображений " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Не удалось экспортировать в буфер обмена" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748 msgid "Create Logo File" msgstr "Создать файл логотипа" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:766 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:806 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:845 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:786 msgid "Create Postscript File" msgstr "Создать файл Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Создать библиотеку компонентов" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:865 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Создать библиотеку посад.мест" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:907 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Возникла ошибка при выделении памяти для растрового изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:934 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:356 #: gerbview/files.cpp:471 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:766 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Изображение в оттенках серого" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Информ. об растровом изображении:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Размер изображения:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Разрешение пиксель/дюйм:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters:" msgstr "Параметры вывода:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Сохранять соотношение высота/ширина" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить растровое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Экспорт в файл" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:166 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Экспорт в буфер обмена" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options:" msgstr "Параметры изображения:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Порог чёрного / белого:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Front silk screen" msgstr "Верхняя шелкография" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "Front solder mask" msgstr "Верхняя паяльная маска" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Слой пользователя Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Слой пользователя Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Слои платы для контура:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Выбрать слой платы для размещения контура.\n" "Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент" #: common/base_screen.cpp:121 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Сетка пользователя: %.4f мм (%.2f мил)" #: common/base_screen.cpp:124 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Сетка пользователя: %.2f мил (%.4f мм)" #: common/base_screen.cpp:131 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)" #: common/base_screen.cpp:134 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)" #: common/base_units.cpp:456 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mils" msgstr "мил" #: common/base_units.cpp:458 msgid "in" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/base_units.cpp:470 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1075 msgid "deg" msgstr "°" #: common/colors.cpp:39 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Серый 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Серый 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Серый 3" #: common/colors.cpp:43 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "White" msgstr "Белый" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Светло-жёлтый" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Синий 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Зелёный 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Бирюзовый 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Красный 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Пурпурный 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Коричневый 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Синий 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Зелёный 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Бирюзовый 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Красный 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Пурпурный 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Коричневый 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Синий 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Зелёный 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Бирюзовый 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Красный 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Пурпурный 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Жёлтый 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Синий 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Зелёный 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Бирюзовый 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Красный 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Пурпурный 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Жёлтый 4" #: common/common.cpp:418 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Не удалось подставить переменные окружения: отсутствует '%c' на позиции %u в " "'%s'." #: common/common.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Не удаётся сделать путь \"%s\" абсолютным по отношению к \"%s\"." #: common/common.cpp:516 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Выходной каталог \"%s\" создан.\n" #: common/common.cpp:525 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Не удалось создать выходной каталог \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:55 msgid "Do not show again" msgstr "Не показывать снова" #: common/confirm.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: common/confirm.cpp:122 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:241 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:97 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:321 pcbnew/pcb_parser.cpp:618 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:254 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:219 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут безвозвратно потеряны." #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:417 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:907 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 msgid "Discard Changes" msgstr "Отменить изменения" #: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:223 msgid "Apply to all" msgstr "Применить изменения" #: common/confirm.cpp:194 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Внесённые изменения будут необратимо потеряны." #: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Восстановить" #: common/confirm.cpp:270 msgid "Info" msgstr "Информация" #: common/confirm.cpp:283 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252 eeschema/libedit/lib_export.cpp:148 #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:155 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:317 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:979 pcbnew/router/router_tool.cpp:993 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1149 pcbnew/router/router_tool.cpp:1229 #: pcbnew/zone_filler.cpp:256 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:217 eeschema/libedit/libedit.cpp:404 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 eeschema/sch_component.cpp:1421 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:294 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:894 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118 msgid "Description" msgstr "Описание" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, " "предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Официальный вебсайт KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Вебсайт разработчика на Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Официальные репозитории библиотек KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Реестр ошибок" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Сообщить об ошибках или проверить ошибки - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Форум KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "Пользовательская группа KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL) версии 3 или более поздняя" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:385 msgid "Others" msgstr "Другие" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:404 msgid "Icons by" msgstr "Иконки" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:422 msgid "3D models by" msgstr "3D-модели" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:439 msgid "Symbols by" msgstr "Компоненты" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:446 msgid "Footprints by" msgstr "Посад.места" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Information" msgstr "Информация" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Packagers" msgstr "Упаковщики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:622 msgid "Version Info" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:634 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:635 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:644 msgid "Copied..." msgstr "Скопировано..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Название приложения" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии сборки" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "&Show Version Info" msgstr "Показать информацию о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "&Copy Version Info" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55 msgid "About" msgstr "О программе" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:93 msgid "Color Picker" msgstr "Выбор цвета" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 msgid "Defined Colors" msgstr "Определённые цвета" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "Просмотр (старый / новый):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:209 msgid "Reset to Default" msgstr "По умолчанию" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Псевдоним пути поиска 3D-моделей не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Путь поиска 3D-моделей не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Эта переменная окружения передана операционной системой при запуске " "приложения и временно переопределит настройки пользователя." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "При следующем запуске KiCad будут использованы переменные окружения,\n" "определённые на системном уровне, вместо указанных в диалоговом окне\n" "настроек путей. Если такое поведение недопустимо, либо переименуйте\n" "переменные с совпадающими именами, либо удалите определения переменных\n" "окружения на системном уровне." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Имя %s зарезервировано и не может быть использовано здесь" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477 msgid "File Browser..." msgstr "Выбрать каталог..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353 msgid "Select Path" msgstr "Выбор каталога" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серым обозначены " "переменные, которые были определены внешне, на системном или " "пользовательском уровне. Переменные окружения определённые на системном или " "пользовательском уровне имеют высший приоритет, чем определённые в этой " "таблице. Это означает, что значения таких переменных из таблицы загружаться " "не будут." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Для обеспечения совместимости имён переменных окружения на всех платформах, " "поле имени будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы " "подчёркивания." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Помощь по переменным окружения" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Переменные окружения" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/lib_pin.cpp:1397 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:217 eeschema/sch_component.cpp:1398 #: eeschema/sch_component.cpp:1434 eeschema/viewlib_frame.cpp:293 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Имя" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Путь" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "Пути поиска 3D-форм" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Настройка глобальной таблицы библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad был запущен впервые, используя новую таблицу библиотек %s для\n" "управления библиотеками. Чтобы KiCad получил доступ к библиотекам %s, нужно\n" "настроить глобальную таблицу библиотек %s. Выберите одну из опций снизу.\n" "Если не уверены что выбрать, используйте вариант по умолчанию." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "" "Копировать глобальную таблицу библиотек %s по умолчанию (рекомендуется)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Выберите эту опцию, если не уверены в настройке глобальной таблицы библиотек " "%s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Выберите эту опцию для копирования собственного файла таблицы библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Выберите эту опцию для определения библиотек %s в таблице библиотек проекта" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "temp1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "temp2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "temp3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Параметры глобальной таблицы библиотек" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Перечень горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %1.f мил)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.2f мм или %1.f " "мил). Продолжить?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Серым" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Масштаб изображения:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Элементы:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1499 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:79 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:80 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:81 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:82 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:83 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:84 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:85 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:86 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:87 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:88 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:89 msgid "User (Custom)" msgstr "Пользовательский (Custom)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117 msgid "Preview Settings" msgstr "Настройки предварительного просмотра" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118 msgid "Preview Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Основная надпись" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:123 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:139 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:124 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:125 msgid "Title Block" msgstr "Основная надпись" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:526 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Файл форматной рамки \"%s\" не найден." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:597 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "в переведённом названии формата страницы необходимо указать значение на " "исходном языке" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:799 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:879 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Выбор файла форматной рамки" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:896 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Имя файла форматной рамки изменено.\n" "Желаете использовать относительный путь:\n" "\"%s\"\n" "вместо\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "пустой текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "Пользовательский размер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Пользовательская высота листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:859 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:922 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:985 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1050 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "ед.изм." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Пользовательская ширина листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Макет листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Параметры основной надписи" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер листа: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152 msgid "Issue Date:" msgstr "Дата:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 msgid "Export to other sheets" msgstr "Для всех листов" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "Revision:" msgstr "Номер изм.:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385 msgid "Title:" msgstr "Наименование:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 msgid "Company:" msgstr "Организация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Comment1:" msgstr "" "Комментарий 1:\n" "(Децимальный номер)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment2:" msgstr "" "Комментарий 2:\n" "(Разработал)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment3:" msgstr "" "Комментарий 3:\n" "(Проверил)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment4:" msgstr "" "Комментарий 4:\n" "(Утвердил)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment5:" msgstr "" "Комментарий 5:\n" "(Т. контр.)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment6:" msgstr "" "Комментарий 6:\n" "(Н. контр.)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment7:" msgstr "Комментарий 7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment8:" msgstr "Комментарий 8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment9:" msgstr "Комментарий 9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:326 msgid "Page layout description file" msgstr "Файл форматной рамки" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 msgid "Print" msgstr "Печать" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:194 msgid "Print Preview" msgstr "Предварительный просмотр печати" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:86 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:316 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:73 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Предупреждение: плохой масштаб" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:112 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Предупреждение: масштабу присвоено очень большое значение.\n" " Уменьшено до %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:120 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Предупреждение: масштабу присвоено очень малое значение.\n" " Увеличено до %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:189 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:236 msgid "Nothing to print" msgstr "Нечего печатать" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:252 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Предыдущее задание печати ещё не завершено." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251 msgid "There was a problem printing." msgstr "Возникла проблема печати." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Произошла ошибка при получении информации о принтере." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Режим вывода:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "Печатать рамку и осн.надпись" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "Выводить на печать рамку листа." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "По размеру страницы" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Пользовательский:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Page Setup..." msgstr "Параметры страницы..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1253 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:50 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Установить масштаб холста.\n" "\n" "На некоторых системах KiCad не может определить масштабирование для дисплеев " "с высоким расширением (Hight-DPI). В таких случаях, возможно, придётся " "самостоятельно задать масштаб интерфейса DPI, равный системному. В общем " "случае это значение равно 2.0. \n" "\n" "Если масштаб в KiCad не соответствует системному значению, то холст не будет " "соответствовать размерам окна и позиции курсора." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:60 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Вычислять масштаб холста автоматически.\n" "\n" "На некоторых системах автоматически определённое значение может быть " "некорректным и его придётся установить вручную." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:259 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:264 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "Авто-сохранение:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Задержка времени от первого изменения до создания файла резервной копии " "платы на диске.\n" "Если установить 0, резервное копирование будет отключено." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "минут" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Количество недавних файлов:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Ускоренная графика:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "Без сглаживания" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Субпиксельное сглаживание (высокое качество)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Субпиксельное сглаживание (ультра качество)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Суперсэмплинг (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Суперсэмплинг (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Обычная графика:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Быстрое сглаживание" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Оптимальное сглаживание" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Качественное сглаживание" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 msgid "Helper Applications" msgstr "Вспомогательные приложения" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "Text editor:" msgstr "Текстовый редактор:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 msgid "System default PDF viewer" msgstr "PDF-просмотрщик по умолчанию" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Other:" msgstr "Другой:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "User Interface" msgstr "Внешний вид" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "Масштаб иконок:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 msgid "Canvas scale:" msgstr "Масштаб холста:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165 msgid "Show icons in menus" msgstr "Показать иконки в меню" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорамирование и масштаб" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Сделать управление с помощью сенсорной панели более удобным (панорамирование " "прокруткой, масштабирование Ctrl+прокрутка)." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Панорамировать при перемещении объекта" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю " "экрана." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:92 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Предпочесть выделение перетаскиванию" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Сместить курсор к опорной точке объекта при перемещении" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Горячая клавиша сначала выбирает инструмент" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Если не отмечено, при нажатии горячей клавиши инструмент выполнит своё " "действие даже если он до этого не был выбран." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Фильтр горячих клавиш" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108 msgid "Undo All Changes" msgstr "Отменить все изменения" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Отменить изменения, внесённые после открытия диалога" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116 msgid "Restore All to Defaults" msgstr "Все значения по умолчанию" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Отменить все изменения, установить значения по умолчанию" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Импорт горячих клавиш..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Загрузить значения горячих клавиш из отдельного файла, вместо текущих " "значений" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Импорт файла горячих клавиш:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "Информация: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 msgid "Save Report to File" msgstr "Сохранить отчёт в файл" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 msgid "File save error" msgstr "Ошибка сохранения файла" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Информация о выполнении" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "Показать:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 eeschema/lib_item.cpp:59 msgid "All" msgstr "Все" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Информация" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:117 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:139 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:154 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: common/draw_panel_gal.cpp:212 common/draw_panel_gal.cpp:373 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Нет возможности использовать OpenGL, изображение будет формироваться только " "программными средствами." #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Ожидаемый элемент \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Неожиданный элемент \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s является дубликатом" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "нужно ЧИСЛО для \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Строка с не поддерживаемыми разделителями" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $" #: common/eagle_parser.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Неверный размер %lld: слишком большой" #: common/eagle_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Неверная дуга с радиусом %f и углом %f" #: common/eda_base_frame.cpp:378 msgid "&About KiCad" msgstr "О KiСad" #: common/eda_base_frame.cpp:380 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: common/eda_base_frame.cpp:597 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Файл \"%s\" не найден." #: common/eda_base_frame.cpp:617 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: common/eda_base_frame.cpp:620 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Общее" #: common/eda_base_frame.cpp:623 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/eda_base_frame.cpp:664 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Нет прав на запись в каталог \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:669 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:674 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:704 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Возможны некоторые затруднения!\n" "При последнем редактировании файл \"%s\"\n" "не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/eda_base_frame.cpp:728 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл резервной копии \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:736 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Не удалось переименовать файл автосохранения платы." #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: common/eda_doc.cpp:164 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Файл документации \"%s\" не найден" #: common/eda_doc.cpp:207 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:145 common/eda_draw_frame.cpp:417 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "дюймы" #: common/eda_draw_frame.cpp:419 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 msgid "Units" msgstr "Единицы измерения" #: common/eda_draw_frame.cpp:810 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 msgid "Select Library" msgstr "Выбор библиотеки" #: common/eda_draw_frame.cpp:810 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:450 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:586 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:525 #: pcbnew/microwave.cpp:318 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: common/eda_text.cpp:451 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/sch_text.cpp:586 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: common/eda_text.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/sch_text.cpp:586 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: common/eda_text.cpp:453 msgid "Bold+Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: common/env_vars.cpp:72 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Путь к локально установленным библиотекам посад.мест. (pretty-каталоги)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Путь к установленным 3D-формам посад.мест (3Dshapes-каталоги)." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Путь к локально установленным библиотекам компонентов." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Используется в KiCad для указания URL-адреса репозитория официальных " "библиотек посадочных мест." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Каталог, содержащий шаблоны проекта, установленный с KiCad." #: common/env_vars.cpp:84 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Не обязательно. Можно определить для создания собственного каталога шаблонов " "проекта." #: common/env_vars.cpp:87 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Определён внутри KiCad (не может быть изменён) и содержит абсолютный путь к " "текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может быть " "использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно " "загруженного в данный момент проекта. Например, с помощью ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty можно определить библиотеку посад.мест footprints.pretty, " "которая храниться в каталоге проекта." #: common/env_vars.cpp:95 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "из %s : %s() строка:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s в \"%s\", строка %d, смещение %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более новой\n" "версии, чем запущенная в данный момент. Для его открытия необходимо\n" "обновить KiCad до более новой версии.\n" "\n" "Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n" "\n" "Полный текст ошибки:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Заданный путь не существует" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Путь поиска 3D моделей" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Псевдоним: " #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Текущий путь: " #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Существующий путь: " #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Написать список путей поиска 3D" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Проблемы записи файла конфигурации" #: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 msgid "Load Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек " "посад.мест" #: common/fp_lib_table.cpp:290 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:203 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Команда \"%s\" не найдена" #: common/gestfich.cpp:241 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Проблемы при запуске PDF-просмотрщика\n" "Команда \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:248 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:342 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown filetype." msgstr "" "Не удалось напечатать '%s'.\n" "\n" "Неизвестный тип файла." #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Вырезать\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена и, затем, очистить" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Копировать\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Вставить\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Select all cells" msgstr "Выбрать все ячейки" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Панорамировать влево/вправо" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Панорамировать вверх/вниз" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Finish Drawing" msgstr "Завершить черчение" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Показать меню уточнения выбора" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" msgstr "Добавить к выделенному" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Выделить/снять выделение" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "Убрать из выделенного" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Отменить привязку к сетке" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Отменить остальные привязки" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Kicad Manager" msgstr "Менеджер проектов KiCad" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:123 #: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1031 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1039 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:818 pcbnew/pcbnew_config.cpp:76 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:81 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:446 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Редактор форматных рамок" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "Жесты" #: common/kiway.cpp:205 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку \"%s\"." #: common/kiway.cpp:214 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Не удалось прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки \"%s" "\"" #: common/kiway.cpp:248 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Неустранимая ошибка установки. Файл:\n" "\"%s\"\n" "не может быть загружен\n" #: common/kiway.cpp:252 msgid "It is missing.\n" msgstr "Он отсутствует.\n" #: common/kiway.cpp:254 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n" #: common/kiway.cpp:256 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Из командной строки: argv[0]:\n" "'" #: common/languages_menu.cpp:53 msgid "Set Language" msgstr "Установить язык" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Найден недопустимый символ в логическом имени библиотеки" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Найден недопустимый символ в ревизии" #: common/lib_tree_model.cpp:135 eeschema/lib_item.cpp:63 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Часть" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:216 msgid "Item" msgstr "Элемент" #: common/marker_base.cpp:232 msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:776 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Файл \"%s\" был прочитан не полностью" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:38 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:228 pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Линия" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 pcbnew/class_text_mod.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Текст" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 msgid "Imported Shape" msgstr "Импортированный символ" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133 msgid "First Page Only" msgstr "Только на первом листе" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134 msgid "Subsequent Pages" msgstr "На вложенных листах" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135 msgid "All Pages" msgstr "На всех листах" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138 msgid "First Page Option" msgstr "Параметры первого листа" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141 msgid "Repeat Count" msgstr "Кол. повторений" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Инкремент метки" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Инкремент позиции" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184 #, c-format msgid "Text %s at (%s, %s)" msgstr "Текст %s (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284 #, c-format msgid "Imported shape at (%s, %s)" msgstr "Импортируемый символ (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:253 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372 #, c-format msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Линия из (%s, %s) в (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425 #, c-format msgid "Image at (%s, %s)" msgstr "Изображение (%s, %s)" #: common/pgm_base.cpp:82 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: common/pgm_base.cpp:84 msgid "French" msgstr "Французский" #: common/pgm_base.cpp:85 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: common/pgm_base.cpp:86 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: common/pgm_base.cpp:87 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: common/pgm_base.cpp:88 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: common/pgm_base.cpp:89 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: common/pgm_base.cpp:90 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: common/pgm_base.cpp:91 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: common/pgm_base.cpp:92 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: common/pgm_base.cpp:93 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: common/pgm_base.cpp:94 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: common/pgm_base.cpp:95 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: common/pgm_base.cpp:96 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/pgm_base.cpp:97 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: common/pgm_base.cpp:99 msgid "Chinese simplified" msgstr "Китайский упрощённый" #: common/pgm_base.cpp:101 msgid "Chinese traditional" msgstr "Китайский традиционный" #: common/pgm_base.cpp:102 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: common/pgm_base.cpp:103 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: common/pgm_base.cpp:104 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: common/pgm_base.cpp:105 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: common/pgm_base.cpp:106 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: common/pgm_base.cpp:200 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, его необходимо определить" #: common/pgm_base.cpp:220 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:222 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Исполняемый файл (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:232 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора" #: common/pgm_base.cpp:253 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s уже запущен. Продолжить?" #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Не удалось найти файл шаблона конфигурации \"%s\"." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Ошибка копирования файла шаблона проекта" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "Не удалось создать файл проекта \"%s\" (запрещена запись в каталог)" #: common/project.cpp:430 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\" для чтения" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:547 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Создать..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Создать новый документ в редакторе" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Создать библиотеку..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Создать новый каталог библиотеки" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Добавить библиотеку..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Добавить существующий каталог библиотеки" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Открыть существующий документ" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Сохранить текущий документ в другом месте" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Сохранить копию как..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Сохранить копию текущего документа в другом месте" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Сохранить всё" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Сохранить все изменения" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Отбросить любые изменения" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Параметры листа..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Параметры листа и основной надписи" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:632 msgid "Print..." msgstr "Печатать..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Чертить..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:140 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: common/tool/actions.cpp:113 common/tool/conditional_menu.cpp:115 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Закрыть текущий редактор" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Отменить текущий инструмент" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Показать контекстное меню" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Имитировать выполнение щелчка правой кнопки мыши" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: common/tool/actions.cpp:135 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Повторить последнее изменение" #: common/tool/actions.cpp:152 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:895 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Вырезать выделенные элементы в буфер обмена" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Копировать выделенные элементы в буфер обмена" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste clipboard into schematic" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в схему" #: common/tool/actions.cpp:169 msgid "Paste Special..." msgstr "Вставить как..." #: common/tool/actions.cpp:169 msgid "Paste clipboard into schematic with options" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в схему особым образом" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Дублировать выбранный(ые) элемент(ы)" #: common/tool/actions.cpp:181 pcbnew/pcb_parser.cpp:621 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:897 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Удалить выбранный(ые) элемент(ы)" #: common/tool/actions.cpp:186 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Интерактивное удаление" #: common/tool/actions.cpp:186 msgid "Delete clicked items" msgstr "Удаление элементов щелчком мыши" #: common/tool/actions.cpp:195 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:58 msgid "Find" msgstr "Найти" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Find text" msgstr "Найти текст" #: common/tool/actions.cpp:201 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:43 msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #: common/tool/actions.cpp:201 msgid "Find and replace text" msgstr "Найти и заменить текст" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find Next" msgstr "Найти далее" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find next match" msgstr "Найти следующее совпадение" #: common/tool/actions.cpp:213 msgid "Find Next Marker" msgstr "Найти следующий маркер" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Заменить и найти далее" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Заменить текущее совпадение и найти далее" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Replace All" msgstr "Заменить всё" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Replace all matches" msgstr "Заменить все совпадения" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: common/tool/actions.cpp:262 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Увеличить у курсора" #: common/tool/actions.cpp:273 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Уменьшить у курсора" #: common/tool/actions.cpp:279 common/widgets/mathplot.cpp:1759 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: common/tool/actions.cpp:285 common/widgets/mathplot.cpp:1760 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: common/tool/actions.cpp:291 common/widgets/mathplot.cpp:1757 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:104 eeschema/fields_grid_table.cpp:112 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:331 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:413 eeschema/fields_grid_table.cpp:424 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 msgid "Center" msgstr "Центр" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Увеличить выбранное" #: common/tool/actions.cpp:310 msgid "Cursor Up" msgstr "Курсор выше" #: common/tool/actions.cpp:316 msgid "Cursor Down" msgstr "Курсор ниже" #: common/tool/actions.cpp:322 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор левее" #: common/tool/actions.cpp:328 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор правее" #: common/tool/actions.cpp:335 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Курсор выше быстро" #: common/tool/actions.cpp:341 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Курсор ниже быстро" #: common/tool/actions.cpp:347 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Курсор левее быстро" #: common/tool/actions.cpp:353 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Курсор правее быстро" #: common/tool/actions.cpp:359 msgid "Click" msgstr "Щелчок мыши" #: common/tool/actions.cpp:365 msgid "Double-click" msgstr "Двойной щелчок мыши" #: common/tool/actions.cpp:374 msgid "Pan Up" msgstr "Панорамировать выше" #: common/tool/actions.cpp:380 msgid "Pan Down" msgstr "Панорамировать ниже" #: common/tool/actions.cpp:386 msgid "Pan Left" msgstr "Панорамировать левее" #: common/tool/actions.cpp:392 msgid "Pan Right" msgstr "Панорамировать правее" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Переключиться на сетку 1" #: common/tool/actions.cpp:404 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Переключиться на сетку 2" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Переключиться на следующую секту" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Переключиться на предыдущую сетку" #: common/tool/actions.cpp:418 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Начало координат" #: common/tool/actions.cpp:418 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Установить начало координат сетки" #: common/tool/actions.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:150 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начала координат сетки" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "Show Grid" msgstr "Показать сетку" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Показать точки или линии сетки в окне редактора" #: common/tool/actions.cpp:436 msgid "Grid Properties..." msgstr "Параметры сетки..." #: common/tool/actions.cpp:436 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Установить размер сетки" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Imperial" msgstr "Имперские" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Use inches and mils" msgstr "Использовать дюймы и милы" #: common/tool/actions.cpp:446 msgid "Metric" msgstr "Метрические" #: common/tool/actions.cpp:446 msgid "Use millimeters" msgstr "Использовать миллиметры" #: common/tool/actions.cpp:452 msgid "Switch units" msgstr "Переключить ед.изм." #: common/tool/actions.cpp:452 msgid "Switch between inches and millimeters" msgstr "Переключение между дюймами и миллиметрами" #: common/tool/actions.cpp:457 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: common/tool/actions.cpp:457 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Переключение между полярной и декартовой системами координат" #: common/tool/actions.cpp:463 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Сбросить локальные координаты" #: common/tool/actions.cpp:469 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Всегда отображать курсор" #: common/tool/actions.cpp:469 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Отображать перекрестие даже при выделении" #: common/tool/actions.cpp:474 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Полноэкранное перекрестие" #: common/tool/actions.cpp:474 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Отображать курсор в виде полноэкранного перекрестия" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "High Contrast Mode" msgstr "Контрастный режим" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Использовать контрастный режим отображения" #: common/tool/actions.cpp:485 msgid "Select item(s)" msgstr "Выбрать элемент(ы)" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Measure Tool" msgstr "Измерительный инструмент" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Показать окно 3D-просмотрщика" #: common/tool/actions.cpp:506 eeschema/viewlib_frame.cpp:94 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Просмотр библиотек компонентов" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Обозреватель компонентов библиотек" #: common/tool/actions.cpp:511 eeschema/eeschema_config.cpp:464 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:51 msgid "Symbol Editor" msgstr "Редактор компонентов" #: common/tool/actions.cpp:511 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Создание, удаление и редактирование компонентов" #: common/tool/actions.cpp:516 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:112 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:879 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:516 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Просмотреть библиотеки посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:521 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:582 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:755 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108 msgid "Footprint Editor" msgstr "Редактор посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:521 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Создание, удаление и редактирование посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:527 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Обновить печатную плату..." #: common/tool/actions.cpp:527 msgid "Push changes from schematic to PCB" msgstr "Отправить изменения схемы в печатную плату" #: common/tool/actions.cpp:538 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Ускоренная графика" #: common/tool/actions.cpp:538 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Использовать аппаратное ускорение графической карты (рекомендуется)" #: common/tool/actions.cpp:549 msgid "Standard Graphics" msgstr "Обычная графика" #: common/tool/actions.cpp:549 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "Использовать программное построение графики (резерв)" #: common/tool/actions.cpp:554 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:371 msgid "Configure Paths..." msgstr "Настроить пути..." #: common/tool/actions.cpp:554 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения" #: common/tool/actions.cpp:559 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Менеджер библиотек компонентов..." #: common/tool/actions.cpp:560 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Редактировать таблицы библиотек компонентов: глобальную и проекта" #: common/tool/actions.cpp:565 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..." #: common/tool/actions.cpp:566 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест, глобальные и проекта" #: common/tool/actions.cpp:571 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Начало работы с KiCad" #: common/tool/actions.cpp:572 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:577 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: common/tool/actions.cpp:578 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Открыть справочное руководство в вэб-браузере" #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Список горячих клавиш..." #: common/tool/actions.cpp:585 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Отобразить текущую таблицу горячих клавиш и соответствующие им команды" #: common/tool/actions.cpp:590 msgid "Get Involved" msgstr "Принять участие" #: common/tool/actions.cpp:591 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Открыть в вэб-браузере страницу с информацией о том как помочь KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:127 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n" "%s\n" "или\n" "%s найти не удалось." #: common/tool/common_control.cpp:141 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя \"%s\"." #: common/tool/common_control.cpp:164 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n" "Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s" #: common/tool/common_control.cpp:167 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Принять участие в KiCad" #: common/tool/conditional_menu.cpp:104 msgid "Close\tCTRL+W" msgstr "Закрыть\tCTRL+W" #: common/tool/grid_menu.cpp:42 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: common/tool/zoom_menu.cpp:41 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: common/tool/zoom_menu.cpp:51 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Масштаб: %.2f" #: common/validators.cpp:256 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Некорректное значение: %s" #: common/validators.cpp:300 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Значение оканчивается пробелом." #: common/validators.cpp:304 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Значение начинается с пробела." #: common/validators.cpp:308 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" - некорректный формат идентификатора библиотеки." #: common/validators.cpp:315 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Некорректный идентификатор библиотеки" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Отражение по оси Y пока не доступно" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Посад.место не найдено" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:77 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:654 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Загрузка библиотек посад.мест" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:225 msgid "No default footprint" msgstr "Нет посад.места по умолчанию" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 msgid "Other..." msgstr "Другое..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "Параметры сетки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80 msgid "Small crosses" msgstr "Маленькие перекрестия" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84 msgid "Grid Style" msgstr "Стиль сетки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96 msgid "Grid thickness:" msgstr "Толщина сетки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "пикс." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Мин. шаг сетки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137 msgid "Cursor Options" msgstr "Параметры курсора" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 msgid "Small crosshair" msgstr "Малое перекрестие" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Full window crosshair" msgstr "Полноэкранное перекрестие" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148 msgid "Cursor Shape" msgstr "Форма курсора" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Всегда отображать перекрестия" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342 msgid "Select a File" msgstr "Выбор файла" #: common/widgets/mathplot.cpp:1757 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции" #: common/widgets/mathplot.cpp:1758 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Масштаб по размеру" #: common/widgets/mathplot.cpp:1758 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Показать все элементы на изображении графика" #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Увеличить изображение графика." #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Уменьшить изображение графика." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "<без цепи>" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:791 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:830 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:158 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s должна быть как минимум %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:174 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s должна быть меньше чем %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:99 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:106 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114 msgid "Current key:" msgstr "Текущая клавиша:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:208 msgid "Set Hotkey" msgstr "Установка горячих клавиш" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392 msgid "Edit..." msgstr "Править..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Отменить изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Очистить назначенную клавишу" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395 msgid "Restore Default" msgstr "Значение по умолчанию" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Уверены в изменении " "назначения?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:439 msgid "Confirm change" msgstr "Подтвердить изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:462 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(двойной щелчок - редактировать)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:133 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:139 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Файлы графических обозначений компонентов KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:145 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad symbol library files" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:151 msgid "KiCad project files" msgstr "Файлы проекта KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:157 msgid "KiCad schematic files" msgstr "Файлы схемы KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:163 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Файлы схемы Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:169 msgid "Eagle XML files" msgstr "Файлы Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Файлы списка цепей KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 gerbview/files.cpp:51 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Файлы печатной платы KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Файлы печатной платы s-формата" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Каталоги библиотек посад.