# Tokita, Hiroshi , 2021, 2022, 2023. # Ji Yoon Choi , 2021. # Tokita, Hiroshi , 2021, 2022. # co8 j , 2022, 2023. # Keisuke Nakao , 2022, 2023. # Tokita, Hiroshi , 2023. # Seth Hillbrand , 2023. # "Tokita, Hiroshi" , 2023. # 2tama3 <2tama3@gmail.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-03 11:31-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-31 15:07+0000\n" "Last-Translator: \"Tokita, Hiroshi\" \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: Source/kicad-master\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:328 msgid "Build board outline" msgstr "基板外形を作成" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:536 msgid "Create layers" msgstr "レイヤーを作成" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "フットプリントがロードされていません。" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:697 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "フットプリントのアウトラインが欠落しているか、不正な形式です。完全な分析のた" "めにフットプリント チェッカーを実行します。" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:706 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "基板のアウトラインが欠落しているか、不正な形式です。完全な分析のためにDRCを実" "行します。" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226 msgid "Create tracks and vias" msgstr "配線とビアを作成" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:678 msgid "Create zones" msgstr "ゾーンを作成" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:745 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "導体レイヤーのポリゴンを簡略化" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "F_Cu上のポリゴンを単純化" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "B_Cu上のポリゴンを単純化" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:795 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "導体レイヤー %d 上のポリゴンを簡略化" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:835 msgid "Simplify holes contours" msgstr "穴の輪郭を簡略化" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:864 msgid "Build Tech layers" msgstr "テクニカルレイヤーをビルド" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:903 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "テクニカルレイヤー %d をビルド" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1092 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "機構穴とビアで BVH (ブラインド ビア ホール) をビルド" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:390 msgid "OpenGL context creation error" msgstr "OpenGLコンテキストの生成に失敗" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:421 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "" "サポートされていないOpenGLのバージョンです。最低限必要なバージョンは1.5です。" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:557 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "最終レンダリング時間 %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:664 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "ネット %s\tネットクラス %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "パッド %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:719 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "ルールエリア %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:721 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "ゾーン %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "読み込み OpenGL: 基板" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:498 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "読み込み OpenGL: 穴とビア" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:566 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "読み込み OpenGL: レイヤー" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:579 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "OpenGL レイヤー%d を読み込み" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:678 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1597 msgid "Loading 3D models..." msgstr "3D モデルをロードしています..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:687 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:972 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "リロード時間 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:981 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284 #: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:74 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2265 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s をロードしています..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:566 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174 msgid "Loading..." msgstr "ロードしています..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "読み込み レイトレーシング: 基板" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "読み込み レイトレーシング: レイヤー" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "レンダリング時間 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "レンダリング: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "レンダリング: 後処理用シェーダー" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "現在のビューを PNG としてエクスポート..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "現在のビューを JPEG としてエクスポート..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1160 #: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:686 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1102 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:714 msgid "3D Viewer" msgstr "3D ビューアー" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "3D 画像をコピー" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "レイトレーシング" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:250 common/tool/actions.cpp:743 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:319 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:152 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:218 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 msgid "Preferences..." msgstr "設定..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:251 common/tool/actions.cpp:743 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:320 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:153 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:172 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:162 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:219 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "開かれているすべてのツールの設定を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "デフォルト設定にリセット" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134 msgid "3D Grid" msgstr "3D グリッド" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:261 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:330 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:171 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:229 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "ファイル (&F)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:331 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 kicad/menubar.cpp:214 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469 msgid "&Edit" msgstr "編集 (&E)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 eeschema/menubar.cpp:332 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:164 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238 #: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:173 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "表示 (&V)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:150 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:262 cvpcb/menubar.cpp:89 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:166 gerbview/menubar.cpp:240 #: kicad/menubar.cpp:217 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:230 msgid "&Preferences" msgstr "設定 (&P)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2767 #, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" msgstr "ビューポート(%s+Tab):" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2776 msgid "Save viewport..." msgstr "ビューポートを保存..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2777 msgid "Delete viewport..." msgstr "ビューポートを削除..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71 #, c-format msgid "" "Save and restore view orientation and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "表示の向きとズームを保存および復元します。\n" "%s+Tabを使用して選択項目をアクティブにします。\n" "%sを押したまま連続してタブを押下すると、ポップアップにあるビューポートを循環" "します。" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Reload board" msgstr "基板をリロード" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "3D 画像をクリップボードへコピー" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "レイトレーシングを使って現在のビューをレンダリング" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:100 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "KiCad 3D ビューアー" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:516 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825 msgid "Viewport name:" msgstr "ビューポート名:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:516 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825 msgid "Save Viewport" msgstr "ビューポートを保存" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:555 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2864 msgid "Viewports" msgstr "ビューポート" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:564 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2873 msgid "Delete Viewport" msgstr "ビューポートを削除" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:565 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2874 msgid "Select viewport:" msgstr "ビューポートを選択:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:763 msgid "3D Image File Name" msgstr "3D 画像ファイル名" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:784 #: common/eda_base_frame.cpp:1292 common/eda_base_frame.cpp:1296 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1666 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "ファイル '%s' を保存するための権限がありません。" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:785 common/confirm.cpp:134 #: common/confirm.cpp:324 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42 #: eeschema/files-io.cpp:889 eeschema/files-io.cpp:962 #: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:285 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 msgid "Error" msgstr "エラー" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:818 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "クリップボードに画像をコピーできませんでした" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:829 msgid "Can't save file" msgstr "ファイルを保存できません" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:46 msgid "Center pivot rotation" msgstr "中心を軸に回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "中心を軸に回転 (マウス 中ボタン クリック)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:54 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "X 軸周りに右回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "X 軸周りに左回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Y 軸周りに右回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:81 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:82 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Y 軸周りに左回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:90 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Z 軸周りに右回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:99 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:100 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Z 軸周りに左回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:110 msgid "Move board Left" msgstr "基板を左へ移動" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:119 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Move board Right" msgstr "基板を右へ移動" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:129 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:130 msgid "Move board Up" msgstr "基板を上に移動" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:139 