мест KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241 msgid "Page layout design files" msgstr "Файл форматной рамки" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Файлы связей компонентов с посад.местом" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 gerbview/files.cpp:65 msgid "Drill files" msgstr "Файлы сверловки" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "SVG files" msgstr "SVG файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "HTML files" msgstr "HTML файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "CSV Files" msgstr "CSV файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "Portable document format files" msgstr "Файлы PDF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "PostScript files" msgstr "Файлы PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291 msgid "Report files" msgstr "Файлы отчёта" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297 msgid "Footprint place files" msgstr "Файлы размещения посад.мест" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML и X3D файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315 msgid "Text files" msgstr "Текстовые файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:321 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Файлы экспорта посад.мест" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327 msgid "Electronic rule check file" msgstr "Файлы проверки электрических правил" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333 msgid "Spice library file" msgstr "Файлы библиотек Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Файл цепей SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Файл цепей CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357 msgid "Zip file" msgstr "Zip файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369 msgid "DXF Files" msgstr "Файлы DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375 msgid "Gerber job file" msgstr "Файлы задания Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Файлы Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393 msgid "Workbook file" msgstr "Файл сессии симуляции" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399 msgid "PNG file" msgstr "PNG файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg файл" #: cvpcb/auto_associate.cpp:102 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "Файл эквивалентности \"%s\" не найден в путях поиска по умолчанию." #: cvpcb/auto_associate.cpp:123 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:174 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности" #: cvpcb/auto_associate.cpp:182 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент." #: cvpcb/auto_associate.cpp:257 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/auto_associate.cpp:302 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Предупреждение CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:68 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Файл проекта \"%s\" доступен только для чтения" #: cvpcb/cvpcb.cpp:141 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "CvPcb запущен в первый раз, используя новый метод управления библиотеками " "посад.мест с помощью таблиц.\n" "CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в домашнем " "каталоге.\n" "Сначала нужно настроить таблицу библиотек, добавив библиотеки, которые не " "поставляются вместе с KiCad.\n" "Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" " "документации CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:156 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад.мест произошла " "ошибка" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/menubar.cpp:50 msgid "Assign Footprints" msgstr "Назначить посад.места" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:108 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:820 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Библиотеки посад.мест" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:112 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Соответствия Компонент : Посад.место" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Отфильтрованные посад.места" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Применить, сохранить схему и продолжить" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:305 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Информация о назначенных посад.местах была изменена. Сохранить изменения?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:447 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:203 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" - неверное посад.место." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:606 msgid "key words" msgstr "ключевым словам" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:619 msgid "pin count" msgstr "количеству выводов" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:629 msgid "library" msgstr "библиотеке" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:637 msgid "search text" msgstr "шаблону" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:641 msgid "No filtering" msgstr "Без фильтра" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:643 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Отфильтровано по %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:657 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Описание: %s; Ключевые слова: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:689 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Расположение библиотеки: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691 msgid "Library location: unknown" msgstr "Расположение библиотеки: неизвестно" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "В текущей таблице библиотек посад.мест нет ни одной библиотеки." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 msgid "Configuration Error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:772 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки схемы.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:48 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Файл проекта: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:92 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Не определён редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:237 msgid "Footprint Association File" msgstr "Файлы сопоставления посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:282 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Файл \"%s\" уже присутствует в списке" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Файлы соответствия компонентов и посад.мест (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:608 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Переместить выше" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Переместить ниже" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Редактировать" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:868 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/lib_field.cpp:374 #: eeschema/lib_field.cpp:450 eeschema/sch_component.cpp:1393 #: eeschema/sch_component.cpp:1432 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Относительные" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Тип путей:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Графические элементы в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Текст в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "Показать номера конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "Масштабирование" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Вместить в экран при смене посад.места" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Поз." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Соответствие в схеме" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp файл назначения" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Посадочное место из списка цепей схемы и посадочное место из файла " "сопоставления компонентов с посад.местами (*.cmp) не совпадают.\n" "\n" "Пожалуйста, выберите посад.место." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Проблемы назначения посад.мест" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:62 eeschema/toolbars_viewlib.cpp:106 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:121 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Просмотрщик посад.мест" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:207 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:211 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Показать текст в режиме линий" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:215 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55 msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:334 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Неверное имя посад.места \"%s\"." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:361 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:388 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Посад.место: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:399 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Библиотека: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Некоторые из назначенных посад.мест используют устаревшие записи " "(отсутствует уникальное имя библиотеки). Желаете ли, чтобы CvPcb попыталась " "преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если ответите нет, по " "завершении эти назначения будут убраны и можно будет самостоятельно " "переназначить данные посад.места.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" не был найден в библиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:161 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" был найден в несколькихбиблиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:184 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:187 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Потребуется переназначить их вручную, чтобы они корректно обновились при " "следующем импорте списка цепей в Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:304 msgid "Schematic saved" msgstr "Схема сохранена" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:63 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Фильтры посад.мест:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотреть выбранное посад.место" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Показать выбранное посад.место в просмотрщике посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Менеджер файлов связей компонент-посад.место" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Настроить список файлов связей компонент-посад.место (.equ). Эти файлы " "используются для автоматического назначения имени посад.места (FPID) по " "значению компонента" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Сохранить в схеме" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места компонента схемы" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:89 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:90 msgid "Select next unassociated symbol" msgstr "Выбрать следующий компонент без посад.места" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:96 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:97 msgid "Select previous unassociated symbol" msgstr "Выбрать предыдущий компонент без посад.места" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Associate footprint" msgstr "Назначить посад.место" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Associate selected footprint with selected components" msgstr "Назначить выбранное посад.место выделенному компоненту" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:111 msgid "Automatically associate footprints" msgstr "Назначить посад.места автоматически" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:112 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматическое назначение посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:117 msgid "Delete association" msgstr "Удалить связь с посад.местом" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:118 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Удалить выбранные связи посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:124 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Удалить все связи посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:131 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Использовать фильтры посад.мест компонента" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Фильтровать список посад.мест согласно заданным в компоненте фильтрам." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:138 msgid "Filter by pin count" msgstr "Фильтровать по количеству выводов" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Фильтровать список посад.мест по количеству выводов" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:145 msgid "Filter by library" msgstr "Фильтровать по библиотеке" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Фильтровать список посад.мест по библиотеке" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:152 msgid "Filter by display name" msgstr "Фильтровать по имени" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153 msgid "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions" msgstr "Фильтровать список посад.мест используя часть имени или шаблон" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:252 msgid "Delete all associations?" msgstr "Удалить все связи посад.мест?" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток найдены и заменены." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Обновлено %s (часть %s) из %s в %s" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Обновлено %s с %s в %s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Обозначено %s (часть %s) как %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Обозначено %s как %s" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "Аннотация завершена." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Файл плагина:\n" "%s\n" "не найден. Плагин недоступен." #: eeschema/class_libentry.cpp:512 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:494 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Не удалось загрузить файл проекта \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:534 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:547 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Загрузка библиотек компонентов" #: eeschema/class_library.cpp:551 msgid "Loading " msgstr "Загрузка " #: eeschema/class_library.cpp:594 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов \"%s\".\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/class_library.cpp:618 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов \"%s\".\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:562 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:583 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Ошибка: элемент %s%s часть %d, но компонент имеет только %d частей\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Составной элемент %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #: eeschema/component_references_lister.cpp:658 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Составной элемент %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:672 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/connection_graph.cpp:157 #, c-format msgid "" "%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to " "use for netlisting." msgstr "" "%s и %s подключены к одному и тому же проводнику. В списке цепей %s будет " "использовано в качестве метки." #: eeschema/connection_graph.cpp:1880 #, c-format msgid "" "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because " "one is a bus and the other is a net." msgstr "" "%s и %s графически соединены, но не могут быть соединены электрически, так " "как один из них является шиной, а другой проводником." #: eeschema/connection_graph.cpp:1962 #, c-format msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members" msgstr "%s и %s графически соединены, но не имеют общих сигналов." #: eeschema/connection_graph.cpp:2039 #, c-format msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus" msgstr "%s (%s) подключён к %s (%s), но в шине нет такого сигнала." #: eeschema/connection_graph.cpp:2108 #, c-format msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" msgstr "" "Вывод %s компонента %s имеет метку \"Не подключено\" и при этом имеет " "соединение." #: eeschema/connection_graph.cpp:2130 msgid "No-connect marker is not connected to anything" msgstr "Метка \"Не подключено\" ни к чему не подключена." #: eeschema/connection_graph.cpp:2194 #, c-format msgid "Pin %s of component %s is unconnected." msgstr "Вывод %s компонента %s не подключён." #: eeschema/connection_graph.cpp:2289 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/connection_graph.cpp:2289 eeschema/sch_text.cpp:566 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/connection_graph.cpp:2292 #, c-format msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." msgstr "%s %s нигде в схеме не подключён." #: eeschema/cross-probing.cpp:127 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "вывод %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:129 msgid "component" msgstr "компонент" #: eeschema/cross-probing.cpp:134 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s найден" #: eeschema/cross-probing.cpp:136 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s найден, но %s не найден" #: eeschema/cross-probing.cpp:139 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Компонент %s не найден" #: eeschema/cross-probing.cpp:197 msgid "Selected net: " msgstr "Выбрана цепь: " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Информация о выполнении:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:200 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:202 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:207 msgid "Clear and Annotate" msgstr "Очистить и обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:246 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно " "отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Использовать всю схему" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Использовать только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Область:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Порядок:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Сбросить обозначения, но сохранить нумерацию частей" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Нумерация:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Использовать первый свободный номер после:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Первый свободный после номера листа X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Первый свободный после номера листа X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить компоненты схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240 msgid "Generate" msgstr "Сформировать" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Наименование плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 msgid "Add Generator" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:524 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Имя \"%s\" уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:559 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:720 msgid "Generator files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578 msgid "Generator file name not found." msgstr "Имя файла плагина не найдено." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:594 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Помощь в формировании перечня элементов (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Плагины перечней элементов (BOM):" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Добавить новый BOM плагин и его команду запуска в список" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Редактировать файл плагина в текстовом редакторе" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Удалить текущий плагин из списка" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Командная строка запуска плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Показать окно консоли" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод " "перенаправляется на панель информации.\n" "Установите эту опцию для отображения окна запущенной команды." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36 msgid "Bus Definitions" msgstr "Псевдонимы шин" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53 msgid "Bus Aliases" msgstr "Псевдонимы" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63 msgid "Alias Name" msgstr "Имя псевдонима" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87 msgid "Alias Members" msgstr "Сигналы" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97 msgid "Member Name" msgstr "Имя сигнала" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:178 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Имя псевдонима" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:179 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Имя цепи или шины" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:98 msgid "Select with Browser" msgstr "Выбрать в обозревателе" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:338 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При загрузке компонента %s из библиотеки %s произошла ошибка.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:361 msgid "No footprint specified" msgstr "Не указано посад.место" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:375 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Выбрано неверное посад.место" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:398 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При загрузке компонента %s из библиотеки %s возникла ошибка.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:461 msgid "No symbol selected" msgstr "Компонент не выбран" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329 msgid "References must start with a letter." msgstr "Обозначения должны начинаться с буквы." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381 msgid "Fields must have a name." msgstr "У поля должно быть имя." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Удалить дополнительные части из компонента?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:451 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Первые %d полей - обязательны." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:673 msgid "Alias can not have same name as symbol." msgstr "Псевдоним не может иметь то же имя, что и компонент." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:686 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Псевдоним \"%s\" уже существует." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:701 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:718 msgid "untitled" msgstr "безымённый" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:722 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "безымённый%i" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:791 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:830 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Редактирование фильтра посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:679 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 msgid "H Align" msgstr "Гориз. выравн." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 msgid "V Align" msgstr "Верт. выравн." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 msgid "Text Size" msgstr "Разм. текста" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1412 #: eeschema/sch_text.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 msgid "X Position" msgstr "Поз. X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:159 msgid "Y Position" msgstr "Поз. Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 msgid "Add field" msgstr "Добавить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 msgid "Delete field" msgstr "Удалить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:28 msgid "Symbol name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:234 msgid "Symbol" msgstr "Компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Поставьте отметку, если компонент имеет дополнительное начертание (по де " "Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "Define as power symbol" msgstr "Создать как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Если установить этот параметр, то компонент будет показан только при\n" "добавлении порта питания. При этом, значение будет защищено от\n" "редактирования в Eeschema, сам компонент будет исключён из перечня\n" "элементов и ему нельзя будет назначить посадочное место." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "Кол-во частей:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Введите количество частей компонента, если компонент содержит более одной " "части" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Поставьте отметку, если компонент состоит из нескольких частей, которые не " "взаимозаменяемы между собой" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:154 msgid "Annotations" msgstr "Обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Place pin names inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, чтобы имя вывода отображалось внутри контура, а номер вывода " "снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода будут отображены снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Position offset:" msgstr "Смещение:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193 msgid "units" msgstr "ед.изм." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 msgid "Aliases:" msgstr "Псевдонимы:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 msgid "Add alias" msgstr "Добавить псевдоним" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 msgid "Delete alias" msgstr "Удалить псевдоним" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Значения полей псевдонима:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 msgid "Alias name:" msgstr "Имя псевдонима:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 msgid "Alias description:" msgstr "Описание псевдонима:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 msgid "Alias keywords:" msgstr "Ключевые слова псевдонима:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 msgid "Aliases" msgstr "Псевдонимы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 msgid "Footprint filters:" msgstr "Фильтры посад.мест:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n" "Посад.места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 msgid "Add footprint filter" msgstr "Добавить фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Редактировать фильтр" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Удалить фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 msgid "Footprint Filters" msgstr "Посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Править Spice-модель..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Свойства компонента библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341 msgid "Library reference is not valid." msgstr "Ссылка на библиотеку не верна." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Обновить поля из библиотеки..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Установить полям оригинальные значения из библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 msgid "Library Reference:" msgstr "Ссылка на библиотеку:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Имя компонента в библиотеке, с которой он связан" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 msgid "Browse library" msgstr "Просмотр библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "Часть:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Альтернативное начертание (по ДеМоргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать альтернативное изображение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Выберите, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Отразить по верт." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Отразить по гориз." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 msgid "Aspect" msgstr "Отражение" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "Уникальный ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "" "Уникальный идентификатор (ID), по которому определяется компонент (временная " "метка)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 msgid "Symbol Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:578 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Неверный идентификатор библиотеки компонентов \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:696 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Доступные кандидаты для %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:700 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Количество кандидатов %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:710 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u библиотек назначено, %u не найдено" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:715 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Все %u связи установлены" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:746 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Неверное обозначение библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "Компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Ссылка на текущую библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Ссылка на новую библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "" "Предупреждение: изменения, вносимые этим диалоговым окном, нельзя отменить " "после его закрытия." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "Компоненты без библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Если какой-то компонент останется без назначенной библиотеки, попытайтесь\n" "найти подходящую, имеющую компонент с таким же именем, среди загруженных\n" "библиотек компонентов." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "Ссылки на библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:110 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:111 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Свойства иерархической метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:112 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода иерархического листа" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:97 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:319 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пуст!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Text Size:" msgstr "Размер текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:113 eeschema/fields_grid_table.cpp:322 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:111 eeschema/fields_grid_table.cpp:320 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:411 eeschema/lib_pin.cpp:118 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 msgid "Left" msgstr "Влево" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/lib_pin.cpp:120 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:111 msgid "Bold and italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:438 #: eeschema/lib_pin.cpp:1402 eeschema/sch_text.cpp:595 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:602 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:603 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:604 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Трехстабильный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:606 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:119 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "Общие:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 #: pcbnew/class_zone.cpp:727 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Solid" msgstr "Сплошной" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 msgid "Dashed" msgstr "Штриховой" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 msgid "Dotted" msgstr "Пунктир" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 msgid "Dash-Dot" msgstr "Штрихпунктир" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Стиль линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Стиль линии" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:165 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Неправильное значение поля обозначения!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:173 msgid "Value may not be empty." msgstr "Значение не может быть пустым." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:421 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:911 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 msgid "Text height:" msgstr "Высота текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164 msgid "Text width:" msgstr "Ширина текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Тип соединения:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:59 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода листа" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85 msgid "Run" msgstr "Выполнить" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:278 msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411 msgid "No error or warning" msgstr "Без ошибок или предупреждений" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416 msgid "Generate warning" msgstr "Формировать предупреждение" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421 msgid "Generate error" msgstr "Формировать ошибку" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Вывод %s в %s соединён как с %s, так и с %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:635 pcbnew/tools/drc.cpp:515 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:642 msgid "ERC File" msgstr "Файл ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Отчёт ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Предупреждения:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Ошибки:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Создать файл отчёта ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error List:" msgstr "Список ошибок:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 msgid "Label to Label Connections" msgstr "Соединения между метками" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "Тестировать похожие метки" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Похожие метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только верхним/" "нижним регистром" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Тестировать единственность глобальных меток" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю иерархию.\n" "Ожидается, что будет по крайней мере две метки с одним именем." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Соединения между выводами" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:132 msgid "Bus Connections" msgstr "Соединения шины" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " "versa" msgstr "" "Проверить, не подключены ли проводники шины к иерархическим выводам листа и " "наоборот." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137 msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" msgstr "Проверить, имеют ли соединённые шины общие сигналы" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140 msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" msgstr "Проверить, соответствуют ли подключённые проводники сигналам шины" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143 msgid "Check buses for conflicting drivers" msgstr "Проверить шины на соответствие источников" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:159 msgid "Delete Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162 msgid "Reset to Defaults" msgstr "По умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:92 eeschema/tools/ee_actions.cpp:44 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 msgid "Select Footprint..." msgstr "Выбрать посад.место..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:508 msgid "Browse for footprint" msgstr "Просмотреть доступные посад.места и выбрать одно из них" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:513 eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Show Datasheet" msgstr "Показать документацию" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:76 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:514 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Показать информацию о компоненте в вэб-браузере" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:947 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Графу обозначения нельзя спрятать." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:224 msgid "Qty" msgstr "Кол." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:678 #: eeschema/lib_field.cpp:447 eeschema/lib_field.h:102 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:681 msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:867 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:373 #: eeschema/sch_component.cpp:1390 eeschema/sch_component.cpp:1429 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:869 #: eeschema/lib_field.cpp:375 eeschema/sch_component.cpp:1418 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:255 #: pcbnew/class_module.cpp:542 pcbnew/class_pad.cpp:768 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:355 pcbnew/load_select_footprint.cpp:351 msgid "Footprint" msgstr "Посад.место" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:870 #: eeschema/lib_field.cpp:376 eeschema/libedit/symbedit.cpp:239 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:889 msgid "New field name:" msgstr "Имя нового поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:889 msgid "Add Field" msgstr "Добавление поля" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:898 msgid "Field must have a name." msgstr "У поля должно быть имя." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:906 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Поле с именем \"%s\" уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Группировать компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Группировать компоненты на основе общих свойств" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Добавить поле..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Поля компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Область" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 msgid "Symbol references" msgstr "Обозначения компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Symbol values" msgstr "Значения компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Прочие поля компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Проводники и их метки" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Busses && bus labels" msgstr "Шины и их метки" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Глобальные метки" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Иерархические метки" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Названия листов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Sheet pins" msgstr "Выводы листов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Надписи и графика" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Поля с именем:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88 msgid "Filter items by parent symbol reference:" msgstr "Элементы компонента с обозначением:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Элементы компонента с идентификатором библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Элементы с цепью:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130 msgid "Set To" msgstr "Новые значения" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:73 msgid "Text size:" msgstr "Размер текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:269 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:394 msgid "..." msgstr "..." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "Гориз. выравн. (только поля):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Видимость (только поля)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "Верт. выравн. (только поля):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:103 eeschema/fields_grid_table.cpp:330 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:422 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Top" msgstr "Вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:332 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:426 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Bottom" msgstr "Вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 msgid "Line width:" msgstr "Ширина линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:265 msgid "Line style (graphics only):" msgstr "Стиль линии (только графика):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284 msgid "Color (graphics only):" msgstr "Цвет (только графика):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Правка свойств текста и графических элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка записи пустого файла таблицы библиотек компонентов.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Пожалуйста выберите файл таблицы библиотек компонентов." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Файл документации \"%s\" не найден." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Файл \"%s\" - неверный файл таблицы библиотек компонентов.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Не удалось скопировать файл глобальной таблицы библиотек компонентов:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":в:\n" "\n" "%s." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при загрузке глобальной таблицы библиотек компонентов:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Залить цветом контура" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Залить цветом фона" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:135 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Этот вывод расположен не по сетке %d мил, что может\n" "усложнить подключение к нему в схеме.\n" "Желаете продолжить?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&X position:" msgstr "Позиция по X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "&Y position:" msgstr "Позиция по Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 msgid "&Pin length:" msgstr "Длина вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:73 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87 msgid "Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:96 msgid "Graphic style:" msgstr "Графический стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:85 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1398 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "Электрический тип" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "Графический стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Размер номера" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Размер имени" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1409 pcbnew/class_drawsegment.cpp:493 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:501 pcbnew/class_track.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "Группировать по имени" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "Номера выводов:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "Таблица выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Текст поля Значение символа питания нельзя изменить.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:65 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1405 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:119 eeschema/fields_grid_table.cpp:349 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:446 eeschema/sch_line.cpp:632 #: eeschema/sch_text.cpp:577 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "Horizontal" msgstr "Гориз." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:120 eeschema/fields_grid_table.cpp:350 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:448 eeschema/sch_line.cpp:630 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "Гориз. выравн.:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "Верт. выравн.:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Общий для всех частей" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Общий для всех начертаний" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:30 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Это имя компонента в библиотеке,\n" "а также значение компонента по умолчанию при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:37 msgid "Default reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41 msgid "U" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Кол-во частей на корпус:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:58 msgid "New Symbol" msgstr "Создать компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Проблемные метки" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Новая метка" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_module.cpp:516 #: pcbnew/class_track.cpp:856 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Статус" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Текущая схема имеет как минимум одну шину с несколькими метками.\n" "Это было допустимо в предыдущих версиях KiCad, но сейчас это запрещено." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Укажите новое имя для каждой из следующих шин.\n" "Предложенные имена сформированы на основе меток, подключённых к шине." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34 msgid "Proposed new name:" msgstr "Предлагаемое новое имя:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47 msgid "Accept Name" msgstr "Принять имя" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51 msgid "Migrate Buses" msgstr "Миграция шин" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:264 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:315 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Экспорт списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:348 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:462 msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:501 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s экспорт" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:533 msgid "Schematic netlist not available" msgstr "Список цепей схемы недоступен" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:669 msgid "This plugin already exists." msgstr "Такой плагин уже существует." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:697 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана команда" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:703 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Ошибка. Не задано название" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:747 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Не забудьте выбрать заголовок для этой вкладки панели управления списком " "цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Добавить плагин..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Удалить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Командная строка для запуска плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Обзор плагинов..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Свойства плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Paste Options" msgstr "Параметры вставки" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26 msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated" msgstr "Оставить существующие обозначения, даже если они повторяются" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29 msgid "Clear annotations on pasted items" msgstr "Очистить обозначения вставляемых элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:53 msgid "Paste Special" msgstr "Вставить как..." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Чертить все листы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Чертить текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:333 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:402 msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходного каталога" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Использовать относительный путь для\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:353 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:161 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:170 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Выходной каталог чертежа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы " "различные)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Формат схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:761 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:748 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:245 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Каталог назначения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к " "расположению основного файла схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Выходной формат" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Размер листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Чертить форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Печатать рамку листа." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "Чёрно-белый" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Default line width:" msgstr "Толщина линий по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Выбрать толщину пера для черчения элементов. Если толщина установлена в 0 - " "используется значение по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "Свойства HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Положение:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Bottom left" msgstr "Нижний левый" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "Центр листа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "Толщина линий:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Параметры черчения схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:272 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:296 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Эта схема составлена с применением устаревших библиотек компонентов, из-за " "которых схема может быть повреждена. Некоторые компоненты, возможно, " "потребуется переименовать, некоторые \"спасти\" (копировать и переименовать) " "в новой библиотеке.\n" "\n" "Рекомендуется применить следующие изменения для обновления проекта." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Предпринятое действие" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Экземпляры этого компонента (%d элементов):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Перестать показывать этот инструмент?\n" "Ничего не будет изменено.\n" "\n" "Этот параметр можно изменить в диалоговом окне \"Библиотеки компонентов\",\n" "а инструмент можно вызвать вручную из меню \"Инструменты\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Спасение компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Компоненты для обновления:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Экземпляры этого компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Компонент из кэша:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Компонент из библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Больше не показывать" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:559 eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Помощник спасения проекта" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:107 msgid "File name is not valid!" msgstr "Неправильное имя файла!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:117 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:132 msgid "Sheet File" msgstr "Файл листа" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:32 msgid "&File name:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:60 msgid "&Sheet name:" msgstr "Имя листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:105 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Уникальная временная метка:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:74 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Свойства выводов листа" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Найти:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Текст с шаблоном" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Вперёд" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "С учётом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:35 msgid "Words" msgstr "Слова" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 msgid "Wildcards" msgstr "Шаблоны" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Искать во всех полях компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Искать только на текущем листе" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Заменить обозначения компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119 msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить всё" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:73 msgid "Grid Settings" msgstr "Параметры сетки" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Необходимо включить как минимум один источник" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Источник 1 и источник 2 должны отличаться" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Декада" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Октава" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Шкала частот" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Число точек:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Начальная частота:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Гц" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Конечная частота:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Источник DC развёртки 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Использовать" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Источник DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Начальное напряжение:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "В" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Конечное напряжение:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Шаг приращения:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Источник DC развёртки 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "DC переход" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Искажение" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Измеряемый узел" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Опорный узел" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(опционально; по умолчанию GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Источник шума" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Число точек" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Начальная частота [Гц]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Конечная частота [Гц]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Данная вкладка не имеет настроек" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Рабочая точка" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Полюс-ноль" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Передаточная функция" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Период:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "с" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Конечное время:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Начальное время:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(опционально; по умолчанию 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Переходной процесс" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Директивы Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Загрузить директивы из схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Пользовательская" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" "Подстроить значения пассивных компонентов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:448 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 msgid "Simulation settings" msgstr "Настройки симулятора" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "Диод" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Subcircuit" msgstr "Подсхема" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:828 msgid "Select library" msgstr "Выбор библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Резистор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Конденсатор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Индуктор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Пассивный тип" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Spice значение в симуляции" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n" "Значения могут использовать Spice символы приставок." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "фемто" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "пико" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "нано" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "микро" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "милли" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "кило" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "мега" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "гига" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "тера" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Библиотека:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Выбрать файл..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Модель" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Анализ DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "В/А" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "Величина AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "Фаза AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "рад" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "Анализ переходных процессов:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "Начальное значение:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "Импульсное значение:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "Время задержки:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "Время нарастания:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "Время спада:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "Ширина импульса:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "Период:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "Импульс" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "Смещение DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1089 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "Задержка:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "Коэффициент затухания:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/с" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "Время задержки нарастания:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "Постоянная времени нарастания:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "Время задержки спада:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "Постоянная времени спада:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "Экспоненциальный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Кусочно-линейный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "с" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Кусочно-линейный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "Переходные помехи" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "Внешние данные" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Напряжение" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Ток" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "Тип источника:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "Источник" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Не симулировать компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Изменить последовательность выводов:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Редактор Spice модели" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Переназначение не возможно, так как отсутствуют права на запись в каталог " "проекта \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "В этой схеме используется метод загрузки компонентов путём поиска в перечне " "библиотек. KiCad попытается переназначить существующим компонентам " "библиотеки из новой таблицы библиотек. Внесённые изменения коснуться файлов " "проекта и схема станет не совместимой с предыдущими версиями KiCad. Для всех " "файлов, подлежащих изменению, будут созданы резервные копии в каталоге " "\"remap_backup\", что позволит отменить внесённые изменения. Если пропустить " "этот шаг, придётся переопределять компоненты вручную." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Добавление библиотеки \"%s\", файл \"%s\" к таблице библиотек компонентов " "проекта." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка записи в таблицу библиотек компонентов проекта. Ошибка:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Таблица библиотек компонентов проекта создана.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Компонент \"%s\" не найден в таблице библиотек компонентов." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" переназначен к библиотеке \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Переназначение библиотек компонентов таблицы завершено!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Не удалось создать каталог резервных копий проекта \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Backup Error" msgstr "Ошибка резервного копирования" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Продолжить спасение" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Abort Rescue" msgstr "Отменить" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Резервное копирование файла \"%s\" в файл \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:378 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Не удалось создать резервную копию файла \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Не удалось создать резервный каталог \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Не удалось создать резервные копии для некоторых файлов проекта." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Переопределить компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update:" msgstr "Поля для обновления:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Сбросить выбор" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "Удалить поля, которых нет в библиотеке" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Удалить поля, которых нет в оригинальной библиотеке компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Обновить поля, которые в библиотеке пустые" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "Не очищать существующие поля, если они в библиотеке пустые" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Сбросить параметр видимости поля" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "Сбросить размер и стиль текста поля" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "Сбросить положение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Обновление полей компонентов" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Толщина шины:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Wire thickness:" msgstr "Толщина проводника:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Junction size:" msgstr "Точка соединения:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Обозначение части компонента:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32 msgid "&Measurement units:" msgstr "Единицы измерения:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:616 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 msgid "millimeters" msgstr "мм" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45 msgid "Default schematic text size:" msgstr "Размер текста на схеме:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Верт. шаг повторения элементов:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:98 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Перетаскивание мыши выполняет операцию перетаскивания (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:99 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Если не отмечено, будет выполняться операция перемещения (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:107 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Автоматическое размещение полей компонента" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Автоматически размещать поля компонентов" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Разрешить при авто-размещении поля изменять выравнивание" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:115 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Всегда выравнивать авто-размещённые поля по сетке 50 мил" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124 msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "Показать изображение посад.места в диалоге выбора компонента" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Длина вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Показать электр.тип вывода" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Шаг повторения выводов:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Неправильный символ '%c' в уникальном имени: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Дубликат уникального имени: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Удалите или исправьте один" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Предупреждение: дублирование имён" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Библиотека с именем \"%s\" уже существует." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651 msgid "Add Anyway" msgstr "Добавить в любом случае" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:729 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Как минимум одна библиотека была изменена.\n" "Перед тем как приступить к редактированию таблицы библиотек эти изменения " "должны быть либо сохранены, либо отменены." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:838 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек компонентов:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:766 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:779 eeschema/sch_base_frame.cpp:284 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:300 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:852 pcbnew/files.cpp:917 msgid "File Save Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:851 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении таблицы библиотек компонентов проекта:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Библиотеки по областям" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Имя таблицы" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Глобальные библиотеки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Библиотеки проекта" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "Добавить пустую строку в таблицу" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Add existing library to table" msgstr "Добавить существующую библиотеку в таблицу" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 msgid "Remove library from table" msgstr "Удалить библиотеку из таблицы" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Подстановки путей:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Таблица отображает доступные переменные окружения (только для чтения)." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC ошибка не определена" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "На данном листе имеются дочерние листы с одинаковыми именами" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "" "Вывод не подсоединён (используйте флаг \"Не подключено\" для предотвращения " "подобных сообщений)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "Вывод соединён с другим выводом, но не управляется ни одним из них" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: ошибка" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" msgstr "Метка \"Не подключено\" ни к чему не подключена" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Метка ни к чему в схеме не подключена" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Глобальные метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "К частям одного компонента назначены разные посадочные места" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:66 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Различные цепи назначены на общие вывода в разных частях того же компонента" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:68 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Конфликт псевдонимов шин среди листов схемы" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:70 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Более чем одно имя присвоено этой шине или проводнику" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:72 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Цепь графически подключена к шине, но не является её сигналом" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:74 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Метка, подключённая к элементу шины, не имеет описания шины" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:76 msgid "No nets are shared between two bus items" msgstr "Нет общих цепей между двумя элементами шины" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:78 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Некорректное соединение шины и проводника" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:80 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Глобальная метка ни к чему в схеме не подключена" #: eeschema/eeschema.cpp:277 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек " "компонентов.\n" "Пожалуйста измените глобальную таблицу библиотек компонентов через меню " "Настройки." #: eeschema/eeschema_config.cpp:125 gerbview/gerbview_config.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:757 pcbnew/pcbnew_config.cpp:78 msgid "Editing Options" msgstr "Параметры редактирования" #: eeschema/eeschema_config.cpp:126 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: eeschema/eeschema_config.cpp:128 msgid "Field Name Templates" msgstr "Пользовательские поля" #: eeschema/eeschema_config.cpp:222 pcbnew/pcbnew_config.cpp:113 msgid "Save Project File" msgstr "Сохранение файла проекта" #: eeschema/eeschema_config.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: eeschema/eeschema_config.cpp:505 eeschema/sheet.cpp:302 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "При загрузке библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка." #: eeschema/erc.cpp:86 eeschema/erc.cpp:102 msgid "Input Pin" msgstr "Вход" #: eeschema/erc.cpp:87 eeschema/erc.cpp:103 msgid "Output Pin" msgstr "Выход" #: eeschema/erc.cpp:88 eeschema/erc.cpp:104 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Passive Pin" msgstr "Пассивный" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Не определено" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Power Input Pin" msgstr "Вход питания" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Power Output Pin" msgstr "Выход питания" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Open Collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Open Emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "No Connection" msgstr "Не соединено" #: eeschema/erc.cpp:208 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:245 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: %s and %s" msgstr "" "Псевдоним шины %s конфликтует с псевдонимами шин на нескольких листах: %s и " "%s" #: eeschema/erc.cpp:317 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "Элементу %s назначен '%s', в то время как элементу %s назначен '%s'" #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:402 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с " #: eeschema/erc.cpp:407 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "выводом %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:576 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Отчёт ERC (%s, кодировка UTF8)\n" #: eeschema/erc.cpp:584 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Лист %s\n" #: eeschema/erc.cpp:609 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n" #: eeschema/erc.cpp:856 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s') похожа на:" #: eeschema/erc.cpp:857 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s') похожа на:" #: eeschema/erc.cpp:865 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Глобальную метку \"%s\" (лист \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:866 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Локальную метку \"%s\" (лист \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/files-io.cpp:103 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения файла схемы \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:157 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Файл %s сохранён" #: eeschema/files-io.cpp:162 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:603 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Файл схемы \"%s\" уже открыт." #: eeschema/files-io.cpp:222 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Файл схемы \"%s\" не существует. Создать его?" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке " "загрузить \n" "схемы с иерархическими листами." #: eeschema/files-io.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки файла схемы \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Была найдена ошибка при загрузке схемы, которую удалось автоматически " "исправить. Пожалуйста сохраните схему для устранения повреждения файла, так " "как он может быть не пригоден в других версиях KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:364 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "В перечне библиотек компонентов файла проекта найдена неверная запись." #: eeschema/files-io.cpp:365 msgid "Project Load Warning" msgstr "Предупреждение о загрузке проекта" #: eeschema/files-io.cpp:368 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be\n" "removed. This may cause broken symbol library links under certain " "conditions." msgstr "" "Перечисление библиотек компонентов схемы в файле проекта больше не " "поддерживается, они будут удалены.\n" "Это может повредить связи компонентов с библиотеками при определённых " "условиях." #: eeschema/files-io.cpp:371 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Не показывать снова" #: eeschema/files-io.cpp:447 msgid "Append Schematic" msgstr "Добавить схему" #: eeschema/files-io.cpp:477 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Эту операцию нельзя отменить.\n" "\n" "Желаете сохранить текущий документ перед выполнением?" #: eeschema/files-io.cpp:497 msgid "Import Schematic" msgstr "Импорт схемы" #: eeschema/files-io.cpp:527 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Нет прав для записи в каталог \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:698 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке библиотеки %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:724 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Текущая схема изменена. Сохранить?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1401 msgid "Alias of" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Key words:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:493 #: pcbnew/class_zone.cpp:731 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:970 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: eeschema/getpart.cpp:146 pcbnew/load_select_footprint.cpp:231 msgid "Recently Used" msgstr "Недавно использованные" #: eeschema/getpart.cpp:160 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Выбор символа питания (%d символов загружено)" #: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:68 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Выбор компонента (загружено %d компонентов)" #: eeschema/getpart.cpp:259 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Не найдено альтернативное представление для компонента \"%s\" в библиотеке " "\"%s\"." #: eeschema/hierarch.cpp:144 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:155 msgid "Root" msgstr "Корневой лист" #: eeschema/lib_arc.cpp:400 eeschema/lib_bezier.cpp:344 #: eeschema/lib_circle.cpp:240 eeschema/lib_polyline.cpp:339 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "Line Width" msgstr "Ширина линии" #: eeschema/lib_arc.cpp:405 eeschema/lib_bezier.cpp:352 #: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:344 msgid "Bounding Box" msgstr "Габариты" #: eeschema/lib_arc.cpp:411 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/lib_arc.h:70 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:827 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/lib_bezier.h:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: eeschema/lib_circle.cpp:243 pcbnew/class_drawsegment.cpp:477 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/lib_circle.cpp:257 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474 #: pcbnew/class_pad.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/lib_field.cpp:381 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: eeschema/lib_field.cpp:414 #, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Поле %s \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/sch_bitmap.cpp:200 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:522 pcbnew/class_pad.cpp:782 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:110 pcbnew/class_text_mod.cpp:387 #: pcbnew/class_track.cpp:879 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: eeschema/lib_field.cpp:444 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 #: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/class_pcb_text.cpp:113 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Высота" #: eeschema/lib_item.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:1399 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:610 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_track.cpp:864 #: pcbnew/class_track.cpp:913 pcbnew/class_zone.cpp:673 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/lib_item.cpp:66 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/lib_item.cpp:68 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/lib_item.cpp:72 msgid "Converted" msgstr "Преобразован" #: eeschema/lib_pin.cpp:1404 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:155 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:366 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/lib_pin.cpp:1404 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:364 pcbnew/class_text_mod.cpp:376 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/lib_pin.cpp:1425 eeschema/lib_pin.cpp:1444 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1178 msgid "Pos X" msgstr "Позиция X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1428 eeschema/lib_pin.cpp:1447 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179 msgid "Pos Y" msgstr "Позиция Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1623 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Вывод %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/lib_polyline.cpp:350 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %d точками" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "Ломаная" #: eeschema/lib_text.cpp:298 eeschema/sch_text.cpp:451 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Графический текст \"%s\"" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Не удалось добавить компонент \"%s\" в файл библиотеки \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Компонент %s не найден ни в библиотеках ни в кэше." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "При создании библиотеки компонентов %s возникла ошибка." #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки компонентов \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:97 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:85 msgid "Library Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:197 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:555 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:265 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:103 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Часть %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:465 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Библиотека \"%s\" уже существует" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:479 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Не удалось создать файл библиотеки '%s'.\n" "Проверьте права доступа." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:489 eeschema/libedit/lib_export.cpp:193 msgid "Could not open the library file." msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:552 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Загрузка библиотеки \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:599 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530 msgid "Global" msgstr "Глобально" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:600 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 msgid "Project" msgstr "Проект" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:602 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:603 msgid "Add To Library Table" msgstr "Добавление в таблицу библиотек" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:635 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить резервную копию в \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:760 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Текущие настройки не включают библиотеку компонентов\n" "\"%s\".\n" "Воспользуйтесь менеджером библиотек компонентов для редактирования настроек." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:763 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Библиотека не найдена в таблице библиотек компонентов." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:771 eeschema/viewlib_frame.cpp:325 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Библиотека с уникальным именем \"%s\" не задействована\n" "в текущей конфигурации. Воспользуйтесь менеджером библиотек компонентов\n" "для редактирования настроек." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:774 eeschema/viewlib_frame.cpp:328 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Библиотека компонентов не задействована." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:49 eeschema/libedit/symbedit.cpp:60 msgid "Import Symbol" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:68 eeschema/libedit/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Не удалось импортировать библиотеку \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:75 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов \"%s\" пуст." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:103 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Не выбраны компоненты для сохранения." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:112 eeschema/libedit/symbedit.cpp:162 msgid "Export Symbol" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:136 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "При попытке загрузить файл библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" уже существует в \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:117 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:980 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:159 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Требуются права на запись для сохранения библиотеки \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:174 eeschema/project_rescue.cpp:683 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:176 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Ошибка создания библиотеки компонентов \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:183 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Компонент \"%s\" сохранён в библиотеке \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:123 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "" "Не удалось найти библиотеку \"%s\" в таблице библиотек компонентов (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 msgid "Symbol not found." msgstr "Компонент не найден." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:307 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "" "При загрузке компонента \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка. (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:502 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "Не удалось загрузить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\" (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:629 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "Не удалось перечислить библиотеки \"%s\" (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.h:84 msgid "" "Not all libraries could be loaded. Use the Manage Symbol Libraries dialog \n" "to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Не все библиотеки удалось загрузить. Воспользуйтесь менеджером библиотек \n" "для настройки путей и добавления/удаления библиотек." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:80 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:86 eeschema/sch_component.cpp:1404 #: eeschema/sch_component.cpp:1407 eeschema/sch_component.cpp:1410 #: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1445 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:959 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:102 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Выбор библиотеки компонентов" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:151 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Текущий компонент изменён. Сохранить?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:177 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "При загрузке компонента \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:295 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:306 eeschema/libedit/libedit.cpp:466 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Компонент \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:403 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:893 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1117 msgid "Nickname" msgstr "Уникальное имя" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:414 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Сохранение копии компонента" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906 msgid "Save in library:" msgstr "Сохранить в библиотеке:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:448 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Библиотека не выбрана. Компонент не сохранён." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:459 msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "Имя компонента не указано. Компонент не сохранён." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:497 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "Имя '%s' конфликтует с существующим элементом в библиотеке '%s'." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:670 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Вернуть \"%s\" к последней сохранённой версии?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:737 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:763 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:780 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Сохранить библиотеку \"%s\" как..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:818 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить изменения компонента в файл библиотеки \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:820 msgid "Error saving library" msgstr "Ошибка при сохранении библиотеки" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:827 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Файл библиотеки компонентов \"%s\" сохранён" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:829 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Файл документации библиотеки компонентов \"%s\" сохранён" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:855 eeschema/sch_edit_frame.cpp:518 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:261 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:444 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:476 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:77 eeschema/menubar.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/menubar.cpp:195 #: gerbview/menubar.cpp:205 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 msgid "&Units" msgstr "Единицы измерения" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:321 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:182 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:322 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:183 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511 msgid "&Inspect" msgstr "Проверить" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:324 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:184 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:300 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 msgid "P&references" msgstr "Настройки" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:96 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Больше одного элемента в файле компонента \"%s\"." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:182 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Сохранение компонента в \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:198 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "При сохранении файла компонента \"%s\" возникла ошибка" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 eeschema/sch_component.cpp:1423 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:295 msgid "Key words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:66 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:70 msgid "Export current drawing" msgstr "Экспорт текущей графики" #: eeschema/menubar.cpp:67 kicad/menubar.cpp:58 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73 msgid "Open Recent" msgstr "Открыть недавние" #: eeschema/menubar.cpp:84 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Добавить схему..." #: eeschema/menubar.cpp:85 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Вставить содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Импорт схемы из другой САПР..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Заменить текущий лист схемы на схему, импортированную из другого приложения" #: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/menubar.cpp:267 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Спасти компоненты..." #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Переназначить компоненты..." #: eeschema/menubar.cpp:272 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "Переназначить компонентам библиотеки из таблицы" #: eeschema/menubar.cpp:323 gerbview/menubar.cpp:267 kicad/menubar.cpp:152 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:512 msgid "&Tools" msgstr "Инструменты" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:120 msgid "Run command:" msgstr "Выполнить команду:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:126 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: eeschema/netlist_generator.cpp:134 msgid "Info messages:" msgstr "Информационные сообщения:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:144 msgid "Error messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:180 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "Для экспортирования списка цепей требуется полностью обозначенная схема." #: eeschema/netlist_generator.cpp:189 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:255 msgid "No Objects" msgstr "Нет объектов" #: eeschema/netlist_generator.cpp:259 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Количество цепей = %d" #: eeschema/netlist_object.cpp:259 #, c-format msgid "Failed to parse bus group %s" msgstr "Не удалось разобрать группу шины %s" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединён" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Черчение: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Не удалось создать файл \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:188 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Переименовать в %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:292 eeschema/project_rescue.cpp:427 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Не удалось спасти компонент %s, так как он отсутствует как в библиотеках, " "так и в кэше." #: eeschema/project_rescue.cpp:295 eeschema/project_rescue.cpp:430 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Спасаемый компоненты %s найден лишь в кэше %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:298 eeschema/project_rescue.cpp:433 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Спасаемый компонент %s заменён на %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:558 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "В этом проекте нечего спасать." #: eeschema/project_rescue.cpp:573 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Компоненты не были спасены." #: eeschema/project_rescue.cpp:809 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Не удалось сохранить спасённую библиотеку %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:833 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "При сохранении таблицы библиотек компонентов проекта возникла ошибка." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:64 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "При загрузке компонента '%s' из библиотеки '%s' возникла ошибка." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:283 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек компонентов:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:299 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении таблицы библиотек компонентов проекта:\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.cpp:198 msgid "Bitmap" msgstr "Изображение" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:308 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Ввод шины в проводник" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:314 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:395 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:396 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Тип элемента шины" #: eeschema/sch_component.cpp:1393 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/sch_component.cpp:1410 msgid "Undefined!!!" msgstr "Не определено!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1416 msgid "" msgstr "<Неизвестно>" #: eeschema/sch_component.cpp:1440 msgid "No library defined!" msgstr "Не указана библиотека!" #: eeschema/sch_component.cpp:1444 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Компонент не найден в %s!" #: eeschema/sch_component.cpp:1626 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Компонент %s, %s" #: eeschema/sch_connection.cpp:314 msgid "Connection Name" msgstr "Имя соединения" #: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:95 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Сигналы псевдонима шины %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:387 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2443 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1073 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" "Возникла ошибка при разборе файла Eagle. Не удалось найти экземпляр \"%s\", " "на который имеется ссылка в схеме." #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1105 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Не удалось найти %s в импортируемой библиотеке" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:181 pcbnew/board_connected_item.h:139 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:183 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:638 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell " "and create a project." msgstr "" "Не удалось обновить плату, так как редактор схем открыт отдельно от " "менеджера проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора " "схем, запустите менеджер проектов KiCad и создайте проект." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:733 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:744 msgid "New Schematic" msgstr "Новая схема" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:756 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Файл схемы \"%s\" уже существует." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:774 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:855 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Не удалось открыть CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1047 kicad/kicad_manager_frame.cpp:201 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:814 msgid " [Read Only]" msgstr " [Только чтение]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1050 msgid " [no file]" msgstr " [файл не загружен]" #: eeschema/sch_field.cpp:366 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Поле %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Расширение \"%s\" не содержит функцию \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Расширение типа \"%s\" не найдено." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d" #: eeschema/sch_junction.h:93 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1027 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2983 msgid "unexpected end of line" msgstr "неожиданный конец строки" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351 msgid "expected unquoted string" msgstr "ожидалась строка без кавычек" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:802 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" не является файлом Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:830 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:878 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1162 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1170 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2489 msgid "unexpected end of file" msgstr "неожиданный конец файла" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неожиданный конец файла" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1426 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1670 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "атрибуты текстового поля компонента должны быть длиной в 3 символа" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2475 #, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." msgstr "Файл библиотеки \"%s\" не найден." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2614 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "пользователь не имеет прав для чтения файла описания библиотеки \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2622 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "файл описания библиотеки компонентов пуст" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4183 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4218 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "библиотека %s не содержит псевдоним %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4388 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "библиотека компонентов \"%s\" уже существует, невозможно создать новую " "библиотеку" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4416 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3497 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "библиотеку \"%s\" не удалось удалить" #: eeschema/sch_line.cpp:636 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s линия графики из (%s, %s) в (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:637 #, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s проводник из (%s, %s) в (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:638 #, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s шина из (%s, %s) в (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:639 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s линия на неизвестном слое из (%s, %s) в (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:796 msgid "Net Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/sch_line.cpp:797 msgid "Bus Wire" msgstr "Шина" #: eeschema/sch_line.cpp:798 msgid "Graphical" msgstr "Графическая линия" #: eeschema/sch_line.cpp:801 msgid "Line Type" msgstr "Тип линии" #: eeschema/sch_line.cpp:809 msgid "Connections" msgstr "Соединения" #: eeschema/sch_marker.cpp:112 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/sch_marker.h:93 msgid "ERC Marker" msgstr "Маркер ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:99 msgid "No Connect" msgstr "\"Не подключено\"" #: eeschema/sch_plugin.cpp:145 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "Включить лог отладки для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:149 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра имени компонента." #: eeschema/sch_plugin.cpp:153 pcbnew/plugin.cpp:153 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не " "требует установки Значения." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 pcbnew/plugin.cpp:158 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Имя пользователя для входа на сервер библиотек." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Пароль для входа на сервер библиотек." #: eeschema/sch_plugin.cpp:170 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Укажите python-модуль, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:654 msgid "Sheet Name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/sch_sheet.cpp:655 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/sch_sheet.cpp:660 msgid "Time Stamp" msgstr "Временная метка" #: eeschema/sch_sheet.cpp:836 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Иерархический лист %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:161 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175 msgid "" msgstr "<корневой>" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:274 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Иерархический вывод листа %s" #: eeschema/sch_text.cpp:565 msgid "Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/sch_text.cpp:567 msgid "Global Label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/sch_text.cpp:568 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/sch_text.cpp:569 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/sch_text.cpp:578 msgid "Vertical up" msgstr "Верт. вверх" #: eeschema/sch_text.cpp:579 msgid "Horizontal invert" msgstr "Гориз. перевёрнуто" #: eeschema/sch_text.cpp:580 msgid "Vertical down" msgstr "Верт. вниз" #: eeschema/sch_text.cpp:586 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/sch_text.cpp:605 msgid "Tri-State" msgstr "Трехстабильный" #: eeschema/sch_text.cpp:615 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:326 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/sch_text.cpp:720 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:992 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Глобальная метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1175 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Иерархическая метка %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "field name" msgstr "имя поля" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "field value" msgstr "значение поля" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "reference field" msgstr "поля обозначения" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 msgid "value field" msgstr "поле значения" #: eeschema/sch_validators.cpp:91 msgid "footprint field" msgstr "поле посад.места" #: eeschema/sch_validators.cpp:92 msgid "datasheet field" msgstr "поле документации" #: eeschema/sch_validators.cpp:93 msgid "user defined field" msgstr "пользовательское поле" #: eeschema/sch_validators.cpp:101 #, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "%s не может быть пустым." #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "carriage return" msgstr "возврат каретки" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "line feed" msgstr "перевод строки" #: eeschema/sch_validators.cpp:113 msgid "tab" msgstr "табуляция" #: eeschema/sch_validators.cpp:115 msgid "space" msgstr "пробел" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s или %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:124 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, или %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, или %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:131 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "%s не может содержать символы: %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "Field Validation Error" msgstr "Ошибка проверки поля" #: eeschema/sch_validators.cpp:203 msgid "Invalid signal name" msgstr "Неверное имя сигнала" #: eeschema/sch_validators.cpp:217 msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name" msgstr "Имя сигнала содержит '{' или '}', но они запрещены в названиях шин" #: eeschema/sch_validators.cpp:221 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "Имя сигнала содержит '[' или ']', но они запрещены в названиях шин" #: eeschema/sch_validators.cpp:224 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Имя сигнала не может содержать символ CR или LF" #: eeschema/sch_validators.cpp:227 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Имя сигнала не может содержать пробелы" #: eeschema/sheet.cpp:60 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Изменения листа не могут быть применены, потому что он уже содержит лист \"%s" "\" или где-то в иерархии схемы имеется такой же родительский лист." #: eeschema/sheet.cpp:81 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Схема \"%s\" не настроена на работу с таблицами библиотек компонентов.Перед " "импортом схемы в текущий проект, необходимо перевести проект, содержащий " "данную схему, на работу с таблицами библиотек." #: eeschema/sheet.cpp:142 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить " "схему иерархического листа." #: eeschema/sheet.cpp:145 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Ошибка загрузки схемы" #: eeschema/sheet.cpp:148 msgid "Use partial schematic" msgstr "Использовать часть схемы" #: eeschema/sheet.cpp:157 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "При загрузке файла схемы \"%s\" возникла ошибка." #: eeschema/sheet.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить схему \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:224 msgid "Continue Load" msgstr "Продолжить" #: eeschema/sheet.cpp:225 msgid "Cancel Load" msgstr "Отмена" #: eeschema/sheet.cpp:242 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице " "библиотек проекта. Это может привести к появлению компонентов с неверными " "ссылками на библиотеки. Продолжить?" #: eeschema/sheet.cpp:245 eeschema/sheet.cpp:286 eeschema/sheet.cpp:336 #: eeschema/sheet.cpp:397 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Продолжить" #: eeschema/sheet.cpp:282 #, c-format msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Таблица библиотек проекта \"%s\" не существует либо не может быть прочитана. " "Это может привести к появлению компонентов с неверными ссылками на " "библиотеки. Продолжить?" #: eeschema/sheet.cpp:332 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице " "библиотек исходного проекта. Это может привести к появлению компонентов с " "неверными ссылками на библиотеки. Продолжить?" #: eeschema/sheet.cpp:393 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "В текущей таблице библиотек найдены одинаковые идентификаторы ссылающиеся на " "разные библиотеки. Эта проблема не может быть решена автоматически и может " "привести к образованию неверных ссылок на библиотеки в добавляемой схеме. " "Продолжить?" #: eeschema/sheet.cpp:578 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" уже существует." #: eeschema/sheet.cpp:579 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Привязать \"%s\" к этому файлу?" #: eeschema/sheet.cpp:603 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Изменить связь \"%s\" с \"%s\" на \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:605 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Создать новый файл \"%s\" с содержимым \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:607 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Это действие нельзя отменить." #: eeschema/sheet.cpp:673 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "При сохранении файла схемы \"%s\" возникла ошибка." #: eeschema/sheet.cpp:676 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить схему \"%s\"" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Запустить/Остановить симуляцию" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Запустить симуляцию" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Add Signals" msgstr "Добавить сигналы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Add signals to plot" msgstr "Добавить сигналы для отображения" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Probe" msgstr "Пробник" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Исследовать сигналы на схеме" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:250 msgid "Tune" msgstr "Подстройка" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Tune component values" msgstr "Подстроить значения компонентов" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:203 msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1155 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Произошли ошибки во время экспорта списка цепей, прервано." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:371 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Для начала необходимо выбрать настройки симуляции." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:404 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "График%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:495 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Ошибка: не определён тип симуляции!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:501 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Ошибка: тип симуляции не поддерживает графики!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:695 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1295 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:941 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Открыть сессию симуляции" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:950 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Произошла ошибка при открытии файла сессии" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:959 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Сохранить сессию симуляции" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:968 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла сессии" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:977 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Сохранить график как изображение" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:994 msgid "Save Plot Data" msgstr "Сохранить данные графика" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1189 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Для начала необходимо запустить симуляцию." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1424 msgid "Hide Signal" msgstr "Скрыть сигнал" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1425 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Стереть сигнал с изображения графика" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1431 msgid "Hide Cursor" msgstr "Скрыть курсор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1433 msgid "Show Cursor" msgstr "Показать курсор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Создать график" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Открыть сессию" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Сохранить сессию" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Сохранить как изображение" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Сохранить как файл .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Close Simulation" msgstr "Закрыть симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Файл" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Добавить сигналы..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Пробник сигналов из схемы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Подстроить значение компонента" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Показать список цепей SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Показать список цепей текущей симуляции. Полезно при отладке ошибок SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Настройки..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Симуляция" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100 msgid "View" msgstr "Вид" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:146 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Для начала симуляции нажмите кнопку \"Запустить симуляцию\"" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "a page" msgstr "страница" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:209 msgid "Signals" msgstr "Сигналы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:235 msgid "Cursors" msgstr "Курсоры" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:117 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Амплитуда" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Напряжение (развёртки)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Напряжение (измеренное)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "шум [(U или I)^2/F]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Время" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Значение Spice-модели не может быть пустым" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Неверное значение Spice-модели" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Неверный множитель единиц измерения" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Пожалуйста, заполните требуемые поля" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" это неверное Spice значение" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек " "компонентов" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:290 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем \"%s\"" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке библиотеки компонентов %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:50 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Выбрать элемент для просмотра" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Показать предыдущий компонент" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Показать следующий компонент" #: eeschema/tools/backanno.cpp:211 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Загрузить файл связей компонент-посад.место" #: eeschema/tools/backanno.cpp:222 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми" #: eeschema/tools/backanno.cpp:223 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Показать все поля посад.места" #: eeschema/tools/backanno.cpp:224 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Скрыть все поля посад.места" #: eeschema/tools/backanno.cpp:226 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места." #: eeschema/tools/backanno.cpp:227 msgid "Change Visibility" msgstr "Изменение видимости" #: eeschema/tools/backanno.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл связей компонент-посад.место \"%s\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:44 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49 msgid "Simulator..." msgstr "Симулятор..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Симулировать работу схемы в SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Открыть документацию в браузере" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:60 msgid "Show Marker Info" msgstr "Показать инф. о метки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:60 msgid "Display the marker's info in a dialog" msgstr "Показать информацию о метке в диалоговом окне" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 msgid "Create a corner" msgstr "Создать угол" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 msgid "Remove Corner" msgstr "Удалить угол" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 msgid "Remove corner" msgstr "Убрать угол" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86 msgid "Select Node" msgstr "Выделить узел" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Выделить элемент соединения под курсором" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91 msgid "Select Connection" msgstr "Выделить соединение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91 msgid "Select a complete connection" msgstr "Выделить всё соединение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116 msgid "New Symbol..." msgstr "Создать компонент..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116 msgid "Create a new symbol" msgstr "Создать новый компонент" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121 msgid "Edit Symbol" msgstr "Редактировать компонент" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Показать выбранный компонент в окне редактора" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Дублировать компонент" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Создать копию выделенного компонента" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131 msgid "Delete Symbol" msgstr "Удалить компонент" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Удалить выделенный компонент из его библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136 msgid "Cut Symbol" msgstr "Вырезать компонент" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141 msgid "Copy Symbol" msgstr "Копировать компонент" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 msgid "Paste Symbol" msgstr "Вставить компонент" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151 msgid "Import Symbol..." msgstr "Импорт компонента..