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140 msgid "Move board Down" msgstr "基板を下へ移動" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "Home view" msgstr "表示をホームへ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159 msgid "Reset view" msgstr "表示をリセット" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:167 msgid "Flip Board" msgstr "基板を反転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:168 msgid "Flip the board view" msgstr "基板ビューを反転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "正投影モードの切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:177 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "正投影を有効化/無効化する" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:185 msgid "View Front" msgstr "正面を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "View Back" msgstr "背面を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:204 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:205 msgid "View Left" msgstr "左側面を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:214 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "View Right" msgstr "右側面を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:224 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 msgid "View Top" msgstr "上面を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235 msgid "View Bottom" msgstr "下から見る" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:243 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:244 msgid "No 3D Grid" msgstr "3D グリッド無し" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D グリッド 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D グリッド 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:268 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D グリッド 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:276 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D グリッド 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:283 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "リアルな質感で描画" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "各 3D モデル ファイルからすべてのマテリアル プロパティを使用" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:291 msgid "Render Solid Colors" msgstr "塗りつぶしで描画" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:292 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "" "3D モデル ファイルからディフューズ カラー(拡散反射色)のプロパティのみを使用" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:299 msgid "Render CAD Colors" msgstr "CADの色で描画" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:300 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "マテリアルのディフューズ カラーに基づいた CAD カラー スタイルを使用" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "スルーホールの3Dモデル表示を切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:309 msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "「スルーホール」タイプの部品の 3D モデル表示を切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:317 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "SMDの3Dモデル表示を切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:318 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "「表面実装」タイプの部品の 3D モデル表示を切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:326 msgid "Toggle unspecified 3D models" msgstr "その他の3Dモデル表示の切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:327 msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components" msgstr "「その他」タイプの部品の 3D モデル表示を切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:335 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:336 msgid "Toggle 3D models not in pos file" msgstr "posファイルにない3Dモデルの切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:344 msgid "Toggle 3D models marked DNP" msgstr "[未実装]の部品の3Dモデル表示を切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:345 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models for components marked 'Do Not Place'" msgstr "\"virtual\" 属性のコンポーネントの 3D モデルを除く" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:352 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:353 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "モデルをバウンディング ボックスで表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:361 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "リアル モードの切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:366 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:367 msgid "Toggle board body display" msgstr "基板本体表示の切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:372 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:373 msgid "Show 3D Axis" msgstr "3D 軸を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:380 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:381 msgid "Toggle zone display" msgstr "ゾーン表示の切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:386 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "接着剤レイヤーの表示の切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:387 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "接着剤 (Adhesive) レイヤーの表示を切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:392 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "シルクスクリーン表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:393 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "シルクスクリーン レイヤーの表示を切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:398 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "ハンダマスク表示の切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:399 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "ハンダマスク レイヤーの表示を切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:404 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "ハンダペースト表示の切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:405 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "ハンダペースト レイヤーの表示を切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:410 msgid "Toggle comments display" msgstr "コメント表示の切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:411 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "コメントと図形描画レイヤーの表示を切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:416 msgid "Toggle ECO display" msgstr "ECO 表示の切り替え" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:417 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "ECO レイヤーの表示を切り替え" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "サポートされているすべてのファイル (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "有効なパス:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61 msgid "Configure Paths" msgstr "パスを設定" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "3D モデルを選択" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19 msgid "Environment Colors" msgstr "環境色" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31 msgid "Background gradient start:" msgstr "背景のグラデーションの開始:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38 msgid "Background gradient end:" msgstr "背景のグラデーションの終了:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51 msgid "Solder paste:" msgstr "ハンダペースト:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 msgid "Board Colors" msgstr "基板の色" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71 msgid "Use board stackup colors" msgstr "基板スタックアップの色を使用" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74 msgid "Use colors:" msgstr "色を指定:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82 msgid "Silkscreen top:" msgstr "表面シルクスクリーン:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89 msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "裏面シルクスクリーン:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102 msgid "Solder mask top:" msgstr "ハンダマスク表面:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109 msgid "Solder mask bottom:" msgstr "ハンダマスク裏面:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122 msgid "Copper/surface finish:" msgstr "銅箔/表面仕上げ:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135 msgid "Board body:" msgstr "基板本体:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Board Layers" msgstr "基板レイヤー" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "シルクスクリーン レイヤーを表示" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "シルクスクリーンをハンダマスクの端で切り抜く" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "シルクスクリーンをビアの円環で切り抜く" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Show solder mask layers" msgstr "ハンダマスク レイヤーを表示" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47 msgid "Show solder paste layers" msgstr "ハンダペースト レイヤーを表示" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50 msgid "Show adhesive layers" msgstr "接着剤 (Adhesive) レイヤーを表示" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "ユーザー レイヤー (リアル モードでは非表示)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69 msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "コメントと線画のレイヤーを表示" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75 msgid "Show ECO layers" msgstr "ECO レイヤーを表示" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81 msgid "Render Options" msgstr "レンダリング オプション" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 msgid "Show board body" msgstr "基板外形を表示" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96 msgid "Realistic mode" msgstr "リアル モード" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "ゾーンの塗りつぶし領域を表示" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "メッキされていない導体には裸の銅の色を使用する" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "メッキされた導体とメッキされていない導体で色を使い分けます。(遅い)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Material properties:" msgstr "質感:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Realistic" msgstr "写実的" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Solid colors" msgstr "ソリッド カラー" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "CAD colors" msgstr "CADカラー" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132 msgid "Camera Options" msgstr "カメラ オプション" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142 msgid "Rotation increment:" msgstr "回転の増分:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:859 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45 msgid "deg" msgstr "度" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160 msgid "Enable animation" msgstr "アニメーションを有効化" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170 msgid "Animation speed:" msgstr "アニメーション速度:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" msgstr "レンダリング オプション" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "モデルのバウンディング ボックスを表示" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "銅箔の厚みを表示(遅い)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "ロールオーバー時にアイテムをハイライト" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "アンチエイリアシング:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "無効化" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "3D-Viewer は閉じられ、この設定を適用して再度開かれます" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" msgstr "選択色:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72 msgid "While Moving" msgstr "移動中" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "アンチエイリアシングを無効化" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" msgstr "厚さを無効化" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" msgstr "ビアを無効化" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" msgstr "機構穴を無効化" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "プロシージャル テクスチャ (遅い)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "床面を追加 (遅い)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "アンチエイリアシング (遅い)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "スクリーンスペース・アンビエント・オクルージョンとグローバル イルミネーション" "反射 (遅い)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "サンプル数" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "拡散係数 %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "再帰レベル" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "影:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "影の点を評価するために、光の方向に投影される光線の数" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "反射:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "反射の点を評価するために投影される光線の数" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "光線がオブジェクトを通過できる相互作用の回数。