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Импорт компонента в текущую библиотеку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156 msgid "Export Symbol..." msgstr "Экспорт компонента..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Экспорт компонента в новый файл библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Добавить компонент в схему" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Показать электр.тип вывода" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Отображать возле вывода его электрический тип" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Показать дерево компонентов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Экспорт изображения в PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Создать PNG-файл из текущего вида" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Экспорт компонента в SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Создать SVG-файл из текущего компонента" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Режим синхронного редактирования выводов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Режим синхронного редактирования выводов\n" "В режиме синхронного редактирования все изменения (кроме номера вывода) " "применяются к выводам всех частей.\n" "Включено по умолчанию для составных компонентов с взаимозаменяемыми частями." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Add Pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Add a pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 eeschema/tools/ee_actions.cpp:330 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Add a text item" msgstr "Добавить текстовую надпись" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48 msgid "Add Rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48 msgid "Add a rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 msgid "Add Circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 msgid "Add a circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 msgid "Add Arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 msgid "Add an arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Add Lines" msgstr "Добавить линии" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Добавить соединённые графические линии" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Переместить опорную точку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Указать новое расположение для опорной точки компонента" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Завершить черчение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241 msgid "Push Pin Length" msgstr "Применить длину вывода" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Копировать длину вывода остальным выводам компонента" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Применить размер имени вывода" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Копировать размер имени вывода остальным выводам компонента" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Применить размер номера вывода" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Копировать размер номера вывода остальным выводам компонента" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 msgid "Add Symbol" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 msgid "Add a symbol" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 msgid "Add Power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 msgid "Add a power port" msgstr "Добавить порт питания" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278 msgid "Add a junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 msgid "Add Bus to Bus Entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 msgid "Add a bus entry to a bus" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296 msgid "Add a net label" msgstr "Добавить метку цепи" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 msgid "Add a hierarchical sheet label" msgstr "Добавить метку иерархического листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308 msgid "Add Sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:308 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Добавить иерархический лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Add a sheet pin" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Импорт выводов иерархического листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add a global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335 msgid "Add Image" msgstr "Добавить изображение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335 msgid "Add bitmap image" msgstr "Добавить растровое изображение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 msgid "Finish Sheet" msgstr "Завершить лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Завершить черчение листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Добавить последний выбранный компонент" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Дублировать последний начерченный элемент" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по ч.ст." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Вращать выбранный(ые) элемент(ы) по часовой стрелке" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:623 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Повернуть выделенные элементы против ч.стр." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366 msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "Отразить по горизонтали" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Перевернуть выбранные элементы сверху вниз" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "Отразить по вертикали" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Перевернуть выбранные элементы слева направо" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Отобразить диалоговое окно свойств элемента" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Edit Reference..." msgstr "Править обозначение..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Displays reference field dialog" msgstr "Показать диалоговое для окно ввода обозначения" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Edit Value..." msgstr "Править значение..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Показать диалоговое окно для ввода значения" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Править посад.место..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Показать диалоговое окно для назначения посадочного места" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Разместить поля автомат." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields" msgstr "Выполнить алгоритм автоматического размещения полей компонента" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Установить полям компонента начальные значения из библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "Преобразовать по ДеМоргану" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Переключиться между начертаниями по ДеМоргану" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "Нормальное начертание" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Переключиться на нормальное начертание по ДеМоргану" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "Альтернативное начертание" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Переключиться на альтернативное начертание оп ДеМоргану" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Установить вход в шину /" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427 msgid "Change the bus entry shape to /" msgstr "Установить форму входа в шину /" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Установить вход в шину \\" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Change the bus entry shape to \\" msgstr "Установить форму входа в шину \\" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Изменить тип существующего элемента на метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Изменить тип существующего элемента на иерархическую метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Изменить тип существующего элемента на глобальную метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Изменить тип существующего элемента на текстовую надпись" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Удалить незадействованные выводы листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Параметры текста и графических элементов..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Править свойства текста и графических элементов во всей схеме" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Свойства компонента..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Показать диалоговое окно свойств компонента" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Pin Table..." msgstr "Таблица выводов..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Показать таблицу выводов для множественного ввода свойств выводов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Break Wire" msgstr "Разбить проводник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Разделить проводник на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Разделить шину на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Добавить пробник симулятора" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Выбрать значение для подстройки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 msgid "Highlight Net" msgstr "Подсветить цепь" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Подсветить цепь под курсором" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 msgid "Highlight Nets" msgstr "Подсветить цепи" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Подсветить проводники и выводы одной цепи" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Править в редакторе компонентов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Открыть редактор компонентов для правки компонента" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Править поля компонента..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Множественное редактирование полей всех компонентов схемы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Править ссылки на библиотеки компонентов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Редактирование связей между компонентами схемы и библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Назначить посад.места..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Запустить Cvpcb" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:540 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Импорт назначений посад.мест..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Импорт назначенных посад.мест компонентам из *.cmp файлов, созданных в Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Обозначить компоненты..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Заполнить обозначения компонентов схемы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Псевдонимы шин..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Менеджер псевдонимов шин" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Экспорт в буфер обмена" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Экспорт изображения текущего листа в буфер обмена" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Перейти к редактору платы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561 msgid "Open PCB in Pcbnew" msgstr "Открыть плату в Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 msgid "Export Netlist..." msgstr "Экспорт списка цепей..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Экспорт файла списка цепей в один из нескольких форматов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Generate BOM..." msgstr "Сформировать перечень элементов..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Сформировать перечень элементов (BOM) для текущей схемы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Enter Sheet" msgstr "Открыть лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "Показать содержимое выбранного листа в окне Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "Показать содержимое родительского листа в окне Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Show Hierarchy Navigator" msgstr "Навигатор по иерархии листов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Подсветить компоненты на плате" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Highlight corresponding items in PCBNew" msgstr "Подсветить соответствующие компоненты в PCBNew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 msgid "Force H/V Wires and Busses" msgstr "Проводники и шины ортогонально" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Установить недостающие точки соединения" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615 msgid "Add Wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615 msgid "Add a wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 msgid "Add Bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 msgid "Add a bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:55 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:110 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Ответвить проводник от шины" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Создать подключение проводника к шине" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Закончить проводник или шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Завершить черчение текущего сегмента" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644 msgid "Finish Wire" msgstr "Закончить проводник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Закончить проводник текущим сегментом" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 msgid "Finish Bus" msgstr "Закончить шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Закончить шину текущим сегментом" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654 msgid "Finish Lines" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Завершить черчение линий текущим сегментом" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Переместить выбранные элементы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:505 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Перетащить выбранные элементы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 msgid "Move Activate" msgstr "Начать перемещение" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:129 msgid "No pins!" msgstr "Нет выводов!" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:138 msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:155 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Вывод-дубликат %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f), конфликт " "с выводом %s \"%s\", координаты (%.3f, %.3f)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:166 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " в частях %c и %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:174 msgid " of converted" msgstr " преобразованных" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:176 msgid " of normal" msgstr " нормальных" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:196 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Вывод %s не по сетке \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:202 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " в компоненте %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:207 msgid " of converted" msgstr "нормального начертания" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:209 msgid " of normal" msgstr "альтернативного начертания" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликаты выводов или выводы, расположенные не по сетке, не найдены." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:478 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:235 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:426 msgid "Clarify Selection" msgstr "Уточнение выбора" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:271 eeschema/tools/lib_control.cpp:311 msgid "No symbol to export" msgstr "Нет компонента для экспорта" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:282 msgid "Image File Name" msgstr "Файл изображения" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:293 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Не удалось сохранить файл \"%s\"." #: eeschema/tools/lib_control.cpp:322 msgid "Filename:" msgstr "Выбор файла" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:389 msgid "No schematic currently open." msgstr "Ни одна схема не открыта." #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:483 msgid "Edit Component Name" msgstr "Редактирование имени компонента" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:485 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1042 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Редактирование поля %s" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:152 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Эта позиция уже занята другим выводом из части %d." #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:156 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:330 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:726 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить изображение из \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:598 msgid "Click over a sheet." msgstr "Укажите лист." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:611 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Новые иерархические метки не найдены." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:65 msgid "Symbol Unit" msgstr "Части компонента" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:85 msgid "no symbol selected" msgstr "компонент не выбран" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "компонент не содержит частей" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:981 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:510 msgid "Item locked." msgstr "Элемент заблокирован." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1391 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "На этом листе нет незадействованных выводов для удаления." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1395 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Удалить незадействованные выводы из этого листа?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:287 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Достигнут конец схемы." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:288 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Достигнут конец листа." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:290 msgid "" "\n" "Find again to wrap around to the start." msgstr "" "\n" "Поиск будет продолжен сначала." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:653 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Ошибка: найдены дубликаты имён дочерних листов на текущем листе." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:673 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Подсвечена цепь: %s" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1037 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Вставка листа \"%s\"\n" "отменена, так как он или один из его вложенных листов является родительским " "для целевого листа." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:92 msgid "no bus selected" msgstr "шина не выделена" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:101 msgid "bus has no connections" msgstr "шина не имеет соединений" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:318 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Текущие настройки не содержат библиотеки с\n" "уникальным именем \"%s\". Воспользуйтесь менеджером библиотек\n" "компонентов для изменения параметров." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:321 msgid "Symbol library not found." msgstr "Библиотека компонентов не найдена." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:388 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Часть %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:133 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Обозреватель библиотек компонентов -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:134 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:880 msgid "no library selected" msgstr "библиотека не выбрана" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348 msgid "Net name" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body outline" msgstr "Контур" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Метка листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Предупреждение ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Ошибка ERС" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "Подсвеченный" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Hidden items" msgstr "Скрытые элементы" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Worksheet" msgstr "Форматная рамка" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Background" msgstr "Фон" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:99 msgid "Selection Highlight" msgstr "Выделение" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:108 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:252 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n" "фон листа и они не будут видны на экране.\n" "Уверены что хотите использовать эти цвета?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Очистить слой %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Количество слоёв меди:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Сохранить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Получить сохранённый выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Выбор слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169 msgid "Print mirrored" msgstr "Печать зеркально" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191 msgid "Included Layers" msgstr "Слои" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Выбрать всё" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219 msgid "Deselect all" msgstr "Отменить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:519 pcbnew/class_pad.cpp:776 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:371 #: pcbnew/class_track.cpp:874 pcbnew/class_zone.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Режим отображения" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Элементы засветки в контурном режиме" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Линии в контурном режиме" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Полигоны в контурном режиме" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Декартовы координаты" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "мм" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "Размер листа" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:156 msgid "Show page limits" msgstr "Показать границы страницы" #: gerbview/events_called_functions.cpp:238 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Исходный файл \"%s\" не доступен" #: gerbview/events_called_functions.cpp:246 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Редактор не выбран. Выберите какой-нибудь" #: gerbview/events_called_functions.cpp:251 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Не загружен файл на активном слое %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:284 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:745 msgid "Visibles" msgstr "Видимость" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 msgid "No room to load file" msgstr "Нет места для загрузки файла" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Неизвестная команда Excellon <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Форма определения инструмента не найдена" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Инструмент %d не определён" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Неизвестный Excellon G код: \"%s\";" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Gerber слои не содержат данные" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 msgid "Board File Name" msgstr "Имя файла платы" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "Нет свободных графических слоёв в Gerbview для загрузки файлов" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Не загружен: %s" #: gerbview/files.cpp:78 msgid "Zip files" msgstr "Zip файлы" #: gerbview/files.cpp:90 msgid "Job files" msgstr "Файлы задания" #: gerbview/files.cpp:193 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:200 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:201 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:203 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Шёлкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:204 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Шёлкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Открыть файл(ы) Gerber" #: gerbview/files.cpp:287 msgid "File not found:" msgstr "Файл не найден:" #: gerbview/files.cpp:299 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Загрузка Gerber файлов..." #: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:306 #, c-format msgid "Loading %d/%d %s" msgstr "Загружается %d/%d %s" #: gerbview/files.cpp:405 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Открыть файлы сверловки NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:502 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Zip файл \"%s\" не может быть открыт" #: gerbview/files.cpp:544 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Примечание: пропускается файл \"%s\" (неизвестный тип)\n" #: gerbview/files.cpp:586 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Не удаётся создать временный файл \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:616 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "ошибка чтения разархивированного файла %s\n" #: gerbview/files.cpp:653 msgid "Open Zip File" msgstr "Открыть Zip файл" #: gerbview/files.cpp:690 gerbview/job_file_reader.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-код %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:670 msgid "No attribute" msgstr "Нет атрибута" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 msgid "Graphic Layer" msgstr "Слой графики" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688 msgid "Clear" msgstr "Светлый" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688 msgid "Dark" msgstr "Тёмный" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 msgid "Polarity" msgstr "Полярность" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:378 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238 msgid "Mirror" msgstr "Отражение" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "AB axis" msgstr "AB оси" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Компонент: %s; конт.пл.: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 msgid "Cmp:" msgstr "Компонент:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:957 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) на слое %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "Image name" msgstr "Имя изображения" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:348 msgid "Graphic layer" msgstr "Графический слой" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Img Rot." msgstr "Повёрнуто на" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "X Justify" msgstr "Выравнивание по X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "Y Justify" msgstr "Выравнивание по Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:372 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Смещение изображения" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Слой графики %d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:42 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:202 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:559 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:249 msgid "Layers Manager" msgstr "Менеджер слоёв" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:170 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:273 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad может использовать графический адаптер для предоставления более " "плавной и быстрой работы. Этот параметр по умолчанию отключён, поскольку он " "не совместим со всеми компьютерами.\n" "\n" "Желаете попробовать включить графическое ускорение?\n" "\n" "Ускорение можно включить позже, выбрав Ускоренную графику в меню Настройки." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:177 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:280 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Задействовать ускорение отображения" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:282 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Задействовать ускорение" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:282 msgid "&No Thanks" msgstr "Нет, спасибо" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:576 msgid "D Codes" msgstr "D коды" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:684 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Слой графики %d не используется" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:696 gerbview/menubar.cpp:142 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:698 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (с X2 атрибутами)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:706 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Название изображения: \"%s\" Название слоя: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:722 msgid "X2 attr" msgstr "X2 атрибуты" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1192 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:796 msgid "Zoom Auto" msgstr "Автомасштаб" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1197 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:801 msgid "Zoom " msgstr "Масштаб " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:80 pcbnew/class_track.cpp:929 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:368 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Items" msgstr "Элементы" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Negative Objects" msgstr "Негативные объекты" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show worksheet" msgstr "Показать форматную рамку или скрыть" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "PCB Background" msgstr "Фон печатной платы" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Скрыть все слои кроме активного" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "Этот файл задания имеет устаревший формат. Обновите его." #: gerbview/job_file_reader.cpp:184 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Открыть файл задания Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Open Recent Gerber" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Открыть недавний файл сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:86 msgid "Open Recent Job" msgstr "Открыть недавний файл задания Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Zip" msgstr "Открыть недавний файл Zip архива" #: gerbview/menubar.cpp:104 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Открыть файл(ы) Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:105 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Открыть Gerber файл(ы) в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Открыть файл(ы) сверловки Excellon..." #: gerbview/menubar.cpp:110 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Открыть Excellon файл(ы) сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут " "удалены" #: gerbview/menubar.cpp:114 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Открыть файл задания Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files" msgstr "Открыть файл задания Gerber и связанные с ним файлы" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Открыть файл Zip архива..." #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Открыть файл сжатого архива (Gerber и сверловка)" #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Reload All Layers" msgstr "Перезагрузить все слои" #: gerbview/menubar.cpp:130 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Перезагрузить содержимое всех слоёв. Все данные будут перезагружены" #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "Export to Pcbnew..." msgstr "Экспорт в Pcbnew..." #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоёв" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Показать или скрыть менеджер слоёв" #: gerbview/menubar.cpp:226 msgid "&List DCodes..." msgstr "Список D-кодов..." #: gerbview/menubar.cpp:226 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Список D-кодов определённых в Gerber файлах" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "&Show Source..." msgstr "Показать содержимое файла..." #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Очистить текущий слой" #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Стереть выбранный графический слой" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файл \"%s\" не найден" #: gerbview/readgerb.cpp:82 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n" "Возможно, что это файл RS274D старого формата\n" "Поэтому размер элементов не определён" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: неверный формат GERBER-команды '%c' в строке %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERGER файл \"%s\" может не отображаться как положено." #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Команда \"IR\" имеет недопустимое значение угла поворота" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв для обработки " "выбранных внутренних слоёв" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54 msgid "Clear all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Reload all layers" msgstr "Перезагрузить все слои" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Print layers" msgstr "Печать слоёв" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этому компоненту" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113 msgid "Cmp: " msgstr "Компонент: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этой цепи" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Подсветить элементы, имеющие такую же апертуру" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 msgid "Attr:" msgstr "Атрибут:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "DCode:" msgstr "D-код:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254 msgid "" msgstr "<Не выбрано>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Clear Highlight" msgstr "Отменить подсветку" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:74 msgid "Highlight Component" msgstr "Посветить компонент" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Подсветить атрибут" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:85 msgid "Next Layer" msgstr "Следующий слой" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90 msgid "Previous Layer" msgstr "Предыдущий слой" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95 msgid "Sketch Lines" msgstr "Контурный режим" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Элементы засветки в контурном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Показать элементы засветки в контурном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107 msgid "Sketch Polygons" msgstr "полигоны в контурном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Призрачные негативные объекты" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в призрачном (ghost) цвете" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Show DCodes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Показать в дифференциальном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Показать слои в дифференциальном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:51 msgid "Highlight" msgstr "Подсветить" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:71 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Подсветить элементы компонента \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:79 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Подсветить элементы цепи \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:89 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Подсветить тип апертуры \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:439 msgid "Clarify selection" msgstr "Уточнение выбора" #: include/kiway_player.h:215 msgid "This file is already open." msgstr "Этот файл уже открыт." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Путь библиотеки" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Тип плагина" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Использовать" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Выбор шаблона

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Выбор каталога шаблонов" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Путь к шаблону:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Проверить" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Название шаблона проекта" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Выбор шаблона проекта" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "Файл проекта KiCad" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:71 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Открыть \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "Каталог назначения" #: kicad/files-io.cpp:81 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Распаковка проекта в \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Извлечь файл \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " ОК\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ОШИБКА*\n" #: kicad/files-io.cpp:163 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/files-io.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Не удаётся создать файл zip архива \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Файл архива \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:228 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n" #: kicad/files-io.cpp:234 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Ошибка\n" #: kicad/files-io.cpp:241 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip архив \"%s\" создан (%d байт)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Импортировать файлы проекта Eagle" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Расположение проекта KiCad" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных " "пустых каталогах.\n" "\n" "Хотите создать новый пустой каталог для проекта?" #: kicad/import_project.cpp:138 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1034 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Не удалось загрузить Eeschema:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:350 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1005 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1035 msgid "KiCad Error" msgstr "Ошибка KiCad" #: kicad/import_project.cpp:173 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:413 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактирования" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:514 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Имя проекта:\n" "'%s'\n" #: kicad/menubar.cpp:71 msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "Импорт проекта EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:72 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Импорт EAGLE CAD XML схемы и платы" #: kicad/menubar.cpp:77 msgid "&Archive Project..." msgstr "Архивировать проект..." #: kicad/menubar.cpp:78 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Архивировать все необходимые файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:82 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Разархивировать проект..." #: kicad/menubar.cpp:83 kicad/menubar.cpp:184 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива" #: kicad/menubar.cpp:100 msgid "Browse Project Files" msgstr "Обзор файлов проекта" #: kicad/menubar.cpp:100 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Открыть каталог проекта в файлов менеджере" #: kicad/menubar.cpp:126 msgid "Edit Local File..." msgstr "Править файл..." #: kicad/menubar.cpp:126 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Править файл в текстовом редакторе" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/menubar.cpp:193 msgid "Reveal project directory in Finder" msgstr "Показать каталог проекта в Finder" #: kicad/menubar.cpp:195 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Открыть каталог проекта в файловом менеджере" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Не удалось открыть путь к шаблону! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Не удалось открыть каталог мета информации для данного шаблона! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!" #: kicad/project_template.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:233 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Не удалось скопировать файл \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Создать проект..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Создать новый пустой проект" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Создать проект из шаблона..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Создать новый проект из шаблона" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Project..." msgstr "Открыть проект..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open an existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Edit Schematic" msgstr "Редактировать схему" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Редактировать компоненты" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71 msgid "Edit PCB" msgstr "Редактировать печатную плату" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Редактировать посад.места" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 msgid "View Gerber Files" msgstr "Просмотреть Gerber-файлы" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "Convert Image" msgstr "Преобразовать изображение" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Преобразовать изображение в компонент схемы или посад.место" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Calculator Tools" msgstr "Рассчитать параметры платы и компонентов" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Рассчитать параметры компонентов, дорожек и т.п." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Редактировать форматную рамку" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Изменить форматную рамку и основную надпись" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107 msgid "Open Text Editor" msgstr "Открыть текстовый редактор" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Запуск редактора текста" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Создать новый каталог для проекта" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84 msgid "Create New Project" msgstr "Создание нового проекта" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Не удалось создать каталог \"%s\".\n" "\n" "Пожалуйста убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных " "пустых каталогах.\n" "\n" "Хотите продолжить?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155 msgid "System Templates" msgstr "Системные шаблоны" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164 msgid "User Templates" msgstr "Шаблоны пользователя" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Не выбран шаблон проекта. Не удалось создать новый проект." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181 msgid "New Project Folder" msgstr "Создать каталог проекта" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать в каталог \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:230 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Пожалуйста, проверьте права доступа к данному каталогу и попробуйте снова." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253 msgid "Overwriting files:" msgstr "Перезаписываемые файлы:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Такой файл уже существует в указанном каталоге." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277 msgid "Template Error" msgstr "Ошибка в файле шаблона" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:350 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Не удалось запустить приложение:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:410 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s закрыто [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:470 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s открыто [pid=%ld]\n" #: kicad/tree_project_frame.cpp:251 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Текущий каталог проекта:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:252 msgid "Create New Directory" msgstr "Создание нового каталога" #: kicad/tree_project_frame.cpp:567 msgid "&Switch to this Project" msgstr "Перейти к этому проекту" #: kicad/tree_project_frame.cpp:568 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Закрыть все редакторы и переключиться на выбранный проект" #: kicad/tree_project_frame.cpp:574 kicad/tree_project_frame.cpp:591 msgid "New D&irectory..." msgstr "Создать каталог..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:575 kicad/tree_project_frame.cpp:592 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новый каталог" #: kicad/tree_project_frame.cpp:580 kicad/tree_project_frame.cpp:596 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Показать в Finder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:581 kicad/tree_project_frame.cpp:597 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Показать каталог в окне Finder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:583 kicad/tree_project_frame.cpp:599 msgid "&Open Directory in File Explorer" msgstr "Открыть каталог в менеджере файлов" #: kicad/tree_project_frame.cpp:584 kicad/tree_project_frame.cpp:600 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Открыть каталог в системном менеджере файлов" #: kicad/tree_project_frame.cpp:606 msgid "&Delete Directory" msgstr "Удалить каталог" #: kicad/tree_project_frame.cpp:607 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:613 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:614 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:617 msgid "&Rename File..." msgstr "Переименовать файл..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:618 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:623 msgid "&Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:624 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Удалить файл и всё его содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:634 msgid "&Print" msgstr "Печать" #: kicad/tree_project_frame.cpp:636 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Печатать содержимое файла" #: kicad/tree_project_frame.cpp:689 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Изменить имя файла: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "Change filename" msgstr "Переименование файла" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n" "Продолжить?" #: kicad/treeproject_item.cpp:110 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Permission error?" msgstr "Ошибка доступа?" #: kicad/treeproject_item.cpp:131 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Подтвердите удаление файла '%s'." #: kicad/treeproject_item.cpp:132 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219 msgid "Layout" msgstr "Формат" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Размер: %.1fx%.1fмм" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Count" msgstr "Кол." #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Начало Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Начало X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Начало координат" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298 msgid "Upper Right" msgstr "Верхний правый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 msgid "Upper Left" msgstr "Верхний левый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 msgid "Lower Right" msgstr "Нижний правый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 msgid "Lower Left" msgstr "Нижний левый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X конец:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y конец:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Новый элемент" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207 msgid "Print Page Layout" msgstr "Печать форматной рамки" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Произошла ошибка при попытке печати форматной рамки." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "На всех листах" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "На первом листе" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "На вложенных листах" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60 msgid "H align:" msgstr "Гориз. выравнивание:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76 msgid "V align:" msgstr "Верт. выравнивание:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139 msgid "Maximum width:" msgstr "Макс. ширина:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Установите 0 для отключения ограничения" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 msgid "Maximum height:" msgstr "Макс. высота:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "From:" msgstr "Из:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Set to 0 for default" msgstr "0 - использовать стандартную" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1065 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "DPI изображения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379 msgid "Repeat count:" msgstr "Кол-во повторений:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389 msgid "Step text:" msgstr "Шаг текста:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Step X:" msgstr "Шаг по X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 msgid "Step Y:" msgstr "Шаг по Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460 msgid "Item Properties" msgstr "Свойства элемента" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469 msgid "Default Values:" msgstr "Значения по умолчанию:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 msgid "Line thickness:" msgstr "Толщина линии:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201 msgid "Text thickness:" msgstr "Толщина текста:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557 msgid "Set to Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566 msgid "Page Margins:" msgstr "Поля листа:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577 msgid "Left:" msgstr "Влево:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "Вправо:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611 msgid "Top:" msgstr "Верх:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 msgid "Bottom:" msgstr "Низ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #: pagelayout_editor/files.cpp:54 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Файл форматной рамки" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?" #: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Файл \"%s\" загружен" #: pagelayout_editor/files.cpp:95 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?" #: pagelayout_editor/files.cpp:114 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Добавить существующую форматную рамку" #: pagelayout_editor/files.cpp:125 pagelayout_editor/files.cpp:150 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Не удалось загрузить файл %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:132 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Файл \"%s\" вставлен" #: pagelayout_editor/files.cpp:140 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Не удалось записать \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:170 pagelayout_editor/files.cpp:201 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Файл \"%s\" записан" #: pagelayout_editor/files.cpp:177 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: pagelayout_editor/files.cpp:195 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:295 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:423 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Не удалось создать \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "начало координат: верхний правый угол листа" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:168 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:235 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Ошибка при загрузке файла \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:329 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка подключения к принтеру" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:447 msgid "no file selected" msgstr "файл не выбран" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:610 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "начало координат: %s" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data" msgstr "" "Показать штамп в режиме предварительного просмотра:\n" "вместо меток форматирования отображаются данные основной надписи" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72 #, c-format msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders show as %-tokens" msgstr "" "Показать штамп в режиме редактирования:\n" "текст с метками форматирования (%...) отображается без изменений" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Левый верхний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Правый нижний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Левый нижний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83 msgid "Right Top page corner" msgstr "Правый верхний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84 msgid "Left Top page corner" msgstr "Левый верхний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "Page 1" msgstr "Первый лист" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Other pages" msgstr "Последующие листы" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Показать первый или последующий лист, чтобы проверить как\n" "выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43 msgid "Add a line" msgstr "Добавить линию" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58 msgid "Add Bitmap" msgstr "Добавить изображение" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Добавить изображение" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 msgid "Append Existing Page Layout File..." msgstr "Дополнить существующей форматной рамкой..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Добавить существующий файл форматной рамки в текущий файл" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81 msgid "Background White" msgstr "Белый фон" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81 msgid "Switch between white and black background" msgstr "Переключиться между белым и чёрным фоном" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Показать перечень элементов" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "Показать перечень элементов форматной рамки" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Параметры пед.просмотра..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "" "Править данные предварительного просмотра: размер листа, основная надпись" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:457 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Ошибка при записи объектов в буфер обмена" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67 msgid "um" msgstr "мкм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "см" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "мил" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "унций/фут²" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "ГГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "МГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102 msgid "KHz" msgstr "КГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "рад" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "°" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:478 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:819 msgid "Ohm" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 msgid "KOhm" msgstr "кОм" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ослабление больше чем %f дБ" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72 msgid "Data file error." msgstr "Ошибка файла." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:721 msgid "Volt" msgstr "В" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Отдельный вывод подстройки" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3-х выводной стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "uA" msgstr "мкА" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Параметры стабилизатора" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Formula:" msgstr "Формула:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "V" msgstr "В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n" "Не должно быть равно 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Тип стабилизатора.\n" "Имеются 2 типа:\n" "- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n" "- 3-х выводной стабилизатор." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "Standard Type" msgstr "Стандартный тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-х выводной тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1440 msgid "Calculate" msgstr "Рассчитать" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186 msgid "Regulator:" msgstr "Стабилизатор:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193 msgid "Regulators data file:" msgstr "Файл стабилизаторов:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit Regulator" msgstr "Редактировать стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Add Regulator" msgstr "Добавить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Удалить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246 msgid "Regulators" msgstr "Регуляторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:525 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1390 msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263 msgid "Current:" msgstr "Ток:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650 msgid "Temperature rise:" msgstr "Превышение температуры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287 msgid "Conductor length:" msgstr "Длина проводника:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299 msgid "Resistivity:" msgstr "Удельное сопротивление:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ом/м" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:326 msgid "External layer traces:" msgstr "Внешний слой трассировки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:432 msgid "Trace width:" msgstr "Ширина трассировки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:348 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:446 msgid "Trace thickness:" msgstr "Толщина трассировки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Cross-section area:" msgstr "Площадь поперечного сечения:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:385 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:409 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:462 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:474 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:486 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:498 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:799 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:815 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1317 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1325 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1337 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1341 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:466 msgid "mm ^ 2" msgstr "мм²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:470 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701 msgid "Resistance:" msgstr "Сопротивление:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:482 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:713 msgid "Voltage drop:" msgstr "Падение напряжения:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:725 msgid "Power loss:" msgstr "Потери мощности:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:502 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:733 msgid "Watt" msgstr "Ватт" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Внутренний слой трассировки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Итоговый диаметр отверстия (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Толщина металлизации (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559 msgid "Via length:" msgstr "Длина перех.отв.:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Длина перех.отв. для сквозного перех.отв. - это толщина платы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Диаметр конт.пл. перех.отв.:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Диаметр конт.пл. вокруг перех.отв." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором до зон меди" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:601 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Значение импеданса проводника" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615 msgid "Applied current:" msgstr "Пропускаемый ток:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:626 msgid "Plating resistivity (Ohm.m):" msgstr "Удельное сопр. метал. (Ом.м):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:628 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Значение удельного сопротивления металлизации в Ом*метрах" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:640 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость (эпсилон эр)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:652 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Максимально допустимое повышение температуры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:663 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Время нарастания импульса:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:665 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Время нарастания импульса для вычисления реактивного сопротивления" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:672 msgid "ns" msgstr "нс" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674 msgid "nanoseconds" msgstr "наносекунд" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:685 msgid "Top view of via" msgstr "Перех.отв. - вид сверху" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1289 msgid "Results:" msgstr "Результаты:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:737 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Термическое сопротивление:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:739 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "При значении теплопроводности 401 Ватт/(метр*кельвин)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:747 msgid "deg C/Watt" msgstr "°С/Ватт" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Допустимый ток:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Учитывая допустимое повышение температуры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765 msgid "Capacitance:" msgstr "Ёмкость" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773 msgid "pF" msgstr "пФ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:775 msgid "pico-Farad" msgstr "пикофарад" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:779 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Увеличение времени нарастания:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:781 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Увеличение времени нарастания с учётом Z0 и вычисленной ёмкости" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789 msgid "ps" msgstr "пс" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:791 msgid "picoseconds" msgstr "пикосекунд" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:795 msgid "Inductance:" msgstr "Индуктивность:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:803 msgid "nH" msgstr "нГн" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:805 msgid "nano-Henry" msgstr "наногенри" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:809 msgid "Reactance:" msgstr "Реактивное сопротивление:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:811 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Индуктивное сопротивление для полученного времени нарастания и вычисленной " "индуктивности" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:829 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via\n" "inside a copper zone." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Диаметр конт.пл. перех.отв. >= Диаметр перех.отв с зазором.\n" "Некоторые параметры не могут быть вычислены для перех.отв.\n" "внутри зоны меди." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:842 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Size" msgstr "Размер перех.отв." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Напряжение > 500В:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865 msgid "Update Values" msgstr "Обновить значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:874 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Примечание: минимальные значения (из IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:896 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:898 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:907 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:908 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:910 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:911 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:914 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:915 msgid " > 500V" msgstr " > 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Внутренние проводники\n" "* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n" "* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n" "* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n" "* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая " "высота)\n" "* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n" "* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая " "высота)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:935 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Электрический зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Microstrip Line" msgstr "Микрополосковые линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Прямоугольный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Coaxial Line" msgstr "Коаксиальная линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Связанная микрополосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Stripline" msgstr "Полосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Twisted Pair" msgstr "Витая пара" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Тип линии передачи:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Параметры подложки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:990 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1002 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1014 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1026 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1038 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Rough:" msgstr "Шероховатость:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1050 msgid "mu Rel:" msgstr "mu отн.:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1062 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu отн. пров.:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081 msgid "Component Parameters:" msgstr "Параметры компонента:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Физические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1185 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220 msgid "Analyze" msgstr "Анализ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223 msgid "Synthesize" msgstr "Синтез" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1238 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Электрические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1246 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1258 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1270 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:483 pcbnew/class_drawsegment.cpp:507 #: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:104 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:381 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1366 msgid "TransLine" msgstr "Линия передачи" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374 msgid "PI" msgstr "П-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374 msgid "Tee" msgstr "Т-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374 msgid "Bridged Tee" msgstr "Т-образный мост" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Резистивный разветвлитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376 msgid "Attenuators:" msgstr "Аттенюаторы:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1398 msgid "Attenuation" msgstr "Ослабление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405 msgid "dB" msgstr "дБ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1416 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1427 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1467 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1478 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489 msgid "Ohms" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1420 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1452 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Values" msgstr "Значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1460 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1471 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1482 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1510 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1522 msgid "RF Attenuators" msgstr "СВЧ аттенюатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1527 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1527 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1529 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1558 msgid "Tolerance" msgstr "Точность" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1538 msgid "1st Band" msgstr "1-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542 msgid "2nd Band" msgstr "2-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1546 msgid "3rd Band" msgstr "3-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1550 msgid "4th Band" msgstr "4-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1554 msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1587 msgid "Color Code" msgstr "Цветовой код" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1600 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Примечание: минимальные значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1619 msgid "Class 1" msgstr "Класс 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620 msgid "Class 2" msgstr "Класс 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1621 msgid "Class 3" msgstr "Класс 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1622 msgid "Class 4" msgstr "Класс 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1623 msgid "Class 5" msgstr "Класс 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624 msgid "Class 6" msgstr "Класс 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1631 msgid "Lines width" msgstr "Ширина дорожек" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632 msgid "Min clearance" msgstr "Мин. зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1633 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1634 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1635 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1654 msgid "Board Classes" msgstr "Классы плат" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:378 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147 msgid "Regulator list change" msgstr "Список стабилизаторов изменён" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:158 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Не удалось записать файл \"%s\"\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162 msgid "Write Data File Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:101 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout должно быть больше vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref установлен в 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Неверное значение для R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:445 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Если указать максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина " "трассировки." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:447 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Если указать одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый " "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, " "допускающих данный ток." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Контрольные значения выделены жирным." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А (внутренний), " "повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Формула из IPC 2221" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:457 msgid "where:" msgstr "где:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458 msgid "maximum current in amps" msgstr "максимальный ток в А" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:460 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "width and thickness in mils" msgstr "ширина и толщина в мил" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78 msgid "Specific Resistance" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость подложки (эпсилон эр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "Удельное (погонное) электрическое сопротивление проводника (Ом*метр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Частота входного сигнала" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Потери в проводнике:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Потери в диэлектрике:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Skin Depth:" msgstr "Глубина проникновения:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "Height of Substrate" msgstr "Толщина подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Height of Box Top" msgstr "Высота до экрана" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Strip Thickness" msgstr "Толщина полоска" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Шероховатость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu отн. подл.:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Line Length" msgstr "Длина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Волновое сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "Electrical Length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 msgid "Gap Width" msgstr "Ширина зазора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-режимы:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM-режимы:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu отн. изол.:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Тангенс магнитных потерь" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ширина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Высота волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Waveguide Length" msgstr "Длина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Din:" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Внутренний диаметр (проводник)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Внешний диаметр (изолятор)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff для чётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff для нечётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Потери в проводнике для чётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Потери в диэлектрике для нечётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Zeven:" msgstr "Zeven:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемые общим напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Zodd:" msgstr "Zodd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Импеданс нечётной моды (линии управляемые противоположным (дифференциальным) " "напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "расстояние между полосой и верхним экраном" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Twists:" msgstr "Скруток:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Количество скруток по длине" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Cable Length" msgstr "Длина кабеля" #: pcb_calculator/via.cpp:101 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м" #: pcbnew/array_creator.cpp:168 msgid "Create an array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Авто-размещение компонентов..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:979 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Авторазмещение %s" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:96 msgid "Autoplace Components" msgstr "Авто-размещение компонентов" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:102 msgid "Autoplace components" msgstr "Авто-размещение компонентов" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место не назначено)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место \"%s\" не найдено)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Добавлено %s (посад.место \"%s\")." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Не удалось обновить %s (не назначено посад.место)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Не удалось обновить %s (посад.место \"%s\" не найдено)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "У %s посад.место изменено с \"%s\" на \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231 #, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "Обозначение %s изменено на %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Значение %s изменено с %s на %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262 #, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Путь библиотеки компонента \"%s:%s\" изменён на \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:303 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Отключена цепь от %s вывод %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Добавлена цепь %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:355 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Переподключено %s вывод %s от %s к %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:363 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Подключено %s вывод %s к %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:437 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Переподключено перех.отв. от %s к %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:457 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Перех.отв. подключена к неизвестной цепи (%s)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:498 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Переподключено зону меди от %s к %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:519 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Зона меди (%s) не подключена ни к одному выводу." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:548 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Не удалось удалить неиспользуемое посад.место %s (заблокировано)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:553 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Удалено неиспользуемое посад.место %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:611 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:674 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s конт.пл. %s не найдена в %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:713 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "Обработка компонента \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:766 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Найдено несколько посад.мест для \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:779 msgid "Update netlist" msgstr "Обновить список цепей" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:805 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:810 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Произошла ошибка при обновлении списка цепей. Пока ошибки не устранены, " "плата не будет соответствовать состоянию схемы." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:816 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Список цепей обновлён успешно!" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:396 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Шёлкография сверху" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:404 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Паяльная паста сверху" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:412 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Паяльная маска сверху" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:456 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Паяльная маска снизу" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:464 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Паяльная паста снизу" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:472 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Шёлкография снизу" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 msgid " Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Неверное значение для эпсилон R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 msgid " Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Неверное значение тангенса угла диэлектрических потерь" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80 msgid "Material" msgstr "Материал" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101 msgid "Epsilon R" msgstr "Отн.диэл.прон." #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107 msgid "Loss Tg" msgstr "Танг.угла диэл.потерь" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Диэлектрические параметры материала:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "Отн.диэл.прон." #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "Танг.угла диэл.потерь" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 msgid "Available materials:" msgstr "Доступные материалы:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 msgid "Dielectric Materials" msgstr "Диэлектрические материалы" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:419 msgid "Core" msgstr "Ядро" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:421 msgid "PrePreg" msgstr "Препрег" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:451 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Диэлектрик %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:474 msgid "Copper" msgstr "Медь" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:615 msgid "Stackup not up to date. Verify it" msgstr "Конструкция платы не обновлена. Проверьте её." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:638 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Толщина слоя меньше нуля. Исправьте." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:651 #, c-format msgid "" "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" "Allowed max error %s" msgstr "" "Толщина платы %s отличается толщины пакета слоёв %s\n" "Допустимая погрешность %s" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:692 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Недопустимое значение относительной диэлектрической проницаемости (должно " "быть положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:710 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Недопустимое значение тангенса угла диэлектрических потерь (должно быть " "положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:889 msgid "" "A locked dielectric thickness is < 0\n" "Unlock it or change its thickness" msgstr "" "Заблокированное значение толщины диэлектрика < 0.\n" "Разблокируйте его или исправьте толщину." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:903 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "At least one dielectric layer must be not locked" msgstr "" "Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n" "Как минимум один слой диэлектрика должен быть разблокирован." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:912 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "Fixed thickness too big or board thickness too small" msgstr "" "Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n" "Заблокированная толщина слишком велика, либо толщина платы слишком мала." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 msgid "Board thickness:" msgstr "Толщина платы:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Current thickness from stackup:" msgstr "Текущая толщина пакета:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "Set Dielectric Thickness" msgstr "Установить толщину диэлектр." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41 msgid "" "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." msgstr "" "Установить толщину для всех разблокированных слоёв диэлектрика.\n" "Толщина будет одинаковой для всех разблокированных слоёв диэлектрика." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Id" msgstr "Позиция" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:107 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "No constraint" msgstr "Без ограничений" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "Impedance controlled" msgstr "Следить за импедансом" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127 msgid "Impedance Control" msgstr "Контроль импеданса" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Если контроль импеданса включён,\n" "Тан.угла диэл.потерь и отн.диэл.проницаемость \n" "будут добавлены к ограничениям." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:134 msgid "Board Finish" msgstr "Покрытия платы" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136 msgid "Has castellated pads" msgstr "Метал. полуотверстия" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139 msgid "Plated board edge" msgstr "Метал. торцы" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142 msgid "Copper finish:" msgstr "Покрытие меди:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Краевой соединитель:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "Нет" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:155 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Да, с фаской" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:159 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Параметры краевых соединителей." #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL lead-free" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "Hard gold" msgstr "Hard gold" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Immersion tin" msgstr "Immersion tin" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion nickel" msgstr "Immersion nickel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion silver" msgstr "Immersion silver" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion gold" msgstr "Immersion gold" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 msgid "User defined" msgstr "Пользовательское" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Red" msgstr "Красный" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной " "плате" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Designator" msgstr "Обозначение" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Designation" msgstr "Значение" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Supplier and ref" msgstr "Поставщик и справка" #: pcbnew/class_board.cpp:69 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(удалённый элемент)" #: pcbnew/class_board.cpp:127 msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:675 msgid "PCB" msgstr "Печатная плата" #: pcbnew/class_board.cpp:832 pcbnew/class_module.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:72 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 #: pcbnew/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:975 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_board.cpp:835 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board.cpp:838 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 msgid "Track Segments" msgstr "Сегментов дорожек" #: pcbnew/class_board.cpp:841 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:844 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:58 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:847 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371 msgid "Unrouted" msgstr "Не разведено" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1228 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1917 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: pcbnew/class_dimension.cpp:488 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Размер \"%s\" на %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465 msgid "Drawing" msgstr "Чертёж" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:490 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:815 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1916 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:832 #, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Граф.элемент %s, длина %s на %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Граф.элемент %s от %s на %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Тип ошибки (%d) - %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:126 #, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Маркер (%s, %s)" #: pcbnew/class_module.cpp:495 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:972 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:498 msgid "Netlist Path" msgstr "Путь списка цепей" #: pcbnew/class_module.cpp:501 msgid "Board Side" msgstr "Сторона платы" #: pcbnew/class_module.cpp:502 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Нижняя (отражённая)" #: pcbnew/class_module.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "Верхняя" #: pcbnew/class_module.cpp:529 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: pcbnew/class_module.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "Виртуально" #: pcbnew/class_module.cpp:541 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: pcbnew/class_module.cpp:545 msgid "No 3D shape" msgstr "Нет 3D формы" #: pcbnew/class_module.cpp:551 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-форма" #: pcbnew/class_module.cpp:554 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:978 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Документация: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:555 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:979 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Ключевые слова: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:797 msgid "" msgstr "<без обозначения>" #: pcbnew/class_module.cpp:799 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Посад.место %s на %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1400 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Обработка контура \"%s\": %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:769 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:217 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:940 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Сверло" #: pcbnew/class_pad.cpp:798 msgid "Drill X / Y" msgstr "Сверло X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:815 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: pcbnew/class_pad.cpp:820 msgid "Length in package" msgstr "Длина в корпусе" #: pcbnew/class_pad.cpp:1225 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: pcbnew/class_pad.cpp:1231 msgid "Trap" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/class_pad.cpp:1234 msgid "Roundrect" msgstr "Скруглённый прямоугольник" #: pcbnew/class_pad.cpp:1237 msgid "Chamferedrect" msgstr "Скошенный прямоугольник" #: pcbnew/class_pad.cpp:1240 msgid "CustomShape" msgstr "Произвольная форма" #: pcbnew/class_pad.cpp:1253 msgid "Std" msgstr "Стандарт" #: pcbnew/class_pad.cpp:1256 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1259 msgid "Conn" msgstr "Соединение" #: pcbnew/class_pad.cpp:1262 msgid "Not Plated" msgstr "Неметал." #: pcbnew/class_pad.cpp:1274 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Конт.пл. от %s на %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1280 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Конт.пл. %s от %s на %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1438 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "All copper layers" msgstr "Все слои меди" #: pcbnew/class_pad.cpp:1452 msgid " and others" msgstr " и прочие" #: pcbnew/class_pad.cpp:1463 msgid "no layers" msgstr "без слоёв" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:187 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Размер мира %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:92 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:94 msgid "PCB Text" msgstr "Текст печатной платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:163 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Текст печатной платы \"%s\" на %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 msgid "Ref." msgstr "Поз." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:368 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:399 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Обозначение %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:403 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Значение %s от %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:408 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Текст \"%s\" от %s на %s" #: pcbnew/class_track.cpp:97 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s %s %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:100 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "Перех.микроотв. %s %s на %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:104 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Перех.отв. %s %s на %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:772 msgid "Full Length" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/class_track.cpp:775 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Длина от конт.пл. до чипа" #: pcbnew/class_track.cpp:783 msgid "NC Name" msgstr "Имя КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:786 msgid "NC Clearance" msgstr "Зазор КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:789 msgid "NC Width" msgstr "Ширина КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:792 msgid "NC Via Size" msgstr "Размер перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:795 msgid "NC Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:704 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:817 pcbnew/class_zone.cpp:708 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:864 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/class_track.cpp:883 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/class_track.cpp:899 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Micro Via" msgstr "Перех.микроотв." #: pcbnew/class_track.cpp:904 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:909 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:935 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: pcbnew/class_track.cpp:963 msgid "(Specific)" msgstr "(особый)" #: pcbnew/class_track.cpp:965 msgid "(NetClass)" msgstr "(класс цепей)" #: pcbnew/class_track.cpp:1022 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Дорожка %s %s на %s, длина: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:665 msgid "Zone Outline" msgstr "Контур зоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:671 pcbnew/class_zone.cpp:938 msgid "(Cutout)" msgstr "(очертание)" #: pcbnew/class_zone.cpp:680 msgid "No via" msgstr "Без перех.отв." #: pcbnew/class_zone.cpp:683 msgid "No track" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/class_zone.cpp:686 msgid "No copper pour" msgstr "Без меди" #: pcbnew/class_zone.cpp:688 msgid "Keepout" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/class_zone.cpp:699 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #: pcbnew/class_zone.cpp:712 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: pcbnew/class_zone.cpp:716 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:722 msgid "Vertices" msgstr "Вершины" #: pcbnew/class_zone.cpp:729 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/class_zone.cpp:734 msgid "Fill Mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:738 msgid "Hatch Lines" msgstr "Штрих.линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:743 msgid "Corner Count" msgstr "Количество углов" #: pcbnew/class_zone.cpp:941 msgid "(Keepout)" msgstr "(область запрета)" #: pcbnew/class_zone.cpp:945 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Контур зоны %s на %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Не удалось найти сегменты в точке (%s, %s)." #: pcbnew/cross-probing.cpp:123 pcbnew/cross-probing.cpp:142 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:125 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:127 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:140 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:148 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Выбрать всё из листа \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Включить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Включить элементы текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Включить заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Включить рисунки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Включить дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Включить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Включить перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Включить зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Включить элементы на невидимых слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Отображать выбранные элементы при перемещении" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33 msgid "Board Setup" msgstr "Параметры платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Импорт настроек из другого проекта..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Board Stackup" msgstr "Конструкция платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Слои редактора" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 msgid "Physical Stackup" msgstr "Слои платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55 msgid "Text & Graphics" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56 pcbnew/edit_track_width.cpp:249 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:267 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Дорожки и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:57 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Паяльная маска/паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:60 msgid "Constraints" msgstr "Ограничения" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24 msgid "Net Classes" msgstr "Классы цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 msgid "Front Side" msgstr "Сверху" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 msgid "Back Side" msgstr "Снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 msgid "Total" msgstr "Всего" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95 msgid "Area:" msgstr "Площадь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:133 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135 msgid "Virtual:" msgstr "Виртуальные:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138 msgid "Through hole:" msgstr "Сквозные:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140 msgid "Connector:" msgstr "Разъём:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "Blind/buried:" msgstr "Глухие/внутр.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "Перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:392 msgid "Save Report File" msgstr "Сохранить файл отчёта" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:413 msgid "PCB statistics report" msgstr "Отчёт о статистике печатной платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:414 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:415 msgid "Project: " msgstr "Проект: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:416 msgid "Board name: " msgstr "Название платы: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:430 msgid "Width: " msgstr "Ширина: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431 msgid "Height: " msgstr "Высота: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432 msgid "Area: " msgstr "Площадь: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:32 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 #, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" msgstr "Ошибка при записи в файла \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:112 msgid "Board Size" msgstr "Размер платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:193 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Вычесть отверстия из площади платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Исключить компоненты без выводов" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File..." msgstr "Сформировать файл отчёта..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:58 msgid "Board Statistics" msgstr "Сведения о плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:217 msgid "No footprint selected" msgstr "Посад.место не выбрано" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:75 msgid "Update PCB" msgstr "Обновить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148 msgid "Board cleanup" msgstr "Очистка платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Удалить дорожки, соединяющие разные цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "Удалить сегменты дорожек, узлы которых принадлежат к разным цепям (образуют " "замыкание)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Удалить лишние перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "Удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв. или наложенные перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Объединить коллинеарные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "" "Объединить совмещённые сегменты дорожек и удалить сегменты с нулевой длинной" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Удалить оборванные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "Удалить дорожки, имеющие по крайней мере один оборванный конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "Delete Tracks in Pads" msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Удалить дорожки, которые начинаются и заканчиваются внутри контактной " "площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Будут применены следующие изменения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Очистка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Размер фаски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 msgid "Fillet radius:" msgstr "Радиус скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Ширина моста терморазгрузки не может быть меньше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270 msgid "No layer selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Скрыть цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Показать цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отображаются цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтр" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "Показать все цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Сортировать цепи по кол. конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Если цепь не выбрана,\n" "зона меди останется\n" "без подключений." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Ограничить контур ортогонально и под 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "Zone priority level:" msgstr "Уровень приоритета зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Зоны заполняются по уровню приоритета, уровень 3 приоритета выше чем уровень " "2.\n" "Когда зона находится внутри другой зоны:\n" "* Если её приоритет выше, её контур удаляется с другой зоны.\n" "* Если приоритеты равны, устанавливается ошибка DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 msgid "Outline display:" msgstr "Вид контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Chamfer" msgstr "Фаска" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Fillet" msgstr "Скругление" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162 msgid "Electrical Properties" msgstr "Электрические свойства" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "Минимальная ширина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 msgid "Pad connections:" msgstr "Подкл. к конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Тип соединения конт.пл. к зоне по умолчанию.\n" "Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Терморазгрузка сквозных отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Зазор терморазгр.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и зонами меди." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Мостик терморазгр.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Ширина медной дорожки от конт.пл. к зоне." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Fill type:" msgstr "Тип заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Solid shape" msgstr "Сплошная" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Hatch pattern" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111 msgid "Hatch width:" msgstr "Ширина штриха" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122 msgid "Hatch gap:" msgstr "Ширина зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Тип скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Значение типа скругления углов\n" "0 = без скругления\n" "1 = фаска\n" "2 = скругление\n" "3 = скругление (более лучшая форма)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "Smooth value (0..1):" msgstr "Величина скругления (0..1):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Отношение между размером скруглённого угла и зазором между линиями\n" "0 = без скругления\n" "1.0 = макс. размер радиуса/фаски (половина величины зазора)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Экспорт настроек в другие зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:332 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Экспорт настроек этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Свойства медной зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:126 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Алфавит, все 26 символов" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:250 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Плохое численное значение %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:288 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Не удалось определить начало нумерации с \"%s\": ожидаемое значение " "соответствует алфавиту \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296 msgid "step value" msgstr "величина шага" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:318 msgid "horizontal count" msgstr "кол-во по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319 msgid "vertical count" msgstr "кол-во по верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327 msgid "stagger" msgstr "шахматность" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:381 msgid "point count" msgstr "кол-во точек" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425 msgid "Bad parameters" msgstr "Плохие параметры" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Кол-во по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Кол-во по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Интервал по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Интервал по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Смещение по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Смещение по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Шахматность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1095 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Тип шахматной расстановки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Гориз., затем верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Верт., затем гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction:" msgstr "Направление нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Обратить нумерацию на альтернативную строки/столбцы" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Использовать первый свободный номер" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "С начального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Начальный номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Схема нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Основная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Вторичная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Начало нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Пропуск нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Массив по сетке" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Центр по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Центр по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Вращение против ч.ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено " "деление на \"Кол-во\" равных частей." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Кол-во:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Сколько элементов в массиве." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Вращать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Повернуть и переместить элемент - множественное выделение будет повернуто " "как единое целое" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options:" msgstr "Параметры нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Нумерация конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Круговой массив" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:70 msgid "Run DRC" msgstr "Проверить" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:254 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Запись файл отчёта на диске завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:259 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл отчёта \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:284 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчёт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:709 msgid "not run" msgstr "не выполняется" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:120 msgid "Minimum track width:" msgstr "Минимальная ширина дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 msgid "Minimum via size:" msgstr "Минимальный размер перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Минимальный размер перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Перезалить все зоны перед проверкой правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Сообщать обо всех ошибках дорожек (медленно)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Если выбрано, то будет сообщено обо всех нарушениях DRC для дорожек. С этим " "параметром проверка может занять много времени в сложных проектах.\n" "\n" "Если не выбрано, то будет сообщено только о первом нарушении DRC для каждого " "соединения дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)" msgstr "Проверять дорожки в заполненных зонах меди (очень медленно)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95 msgid "" "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" "\n" "This test can be *very slow* for complicated designs." msgstr "" "Если установлено, дорожки будут проверяться в зонах меди.\n" "Если зоны меди обновлены, эта проверка не требуется.\n" "\n" "Данная проверка может быть *очень медленной* в сложных проектах." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Test footprints against schematic" msgstr "Проверять посад.места в схеме" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Create report file:" msgstr "Создать файл отчёта:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 msgid "Enter the report filename" msgstr "Введите имя для файла отчёта" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" "Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к маркеру с нарушением. Щелчок правой " "кнопкой для подсветки элемента." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 #, c-format msgid "Violations / Markers (%d)" msgstr "Нарушений / маркеров (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" "Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к не подключённой паре. Щелчок правой " "кнопкой для подсветки не подключённых элементов." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Не подключённые элементы (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187 #, c-format msgid "Footprint Warnings (%d)" msgstr "Предупреждения посад.мест (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль правил проектирования DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещён или размещён автоматически. " "Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещён или размещён автоматически, но конт." "пл. не могут быть выбраны и отредактированы." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Компонент заблокирован: запрещено перемещать или автоматически размещать." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:229 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n" "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:231 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n" "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" посад.мест, отображаемых на " "плате,\n" "как, например, краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:447 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:368 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Неверное имя файла: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:599 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:553 msgid "Text items must have some content." msgstr "Текстовые поля должны иметь какое-нибудь содержимое." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:735 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:668 msgid "Modify module properties" msgstr "Изменение свойств модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:759 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Обозначение и значение являются обязательными." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 msgid "Text Items" msgstr "Текстовые поля" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Keep Upright" msgstr "Только вверх/вправо" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "X Offset" msgstr "Смещение X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Y Offset" msgstr "Смещение Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Board side:" msgstr "Сторона платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "Back" msgstr "Нижняя" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "Заблокировать конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "Заблокировать посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 msgid "Move and Place" msgstr "Перемещение и размещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Правила авто-размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Разрешить поворот на 90°:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Разрешить поворот на 180°:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Обновить посад.место из библиотеки..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Change Footprint..." msgstr "Заменить посад.место..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Править библиотеку посад.мест..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "Выводной монтаж" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "Поверхностный монтаж" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Особенности производства" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 msgid "Clearances" msgstr "Зазоры" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Чтобы использовать значения из параметров платы, присвойте 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для " "паяльной маски)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для " "паяльной пасты)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 msgid "Pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места.\n" "Если 0, то используется значения из класса цепей.\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной маской для данного " "посад.места.\n" "Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n" "Если установить в 0, будет использовано глобальное значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Абсолютный зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной пастой для данного " "посад.места.\n" "Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n" "Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного " "зазора.\n" "Если установить в 0, будет использовано глобальное значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное значение относительного зазора между конт.пл. и паяльной " "пастой для данного посад.места.\n" "Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n" "Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n" "Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n" "Если установить в 0, будет использовано глобальное значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Примечание: значения паяльной маски и пасты применяются только для конт.пл. " "на слоях меди." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:385 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "final clearance." msgstr "" "Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме абсолютного " "и относительного значений." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:546 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Подключение к зонам меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303 msgid "Use zone setting" msgstr "Использовать настройки зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Локальные зазор и установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:338 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D-модели" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:389 msgid "3D Settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 msgid "Library reference:" msgstr "Ссылка на библиотеку:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Свойства посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:223 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:507 msgid "Footprint must have a name." msgstr "У посад.места должно быть имя." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:512 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Имя посад.места не может содержать \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Нормально" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Footprint name:" msgstr "Имя посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Установите значение в 0 чтобы использовать значение из класса цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Это локальный зазор для всех конт.пл. текущего посад.места.\n" "Если 0, то используется значение из класса цепей.\n" "Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n" "диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n" "перебора конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "для данного посад.места.\n" "Если 0, то используется глобальное значение.\n" "Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n" "диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n" "перебора конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и относительного " "зазора.\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." "Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n" "диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n" "перебора конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и обычного " "зазора.\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." "Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n" "диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n" "перебора конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме абсолютного " "и относительного значений." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Имена конт.пл. ограничены 4 символами (включая номер)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Префикс имени конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Первый номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Параметры нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Обновление посад.мест из библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62 msgid "Change Footprints" msgstr "Замена посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335 msgid "Change" msgstr "Заменить" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:334 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s посад.места \"%s\" (с \"%s\") на \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** посад.место не найдено ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s все посад.места на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s выбранные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "%s посад.места с обозначением:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s посад.места со значением:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s посад.места с идентификатором:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Новый идентификатор посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Update Options" msgstr "Параметры обновления" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Удалить текстовые поля, которых нет в библиотеке" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "Сбросить слой текста и видимость" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Сбросить размер, стиль и положение текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111 msgid "Reset 3D models" msgstr "Сбросить 3D модели" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:115 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Файл %s уже существует." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:226 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Выбор файла для экспорта в формате IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Начало координат сетки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Разместить автоматически" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "Units:" msgstr "Ед.изм.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Позиция по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Позиция по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 msgid "Mils" msgstr "мил" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Выходные ед.изм.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Экспорт IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:194 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" "Не удалось выполнить экспорт в STEP! Пожалуйста сохраните печатную плату и " "попробуйте снова" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать этот файл?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:249 msgid "STEP Export" msgstr "Экспорт STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:338 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Выполнение '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:363 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Не удаётся создать STEP файл. Проверьте, что у платы верные контур и модели." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "STEP файл был создан, но имеются предупреждения." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:374 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "STEP файл был успешно создан." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "Файлы STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Опции начала координат:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Начало координат сверловки и черчения" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Начало координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Начало координат пользователя" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Начало координат в центре платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Начало координат пользователя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Другие параметры:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Игнорировать виртуальные компоненты" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Tolerance:" msgstr "Точность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Tight" msgstr "Точно" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Standard" msgstr "Обычно" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "Неточно" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "Очень неточно" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" "Точность определяет расстояние между двумя точками, которые считаются " "соединёнными. Обычно - 0.001мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Экспорт в STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:160 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:169 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Экспорт \"%s\" завершён." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию.\n" "Может использоваться только при печати текущего листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Слои меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203 msgid "Technical layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "Размер пера по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Выбрать толщину пера, используемую для черчения при не установленной толщине " "в элементе." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Выберите вариант черчения: без изменений (как на экране)\n" "или в черно-белом режиме (лучше, при печати на черно-белом принтере)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Страница с рамкой и осн.надписью" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Текущий размер листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Только область платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "Размер страницы SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Печать (или нет) слой контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Каждый слой в отдельном файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Все слои в одном файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173 msgid "Pagination" msgstr "Разбиение на страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Экспорт SVG-файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Перезаписать существующий файл?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Сохранить VRML файл платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Путь к 3D модели посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "м" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Использовать относительные пути к файлам моделей в VRML-файле платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Указывать файлы моделей в VRML-файле платы в виде относительных путей." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шёлкографии)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Параметры экспорта в VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:185 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:191 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220 msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:226 msgid "No marker found" msgstr "Маркер не найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Найти:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:32 msgid "Match case" msgstr "С учётом регистра" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:50 msgid "Find Item" msgstr "Найти элемент" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:54 msgid "Find Marker" msgstr "Найти маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Все скрипты генератора посад.мест были загружены" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Доступные генераторы посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Пути поиска:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Не загружаемые python-скрипты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Показать вывод" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Обновить Python-модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Генераторы посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Отслеживание ошибок в Python-скриптах" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Выберите один из Вариантов параметров в списке выше и примените его с " "помощью кнопки Добавить выбранный параметр." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Параметры для библиотеки \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Параметры плагина" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Параметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Доступные параметры" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Параметры, поддерживаемые текущим плагином" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Добавить выбранный параметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к " "расположению файла платы." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Формат" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Separate files for front and back" msgstr "Отдельные файлы для верхней и нижней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "Один файл для всей платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n" "создаётся один файл, содержащий все посад.места для установки\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" "Включить посад.места с SMD конт.пл. даже если они не помечены как посад." "места поверхностного монтажа" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Формирование файла позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Параметры экспорта в формате GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Выбор файла для экспорта в формате GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Перевернуть стопки конт.пл. компонентов снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Генерировать уникальные имена выводов" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Генерировать новую форму для каждого экземпляра компонента (не использовать " "формы повторно)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Сохранять значение начала координат в файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:84 msgid "Generate Drill File" msgstr "Создать файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:85 msgid "Generate Map File" msgstr "Создать файл карты" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:392 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы сверловки и/или карты в каталог \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчёт сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:332 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Не удалось создать %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Файл отчёта %s создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Выходной каталог:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Формат файла сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Отразить по оси Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используется в основном пользователями, которые изготавливают платы " "самостоятельно." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используйте только для производителей плат, которые не принимают " "полнофункциональные заголовки." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Метал. и неметал. отв. в одном файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используйте только для производителей плат, которые просят объединить метал. " "и неметал. сквозные отв. в один файл." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Использовать команду route (рекомендуется)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Использовать альтернативный режим сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Режим сверловки овальных отверстий" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Овальные отверстия часто вызывают проблемы при работе с производителями " "печатных плат.\n" "\"Использовать команду route\" использует обычную команду G00 route " "(рекомендуется).\n" "\"Использовать альтернативный режим сверловки\" использует другую команду " "(G85)\n" "(используйте эту опцию только если рекомендованная не сработает)." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (экспериментально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "Формат карты сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Вспомогательные оси" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "Начало координат сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбрать координаты: абсолютные или относительно вспомогательных осей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "Ед.изм. сверла" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format" msgstr "Десятичный формат" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Оставлять нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбрать формата представления чисел в EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Precision:" msgstr "Допуск:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "Количество отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Метал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Неметал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Внутр. перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Доступно:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Найти и переместить посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Удалить всю плату?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Удалить все выделенные элементы?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Элементы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:65 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Настройки фильтра:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Автоматически разведённые дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Заблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Разблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Разблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Только текущий слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Фильтр по слоям:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Текущий слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Удалить элементы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Слои шёлкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Слои меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Обл.установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "Другие слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Толщина линий" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Ширина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Высота текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Толщина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234 msgid "Upright" msgstr "Только вверх/вправо" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Footprint references" msgstr "Обозначение посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 msgid "Footprint values" msgstr "Значение посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint fields" msgstr "Другие поля посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Графические элементы посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "Графические элементы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "Графический текст" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Элементы из слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "Элементы посад.места с обозначением:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Элементы посад.места с идентификатором библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 msgid "Action" msgstr "Действие" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "Установить указанные значения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 msgid "Keep upright" msgstr "Только вверх/вправо" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Установить значения по умолчанию для слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Size" msgstr "Размер перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:259 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "" "Некоторые элементы не прошли проверку DRC и, поэтому, остались без изменений." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Элементы фильтра" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Элементы с классом цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" msgstr "Установить значения из класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Правка свойств дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При создании пустого файла таблицы библиотек посад.мест произошла ошибка.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Выберите файл таблицы библиотек посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Файл \"%s\" не является корректной таблицей библиотек посад.мест.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Не удалось скопировать файла глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":в:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При загрузке глобальной таблицы библиотек возникла ошибка:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Circle Properties" msgstr "Свойства окружности" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171 msgid "Arc Properties" msgstr "Свойства дуги" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Начало" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 msgid "Polygon Properties" msgstr "Свойства полигона" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Свойства сегмента линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:232 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Этот элемент был на несуществующем или запрещённом слое.\n" "Он был перемещён на первый доступный слой. Поправьте его." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:306 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Изменение свойств рисунка" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:327 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Угол дуги не может быть нулевым." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Радиус должен быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:342 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:354 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Толщина контура полигона должна быть >= 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364 msgid "Error List" msgstr "Список ошибок" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Точка кривой Безье" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Угол дуги:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Свойства графического элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63 msgid "Import Settings" msgstr "Импорт настроек" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 msgid "Import Settings From" msgstr "Импорт настроек из" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Импорт из:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "Импортировать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "Настройки слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Значения по умолчанию для текста и графики" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Predefined Track and Via dimensions" msgstr "Предустановленные размеры дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Значения по умолчанию для паяльной маски/пасты" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "" "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета ничего не " "запрещает." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 msgid "No layers selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "Запретить дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "Запретить перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Запретить медные зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Ограничить контур ортогонально и под углом 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Свойства области запрета" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Верхний/передний слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Нижний/задний слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Выбор слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Выбор пары медных слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Вращать вокруг точки привязки" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Вращать вокруг центра выделения" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Вращать вокруг центра локальных координат" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Вращать вокруг сверла/точки размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Переместить по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Переместить по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:258 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Неверное значение перемещения. Операция переместит выделение за допустимые " "пределы платы." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Вращать вокруг центра выделения" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Использовать полярные координаты" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Переместить элемент" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Изменения к применению" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Перестроить связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:126 msgid "Select Netlist" msgstr "Выбор файла списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:143 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Пожалуйста укажите корректный файл списка цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:213 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Файл списка цепей не существует." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:154 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "Применяемые изменения нельзя будет отменить. Обновить плату?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Изменения на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169 msgid "No footprints." msgstr "Нет посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180 msgid "Check footprints" msgstr "Проверка посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:262 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Чтение файла списка цепей \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:266 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Для сопоставление компонентов и посад.мест используются обозначения.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268 msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n" msgstr "" "Для сопоставления компонентов и посад.мест используются временные метки.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Associate footprints by reference" msgstr "Сопоставлять посад.места по обозначению" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Associate footprints using time stamp field" msgstr "Сопоставлять посад.места по временным меткам" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match Method" msgstr "Метод назначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Выберите, либо нужно обновить обозначения посад.мест, чтобы они " "соответствовали компонентам, либо назначить новые посад.места, " "соответствующие компонентам с таким же обозначением." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Update footprints" msgstr "Обновить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Удалить дорожки, замыкающие несколько цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete extra footprints" msgstr "Удалить лишние посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 msgid "Delete single-pad nets" msgstr "Удалить дорожки с одним подключением" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "Тестировать посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Прочитать текущий файл списка цепей и показать список недостающих или лишних " "посад.местах" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 msgid "Import Netlist" msgstr "Импорт списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Outline style:" msgstr "Тип контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Grid Style:" msgstr "Тип сетки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107 msgid "degree" msgstr "°" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "Zone Outline Smooth:" msgstr "Сглаживание контура зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "Outline smooth:" msgstr "Сглаживание контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства не медных зон" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 msgid "Ring" msgstr "Кольцо" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147 msgid "Center:" msgstr "Центр:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "У полигона должно быть минимум 3 вершины" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Полигон должен иметь как минимум 3 вершины после упрощения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "Полигон не может пересекать сам себя" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Замечание: лишние вершины удалены" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Чтобы добавить новую вершину, сначала выделите существующую." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Выберите вершину для удаления." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:325 msgid "back side (mirrored)" msgstr "нижняя сторона (отражено)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:325 msgid "front side" msgstr "верхняя сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:599 #, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "Посад.место %s (%s)," #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:600 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "%s, повёрнуто на %.1f°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809 #, c-format msgid "width %s" msgstr "ширина %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822 msgid "from " msgstr "от " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:823 msgid "to " msgstr "до " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:828 msgid "center " msgstr "центр " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829 msgid "start " msgstr "начало " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "угол %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:835 msgid "ring" msgstr "кольцо" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:837 msgid "circle" msgstr "круг" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "радиус %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:846 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "кол. вершин %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1143 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1149 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер конт." "пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1156 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Локальный зазор конт.пл. должен быть больше или равным нулю" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1167 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше или равным нулю" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1175 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше чем %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1190 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1197 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и содержит отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1202 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным " "размеру конт.пл., чтобы данная конт.пл. не была выведена в gerber файлы" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1221 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла равен 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n" "Вместо этого используйте SMD конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1261 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Неверное значение размера скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1265 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Неверное (отрицательное) значение размера скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1267 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1274 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "Неправильная форма конт.пл.: форма должна образовать единый полигон" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Перечень ошибок в настройках конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528 msgid "Modify pad" msgstr "Изменение конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1827 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1999 msgid "No shape selected" msgstr "Форма не выбрана" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1917 msgid "Ring/Circle" msgstr "Кольцо/круг" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1919 msgid "Shape type:" msgstr "Тип формы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643 msgid "Add Primitive" msgstr "Добавить примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Имя цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "Сквозной" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Соединитель" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Неметал. сквозной, механический" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "Апертура" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Circular" msgstr "Круглая" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапециевидная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Скруглённый прямоугольник" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Chamfered Rectangle" msgstr "Скошенный прямоугольник" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Произвольная (на основе круга)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Произвольная (на основе прямоуг.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Смещение X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Смещение Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Разница оснований трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:179 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Оси трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Corner size:" msgstr "Размер угла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n" "Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n" "Максимальное значение - 50 процентов." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner radius:" msgstr "Радиус скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Радиус скругления.\n" "Может быть не более чем половина ширины конт.пл.\n" "Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n" "Примечание: требования IPC допускают макс. значение 0.25мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Chamfer size:" msgstr "Размер фаски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Размер фаски в процентах от размера конт.пл.\n" "Размер конт.пл. - наименьшее значение из ширины и высоты.\n" "Максимально допустимое значение 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Chamfers:" msgstr "Фаска:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Углы с фаской. Положение по отношению к конт.пл. в ориентации 0 градусов." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 msgid "Top left" msgstr "Верхний левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Top right" msgstr "Верхний правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 msgid "Bottom right" msgstr "Нижний правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270 msgid "Hole shape:" msgstr "Форма отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Hole size X:" msgstr "Размер X отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295 msgid "Hole size Y:" msgstr "Размер Y отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306 msgid "Pad to die:" msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления реальной " "длины дорожки)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Исходное посад.место отражено на плате.\n" "Порядок слоёв будет изменён на обратный." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Copper:" msgstr "Слои меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Front layer" msgstr "Верхний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Back layer" msgstr "Нижний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Front adhesive" msgstr "Верхний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Back adhesive" msgstr "Нижний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Front solder paste" msgstr "Верхняя паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Back solder paste" msgstr "Нижняя паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Back silk screen" msgstr "Нижняя шёлкография" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "Back solder mask" msgstr "Нижняя паяльная маска" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385 msgid "Drafting notes" msgstr "Пояснительный чертёж" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Установите значение равным 0 для использования значений посад.мест или " "класса цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:442 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Это локальный зазор для данной конт.пл.\n" "Если 0, то используется локальный зазор посад.места или значение из класса " "цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:455 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской.\n" "Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:468 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение." "Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного " "зазора.\n" "Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:481 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальный относительный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n" "Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение." "Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n" "Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "From parent footprint" msgstr "Из родительского посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:567 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Мостик терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:578 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Зазор терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Конт.пл. сложной формы в зоне:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593 msgid "Use pad shape" msgstr "Использовать форму конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Использовать выпуклую оболочку кон.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 msgid "Primitives list" msgstr "Перечень примитивов" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "Координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637 msgid "Delete Primitive" msgstr "Удалить примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640 msgid "Edit Primitive" msgstr "Править примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Дублировать примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 msgid "Transform Primitive" msgstr "Преобразовать примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Примитивы сложных конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:672 msgid "Footprint name" msgstr "Имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:678 msgid "side and rotation" msgstr "сторона и поворот" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848 msgid "Start point" msgstr "Начало" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874 msgid "Control Point 1" msgstr "Контрольная точка 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:900 msgid "Control Point 2" msgstr "Контрольная точка 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 msgid "End point" msgstr "Конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:995 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного круга." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1039 msgid "Move vector" msgstr "Смещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1088 msgid "Scaling factor:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1110 msgid "Duplicate:" msgstr "Дубликатов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219 msgid "Outline thickness:" msgstr "Толщина контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1281 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Координаты относительно базовой конт.пл., повёрнуто на 0.0°." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1287 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного полигона." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:221 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:310 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Преобразование конт.пл. сложной формы" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:350 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Полигон обычной формы" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Сформировать файлы сверловки..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL размер пера задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622 msgid "Default line width constrained." msgstr "Толщина линии по умолчанию задана." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:635 msgid "X scale constrained." msgstr "Масштаб по X задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:649 msgid "Y scale constrained." msgstr "Масштаб по Y задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Коррекция ширины ограничена. Целесообразное значение коррекции ширины должно " "быть в пределах [%s; %s] (%s) для текущих правил проектирования." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:735 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Слой не выбран, нечего чертить" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:804 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Предупреждение: масштаб имеет очень маленькое значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Предупреждение: масштаб имет очень большое значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:854 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Файл чертежа \"%s\" создан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Формат черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Чертить значения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Чертить невидимые значения/обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Принудительно чертить скрытые значения и/или обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Исключить контур печатной платы с остальных слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Не чертить содержимое слоя контура платы на остальных слоях." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Исключить конт.пл. из шёлкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Не чертить контактные площадки на слоях шёлкографии, даже когда они " "привязаны к ним.\n" "Со снятой отметкой, можно создать сборочный чертёж на основе слоёв " "шёлкографии." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Не закрывать перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161 msgid "Drill marks:" msgstr "Метки отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Малый" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Истинный размер" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Режим черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Проверить заполнение зон перед черчением" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Gerber Options" msgstr "Параметры Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Использовать Protel расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n" "Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Генерировать файл задания Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Сгенерировать файл задания Gerber, который содержит информацию о плате,\n" "и список сгенерированных файлов графики Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Маскировать шёлкографию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Удалить шёлкографию из областей, открытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Coordinate format:" msgstr "Формат координат:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, ед.изм. мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, ед.изм. мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "Использовать расширенный формат X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Использовать расширенный формат X2.\n" "Включить основные атрибуты X2 в заголовок Gerber.\n" "Если не отмечено, будет использован формат X1.\n" "В формате X1, эти атрибуты указаны в качестве комментариев." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Включить атрибуты списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры в файл Gerber.\n" "В формате X1, они присутствуют в виде комментариев.\n" "Используется для проверки соединения в CAM-инструментах и просмотрщиках " "Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Postscript Options" msgstr "Параметры Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale factor:" msgstr "Масштаб по оси X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в " "postscript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Y scale factor:" msgstr "Масштаб по оси Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в " "postscript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Track width correction:" msgstr "Коррекция ширины дорожек:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в " "postscript.\n" "Эта коррекция предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а также " "размеров конт.пл. и перех.отв.\n" "Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "А4 принудительно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "DXF Options" msgstr "Параметры DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Чертить графические элементы в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Чертить графические элементы в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Использовать шрифт Pcbnew для черчения текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Отметьте, чтобы использовать встроенный шрифт Pcbnew.\n" "Снимите отметку, чтобы чертить однострочный ASCII текст как редактируемый " "текст (использовать шрифт DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Export units:" msgstr "Ед.изм. экспорта:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Единицы измерения для экспортируемого DXF-файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 msgid "Run DRC..." msgstr "Выполнить DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Выбрать производственные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Выбрать все слои меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Снять выбор всех слоёв меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "Select all Layers" msgstr "Выбрать все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Снять выбор всех слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Зазор дорожки должен быть больше 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Зазор дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Зазор перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Размеры диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Настройка длины одиночной дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Настройка длины диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Настройка перекоса диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew: " msgstr "Целевой перекос: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Длина/перекос" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Настроить от:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Настроить до:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Ограничение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Из правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Пользовательская" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Форма" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Мин. амплитуда (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Макс. амплитуда (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Шаг (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Стиль скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "дуга" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Радиус скругления (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Настройка длины дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "При нарушении DRC: подсветить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "При нарушении DRC: расталкивать дорожки и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "При нарушении DRC: обходить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Подсвечивать препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Расталкивать" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Обходить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Действие при перетаскивании:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Перемещение элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Интерактивное перетаскивание" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Не ограничивать угол дорожки (не толкать/не обходить)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Расталкивать перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как неподвижные объекты и " "обводятся вместо расталкивания." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Перепрыгивать через препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается переместить препятствующие дорожки за " "неподвижные объекты (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отскакивать\" " "от препятствий назад." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Удалять лишние дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Удаляет шунты при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же " "соединение, что уже существующая, то старая дорожка удаляется).\n" "Удаление шунта работает локально (только между началом и концом текущей " "трассируемой дорожки)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Оптимизировать подключения к конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается обработать конт.пл./перех.отв. как " "можно лучше, избегая образования острых углов между сегментами дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Сглаживать дорожки при перетаскивании" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается преобразовать несколько извивающихся " "сегментов в один прямой (в режиме перетаскивания)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Разрешить нарушения DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Только в режиме подсветки столкновений) - позволяет установить дорожку, " "даже если это нарушает правила DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Спрашивать о завершении дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Уровень оптимизации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию " "трассировки/расталкивания дорожек.\n" "Высокий уровень означает более качественную трассировку (что медленнее), " "низкий уровень означает быструю трассировку, но с менее качественными " "дорожками." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "низкий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "высокий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Настройки интерактивного трассировщика" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Смещение по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Смещение по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Опорная точка: центр сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Опорная точка: центр локальных координат" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 msgid "" msgstr "<не выбрано>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "Опорный элемент: <не выбран>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Центр локальных коорд." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Центр сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Выбрать элемент..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Щёлкните по элементу платы для выбора.\n" "За положение опорной точки будут приняты координаты выбранного элемента." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Переместить относительно другого элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить сверла" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "Real drill" msgstr "Реальное сверло" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172 msgid "One page per layer" msgstr "Каждый слой на отдельной странице" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172 msgid "All layers on single page" msgstr "Все слои на одной странице" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Изменить конт.пл. на текущем посад.месте" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:55 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Не изменять конт.пл. с отличающимся типом" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Использовать свойства конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "Выполнить" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Окно тестирования скриптов" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64 msgid "Pad Count" msgstr "Кол. конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65 msgid "Via Count" msgstr "Кол. перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66 msgid "Board Length" msgstr "Длина на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67 msgid "Die Length" msgstr "Длина до чипа" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:333 msgid "Report file" msgstr "Файл отчёта" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348 msgid "Net Id" msgstr "Номер цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349 msgid "Pad count" msgstr "Кол. конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349 msgid "Via count" msgstr "Кол. перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Board length" msgstr "Длина на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Die length" msgstr "Длина до чипа" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Net length" msgstr "Длина цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:130 msgid "Net name filter:" msgstr "Фильтр по имени:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Показать цепи без конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47 msgid "Create Report..." msgstr "Создать отчёт..." #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 msgid "User Defined Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Switching" msgstr "Быстрое переключение" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Сетка 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:134 msgid "(hotkey)" msgstr "(комб.клавиш)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:123 msgid "Grid 2:" msgstr "Сетка 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51 msgid "Move items on:" msgstr "Из слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52 msgid "To layer:" msgstr "На слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Замена слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114 msgid "Modified alignment target" msgstr "Изменена мира совмещения слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:65 msgid "Dimension Properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:322 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Посад.место %s (%s), %s, повёрнуто на %.1f°" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:338 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Этот элемент был на несуществующем или запрещённом слое.\n" "Он был перемещён на первый доступный слой." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:438 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Толщина пера слишком большая для указанного размера текста.\n" "Текст может быть не читаем." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:462 msgid "Change text properties" msgstr "Изменение свойств текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:82 msgid "Dimension text:" msgstr "Размер:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Text width" msgstr "Ширина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Text height" msgstr "Высота текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 msgid "Justification:" msgstr "Выравнивание:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169 msgid "Text thickness" msgstr "Толщина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:182 msgid "Text orientation" msgstr "Ориентация" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:195 msgid "Text pos X" msgstr "Позиция X" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 pcbnew/microwave.cpp:318 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207 msgid "Mirror text" msgstr "Отразить текст" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 msgid "Text pos Y" msgstr "Позиция Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228 msgid "Keep text upright" msgstr "Располагать текст только слева направо или снизу вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:255 msgid "Parent footprint description" msgstr "Описание родительского посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:291 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "У %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s.\n" "Продолжить?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "У %s на конт.пл. %s и у %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s.\n" "Продолжить?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "У конт.пл. с размером %lu цепь изменится на %s.\n" "Продолжить?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:318 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:373 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Сверло должно быть меньше размера перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Начальный и конечный слой перех.отв. не может быть одним и тем же" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:529 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Редактировать свойства дорожки/перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Заблокировано" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Начальная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Начальная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Конечная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Конечная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Пред.установленные:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Ширина дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Исп. значения из класса цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Пред.установленные:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Диаметр перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Исп. значения из класса цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Тип перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Сквозное" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Микро" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Глухое/внутр." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Начальный слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Конечный слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Свойства дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше, чем диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" msgstr "" "Обновлять обозначения посад.мест согласно изменениям обозначений компонентов " "схемы" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Update footprint associations by existing references" msgstr "Обновлять связи компонент-посад.место согласно текущим обозначениям" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "The first option uses the existing links between symbols and their " "footprints to update the footprints based on changes made to their " "symbols. \n" "\n" "The second option uses the symbol and footprint references to establish a " "new set of links between symbols and footprints, and then updates the " "footprints accordingly." msgstr "" "Первый метод следует по существующим связям между компонентами и посад." "местами, обновляя посад.места на основе изменений соответствующих " "компонентов схемы.\n" "\n" "Второй метод использует обозначение для сопоставления компонента с посад." "местом, создавая при этом новую связь, и затем выполняет соответствующие " "обновления." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:40 msgid "Replace footprints of symbols whose footprint assignments have changed" msgstr "Заменять посад.места для компонентов с изменённым посад.местом" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "В общем случае, посад.места на плате должны соответствовать посад.местам, " "назначенным компонентам в схеме. Убирайте отметку только в том случае, если " "хотите оставить существующие посад.места на плате без изменений." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:45 msgid "Delete footprints with no associated symbol" msgstr "Удалить посад.места, не связанные ни с одним из компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:48 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Удалять цепи, подключённые лишь к одному выводу" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:58 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Обновить плату со схемы" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 msgid "All supported library formats|" msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Options Editor..." msgstr "Редактор параметров..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Edit options" msgstr "Редактировать параметры" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Дублирование уникальных имён \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:157 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Текст станет нечитабельным с толщиной больше\n" "чем 1/4 ширины или толщины. " #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default values for new footprints:" msgstr "По умолчанию для новых посад.мест:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст обозначения по умолчанию\n" "Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "SilkScreen" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Fab. Layer" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "Значение:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст значения по умолчанию\n" "Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" "Если обозначение и/или значение пусто, используются значения из посад.места." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "По умолчанию для новых графических элементов:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Отображать координаты в виде декартовых (dx/dy) (прямоугольных) координат " "или полярных (угол/расстояние)." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Установить ед.изм. для отображения размеров и позиций." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "Притягивающиеся конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "Ограничить графические линии ортогонально и под 45°" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:43 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Ограничить направления сегментов линий гориз., верт. или 45° при рисовании " "на технических слоях." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Показывать кнопку" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Категория" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "На дорожках и конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 msgid "Net Names" msgstr "Показать имя цепи" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "Показать номера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 msgid "Show pad indicator" msgstr "Показать маркер \"Не подключено\"" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Показать контур зазора" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating tracks" msgstr "При создании дорожек" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "При создании перех.отв." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "При создании и редактировании дорожек" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 msgid "Track Clearance" msgstr "Зазор дорожек" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Показать или нет зазор дорожек и перех.отв. Если выбрано \"При добавлении " "дорожек\", зазор дорожки будет показан только во время создания дорожки." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "Edit hotkey changes track width" msgstr "Горячая клавиша изменяет ширину дорожки" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:48 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Когда активно, нажатие горячей клавиши Редактировать или двойной щелчок на " "дорожке/перех.отв. изменяет его ширину/диаметр на значение, выбранное на " "главной панели инструментов." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Переворачивать элементы слева направо (по умолчанию сверху вниз)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:61 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Угол поворота:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:66 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Установить инкремент поворота (в ° ) для контекстного меню и горячих клавиш." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:83 msgid "Magnetic Points" msgstr "Притягивающиеся точки" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:90 msgid "Snap to pads:" msgstr "Конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:100 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Захватывать курсор при его размещении над конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:104 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Дорожки:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:114 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Захватывать курсор при его приближении к дорожке" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:118 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Графические элементы:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:128 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Захватывать курсор при его приближении к опорным точкам графических элементов" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:139 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:141 msgid "Show ratsnest" msgstr "Показывать связи" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:144 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Всегда показывать выбранные связи" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Показывать связи кривыми линиями" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Разрешить перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "Требовать наличие области установки в посад.местах" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "Не допускать перекрытие областей установки" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44 msgid "Arc/circle drawing" msgstr "Черчение дуг и окружностей" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 msgid "Maximum deviation:" msgstr "Максимальное отклонение:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:61 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Максимально допустимое расстояние между окружностью и полигональной кривой.\n" "От величины ошибки зависит количество сегментов итогового полигона." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Метод заполнения зоны" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:92 msgid "Stroked outlines (legacy)" msgstr "Без обводки (устаревшее)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Сглаженными полигонами (быстро)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:142 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Минимальный диаметр перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:153 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Минимальное сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:173 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:204 msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Минимальное расстояние между отв.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:224 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Зазор у края платы:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:426 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "" "Используйте элемент управления \"%s\" для изменения числа медных слоёв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:441 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Слой %s является обязательным." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:499 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Посад.места имеют некоторые элементы на удаляемых слоях:\n" "%s\n" "Эти элементы больше не будут доступны.\n" "Желаете продолжить?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "На удаляемых слоях найдены элементы. Данная операция удалит все элементы с " "удаляемых слоев и её невозможно будет отменить. Желаете продолжить?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:639 msgid "Layer must have a name." msgstr "У слоя должно быть имя." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:645 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" нельзя использовать в названиях слоёв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:652 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Имя слоя \"signal\" зарезервировано." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:660 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Имя слоя \"%s\" уже используется." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Custom layer set" msgstr "Другой набор слоёв" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Два слоя, элементы сверху" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Два слоя, элементы снизу" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Четыре слоя, элементы сверху" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "All layers on" msgstr "Все слои включены" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой областей установки для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64 msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:671 msgid "Off-board, testing" msgstr "Вне платы, тестовый" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен производственный слой для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81 msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:90 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если нужен клеевой трафарет для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:606 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:632 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:116 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120 msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133 msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если нужен верхний слой меди" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для верхнего слоя меди" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589 msgid "power plane" msgstr "питание" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Тип медного слоя для Freerouter-а и прочих внешних трассировщиков.\n" "Слои питания удалены из меню слоёв Freerouter's." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если нужен нижний слой меди" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:585 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для нижнего слоя меди" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой шёлкографии для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:615 msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628 msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:637 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен клеевой слой для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhes_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой производства для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:654 msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой области установки для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:667 msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691 msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Ограничения контура" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702 msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713 msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726 msgid "Comments_layer" msgstr "Comments_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:735 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Мин. ширина паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Мин. расстояние между масками 2-х конт.пл.\n" "Две маски конт.пл., расположенные ближе указанного значения, при черчении " "будут объединены.\n" "Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "относительного зазора" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Это глобальный относительный зазор в % по отношению паяльной пасты к конт." "пл.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "обычного зазора." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:297 msgid "Netclass must have a name." msgstr "У класса цепей должно быть имя." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:306 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Класс цепей с таким именем уже используется." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:361 msgid "The default net class is required." msgstr "Класс цепей \"default\" обязателен." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Ширина дорожки меньше мин. допустимого значения (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "Ширина дорожки диф.пары меньше мин. допустимого значения (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Размер перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Размер сверла перех.отв. больше макс. допустимого значения (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "Размер сверла перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:579 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "Размер перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:587 msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "Размер сверла перех.микроотв. больше макс. допустимого значения (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:594 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "Размер сверла перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "dPair Width" msgstr "Ширина диф.пары" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 msgid "dPair Gap" msgstr "Зазор диф.пары" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Принадлежность к классу цепей" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Filter Nets" msgstr "Фильтр цепей" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:113 msgid "Net class filter:" msgstr "Фильтр класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145 msgid "Show All Nets" msgstr "Показать все цепи" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 msgid "Assign Net Class" msgstr "Присвоение класса цепей" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:166 msgid "New net class:" msgstr "Новый класс цепей:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Присвоить перечисленным" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:189 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Присвоить выделенным" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:218 msgid "Net Class" msgstr "Класс цепей" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265 msgid "No via drill defined." msgstr "Не указан размер сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Ширина дорожки диф.пары. меньше мин. допустимого значения (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Не указан зазор для диф.пары." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314 msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "Зазор диф.пары не может быть отрицательным." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "Зазор между перех.отв. диф.пары не может быть отрицательным." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Пред.установленные размеры дорожек и перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Differential Pairs" msgstr "Диф.пары" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Зазор перех.отв." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "New" msgstr "Новая" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Выбор каталога для сохранения загруженных библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Загрузка 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Прервано пользователем" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Локальный каталог 3D форм:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Путь к 3D по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Не удаётся выполнить запись в выбранный каталог.\n" "Пожалуйста, укажите другой." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Посетите официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Отменить выбор всего" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Локальный каталог библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "Не соединённые элементы" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Дорожка слишком близко к сквозному отверстию" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track too close to pad" msgstr "Дорожка слишком близко к конт.пл." #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track too close to via" msgstr "Дорожка слишком близко к перех.отв." #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "Перех.отв. слишком близко к другому перех.овт." #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via too close to track" msgstr "Перех.отв слишком близко к дорожке" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Два конца дорожки очень близко" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Дорожки пересекаются" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Track too close to copper area" msgstr "Дорожка слишком близко к зоне меди" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad too close to pad" msgstr "Конт.пл. слишком близко к другой конт.пл." #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Сверло больше чем перех.отв." #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Перех.микроотв.: неверная пара слоёв (не смежные)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Перех.микроотв.: не разрешено" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Внутр. перех.отв.: не разрешено" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Элемент на скрытом слое" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "Для зоны меди назначена цепь, к которой не подключены конт.пл." #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "Отв. слишком близко к конт.пл." #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole too close to track" msgstr "Отв. слишком близко к дорожке" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Track width too small" msgstr "Ширина дорожки слишком мала" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "Размер перех.отв. слишком мал" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Micro via size too small" msgstr "Размер перех.микроотв. слишком мал" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Via drill too small" msgstr "Размер сверла перех.отв. слишком мал" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Micro via drill too small" msgstr "Размер сверла перех.микроотв. слишком мал" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Сквозные отверстия слишком близко друг к другу" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "Дорожка слишком близко к краю платы" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "Контур платы не образует закрытый полигон" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Ширина дорожки класса цепей < глобального значения" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Зазор класса цепей < глобального значения" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепей < глобального значения" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Сверло перех.отв. класса цепей < глобального значения" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепей < глобального значения" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепей < глобального значения" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Via inside keepout area" msgstr "Перех.отв. внутри зоны запрета" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 msgid "Track inside keepout area" msgstr "Дорожка внутри зоны запреат" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Конт.пл. внутри зоны запрета" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "Перех.отв. слишком близко к медному элементу" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "Дорожка слишком близко к медному элементу" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "Конт.пл. слишком близко к медному элементу" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Перекрытие областей установки посад.мест" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "У посад.места не определена область установки" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "Посад.место имеет некорректную область установки (незамкнутый контур)" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Дубликаты посад.мест" #: pcbnew/drc_item.cpp:149 msgid "Missing footprint" msgstr "Пропущенные посад.места" #: pcbnew/drc_item.cpp:151 msgid "Extra footprint" msgstr "Лишние посад.места" #: pcbnew/drc_item.cpp:154 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Удалить дорожки, замыкающие разные цепи" #: pcbnew/drc_item.cpp:156 msgid "Remove redundant via" msgstr "Удалить лишние перех.отв." #: pcbnew/drc_item.cpp:158 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Удалить дубликаты дорожек" #: pcbnew/drc_item.cpp:160 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Объединить коллинеарные дорожки" #: pcbnew/drc_item.cpp:162 msgid "Remove dangling track" msgstr "Удалить не подключённые дорожки" #: pcbnew/drc_item.cpp:164 msgid "Remove dangling via" msgstr "Удалить не подключённые перех.отв." #: pcbnew/drc_item.cpp:166 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Удалить дорожки нулевой длины" #: pcbnew/drc_item.cpp:168 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл." #: pcbnew/drc_item.cpp:171 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "Неизвестный код ошибки DRC %d" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:832 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr " под именем \"%s\" дублирован в eagle :\"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:910 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Посадочного места \"%s\" нет в библиотеке \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2348 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "Не поддерживаемый слой Eagle '%s' (%d) перенесено на слой Dwgs.User" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:363 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Экспорт тестового файла в формате D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Сохранить файл связей компонент-посад.место" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "В файле содержатся конт.пл. с формами, которые не поддерживаются Hyperlynx " "экспортёром\n" "(Поддерживаемые формы: овал, прямоугольник, круг).\n" "Они экспортированы в виде овальных конт.пл." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1649 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF экспорт не удался:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:846 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "Не удалось рассчитать контур платы; будут использованы габариты платы." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:877 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "VRML экспорт не удался: не удалось добавить отв. к контурам." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:72 msgid "Generate Position File" msgstr "Сформировать файл позиций" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:219 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:229 #, c-format msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" msgstr "посад.место %s (не отмечен как SMD) отправлен в список" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:280 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Не удаётся создать \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:287 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Файл размещения: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:289 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Файл размещения на верхней стороне: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:335 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Кол-во компонентов: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:347 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Генерация файла размещения посад.мест выполнена УСПЕШНО." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:332 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Файл размещения на нижней стороне: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Всего компонентов: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:417 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Файл отчёта о посад.местах создан:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:418 msgid "Footprint Report" msgstr "Отчёт о посад.местах" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:342 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Создать файл %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:148 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:154 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Создать файл задания Gerber \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:608 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" "Параметры конструкции платы не обновлены.\n" "Исправьте настройки." #: pcbnew/files.cpp:130 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файла платы" #: pcbnew/files.cpp:130 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Импорт файла платы (не KiCad)" #: pcbnew/files.cpp:166 msgid "Save Board File As" msgstr "Сохранить файл платы как" #: pcbnew/files.cpp:189 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: pcbnew/files.cpp:256 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Файл восстановления \"%s\" не найден." #: pcbnew/files.cpp:261 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "Загрузить файл резервного копирования или файл восстановления \"%s\"?" #: pcbnew/files.cpp:307 msgid "noname" msgstr "безымянный" #: pcbnew/files.cpp:389 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n" "setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n" "result in different fills from previous Kicad versions which used\n" "the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Если перезалить зоны меди, то будет использован параметр \"Зазор\n" "у края платы\" (см. Параметры платы > Правила проектирования).\n" "При этом новая форма зоны, может отличаться от той, что была\n" "сделана в предыдущих версиях KiCad, где в качестве зазора\n" "использовалась толщина контура платы." #: pcbnew/files.cpp:393 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Предупреждение о зазоре у края платы" #: pcbnew/files.cpp:419 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Файл печатной платы \"%s\" уже открыт." #: pcbnew/files.cpp:426 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Текущая плата изменена. Сохранить?" #: pcbnew/files.cpp:445 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Плата \"%s\" не существует. Создать?" #: pcbnew/files.cpp:515 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки файла платы:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:571 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Этот файл создан в старой версии Pcbnew.\n" "При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:652 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:679 pcbnew/files.cpp:770 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Нет права записи в файл \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:716 pcbnew/files.cpp:795 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы \"%s\":\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:722 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Не удалось создать \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:748 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Файл резервной копии: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:750 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Записан файл платы: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:804 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Плата скопирована в:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:914 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:606 msgid "[Read Only]" msgstr "[Только чтение]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:613 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Изменено]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:678 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Обновление библиотек посад.мест" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:758 msgid "Default Values" msgstr "Значения по умолчанию" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:836 msgid "No footprint selected." msgstr "Посад.место не выбрано." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:845 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Файл изображения посад.места" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:199 pcbnew/initpcb.cpp:107 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Текущее посад.место изменено. Сохранить?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:450 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Текущая конфигурация не содержит библиотеку посад.мест\n" "\"%s\".\n" "Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для редактирования настроек." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:453 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Библиотека посад.мест не найдена в таблице." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:461 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:816 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Библиотека с уникальным именем\"%s\" не задействована\n" "в текущей конфигурации. Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для\n" "редактирования настроек." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:464 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:819 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Библиотека посад.мест не задействована." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:137 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Получение библиотек посадочных мест" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:158 msgid "Loading Footprints" msgstr "Загрузка посад.мест" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "Удалить посад.место %s из библиотеки \"%s\"?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "Import Footprint" msgstr "Импорт посад.места" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Not a footprint file" msgstr "Файл не является посад.местом" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Не удалось найти или загрузить посад.место \"%s\" через путь к библиотеке " "\"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 msgid "Export Footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 msgid "Save Footprint" msgstr "Сохранить посад.место" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Введите имя посад.места:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Посад.место экспортировано в файл \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Посад.место %s удалено из библиотеки \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "New Footprint" msgstr "Создать посад.место" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "No footprint name defined." msgstr "Имя посад.места не определено." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Записывать/изменять legacy библиотеки (.mod файлы) запрещено.\n" "Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите таблицу библиотек посад.мест для сохранения\n" "посад.места (в виде .kicad_mod-файла) в каталоге .pretty-библиотеки" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Изменение legacy библиотек (.mod файлы) запрещено.\n" "Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите таблицу библиотек посад.мест\n" "перед удалением посад.места" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:395 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Не удаётся создать или записать файл \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Библиотека %s уже существует." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:533 msgid "Select Library Table" msgstr "Выбор таблицы библиотек" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2165 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Нет посад.мест для архивирования!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:798 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:655 msgid "No board currently open." msgstr "В настоящее время плата не открыта." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Не удалось найти посад.место на основной плате.\n" "Сохранить не удалось." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:830 msgid "Footprint already exists on board." msgstr "Посад.место уже размещено на плате." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Библиотека не указана. Посад.место не удалось сохранить." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Не указано имя посад.места. Посад.место не удалось сохранить." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Посад.место %s уже существует в %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:993 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку \"%s\"" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:155 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Фильтр по имени посад.места, ключевым словам, описанию и количеству " "выводов.\n" "Искомые слова нужно разделять пробелами. В результат попадают посад.места,\n" "содержащие все искомые слова. Если поисковое слово является числом, оно\n" "будет сравниваться с количеством выводов." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:609 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить посад.место '%s' из библиотеки '%s'.\n" "\n" "%s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:809 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Текущая конфигурация не содержит библиотеку с уникальным\n" "именем \"%s\". Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест\n" "для редактирования настроек." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:812 msgid "Footprint library not found." msgstr "Библиотека посад.мест не найдена." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:78 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Мастер создания посад.мест" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198 msgid "Parameters" msgstr "Настройки" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:557 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:574 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Выбрать скрипт мастера для выполнения" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:579 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Вернуть параметры мастера к значениям по умолчанию" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:584 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587 msgid "Select next parameters page" msgstr "Выбрать следующую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Экспортировать посад.место в редактор" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85 msgid "no wizard selected" msgstr "мастер не выбран" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке посад.места %s из библиотеки %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "неправильный URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Ошибка выборки JSON данных по ссылке \"%s\".\n" "Причина: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Посад.место\n" "\"%s\"\n" "не в блоке записи этой Github библиотеки\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:354 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Установите это свойство для каталога, в котором должны сохраняться посад." "места в формате \"pretty\", при внесении изменений в данную библиотеку. " "Посад.места сохранённые в этот каталог, будет иметь приоритет над посад." "местами с тем же именем из github репозитория. Эти сохранённые посад.места " "можно отправить специалисту по обслуживанию библиотек для обновления. " "

Каталог должен иметь расширение .pretty, так как формат " "сохранения - pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:409 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "Опция \"%s\" для Github библиотеки \"%s\" должна находиться в каталоге с " "правом на запись и расширением '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:565 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не удаётся разобрать URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:589 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Не удаётся получить/загрузить Zip архив: \"%s\"\n" "для пути библиотеки: \"%s\".\n" "Причина: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:606 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Не удаётся загрузить библиотеку \"%s\".\n" "Библиотека не существует на сервере." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Не удаётся преобразовать \"%s\" в целое число." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:883 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "В библиотеке \"%s\" нет посад.места \"%s\" для удаления." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "Неизвестная лексема \"%s\"." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Лексема Element содержит %d параметров." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2295 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2303 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "Каталог библиотеки \"%s\" содержит неожиданные подкаталоги." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2322 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "Неожиданный файл \"%s\" найден по пути библиотеки \"%s\"." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2340 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "Библиотеку посад.мест \"%s\" удалить не удалось." #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Повторить отменённое изменение" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Масштаб по плате или листу" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Перерисовать экран" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n" "(Экспериментальные инструменты)" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 msgid "All supported formats|" msgstr "Все поддерживаемые форматы|" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277 msgid "No file selected!" msgstr "Файл не выбран!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Укажите корректный слой" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:322 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Не удалось должным образом обработать элементы импортируемого файла." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:330 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Нет плагина для обработки этого типа фалов." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Только векторы будут импортированы. Изображения и шрифты будут " "проигнорированы." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 msgid "Placement:" msgstr "Размещение:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50 msgid "Interactive placement" msgstr "Разместить вручную" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57 msgid "At" msgstr "Разместить в точке" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Выбрать ед.изм. для сетки печатной платы" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122 msgid "Import parameters:" msgstr "Параметры импорта:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136 msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Толщина линий (импорт DXF):" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Graphic layer:" msgstr "Слой графики:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159 msgid "Import scale:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:77 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Импорт файла векторной графики" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Содержимое буфера обмена не совместимо с KiCad." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 pcbnew/pcb_parser.cpp:2304 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверный ID посад.места в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест по пути \"%s\"." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Путь библиотеки посад.мест \"%s\" доступен только для чтения" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Не удалось переименовать временный файл \"%s\" в файл библиотеки посад.мест " "\"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." msgstr "" "Путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует (либо не является каталогом)." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1303 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1656 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1800 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2012 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "данный файл не содержит печатную плату" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2153 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Библиотека \"%s\" не существует.\n" "Желаете создать её?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2157 msgid "Library Not Found" msgstr "Библиотека на найдена" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2196 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посад.места \"%s\"." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2202 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Не достаточно прав для удаления файла \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2270 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "не удалось переписать путь библиотеки \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Изменить цвет слоя для " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Изменить цвет отображения для " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правая кнопка - " "контекстное меню" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать временную метку компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя посад.места компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать обозначение компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать значение компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя вывода компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя цепи компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Не удалось найти компонент \"%s\" в секции фильтра посад.мест в списке цепей." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Файл \"%s\" в формате версии: %d.\n" "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "неизвестный тип графики: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Неизвестный тип листа \"%s\" в строке:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1410 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Отсутствует '$EndMODULE' для MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1462 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1668 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Неизвестный тип EDGE_MODULE: '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2476 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "дубликат имена класса цепей \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2558 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2569 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Плохой ZAux для CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2586 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Плохой ZSmoothing для CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2637 pcbnew/pcb_parser.cpp:3549 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Устаревший режим заполнения отрезками более не поддерживается.\n" "Заполнить зону полигонами?" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2639 pcbnew/pcb_parser.cpp:3551 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Предупреждение об устаревшей зоне" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2677 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Плохое значение конт.пл. ZClearance для CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3025 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3062 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n" "строка: %d, позиция: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3034 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n" "строка: %d, позиция: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3272 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Файл '%s' пуст." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3275 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Файл '%s' не является библиотекой" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:241 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Выбор посад.места (%d элементов загружено)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:347 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Посад.мест [%u шт.]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:411 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Посад.место \"%s\" сохранено" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:421 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Библиотека посад.мест \"%s\" сохранена как \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87 msgid "&Import Graphics..." msgstr "Импорт графики..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "Импорт 2D изображений в редактор подад.мест на слой графики" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98 msgid "Export View as &PNG..." msgstr "Экспорт изображения в PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Создать PNG-файл на основе текущего изображения" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Режим отображения" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Режим контраста" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Загрузить из платы..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Загрузить посад.место из текущей платы для редактирования" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Вставить посад.место на печатную плату" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:261 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Добавить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:85 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Импорт файла платы из другой САПР..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:86 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Импортировать файл платы из других приложений" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Очистить плату и загрузить последний спасённый файл, автоматически " "сохранённый Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110 msgid "Revert to Last Backup" msgstr "Вернуться к резервной копии" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Graphics..." msgstr "Чертёж..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Импорт файл двумерного чертежа" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Экспорт представления платы из GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Экспорт представления платы из VRLM 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Экспорт представления платы из IDF 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Экспорт представления платы из STEP 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Экспорт представления платы из SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Файл связей компонент-посад.место (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Экспорт файла соответствия посад.мест и компонентов (*.cmp) для обратного " "аннотирования в схему" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179 msgid "Archive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Упаковать все посад.места в существующую библиотеку из таблицы (остальные " "посад.места этой библиотеки остаются без изменений)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "Архивировать посад.места в новую библиотеку..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Упаковать все посад.места в новую библиотеку\n" "(если библиотеку уже существует, то она будет заменена)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "АВторазмещение посад.мест" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "External Plugins" msgstr "Внешние плагины" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Обновить плагины" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Перезагрузить все python-плагины и обновить меню плагинов" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Загрузка библиотек 3D форм из GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510 msgid "Ro&ute" msgstr "Трассировать" #: pcbnew/microwave.cpp:110 msgid "Gap Size:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/microwave.cpp:116 msgid "Stub Size:" msgstr "Неоднородность:" #: pcbnew/microwave.cpp:123 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Дуговая неоднородность:" #: pcbnew/microwave.cpp:134 pcbnew/microwave.cpp:149 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ модуль" #: pcbnew/microwave.cpp:148 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Угол, °:" #: pcbnew/microwave.cpp:158 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Некорректное число, прервано" #: pcbnew/microwave.cpp:294 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/microwave.cpp:315 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания формы..." #: pcbnew/microwave.cpp:318 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/microwave.cpp:320 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/microwave.cpp:353 msgid "Read descr shape file" msgstr "Чтение файла с описанием формы" #: pcbnew/microwave.cpp:367 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/microwave.cpp:453 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Форма имеет нулевой размер!" #: pcbnew/microwave.cpp:459 msgid "Shape has no points!" msgstr "Форма не имеет контура!" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338 msgid "Length of Trace:" msgstr "Длина трассировки:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361 msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364 msgid "Requested length too small" msgstr "Заданная длина слишком мала" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Заданная длина не может быть отображена" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375 msgid "Component Value:" msgstr "Значение компонента:" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:92 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:142 msgid "Net Length" msgstr "Длина цепи" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:146 msgid "On Board" msgstr "На плате" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:150 msgid "In Package" msgstr "В корпусе" #: pcbnew/netlist.cpp:73 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:74 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Ошибка загрузки списка цепей" #: pcbnew/netlist.cpp:84 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки списка цепей.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:85 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Ошибка чтения списка цепей" #: pcbnew/netlist.cpp:163 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Не задано посад.место для компонента \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:181 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Заменено посад.место для %s: посад.место на плате \"%s\", посад.место в " "списке цепей \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:208 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "У %s неверное значение ID посад.места \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:225 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "Для %s посад.место \"%s\" не найдено ни в одной библиотеке из всех таблиц.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "Неверный ID посад.места в\n" "файле: \"%s\"\n" "строке: %d" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:159 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Ошибка загрузки библиотек посад.мест проекта" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:782 msgid "Edit user grid..." msgstr "Править сетку пользователя..." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:512 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Не удалось удалить файл авто-сохранения \"%s\"!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:816 msgid " [Unsaved]" msgstr " [Изменено]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:937 msgid "" "Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project " "manager and create a project." msgstr "" "Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера " "проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно " "запустить менеджер проектов KiCad и создать проект." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:972 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Список цепей Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1004 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Файл схемы \"%s\" не найден." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1190 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Экспорт макета Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:88 msgid "(not activated)" msgstr "(не активирован)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Footprints Front" msgstr "Посад.места сверху" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места расположенные сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Footprints Back" msgstr "Посад.места снизу" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места расположенные снизу платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show footprint values" msgstr "Показать значения посад.мест" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show footprint references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Текст посад.места спереди" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Текст посад.места сзади" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. сверху" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. снизу" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв. выбранным цветом" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show tracks" msgstr "Показать дорожки" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show micro vias" msgstr "Показать перех.микроотв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Неметал. отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Показать неметал. отв. определённым цветом" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать не соединённые цепи в виде связей" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "No-Connects" msgstr "Не подключено" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "PCB Cursor" msgstr "Изображение курсора" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Aux items" msgstr "Вспомогательные элементы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Вспомогательные элементы (линейки, ориентиры, оси и т.п.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:156 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Показать все слои меди" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:159 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:162 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:165 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Скрыть все слои меди" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Показать все не медные слои" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:174 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Скрыть все не медные слои" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Показать все верхние слои" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:189 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Показать все нижние слои" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:499 msgid "Front copper layer" msgstr "Верхний слой меди" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:503 msgid "Back copper layer" msgstr "Нижний слой меди" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:507 msgid "Inner copper layer" msgstr "Внутренний слой меди" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клей сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клей снизу платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста снизу платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шелкография сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шелкография снизу платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Паяльная маска сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Паяльная маска снизу платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Пояснительные рисунки" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Explanatory comments" msgstr "Пояснительные комментарии" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "User defined meaning" msgstr "Пользовательского назначения" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Определение контура платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Ограничительная линия контура платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Области установки посад.мест сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Области установки посад.мест снизу платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Монтаж посад.мест сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Монтаж посад.мест снизу платы" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:159 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверное число с плавающей точкой в\n" "файле: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:168 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Отсутствует число с плавающей точкой в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:221 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Не удалось интерпретировать код даты %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:497 pcbnew/pcb_parser.cpp:602 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:611 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" "Элемент найден на неопределённых слоях.\n" "Восстановить их на слое Cmts.User?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:613 msgid "Undefined layers:" msgstr "Неопределённые слои:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:621 msgid "Rescue" msgstr "Восстановить" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:787 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Тип страницы \"%s\" неверный " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1279 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "Слой \"%s\" в файле \"%s\" строка %d, не зафиксирован в хэше слоёв" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1316 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d недопустимый номер слоя" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1853 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Дубликат имени класса цепей \"%s\" в файле \"%s\" в строке %d, позиция %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2555 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Не удалось обработать тип текста посад.места %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2988 pcbnew/pcb_parser.cpp:2998 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3286 pcbnew/pcb_parser.cpp:3368 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3432 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверный ID цепи в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3813 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Есть зона, которая принадлежит несуществующей цепи\n" "\"%s\"\n" "нужно проверить и поправить её (используя тест DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:344 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек произошла ошибка.\n" "Исправьте эту таблицу через меню Настройки." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 msgid "Action Plugins" msgstr "Плагины действий" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "Несколько слоёв" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:308 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s" #: pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Включить журналирование на уровне отладки для функций Footprint*() в " "этом плагине." #: pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра имён посад.мест." #: pcbnew/plugin.cpp:170 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Python-модуль, в котором реализована функция PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "New Track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Начать прокладку новой дорожки." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Остановить прокладку текущего меандра." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Параметры подстройки длины..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Установить параметры подстройки длины текущего проводника." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Spacing" msgstr "Увеличить шаг" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Увеличить шаг меандра на единицу" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Уменьшить шаг" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Уменьшить шаг меандра на единицу" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Увеличить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Увеличить амплитуду меандра на единицу" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Уменьшить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Уменьшить амплитуду меандра на единицу" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111 msgid "Length Tuner" msgstr "Настройщик длины" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф." "пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Не удалось найти подходящую начальную точку. Если продолжаете существующую " "диф.пару, убедитесь что начинаете с конца существующей." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Не удалось найти подходящую точку для начала спаренной цепи \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Не удалось начать трассировку диф.пары." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования " "для данной цепи." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, " "что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Длиннее: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Короче: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Настроено: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:856 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Неправильно сформированная зона в (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:859 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Эта зона не может быть обработана инструментом трассировки дорожек.\n" "Пожалуйста проверьте, что полигон не пересекает сам себя." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1296 msgid "Added a track" msgstr "Добавить дорожку" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. " "Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Длиннее: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Короче: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Настроен: перекос " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:179 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Нельзя начать трассировку внутри запрещённой области или за пределами платы." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:81 msgid "Finish Track" msgstr "Завершить дорожку" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:81 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Остановить прокладку текущей дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Авто-завершение дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Автоматическое завершение при прокладывании новой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Place Through Via" msgstr "Разместить сквозное перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Place Microvia" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Добавить перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:113 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой " "дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:120 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Выбрать слой, затем добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей " "разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Другой размер дорожки/конт.пл..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Показать диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Переключить наклон дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:136 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Изменить положение текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Использовать ширину начальной дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:181 pcbnew/router/router_tool.cpp:302 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Использовать значения класса цепей" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:182 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепей" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 pcbnew/router/router_tool.cpp:307 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Использовать указанные значения..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:187 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Указать собственные размеры дорожек и перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Track netclass width" msgstr "Ширина дорожек из класса цепей" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 msgid "Via netclass values" msgstr "Размер перех.отв. из класса цепей" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:222 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:286 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Выбрать размеры диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:303 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Использовать размеры диф.пары из класса цепей" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:308 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Указать собственные размеры диф.пар" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:321 msgid "Width " msgstr "Ширина " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:324 msgid ", gap " msgstr ", зазор " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:327 msgid ", via gap " msgstr ", зазор перех.отв. " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:377 msgid "Interactive Router" msgstr "Интерактивный трассировщик" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:553 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в правилах проектирования." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:559 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Перех.микроотв. должны быть разрешены в правилах проектирования." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:566 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:573 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B." "Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:680 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Дорожки разрешены только на слоях меди" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:993 pcbnew/router/router_tool.cpp:1149 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1229 msgid "The selected item is locked." msgstr "Выбранный элемент заблокирован." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:995 pcbnew/router/router_tool.cpp:1151 msgid "Drag Anyway" msgstr "Перетащить" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1231 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/sel_layer.cpp:274 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слой это один и тот же слой." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:126 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы успешно завершен." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:131 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "" "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте ошибки и попробуйте снова." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:908 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Компонент со значением \"%s\" имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:916 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Несколько компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Плата может быть повреждена, не сохраняйте её.\n" "Устраните проблемы и попробуйте снова." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:225 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:243 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Не поддерживаемый тип перех.отв.: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:335 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:361 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "" "В файле сессии указано 'обозначение' для несуществующего компонента \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:502 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде плагина действия" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Метод \"%s\" не найден или не может быть вызван" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Неизвестный метод" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде мастера посад.мест" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:83 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:87 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Вставить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Check footprint" msgstr "Проверить посад.место" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Display previous footprint" msgstr "Отобразить предыдущее посад.место" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63 msgid "Display next footprint" msgstr "Отобразить следующее посад.место" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:75 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Вставить посад.место на плату" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:49 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать окно выбора активного слоя\n" "и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:467 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто-ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей, использовать " "её ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:515 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:517 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:529 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:581 msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "Редактировать предопределённые размеры..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:557 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f мм" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:559 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f мм" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:565 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f мил" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:567 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f мил" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:569 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Перех.отв.: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:596 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1076 msgid "Draw a line segment" msgstr "Чертить сегмент линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:204 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Draw a circle" msgstr "Чертить окружность" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:243 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76 msgid "Draw an arc" msgstr "Чертить дугу" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:414 msgid "Place a text" msgstr "Разместить текст" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:631 msgid "Draw a dimension" msgstr "Чертить размерную линию" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:712 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "В файле для импорта не найдено графических элементов" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:742 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:822 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Добавить графику DXF/SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:876 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Переместить точку привязки поз.обозн. посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1434 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Полигоны, пересекающие сами себя, не допустимы" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1875 msgid "Place via" msgstr "Разместить перех.отв." #: pcbnew/tools/drc.cpp:348 msgid "Board Outline...\n" msgstr "Контур платы...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:362 msgid "Aborting\n" msgstr "Прервано\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:375 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Зазоры конт.пл...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:385 msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Зазоры отверстий...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:397 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Перезаливаются все зоны...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:404 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Проверка заливки зон...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:412 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Зазоры дорожек...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:421 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Зазоры между зонами...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:432 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Не подключённые конт.пл...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:444 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Области запрета...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:454 msgid "Text and graphic clearances...\n" msgstr "Зазоры текста и графики...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:466 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Области установки...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:483 msgid "Checking footprints against schematic...\n" msgstr "Проверка посад.мест в схеме...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:502 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Элементов на скрытых слоях...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:550 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "Классы цепей: \"%s\" имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:564 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Классы цепей: \"%s\" имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:576 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:588 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:600 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем " "глобальный:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:611 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:" "%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:772 msgid "Track clearances" msgstr "Зазоры дорожек" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:547 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Редактировать размеры ширина дорожки/перех.отв." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:793 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:906 msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "Удалить снова для удаления заблокированных элементов" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:987 msgid "Move exact" msgstr "Переместить точно" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1054 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Дублировано %d элемент(ов)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1302 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Выбор опорной точку для копии..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1308 msgid "Selection copied." msgstr "Выделение скопировано." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1322 msgid "Copy cancelled." msgstr "Копирование отменено." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:186 msgid "_copy" msgstr "_копия" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:319 msgid "Place pad" msgstr "Разместить конт.пл." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:368 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Разрушить конт.пл. на формы" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:437 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n" "выделено более чем одну опорную конт.пл." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:444 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n" "выбор содержит не поддерживаемые элементы.\n" "Только графические линии, окружности, дуги и полигоны допустимы." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:493 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n" "невозможно определить положение точки привязки.\n" "Попробуйте добавить маленькую конт.пл. в качестве привязки для выделения и " "попробуйте снова." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:517 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n" "выбранные элементы не образуют единую сплошную форму." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Создать конт.пл. из выбранных форм" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:94 msgid "Place microwave feature" msgstr "Разместить элемент СВЧ" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:130 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Добавить СВЧ индуктор" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:102 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Применить настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:220 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Применить настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Выбрана конт.пл. %s%d\n" "Нажмите для отмены или щёлкните дважды для подтверждения" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:288 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:386 msgid "Renumber pads" msgstr "Перенумеровать конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Draw Line" msgstr "Чертить линию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Draw a line" msgstr "Чертить линию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Чертить полигон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Чертить графический полигон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Draw Circle" msgstr "Чертить окружность" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76 msgid "Draw Arc" msgstr "Чертить дугу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Add Dimension" msgstr "Добавить размер" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Add a dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Добавить зону меди" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Add a filled zone" msgstr "Добавить зону" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Add Vias" msgstr "Добавить перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Добавить свободные перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add a keepout area" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Добавить зону выреза" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Добавить область выреза в существующую зону" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Добавить аналогичную зону" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Разместить импортированную графику" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141 msgid "Increase Line Width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141 msgid "Increase the line width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Уменьшить ширину линии" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146 msgid "Decrease the line width" msgstr "Уменьшить ширину линии" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Изменить положение дуги" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Изменить положение дуги" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Delete Last Point" msgstr "Удалить последнюю точку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Замкнуть контур зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Замкнуть контур текущей зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:169 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:169 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Показать окно проверки электрических правил" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Открыть в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Открыть выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Выбрать посад.место по обозначению и разместить под курсором для дальнейшего " "перемещения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Дублировать с инкрементом" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Дублировать выбранные элементы, увеличивая номер конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Move Exactly..." msgstr "Переместить точно..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Переместить выбранный(ые) элемент(ы) на точное расстояние" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214 msgid "Create Array..." msgstr "Создать массив..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214 msgid "Create array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Повернуть против ч.ст." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Вращать выбранные элементы против часовой стрелки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Разместить выбранный(ые) элемент(ы) на другую сторону" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Отразить выбранный элемент" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244 msgid "Delete Full Track" msgstr "Удалить всю дорожку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Удалить выбранные элементы и соединения меди" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Показать дерево посад.мест" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261 msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "Показать или скрыть дерево посадочных мест" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267 msgid "New Footprint..." msgstr "Создать посад.место..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Создать новое пустое посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272 msgid "Create Footprint..." msgstr "Создать посад.место мастером..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Создать новое посад.место с помощью мастера" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Save to Board" msgstr "Сохранить на плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Update footprint on board" msgstr "Обновить посад.место на плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Save to Library" msgstr "Сохранить в библиотеке" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Save changes to library" msgstr "Сохранить изменения в библиотеке" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287 msgid "Edit Footprint" msgstr "Редактировать посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Показать выбранное посад.место в окне редактора" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:292 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Удалить посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297 msgid "Cut Footprint" msgstr "Вырезать посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 msgid "Copy Footprint" msgstr "Копировать посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Paste Footprint" msgstr "Вставить посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 msgid "Import Footprint..." msgstr "Импорт посад.места..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317 msgid "Export Footprint..." msgstr "Экспорт посад.места..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Свойства посад.места..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Add Pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Add a pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "Создать конт.пл. определённой формы из набора выбранных форм" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Разрушить конт.пл. на графические формы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "Преобразовать конт.пл. определённой формы в набор графических форм" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:344 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Свойства конт.пл..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:344 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Редактировать свойства, с которыми будут создаваться новые конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352 msgid "Update Footprint..." msgstr "Обновить посад.место..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Обновить посад.место с применением изменений, внесённых в библиотеку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Обновить посад.места из библиотеки..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Обновить посад.места, чтобы получить последние изменения из библиотеки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Change Footprints..." msgstr "Замена посад.мест..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Swap Layers..." msgstr "Заменить слои..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Переместить дорожки или изображения из одного слоя в другой" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Параметры дорожек и перех.отв..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Править свойства текста и графических элементов на всей плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 msgid "Global Deletions..." msgstr "Глобальное удаление..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Удалить дорожки, посад.места и графические элементы с платы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые " "дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Добавить зазор СВЧ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ устройств" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Добавить неоднородность СВЧ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ устройств" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Добавить дугу СВЧ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ устройств" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму СВЧ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ устройств" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Добавить СВЧ линию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ устройств" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Копировать настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Копировать текущие настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Установить для конт.пл. настройки, скопированные ранее" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Использовать настройки конт.пл..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Копировать настройки текущей конт.пл. для других конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Перенумеровать конт.пл..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Перенумеровать конт.пл. щёлкая по ним в нужном порядке" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456 msgid "Board Setup..." msgstr "Параметры платы..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Править настройки платы, такие как слои, правила проектирования и множество " "других" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Netlist..." msgstr "Список цепей..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Прочитать список цепей и обновить связи на плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Specctra Session..." msgstr "Сеанс Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки Specctra session (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Экспорт данных трассировки Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Сформировать Gerber файлы для производства" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Файл сверловки (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Сформировать файл(ы) сверловки в формате Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487 msgid "Footprint Positions (.pos)..." msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Сформировать файл позиций посад.мест для установок автоматического монтажа" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Отчёт о посад.местах (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Создать отчёт о всех посад.местах на текущей плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504 msgid "BOM..." msgstr "Файл перечня элементов..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Создать перечень элементов для текущей схемы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Выбрать следующую ширину дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Выбрать предыдущую ширину дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521 msgid "Increase Via Size" msgstr "Увеличить размер перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Уменьшить размер перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535 msgid "Merge Zones" msgstr "Объединить зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1025 msgid "Merge zones" msgstr "Объединение зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Дублировать зону на слой..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Дублировать контур зоны на другом слое" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Добавить миру совмещения слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Добавить миру совмещения слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550 msgid "Add Footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550 msgid "Add a footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "Смещение сверловки и размещения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "" "Разместить точку начала координат в файлах сверловки и файлах размещения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561 msgid "Toggle Lock" msgstr "Заблокировать/разблокировать" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:819 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:820 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576 msgid "Append Board..." msgstr "Добавить плату..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Переключить подсветку последней цепи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Переключение между последними двумя подсвеченными цепями" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Очистить подсветку цепей" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Подсветить все элементы меди цепи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Перейти к редактору схем" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Открыть схему в Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Подсветить связи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Показать связи выбранных цепей" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "List Nets" msgstr "Перечень цепей" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Show a list of nets with names and IDs" msgstr "Показать перечень цепей с их именами и идентификаторами" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "Scripting Console" msgstr "Консоль скриптов" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Показать консоль скриптов Python" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637 msgid "Show/hide the layers manager" msgstr "Показать/скрыть менеджер слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов СВЧ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647 msgid "Flip Board View" msgstr "Перевернуть плату" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать связи между элементами платы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Кривые линии связей" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Дорожки эскизно" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 msgid "Sketch Pads" msgstr "Конт.пл. эскизно" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674 msgid "Sketch Vias" msgstr "Перех.отв. эскизно" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 msgid "Sketch Graphics" msgstr "Графические элементы эскизно" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 msgid "Show footprint graphic items in outline mode" msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Fill Zones" msgstr "Заполненные зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Показать зоны заполненными" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Обведённые зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Показать только контур зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697 msgid "Sketch Zones" msgstr "Зоны эскизно" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Показать полную площадь зон в контурном режиме" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Переключить отображение зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" "Циклическое переключение между заполненными, обведёнными и эскизными зонами." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Выбрать слой компонентов (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Выбрать внутренний слой 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Выбрать внутренний слой 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Выбрать внутренний слой 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Выбрать внутренний слой 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Выбрать внутренний слой 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Выбрать внутренний слой 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Выбрать внутренний слой 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Выбрать внутренний слой 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Выбрать внутренний слой 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Выбрать внутренний слой 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Выбрать внутренний слой 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Выбрать внутренний слой 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Выбрать внутренний слой 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Выбрать внутренний слой 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Выбрать внутренний слой 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Выбрать внутренний слой 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Выбрать внутренний слой 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Выбрать внутренний слой 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Выбрать внутренний слой 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Выбрать внутренний слой 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Выбрать внутренний слой 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Выбрать внутренний слой 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Выбрать внутренний слой 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Выбрать внутренний слой 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Выбрать внутренний слой 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Выбрать внутренний слой 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Выбрать внутренний слой 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Выбрать внутренний слой 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Выбрать внутренний слой 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Выбрать внутренний слой 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Выбрать слой меди (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Выбрать следующий слой" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Выбрать предыдущий слой" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890 msgid "Add Through Via" msgstr "Добавить перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Увеличить прозрачность слоя" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Сделать текущий слой более прозрачным" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Уменьшить прозрачность слоя" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Показать сведения о плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914 msgid "Shows board statistics" msgstr "Показать подробные сведения о плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921 msgid "Align to Top" msgstr "Выравнять сверху" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Выровнять выбранные элементы по верхнему краю" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926 msgid "Align to Bottom" msgstr "Выравнять снизу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Выровнять выбранные элементы по нижнему краю" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931 msgid "Align to Left" msgstr "Выравнять слева" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Выровнять выбранные элементы по левому краю" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936 msgid "Align to Right" msgstr "Выравнять справа" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Выровнять выбранные элементы по правому краю" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941 msgid "Align to Middle" msgstr "Выровнять по верт.центру" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Выровнять выбранные элементы по вертикальному центру" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946 msgid "Align to Center" msgstr "Выровнять по гор.центру" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Выровнять выбранные элементы по горизонтальному центру" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Распределить гориз." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль гориз. оси" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Распределить верт." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль верт. оси" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977 msgid "Position Relative To..." msgstr "Переместить относительно..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:978 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Переместить выбранный(ые) элемент(ы) на точное расстояние относительно " "другого" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014 msgid "Select Single Track" msgstr "Выделить одну дорожку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015 msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "Выбрать все сегменты и перех.отв дорожки между двумя соединениями." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1021 msgid "Select Connected Tracks" msgstr "Выбрать соединённые дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022 msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "Выбрать все соединённые дорожки и перех.овт." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Расширить выделение соединения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "Расширить текущее выделения для выбора цепи между двумя узлами." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Выделить все дорожки цепи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Выделить все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Выделить все модули и дорожки с одного листа схемы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Элементы с того же иерархического листа" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Выделить все компоненты и дорожки с того же самого листа схемы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1050 msgid "Filter Selection..." msgstr "Фильтр выделенного..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1050 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Фильтровать выделение по типу элементов" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Залить зону(ы)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064 msgid "Fill All" msgstr "Залить всё" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064 msgid "Fill all zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Unfill" msgstr "Отменить заливку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Отменить заливку зон(ы)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075 msgid "Unfill All" msgstr "Отменить заливку всего" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075 msgid "Unfill all zones" msgstr "Отменить заливку всех зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Разместить выбранные посад.места" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Выполнить размещение выбранных компонентов автоматически" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Разместить посад.места вне платы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Выполнить размещение компонентов, которые не на плате, автоматически" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099 msgid "Route Single Track" msgstr "Проложить дорожку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Проложить диф.пару" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Параметры интерактивного трассировщика..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Настройки параметров диф.пары..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Открыть настройки размера диф.пары" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Выбрать пару слоёв..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Изменить активную пару слоёв для трассировки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Перетащить дорожку/перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Перетащить дорожку или перех.отв. без разрыва соединений" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Разделить сегмент дорожки на два сегмента соединённых в расположении курсора." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Перетащить (режим 45°)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Перетащить сегмент дорожки сохраняя соединение дорожек под 45°." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Перетащить (свободный угол)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Перетащить ближайшее соединение в дорожке без ограничения угла дорожки." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Locking" msgstr "Блокировка" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:332 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:355 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Файл Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:732 msgid "Place a module" msgstr "Разместить модуль" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:821 msgid "Toggle Locking" msgstr "Заблокировать/разблокировать" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:908 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1080 msgid "Duplicate zone" msgstr "Дублировать зону" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:651 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Содержимое буфера обмена повреждено" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:843 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:944 msgid "Selected Items" msgstr "Выбранные элементы" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:962 msgid "Footprint Name" msgstr "Имя посад.места" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 pcbnew/tools/point_editor.cpp:254 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "инструмент pcbnew.InteractiveSelection недоступен" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66 msgid "Align/Distribute" msgstr "Выровнять или распределить" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:196 msgid "Align to top" msgstr "Выровнять сверху" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:229 msgid "Align to bottom" msgstr "Выровнять снизу" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277 msgid "Align to left" msgstr "Выровнять слева" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325 msgid "Align to right" msgstr "Выровнять справа" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:358 msgid "Align to middle" msgstr "Выровнять по верт.центру" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:391 msgid "Align to center" msgstr "Выровнять по гор.центру" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Распределить гориз." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:545 msgid "Distribute vertically" msgstr "Распределить верт." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:245 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Само-пересекающиеся полигоны недопустимы." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:382 msgid "Drag a corner" msgstr "Перетащить угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1031 msgid "Add a zone corner" msgstr "Добавить угол зоны" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1063 msgid "Split segment" msgstr "Разделить сегмент" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1134 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Удалить угол зоны/полигона" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:111 msgid "Position Relative" msgstr "Позиция относительно" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:132 msgid "Select reference item..." msgstr "Выбор опорного элемента..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:619 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1196 msgid "Filter selection" msgstr "Фильтр выделенного" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:142 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Добавить вырез в зону" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177 msgid "Add a zone" msgstr "Добавить зону" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Добавить графический полигон" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:69 msgid "Checking Zones" msgstr "Проверка зон" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:96 msgid "Fill All Zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161 msgid "Unfill Zone" msgstr "Отменить заливку зоны" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:180 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Отменить заливку всех зон" #: pcbnew/undo_redo.cpp:564 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Незавершённая операция отмены/повтора: некоторые элементы не найдены" #: pcbnew/zone_filler.cpp:115 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Проверка заливки зон..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:115 msgid "Building zone fills..." msgstr "Построение заливки зоны..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:198 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Удаление изолированных участков меди..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:255 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Заливка зон устарела. Обновить?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:257 msgid "Refill" msgstr "Обновить" #: pcbnew/zone_filler.cpp:257 msgid "Continue without Refill" msgstr "Продолжить без обновления" #: pcbnew/zone_filler.cpp:273 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Производится заливка полигонов..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:320 msgid "Committing changes..." msgstr "Применяются изменения..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:328 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Заполнить зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:94 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:146 msgid "Modify zone properties" msgstr "Изменить свойства зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:140 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Перезаливка %d зон" #~ msgid " ========================= GOST ====================================" #~ msgstr "========================= ONLY ====================================" #~ msgid "" #~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, " #~ "включая поддержку ГОСТ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#End labels\n" #~ msgid "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (с СубКомп)" #~ msgid "Item count" #~ msgstr "количество" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( порядок = Значение )" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#End Cmp\n" #~ msgid "Bill of Materials" #~ msgstr "Перечень элементов" #~ msgid "Failed to open file <%s>" #~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "Перечень элементов:" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #~ msgid "Components by value" #~ msgstr "Компоненты по значению" #~ msgid "Hierarchical pins by name" #~ msgstr "Иерархия выводов по имени" #~ msgid "Hierarchical pins by sheet" #~ msgstr "Иерархия выводов по листам" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by value)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Просмотреть список" #~ msgid "Add to list:" #~ msgstr "Добавить в список:" #~ msgid "Component location" #~ msgstr "Обозначение" #~ msgid "System Fields:" #~ msgstr "Общие поля:" #~ msgid "Users fields:" #~ msgstr "Поля пользователя:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Поле 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Поле 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Поле 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Поле 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Поле 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Поле 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Поле 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Поле 8" #~ msgid "All existing user fields" #~ msgstr "Все поля пользователя" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Примечание" #~ msgid "For variants" #~ msgstr "Для исполнений" #~ msgid " note: " #~ msgstr " прим.: " #~ msgid "Editing the component with Reference " #~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением " #~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode" #~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\"" #~ msgid "" #~ "Group operation is not available because one of the selected components " #~ "has different parameters along its variants" #~ msgstr "" #~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов " #~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента" #~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?" #~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?" #~ msgid "Enter a variant" #~ msgstr "Введите номер исполнения" #~ msgid "Add a new variant" #~ msgstr "Добавить новое исполнение" #~ msgid "" #~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n" #~ "\n" #~ "The changes have been transferred back to the Component Manager." #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n" #~ "\n" #~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов." #~ msgid "Unable to open file: " #~ msgstr "Не удается открыть файл: " #~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path" #~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice" #~ msgid "Unspecified component reference: " #~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Component Manager does not support components with unspecified " #~ "reference.\n" #~ "\n" #~ "The Component Manager is going to be closed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз." #~ "обозначением.\n" #~ "\n" #~ "Менеджер компонентов будет закрыт." #~ msgid "" #~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n" #~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their " #~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will " #~ "be cleared.\n" #~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes " #~ "will be created.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n" #~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и " #~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n" #~ "'Type' attributes will be created for such components.\n" #~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes " #~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their " #~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will " #~ "be cleared.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n" #~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n" #~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' " #~ "атрибуты,\n" #~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, " #~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "Generate components index" #~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)" #~ msgid "Generate specification" #~ msgstr "Сформировать спецификацию" #~ msgid "Remove existing variant" #~ msgstr "Удалить существующее исполнение" #~ msgid "Switch to English" #~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке" #~ msgid "Debug on" #~ msgstr "Отладка включена" #~ msgid "Subtype:" #~ msgstr "Подтип:" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Примечание:" #~ msgid "Designation:" #~ msgstr "Обозначение:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Производитель:" #~ msgid "Table represantation mode selection" #~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы" #~ msgid "Full component list" #~ msgstr "Полный список компонентов" #~ msgid "Constant part" #~ msgstr "Постоянная часть" #~ msgid "Variable part, var. no." #~ msgstr "Переменная часть, исп. №" #~ msgid "Selected component by variant" #~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям" #~ msgid "Generating component index document..." #~ msgstr "Генерация перечня элементов..." #~ msgid "Please wait a moment" #~ msgstr "Пожалуйста подождите" #~ msgid "Generating specification document..." #~ msgstr "Генерация спецификации..." #~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python" #~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice" #~ msgid "Unable to launch the process: " #~ msgstr "Не удается запустить процесс: " #~ msgid "" #~ ".\n" #~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed." #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены." #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов" #~ msgid "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n" #~ "RPC command: " #~ msgstr "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n" #~ "RPC команда: " #~ msgid "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n" #~ "RPC command: " #~ msgstr "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n" #~ "RPC команда: " #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку" #~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)" #~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)" #~ msgid "GOST Tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "Run pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid " in part %d" #~ msgstr " в элементе %d" #~ msgid "Unit %d" #~ msgstr "Часть %d" #~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file" #~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы" #~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file" #~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки" #~ msgid "Actual input file :" #~ msgstr "Текущий входной файл :" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Имя файла" #~ msgid "Open lia file" #~ msgstr "Открыть lia файл" #~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia" #~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia" #~ msgid "" #~ "Error loading library.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки библиотеки.\n" #~ "%s" #~ msgid "Open Library File" #~ msgstr "Открыть файл библиотеки" #~ msgid "Generating output file.... " #~ msgstr "Генерация выходного файла.... " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Сделано." #~ msgid "Open sch file" #~ msgstr "Открыть sch файл" #~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch" #~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch" #~ msgid "&About pcad2kicadsch ..." #~ msgstr "О pcad2kicadsch ..." #~ msgid "" #~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file " #~ "conversion from P-CAD 200x ASCII to KiCad." #~ msgstr "" #~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического " #~ "проектирования и библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad." #~ msgid "Creating Component : " #~ msgstr "Создание компонента : " #~ msgid "List of Materials" #~ msgstr "Перечень материалов" #~ msgid "GOST Component Manager" #~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов" #~ msgid "GOST tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid "PCad to Kicad converter" #~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"