(特に非常に透明なボード上で、レ" "ベルの数が高いほど結果が改善されます)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "屈折:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "屈折点を評価するために投影される光線の数" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "光線が反射オブジェクトに当たって反射できる回数" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" msgstr "光源の設定" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Ambient camera light:" msgstr "カメラ環境光:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146 msgid "Top light:" msgstr "トップライト:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158 msgid "Bottom light:" msgstr "ボトムライト:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201 msgid "Elevation (deg)" msgstr "仰角 (度)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "方位角 (度)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" msgstr "ライト1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" msgstr "ライト5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" msgstr "ライト2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" msgstr "ライト6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" msgstr "ライト3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" msgstr "ライト7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" msgstr "ライト4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" msgstr "ライト8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:439 msgid "Board thickness:" msgstr "基板厚:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:440 #, fuzzy msgid "3D Preview Options" msgstr "Gerbview オプション" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:223 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:238 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:263 msgid "Scale" msgstr "スケール" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:674 pcbnew/footprint.cpp:1289 #: pcbnew/pad.cpp:1034 msgid "Rotation" msgstr "回転" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "オフセット" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202 msgid "" "Show or hide the board body\n" "If hidden, show only copper and silkscreen layers." msgstr "" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "基板と 3D モデルをリロード" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:147 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:242 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:310 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:155 msgid "Image Converter" msgstr "イメージ コンバーター" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:152 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "KiCad イメージ コンバーター" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:354 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:606 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:655 msgid "Choose Image" msgstr "画像の選択" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:355 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:607 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656 msgid "Image Files" msgstr "画像ファイル" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:392 msgid "Create Logo File" msgstr "ロゴ ファイルを作成" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:409 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:445 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:479 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:513 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "ファイル '%s' を作成できませんでした。" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:429 msgid "Create PostScript File" msgstr "PostScriptファイルを作成" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:465 msgid "Create Symbol Library" msgstr "シンボル ライブラリを作成" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:499 msgid "Create Footprint Library" msgstr "フットプリント ライブラリを生成" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:181 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:195 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:223 #: common/eda_draw_frame.cpp:661 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:754 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:944 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:371 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:80 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:85 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "inch" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "クリップボードにエクスポートできません" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Potrace ビットマップ用のメモリー 割り当てエラー" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:399 #: gerbview/readgerb.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "エラー" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22 msgid "Original Picture" msgstr "オリジナル画像" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25 msgid "Greyscale Picture" msgstr "グレースケール画像" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28 msgid "Black && White Picture" msgstr "モノクロ画像" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36 msgid "Image Information" msgstr "画像情報" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45 msgid "Image size:" msgstr "画像サイズ:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61 msgid "Image PPI:" msgstr "画素密度:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:222 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:237 msgid "PPI" msgstr "Pixel/Inch" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77 msgid "BPP:" msgstr "Bit/Pixel:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85 msgid "bits" msgstr "ビット" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98 msgid "Load Source Image" msgstr "元の画像をロード" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105 msgid "Output Size" msgstr "出力サイズ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107 msgid "Lock height / width ratio" msgstr "高さ/幅の比率を固定" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99 #: include/lib_table_grid.h:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98 msgid "Options" msgstr "オプション" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143 msgid "Black / white threshold:" msgstr "モノクロ閾値:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "グレースケール画像をモノクロ画像に変換するためのレベルを調整します。" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 msgid "Negative" msgstr "ネガ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Pcb Layer for Graphics" msgstr "インポートされた画像を配置" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "表面シルクスクリーン" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "表面ハンダマスク" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "Front Fab layer" msgstr "表面Fabレイヤー" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer drawings" msgstr "描画ユーザーレイヤー" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer comments" msgstr "コメントユーザーレイヤー" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco1" msgstr "ユーザー レイヤー Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" msgstr "ユーザー レイヤー Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "シンボル (.kicad_sym ファイル)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "フットプリント (.kicad_mod ファイル)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps ファイル)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "図面シート (.kicad_wks ファイル)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Output Format" msgstr "出力フォーマット" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175 msgid "Export to File" msgstr "ファイルにエクスポート" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" msgstr "クリップボードにエクスポート" #: common/common.cpp:270 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "環境変数の拡張失敗: '%c' の欠落、位置 %u ( '%s' 内)." #: common/common.cpp:358 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "絶対パス '%s' を '%s' について設定できません。" #: common/common.cpp:377 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "出力ディレクトリ '%s' を作成しました。" #: common/common.cpp:386 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "出力ディレクトリ '%s' を作成できませんでした。" #: common/common.cpp:677 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" "このオペレーティングシステムは、KiCad とその依存関係でサポートされていませ" "ん。" #: common/common.cpp:679 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "サポートされていないオペレーティングシステム" #: common/common.cpp:682 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "このオペレーティング・システム上でのKiCadの問題は、公式のバグトラッカーに報告" "できません。" #: common/confirm.cpp:61 msgid "Do not show again" msgstr "再表示しない" #: common/confirm.cpp:131 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: common/confirm.cpp:132 msgid "Question" msgstr "質問" #: common/confirm.cpp:133 common/confirm.cpp:300 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:491 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:147 #: eeschema/files-io.cpp:417 eeschema/sheet.cpp:642 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:795 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 msgid "Warning" msgstr "警告" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:170 msgid "File Open Warning" msgstr "ファイルオープン警告" #: common/confirm.cpp:166 common/confirm.cpp:172 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "インターリーブされた保存は、予期外の結果をもたらす可能性があります。" #: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173 common/confirm.cpp:237 #: common/confirm.cpp:264 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1138 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:597 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173 msgid "Open Anyway" msgstr "強制的に開く" #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:221 msgid "Save Changes?" msgstr "変更を保存しますか?" #: common/confirm.cpp:186 common/confirm.cpp:223 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "保存しない場合、変更は完全に失われます。" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:602 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1072 msgid "Save" msgstr "保存" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224 msgid "Discard Changes" msgstr "変更を破棄" #: common/confirm.cpp:191 common/confirm.cpp:270 msgid "Apply to all" msgstr "すべて適用" #: common/confirm.cpp:236 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "あなたの現在の変更は完全に失われます。" #: common/confirm.cpp:237 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "変更を破棄" #: common/confirm.cpp:263 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1137 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:597 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:352 msgid "Information" msgstr "情報" #: common/confirm.cpp:379 common/confirm.cpp:382 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:404 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:707 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:88 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:523 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189 pcbnew/router/router_tool.cpp:1906 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2495 pcbnew/zone_filler.cpp:732 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_pin.cpp:1178 #: eeschema/sch_field.cpp:902 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_text.cpp:236 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 msgid "Yes" msgstr "はい" #: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_pin.cpp:1178 #: eeschema/sch_field.cpp:902 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_text.cpp:236 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505 msgid "No" msgstr "いいえ" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:61 common/lib_tree_model_adapter.cpp:63 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:73 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:499 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1800 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:572 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1273 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:491 include/lib_table_grid.h:196 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1040 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1357 msgid "Description" msgstr "説明" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDAスイートは電気回路図作成及びプリント基板設計のための、オープンソース" "のアプリケーションのセットです。" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "Web上のKiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "オフィシャル KiCad サイト - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "開発者向けサイト - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "オフィシャル KiCad ライブラリ リポジトリ - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "バグ トラッカー" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "バグを調査または報告する - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "KiCad ユーザーグループとコミュニティ" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad フォーラム - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "KiCad EDAスイートは、下記のラインセンスのもと提供されています" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU General Public License (GPL) のバージョン3 以降のすべてのバージョン" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "リード開発チーム" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "リード開発の引退者" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "追加の貢献" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "KiCadライブラリアンチーム" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1169 msgid "3D models by" msgstr "3D モデル by" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1181 msgid "Symbols by" msgstr "シンボル by" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1188 msgid "Footprints by" msgstr "フットプリント by" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1201 msgid "Icons by" msgstr "アイコン by" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "このソフトウェアについて" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Developers" msgstr "開発者" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Doc Writers" msgstr "ドキュメント作成者" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Librarians" msgstr "ライブラリアン" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Artists" msgstr "アーティスト" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145 msgid "Translators" msgstr "翻訳者" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147 msgid "Packagers" msgstr "パッケージャー" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 msgid "License" msgstr "ライセンス" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "バージョン情報を書き込むためのクリップボードを開くことができません。" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465 msgid "Clipboard Error" msgstr "クリップボードのエラー" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474 msgid "Copied..." msgstr "コピーしました..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "アプリケーション タイトル" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "著作権情報" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "ビルド バージョン情報" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "ライブラリ バージョン情報" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "バージョン情報をコピー (&C)" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "クリップボードにバージョン情報をコピーします" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "バグをレポート (&R)" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:796 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "KiCad の問題点を報告する" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:790 msgid "Donate" msgstr "寄付" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:282 msgid "Donate to KiCad" msgstr "KiCad に寄付する" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:689 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:690 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル (&C)" #: common/dialog_shim.cpp:691 msgid "&Yes" msgstr "はい(&Y)" #: common/dialog_shim.cpp:692 msgid "&No" msgstr "いいえ(&N)" #: common/dialog_shim.cpp:693 msgid "&Apply" msgstr "適用(&A)" #: common/dialog_shim.cpp:694 msgid "&Save" msgstr "保存 (&S)" #: common/dialog_shim.cpp:695 common/dialog_shim.cpp:696 #: common/eda_base_frame.cpp:508 common/eda_base_frame.cpp:513 #: common/eda_base_frame.cpp:534 common/eda_base_frame.cpp:535 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ (&H)" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 #: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45 msgid "Report" msgstr "レポート" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109 msgid "Currently matching nets:" msgstr "現在一致しているネット:" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "色をクリア" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "赤:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "緑:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "青:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "彩度:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104 msgid "Value:" msgstr "値:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94 msgid "Color Picker" msgstr "色の選択" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "定義済みの色" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182 msgid "Preview (old/new):" msgstr "プレビュー (旧/新):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" msgstr "デフォルト値にリセット" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "環境変数名は空欄にできません。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "環境変数パスは空欄にできません。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D 検索パス エイリアスは空欄にできません。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D 検索パスは空欄にできません。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "このパスは実行プロセスの外部で定義されたもので、\n" "一時的に上書きされるだけです。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "次に KiCad が起動された時には、定義済みパスが適用されて、\n" "パス設定ダイアログで定義された全ての設定は無効になります。\n" "もし、この動作が意図しないものであった場合には、衝突している\n" "全てのエントリーをリネームするか、システムから外部環境変数を\n" "削除して下さい。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "名前 %s は予約されており、使用することはできません。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "各々の環境変数へ名前とパスを入力して下さい。灰色の項目はシステムまたはユー" "ザーによって外部で定義された名前です。システムまたはユーザーによって定義され" "た環境変数は、このテーブルの定義に優先します。これは、このテーブルの定義が無" "視されることを意味します。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "すべてのプラットフォームで有効な環境変数名とするため、名前フィールドは大文" "字、数字、アンダースコアだけを受け付けます。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" msgstr "環境変数" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:331 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:349 eeschema/lib_pin.cpp:1173 #: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1762 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1812 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:489 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:134 pcbnew/zone.cpp:634 pcbnew/zone.cpp:1471 msgid "Name" msgstr "名前" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "パス" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "グローバル %s ライブラリ テーブルを編集" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "ライブラリにアクセスするための新しい %s ライブラリ テーブルを使用して、\n" "初めて KiCad が実行されています。 KiCad が %s ライブラリにアクセスするために" "は、\n" "グローバル %s ライブラリ テーブルを設定する必要があります。 以下のオプション" "から一つ\n" "選択して下さい。 選択するオプションが不明な場合は、デフォルト選択のままにし" "て\n" "おいて下さい。" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "既定のグローバル %s ライブラリ テーブルをコピー (推奨)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "グローバル %s ライブラリ テーブルの編集についてよく分からない場合は、このオプ" "ションを選択します" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "カスタム グローバル %s ライブラリ テーブルをコピー" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "デフォルト以外の %s ライブラリ テーブル ファイルをコピーするには、このオプ" "ションを選択します" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "空のグローバル %s ライブラリ テーブルを作成" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "プロジェクト固有のライブラリ テーブルに %s ライブラリを定義するには、このオプ" "ションを選択します" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "グローバル %s ライブラリ テーブル ファイルを選択:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:51 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" msgstr "ダミー" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "ファイルを選択" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "グローバル ライブラリ テーブルを編集" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:544 msgid "Grid Origin" msgstr "グリッド原点" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:529 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:550 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:629 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1002 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1106 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1118 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:407 msgid "a page" msgstr "ページ" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "現在のグリッド" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "ユーザー定義グリッド" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "サイズ X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "サイズ Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "高速切替" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "グリッド1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:140 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:153 msgid "(hotkey)" msgstr "(ホットキー)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:144 msgid "Grid 2:" msgstr "グリッド2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:163 common/tool/actions.cpp:570 #, fuzzy msgid "Grid Overrides" msgstr "オーバーライド" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "Connectable Items:" msgstr "未配線アイテム" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:188 #, fuzzy msgid "Wires:" msgstr "ワイヤー" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "テキスト:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Graphics:" msgstr "図形" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:236 common/tool/actions.cpp:552 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "グリッド原点をリセット" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:239 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "グリッド サイズをリセット" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:241 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "グリッド サイズの一覧をデフォルト値にリセット" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:96 msgid "Grid Settings" msgstr "グリッド設定" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "ホットキー リスト" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "ロックしたアイテムを除外" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "ロックしたアイテムを選択から除外し、ロック解除されたアイテムにのみ操作を適用" "します。" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "選択対象に%d個のロックしたアイテムが含まれています。" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "ロックを無視しない場合は、これらのアイテムをスキップします。" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "このセッションの間、選択を維持する。" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "セッションが終わるまで、選択したオプションを維持します。\n" "このダイアログは、KiCad が再起動されるまで表示されません。" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "ロックを無視" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "ロックを無視して、選択したすべての項目に対して操作を適用します。\n" "操作が完了しても、ロックしたアイテムはロックしたままになります。" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "ロックしたアイテム" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32 msgid "Quit KiCad" msgstr "KiCad を終了" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "KiCad %s へようこそ!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "(見つかっていない) 以前のバージョンから設定をインポート" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137 msgid "Select Settings Path" msgstr "設定パスを選択" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "KiCad をどのように設定しますか?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "以前のバージョンから設定をインポート:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51 msgid "Choose a different path" msgstr "異なるパスを選択" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "選択したパスに有効なKiCadの設定が含まれていません!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "以前のバージョンからライブラリの設定をインポート" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "チェックすると、前のバージョンのシンボルおよびフットプリント ライブラリ テー" "ブルがこのバージョンにインポートされます" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71 msgid "Start with default settings" msgstr "デフォルト設定を使って開始する" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "KiCadの設定パスを設定します" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "User (Custom)" msgstr "ユーザー (カスタム)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Settings" msgstr "設定をプレビュー" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Paper" msgstr "用紙をプレビュー" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "タイトル ブロックをプレビュー" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146 msgid "Page Settings" msgstr "ページ設定" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 msgid "Paper" msgstr "用紙" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 msgid "Title Block" msgstr "タイトル ブロック" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "図面シート ファイル '%s' が見つかりません。" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51 msgid "Portrait" msgstr "縦向き" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51 msgid "Landscape" msgstr "横向き" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "図面シート ファイルを選択" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38 msgid "dummy text" msgstr "ダミーのテキスト" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182 msgid "Orientation:" msgstr "向き:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57 msgid "Custom paper size:" msgstr "カスタム用紙サイズ:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 msgid "Custom paper height." msgstr "カスタム用紙の高さ." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167 msgid "unit" msgstr "ユニット、単位" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Custom paper width." msgstr "カスタム用紙の幅." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 msgid "Export to other sheets" msgstr "他のシートへエクスポート" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:369 #: eeschema/erc_item.cpp:344 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Drawing Sheet" msgstr "図面シート" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174 msgid "Title Block Parameters" msgstr "タイトル ブロックのパラメーター" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "シートの数: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "シート番号: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204 msgid "Issue Date:" msgstr "発行日:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228 msgid "Revision:" msgstr "リビジョン:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:389 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252 msgid "Company:" msgstr "会社名:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264 msgid "Comment1:" msgstr "コメント1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276 msgid "Comment2:" msgstr "コメント2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288 msgid "Comment3:" msgstr "コメント3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300 msgid "Comment4:" msgstr "コメント4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312 msgid "Comment5:" msgstr "コメント5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324 msgid "Comment6:" msgstr "コメント6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Comment7:" msgstr "コメント7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Comment8:" msgstr "コメント8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360 msgid "Comment9:" msgstr "コメント9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "この設計に存在するリファレンス指定子の次に使用可能なリファレンス指定子を検索" "します。" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "リファレンス指定子を '%s' に置き換えます。" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "貼り付けるシンボルに一意のリファレンス指定子を割り当てる" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "重複があっても、既存のリファレンス指定子を保持する" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "貼り付けるシンボルのリファレンス指定子をクリアする" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "貼り付けオプション" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46 msgid "Paste Special" msgstr "特殊な貼り付け" #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "追加するオプションの選択に表示されているリストより選択し、選択した" "オプションの追加ボタンをクリックしてください。" #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "ライブラリ '%s' のオプション" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26 msgid "Plugin Options" msgstr "プラグイン オプション" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236 msgid "Option" msgstr "オプション" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/sch_symbol.cpp:1759 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1809 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:581 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2484 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:448 pcbnew/footprint.cpp:3102 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:135 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:309 pcbnew/plot_board_layers.cpp:91 msgid "Value" msgstr "値" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78 msgid "Option Choices" msgstr "オプション選択" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "現在のプラグインにより、次のオプションがサポートされています" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< 選択したオプションを追加" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "印刷" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:444 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:178 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "警告: 不正なスケール値" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "警告: スケール オプションは非常に大きな値にセットされています。\n" " %f にクランプ" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "警告: スケール オプションは非常に小さな値にセットされています。\n" " %f にクランプ" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" msgstr "印刷するものがありません" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "前のプリント・ジョブが完了していません。" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." msgstr "印刷に関して問題があります。" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "プリンター情報の初期化でエラーが発生しました。" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397 msgid "Output mode:" msgstr "出力モード:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:362 eeschema/sch_bus_entry.cpp:617 #: eeschema/sch_line.cpp:1009 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:574 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:401 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269 msgid "Color" msgstr "カラー" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:401 msgid "Black and white" msgstr "モノクロ" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print drawing sheet" msgstr "図面シートを印刷" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "フレーム リファレンスを印刷する。" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "ページに合わせる" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "カスタム:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "実際の作画倍率にXスケールを調整" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "テキスト情報" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "Page Setup..." msgstr "ページ設定..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429 msgid "MyLabel" msgstr "マイラベル" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:191 #: common/widgets/lib_tree.cpp:228 eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:206 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:486 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:570 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:183 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:154 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169 msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "アイテム:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25 msgid "Available:" msgstr "利用可能なモード:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40 msgid ">>" msgstr ">>" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69 msgid "<<" msgstr "<<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52 msgid "Enabled:" msgstr "有効化:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Move up" msgstr "上へ移動↑" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Move down" msgstr "下へ移動↓" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "表示のプリセット設定を切り替え" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "ファインダーにテーマを表示" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132 msgid "New theme name:" msgstr "新しいテーマ名:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132 msgid "Add Color Theme" msgstr "カラー テーマを追加" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:144 msgid "Theme already exists!" msgstr "テーマはすでに存在します!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:231 msgid "New Theme..." msgstr "新しいテーマ..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293 msgid "Copy color" msgstr "カラーをコピー" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296 msgid "Paste color" msgstr "カラーをペースト" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299 msgid "Revert to saved color" msgstr "保存されたカラーに戻す" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:387 msgid "(read-only)" msgstr "(読み取り専用)" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "テーマ:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "Override individual item colors" msgstr "各々のアイテム カラーを無視" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "プロパティでカラーが設定されていた場合でもデフォルト カラーですべてのアイテム" "を表示する。" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" msgstr "テーマ フォルダーを開く" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "カラー テーマを含んでいるフォルダーを開く" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85 msgid "Icon scale:" msgstr "アイコンの倍率:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:95 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1327 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:115 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "キャンバスのスケールを設定します。\n" "\n" "高 DPI のディスプレイで表示した時に KiCad が画面の拡大/縮小率を決定すること" "ができないプラットフォームがあります。この場合システムの DPI スケーリングに合" "うような値に設定する必要があります。2.0 が一般的な値です。\n" "\n" "システムの DPI スケーリングに合っていないと、キャンバスはウィンドウ サイズと" "カーソル位置に適合しなくなります。" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:125 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "キャンバスのスケールに自動設定値を使用します。\n" "\n" "いくつかのプラットフォームでは、自動設定値は適切な値ではなく、マニュアルで設" "定しなければなりません。" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:479 msgid "Executable files (" msgstr "実行ファイル (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:484 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "優先するPDFビューアーを選択" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" msgstr "アンチエイリアシング" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "グラフィックス アクセラレータ有効化時:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" msgstr "アンチエイリアシングなし" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "高速アンチエイリアシング" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "高品質アンチエイリアシング" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" msgstr "代替グラフィックス:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" msgstr "ヘルパー アプリケーション" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Text editor:" msgstr "テキスト エディター:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" msgstr "システム デフォルト PDF ビューアー" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" msgstr "その他:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 msgid "User Interface" msgstr "ユーザー インターフェイス" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" msgstr "メニューにアイコンを表示" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "エディターのスクロールバーを表示する" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "この変更は、エディターを再起動すると有効になります。" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "" "回路図エディターとPCBエディターの間でマウスの移動に合わせてフォーカスを切り替" "える" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." msgstr "" "回路図エディターもしくはPCBエディターのウィンドウの領域にマウス カーソルが重" "なると、ウィンドウを前面化します。" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "" "When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup " "indicator briefly to indicate the change in settings." msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168 msgid "Icon theme:" msgstr "アイコン テーマ:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Light" msgstr "ライト" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "明るいウィンドウ背景用にデザインされたアイコンを使用" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677 msgid "Dark" msgstr "ダーク" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "暗いウィンドウ背景用にデザインされたアイコンを使用" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "システムのカラー テーマに基づいて、ライトまたはダークのアイコンを自動的に選択" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 msgid "Canvas scale:" msgstr "キャンバスの倍率:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "フォントにアイコンの倍率を適用" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(この回避策は、GTK HiDPI フォントのスケーリングの問題の一部を改善します。)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "ハイコントラスト モードの調光要素:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:494 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:394 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20 msgid "Editing" msgstr "編集" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "移動されたオブジェクトの原点にマウス カーソルを移動" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "第一ホットキーでツールを選択" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "チェックされていない場合、たとえ関連ツールが事前に選択されていなくても、ホッ" "トキーは即座にアクションを実行します。" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270 msgid "Session" msgstr "セッション" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "次のプロジェクト起動のために開いているファイルを記憶" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" msgstr "" "チェックした場合、プロジェクトを起動するときに以前開いたファイルで回路図エ" "ディターおよびPCBエディターのツールも起動します" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295 msgid "&Auto save:" msgstr "自動保存(&A):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "ディスク上に基板のバックアップ ファイルを作成するため、最初の変更後に待ち時間" "を設定\n" "0 がセットされた場合、自動バックアップは無効" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392 msgid "minutes" msgstr "分" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309 msgid "File history size:" msgstr "ファイル履歴のサイズ:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316 msgid "3D cache file duration:" msgstr "3Dキャッシュ ファイルの保持期間:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:321 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "これより古い3Dキャッシュ ファイルは削除されます。\n" "0に設定すると、キャッシュのクリアが無効になります" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325 msgid "days" msgstr "日" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:340 msgid "Project Backup" msgstr "プロジェクト バックアップ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355 msgid "Automatically backup projects" msgstr "自動的にプロジェクトをバックアップ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "ファイルを保存する時、現在のプロジェクトのバックアップ アーカイブを自動的に作" "成する" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "自動保存の実行時にバックアップを作成" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:361 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "自動保存機能が有効な場合にバックアップを作成します。未チェックならば、バック" "アップはファイルを手動で保存する時にのみ作成されます。" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "保存する最大バックアップ数:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "保存するバックアップの合計ファイル数 ( 0 にセットで制限なし)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:374 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "一日あたりの最大バックアップ数:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:376 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "一日ごとに保存するバックアップのファイル数 ( 0 にセットで制限なし)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:383 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "バックアップの最小時間間隔:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "最後のバックアップから次回の保存時にバックアップが作られるまでの分の最小値 " "( 0 にセットで最小値なし)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:396 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "バックアップ合計サイズの最大値:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "バックアップ ファイルの合計サイズがこの制限値を超えた場合、古いバックアップは" "削除されます ( 0 にセットで制限なし)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:405 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, and is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are never shared in this process." msgstr "" "KiCadはクラッシュや稀なイベントのデータを匿名で開発者に報告し、ユーザーベース" "全体を通じて重要なバグをより効果的に特定したり、機能改善のための分析の手がか" "りにします。\n" "\n" "インストールされたKiCadと自動的に送信するレポートを紐づけるために完全にランダ" "ムで一意の識別子を生成し、クラッシュのレポートの目的だけに使用します。IPアド" "レスを含む個人情報はこの識別子に保存されたり関連付けたりしません。この識別子" "はいつでもリセットすることができます。\n" "\n" "この活動に参加することを選択した場合、KiCadはクラッシュやイベントが発生した時" "に自動的にレポートを送信します。回路図やPCBのようなユーザーが作成したファイル" "はこの過程で共有されることはありません。" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "匿名レポートの提供に同意する" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "固有IDのリセット" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "フィルター テキストを入力" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Undo All Changes" msgstr "すべての変更を元に戻す" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "このダイアログでこれまでに行った変更をすべて元に戻す" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "ホットキー設定をインポート..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "外部ファイルからホットキー定義をインポートし、現在の値を置き換える" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "インポートするホットキー ファイル:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:238 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| アクション | デフォルトのホットキー | 説明" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:75 msgid "Incorrect scale number" msgstr "無効な倍率です" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "この拡大率に対して画像サイズ (%.2f mm or %.1f mil) が小さすぎます。" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:96 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "この拡大率にすると画像サイズ (%.1f mm or %.2f in) が非常に大きくなります。よ" "ろしいですか?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31 msgid "Grey" msgstr "グレースケール" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37 msgid "Image Scale:" msgstr "画像の倍率:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:47 msgid "PPI:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "各垂直スクロール設定に割り当てることができるアクションは1つだけです" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20 msgid "Pan and Zoom" msgstr "パンとズーム" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "カーソルを中心にしてズーム" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "ズーム時にスクリーン上のカーソル位置を中心にします。" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "オブジェクト移動中は自動的にパン" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "配線の作成またはアイテムの移動時、ディスプレイの端へ近づいた場合にパンしま" "す。" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "ズーム高速化を使用" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "速いスクロール時にズームを高速化" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55 msgid "Zoom speed:" msgstr "ズーム速度:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "マウス ホイールの回転に対するズームインの度合い" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "ズーム速度を自動的に設定" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77 msgid "Auto pan speed:" msgstr "自動パン速度:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "オブジェクトが画面端から離れて移動する時のパンの度合い" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag Gestures" msgstr "ドラッグ ジェスチャー" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122 msgid "Left button drag:" msgstr "左ボタン ドラッグ:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "選択の矩形を描画" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "選択したオブジェクトをドラッグ、選択中でなければ選択の矩形を描画" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "任意のオブジェクトをドラッグ (選択中であるかにかかわらず)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "Middle button drag:" msgstr "中央ボタン ドラッグ:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 msgid "Pan" msgstr "パン" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:999 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1008 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1018 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 pcbnew/footprint.cpp:3061 #: pcbnew/pad.cpp:1697 pcbnew/pad.cpp:1711 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1521 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:767 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2463 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2482 pcbnew/zone.cpp:1400 msgid "None" msgstr "なし" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148 msgid "Right button drag:" msgstr "右ボタン ドラッグ:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170 msgid "Scroll Gestures" msgstr "スクロール ジェスチャー" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "垂直方向タッチパッドまたはスクロール ホイールの移動:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "各列に割り当てることができるアクションは1つだけです" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224 msgid "Zoom:" msgstr "ズーム:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240 msgid "Pan up/down:" msgstr "上下にパン:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256 msgid "Pan left/right:" msgstr "左右にパン:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "水平方向の移動で左右にパン" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "タッチパッド上で左右にスクロールした時にキャンバスを左右にパン" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "マウスのデフォルト値にリセット" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "トラックパッドのデフォルト値にリセット" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1639 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:598 eeschema/sch_line.cpp:990 #: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 pcbnew/footprint.cpp:3063 #: pcbnew/pad.cpp:1713 pcbnew/zone.cpp:638 pcbnew/zone.cpp:1402 msgid "Solid" msgstr "実線" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1640 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:599 eeschema/sch_line.cpp:991 #: include/stroke_params.h:73 msgid "Dashed" msgstr "破線" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1641 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:600 eeschema/sch_line.cpp:992 #: include/stroke_params.h:74 msgid "Dotted" msgstr "点線" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1642 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:601 eeschema/sch_line.cpp:993 #: include/stroke_params.h:75 msgid "Dash-Dot" msgstr "一点鎖線" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1643 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:602 eeschema/sch_line.cpp:994 #: include/stroke_params.h:76 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "二点鎖線" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426 msgid "Netclass must have a name." msgstr "ネットクラスは名前を持たなければなりません。" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:435 msgid "Netclass name already in use." msgstr "ネットクラス名はすでに使われています。" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "最小導体クリアランス" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498 msgid "Minimum track width" msgstr "最小配線幅" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:499 msgid "Via pad diameter" msgstr "ビアのパッド直径" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "ビアのメッキ穴直径" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "マイクロビアのパッド直径" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "マイクロビアのメッキ穴の直径" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503 msgid "Differential pair track width" msgstr "差動ペアの配線幅" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 msgid "Differential pair gap" msgstr "差動ペアのギャップ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "回路図のワイヤーの太さ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506 msgid "Bus wire thickness" msgstr "バス配線の太さ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507 msgid "Schematic wire color" msgstr "回路図のワイヤーの色" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508 msgid "Schematic wire line style" msgstr "回路図のワイヤーの線のスタイル" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:559 msgid "The default net class is required." msgstr "デフォルトのネットクラスが必要です。" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:702 #, c-format msgid "Nets matching '%s':" msgstr "%s' に一致するネット:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 msgid "Netclasses:" msgstr "ネットクラス:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:504 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1071 msgid "Clearance" msgstr "クリアランス" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:253 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1225 msgid "Track Width" msgstr "配線幅" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:167 msgid "Via Size" msgstr "ビア サイズ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:255 msgid "Via Hole" msgstr "ビア穴" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" msgstr "uVia サイズ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:257 msgid "uVia Hole" msgstr "uVia 穴" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 msgid "DP Width" msgstr "DP 幅" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 msgid "DP Gap" msgstr "DP ギャップ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 msgid "Wire Thickness" msgstr "配線幅" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 msgid "Bus Thickness" msgstr "バス線幅" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 #: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_bus_entry.cpp:610 #: eeschema/sch_line.cpp:941 eeschema/sch_line.cpp:1003 msgid "Line Style" msgstr "線のスタイル" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1638 #: common/pgm_base.cpp:92 common/stroke_params.cpp:199 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:507 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: eeschema/lib_field.cpp:553 eeschema/lib_text.cpp:427 #: eeschema/lib_textbox.cpp:485 eeschema/sch_bus_entry.cpp:597 #: eeschema/sch_field.cpp:904 eeschema/sch_label.cpp:1006 #: eeschema/sch_line.cpp:989 eeschema/sch_text.cpp:509 #: eeschema/sch_textbox.cpp:450 include/stroke_params.h:80 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:240 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:306 msgid "Default" msgstr "標準" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "色を透過に設定すると、KiCadのデフォルトの色を使用します。" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112 msgid "Netclass assignments:" msgstr "ネットクラスの割り当て:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136 msgid "Pattern" msgstr "パターン" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137 #: eeschema/sch_field.cpp:1043 eeschema/sch_label.cpp:189 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1751 pcbnew/zone.cpp:1464 msgid "Net Class" msgstr "ネットクラス" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:116 pcbnew/pcb_marker.cpp:199 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:116 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "ピン競合マップから" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "変数名は空欄にできません。" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "変数名" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "テキストの代替" #: common/draw_panel_gal.cpp:318 common/draw_panel_gal.cpp:480 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "OpenGL を使用できないため、ソフトウェア レンダリングに切り替えます" #: common/draw_panel_gal.cpp:326 #, fuzzy msgid "Graphics error" msgstr "グラフィック レイヤー" #: common/draw_panel_gal.cpp:487 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "OpenGL を使用できません" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "図面シート '%s' が見つかりません。" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:942 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "図面シート '%s' が開けません。" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:955 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "図面シート '%s' は完全に読み込まれていません。" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_item.cpp:337 #: common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:383 common/eda_text.cpp:1063 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:549 eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/lib_text.h:60 #: eeschema/sch_field.cpp:900 eeschema/sch_field.cpp:1330 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1365 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1424 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1460 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1501 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1546 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1583 #: pcbnew/pcb_field.cpp:173 pcbnew/pcb_text.cpp:221 pcbnew/pcb_text.cpp:375 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:261 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:359 #: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/lib_pin.cpp:1496 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "ライン" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619 #: common/eda_shape.cpp:1628 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802 pcbnew/pad.cpp:1689 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1522 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:323 msgid "Imported Shape" msgstr "インポートされた図形" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:133 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:504 common/eda_item.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:121 msgid "Image" msgstr "画像" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "図面シート ファイルの書き込み中にエラー" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:139 msgid "First Page Only" msgstr "1ページ目のみ" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140 msgid "Subsequent Pages" msgstr "以降のページ" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "All Pages" msgstr "すべてのページ" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "First Page Option" msgstr "1ページ目の設定" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Count" msgstr "繰り返し回数" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "ラベルのカウントアップをリピート" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:158 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "位置のカウントアップをリピート" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:228 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "テキスト '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:419 eeschema/sch_shape.cpp:461 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "矩形, 幅 %s 高さ %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:452 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "線, 長さ %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:510 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Page Limits" msgstr "ページ制限" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "クリップボード" #: common/dsnlexer.cpp:329 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "予期される %s" #: common/dsnlexer.cpp:337 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "予期される '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:345 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "予期されない %s" #: common/dsnlexer.cpp:353 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s は重複しています" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "予期されない '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:411 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "'%s' には番号が必要です" #: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "区切り文字で囲まれていません" #: common/dsnlexer.cpp:718 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "区切り文字は\", \", か $の1文字にしてください" #: common/dsnlexer.cpp:840 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "不正な浮動点小数\n" "ファイル: '%s'\n" "行: %d\n" "オフセット: %d" #: common/dsnlexer.cpp:849 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "欠落している浮動点小数\n" "ファイル: '%s'\n" "行: %d\n" "オフセット: %d" #: common/dsnlexer.cpp:874 msgid "Invalid floating point number" msgstr "不正な浮動小数点数" #: common/eda_base_frame.cpp:412 common/tool/actions.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: common/eda_base_frame.cpp:421 common/tool/actions.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108 msgid "Redo" msgstr "やり直し" #: common/eda_base_frame.cpp:531 msgid "&About KiCad" msgstr "KiCad について (&A)" #: common/eda_base_frame.cpp:1011 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "ファイル '%s' が見つかりません。" #: common/eda_base_frame.cpp:1062 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: common/eda_base_frame.cpp:1078 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "共通" #: common/eda_base_frame.cpp:1084 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "マウスとタッチパッド" #: common/eda_base_frame.cpp:1086 msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" #: common/eda_base_frame.cpp:1093 msgid "Data Collection" msgstr "データ収集" #: common/eda_base_frame.cpp:1113 common/tool/actions.cpp:701 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Symbol Editor" msgstr "シンボル エディター" #: common/eda_base_frame.cpp:1114 common/eda_base_frame.cpp:1122 #: common/eda_base_frame.cpp:1142 common/eda_base_frame.cpp:1151 #: common/eda_base_frame.cpp:1180 common/eda_base_frame.cpp:1197 msgid "Display Options" msgstr "表示オプション" #: common/eda_base_frame.cpp:1115 common/eda_base_frame.cpp:1123 #: common/eda_base_frame.cpp:1143 common/eda_base_frame.cpp:1152 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280 msgid "Editing Options" msgstr "編集オプション" #: common/eda_base_frame.cpp:1116 common/eda_base_frame.cpp:1125 #: common/eda_base_frame.cpp:1144 common/eda_base_frame.cpp:1153 #: common/eda_base_frame.cpp:1164 common/eda_base_frame.cpp:1181 #: common/eda_base_frame.cpp:1198 msgid "Colors" msgstr "カラー" #: common/eda_base_frame.cpp:1121 common/hotkey_store.cpp:73 #: eeschema/menubar.cpp:142 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1647 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101 msgid "Schematic Editor" msgstr "回路図エディター" #: common/eda_base_frame.cpp:1124 msgid "Annotation Options" msgstr "アノテーションのオプション" #: common/eda_base_frame.cpp:1126 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 msgid "Field Name Templates" msgstr "フィールド名テンプレート" #: common/eda_base_frame.cpp:1141 common/tool/actions.cpp:719 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:134 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:959 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "フットプリント エディター" #: common/eda_base_frame.cpp:1145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" msgstr "デフォルト値" #: common/eda_base_frame.cpp:1150 common/hotkey_store.cpp:74 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:187 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1655 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281 msgid "PCB Editor" msgstr "PCBエディター" #: common/eda_base_frame.cpp:1154 msgid "Action Plugins" msgstr "アクション プラグイン" #: common/eda_base_frame.cpp:1155 msgid "Origins & Axes" msgstr "原点と座標軸" #: common/eda_base_frame.cpp:1161 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:255 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" msgstr "一般設定" #: common/eda_base_frame.cpp:1162 msgid "Realtime Renderer" msgstr "リアルタイム レンダラー" #: common/eda_base_frame.cpp:1163 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "レイトレーシング レンダラー" #: common/eda_base_frame.cpp:1179 common/hotkey_store.cpp:77 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635 #: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:145 msgid "Gerber Viewer" msgstr "ガーバー ビューアー" #: common/eda_base_frame.cpp:1182 msgid "Excellon Options" msgstr "Excellon オプション" #: common/eda_base_frame.cpp:1196 common/hotkey_store.cpp:75 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:90 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:567 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "図面シート エディター" #: common/eda_base_frame.cpp:1204 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:183 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "プラグイン&コンテンツ マネージャー" #: common/eda_base_frame.cpp:1288 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "フォルダー %s に対する権限がありません。" #: common/eda_base_frame.cpp:1329 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" "%s\n" "KiCad exited before saving.\n" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" "これはもしかすると厄介です!\n" "前回編集したファイル\n" "%s\n" "が保存されてる前にKiCadが終了しました。\n" "\n" "代わりに自動保存されたファイルを開きますか?" #: common/eda_base_frame.cpp:1349 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "自動保存ファイルを基板ファイル名にリネームできませんでした。" #: common/eda_doc.cpp:130 msgid "Documentation File" msgstr "ドキュメント ファイル" #: common/eda_doc.cpp:140 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "ドキュメント ファイル '%s' が見つかりません。" #: common/eda_doc.cpp:186 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "ドキュメント ファイル '%s' のMIME タイプが不明です" #: common/eda_draw_frame.cpp:153 common/tool/actions.cpp:582 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1324 msgid "Inches" msgstr "inch" #: common/eda_draw_frame.cpp:159 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:337 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:826 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "水平、垂直、45度に制限" #: common/eda_draw_frame.cpp:390 msgid "Edit User Grid..." msgstr "ユーザー グリッドを編集..." #: common/eda_draw_frame.cpp:558 msgid "Zoom Auto" msgstr "自動ズーム" #: common/eda_draw_frame.cpp:567 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "ズーム %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:646 #, c-format msgid "grid %s" msgstr "グリッド %s" #: common/eda_draw_frame.cpp:659 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752 msgid "inches" msgstr "inch" #: common/eda_draw_frame.cpp:660 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/eda_draw_frame.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:330 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1370 msgid "Units" msgstr "単位" #: common/eda_draw_frame.cpp:1085 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:551 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1391 msgid "Select Library" msgstr "ライブラリを選択" #: common/eda_draw_frame.cpp:1085 msgid "New Library" msgstr "新規ライブラリ" #: common/eda_item.cpp:330 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: common/eda_item.cpp:332 eeschema/sch_symbol.cpp:1797 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:385 pcbnew/pad.cpp:970 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:337 pcbnew/pcb_text.cpp:217 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:95 msgid "Footprint" msgstr "フットプリント" #: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503 #: pcbnew/pad.cpp:973 msgid "Pad" msgstr "パッド" #: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:361 common/eda_item.cpp:382 msgid "Graphic" msgstr "図形" #: common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:360 eeschema/sch_bitmap.cpp:220 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:235 msgid "Bitmap" msgstr "ビットマップ" #: common/eda_item.cpp:336 common/eda_item.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:181 #: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_field.h:84 #: eeschema/sch_label.cpp:191 msgid "Field" msgstr "フィールド" #: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:363 common/eda_item.cpp:384 #: eeschema/lib_textbox.cpp:483 eeschema/sch_textbox.cpp:445 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:297 msgid "Text Box" msgstr "テキスト ボックス" #: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:340 pcbnew/pcb_track.cpp:855 msgid "Track" msgstr "配線" #: common/eda_item.cpp:341 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503 #: pcbnew/pcb_track.cpp:853 pcbnew/pcb_track.cpp:936 msgid "Via" msgstr "ビア" #: common/eda_item.cpp:342 common/eda_item.cpp:354 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 msgid "Marker" msgstr "マーカー" #: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:344 common/eda_item.cpp:345 #: common/eda_item.cpp:346 pcbnew/pcb_dimension.cpp:299 msgid "Dimension" msgstr "寸法線" #: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_dimension.cpp:962 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1089 msgid "Leader" msgstr "引出線" #: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "ターゲット" #: common/eda_item.cpp:349 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:692 msgid "Zone" msgstr "ゾーン" #: common/eda_item.cpp:350 msgid "ItemList" msgstr "アイテムリスト" #: common/eda_item.cpp:351 msgid "NetInfo" msgstr "ネット情報" #: common/eda_item.cpp:352 pcbnew/pcb_group.cpp:391 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:842 msgid "Group" msgstr "グループ" #: common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_junction.cpp:288 #: eeschema/sch_junction.h:97 msgid "Junction" msgstr "ジャンクション (接続点)" #: common/eda_item.cpp:356 msgid "No-Connect Flag" msgstr "未接続フラグ" #: common/eda_item.cpp:357 msgid "Wire Entry" msgstr "ワイヤー エントリー" #: common/eda_item.cpp:358 msgid "Bus Entry" msgstr "バス エントリー" #: common/eda_item.cpp:364 msgid "Net Label" msgstr "ネット ラベル" #: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_label.cpp:992 #: eeschema/sch_label.cpp:1454 msgid "Directive Label" msgstr "指示ラベル" #: common/eda_item.cpp:366 eeschema/sch_label.cpp:993 msgid "Global Label" msgstr "グローバル ラベル" #: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_label.cpp:994 msgid "Hierarchical Label" msgstr "階層ラベル" #: common/eda_item.cpp:369 common/eda_item.cpp:381 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1270 msgid "Symbol" msgstr "シンボル" #: common/eda_item.cpp:370 common/eda_item.cpp:385 eeschema/lib_pin.h:65 #: eeschema/sch_pin.cpp:207 msgid "Pin" msgstr "ピン" #: common/eda_item.cpp:371 msgid "Sheet Pin" msgstr "シートピン" #: common/eda_item.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1621 msgid "Sheet" msgstr "シート" #: common/eda_item.cpp:379 msgid "SCH Screen" msgstr "SCH スクリーン" #: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_field.cpp:897 msgid "Symbol Field" msgstr "シンボル フィールド" #: common/eda_item.cpp:388 msgid "Gerber Layout" msgstr "ガーバー レイアウト" #: common/eda_item.cpp:389 msgid "Draw Item" msgstr "アイテムを描画" #: common/eda_shape.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160 msgid "Number Box" msgstr "ナンバーボックス" #: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1223 msgid "Rect" msgstr "矩形" #: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1629 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2256 msgid "Arc" msgstr "円弧" #: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1630 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:785 pcbnew/pad.cpp:1221 #: pcbnew/pad.cpp:1688 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1523 msgid "Circle" msgstr "円" #: common/eda_shape.cpp:68 msgid "Bezier Curve" msgstr "ベジェ曲線" #: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1631 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2259 msgid "Polygon" msgstr "ポリゴン" #: common/eda_shape.cpp:617 msgid "Curve" msgstr "曲線" #: common/eda_shape.cpp:619 msgid "Pad Number Box" msgstr "パッド ナンバーボックス" #: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1627 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2255 msgid "Segment" msgstr "セグメント" #: common/eda_shape.cpp:621 msgid "Unrecognized" msgstr "認識されない" #: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1659 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: eeschema/sch_textbox.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pad.cpp:1759 #: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:556 msgid "Shape" msgstr "形状" #: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209 #: pcbnew/pcb_track.cpp:876 msgid "Radius" msgstr "半径" #: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1682 #: pcbnew/pcb_text.cpp:238 pcbnew/pcb_textbox.cpp:304 msgid "Angle" msgstr "角度" #: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1181 eeschema/lib_pin.cpp:1534 eeschema/sch_pin.cpp:225 #: eeschema/sch_pin.cpp:433 msgid "Length" msgstr "長さ" #: common/eda_shape.cpp:653 msgid "Points" msgstr "ポイント" #: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1091 eeschema/lib_field.cpp:612 #: eeschema/lib_text.cpp:515 eeschema/sch_bitmap.cpp:225 #: eeschema/sch_field.cpp:1316 eeschema/sch_text.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1021 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:240 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:242 pcbnew/pcb_track.cpp:871 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1282 pcbnew/pcb_track.cpp:1312 msgid "Width" msgstr "幅" #: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1097 eeschema/lib_field.cpp:613 #: eeschema/lib_text.cpp:516 eeschema/sch_bitmap.cpp:226 #: eeschema/sch_field.cpp:1317 eeschema/sch_text.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1022 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:241 pcbnew/pcb_dimension.cpp:737 #: pcbnew/pcb_text.cpp:243 msgid "Height" msgstr "高さ" #: common/eda_shape.cpp:1632 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:769 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2257 msgid "Bezier" msgstr "ベジェ曲線" #: common/eda_shape.cpp:1662 eeschema/sch_textbox.cpp:481 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:557 pcbnew/pcb_track.cpp:1285 msgid "Start X" msgstr "始点X" #: common/eda_shape.cpp:1666 eeschema/sch_textbox.cpp:482 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:558 pcbnew/pcb_track.cpp:1289 msgid "Start Y" msgstr "始点Y" #: common/eda_shape.cpp:1670 eeschema/sch_textbox.cpp:483 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:559 pcbnew/pcb_track.cpp:1292 msgid "End X" msgstr "終点 X" #: common/eda_shape.cpp:1674 eeschema/sch_textbox.cpp:484 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:560 pcbnew/pcb_track.cpp:1295 msgid "End Y" msgstr "終点 Y" #: common/eda_shape.cpp:1679 common/stroke_params.cpp:214 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:613 eeschema/sch_line.cpp:1006 #: eeschema/sch_textbox.cpp:485 pcbnew/pcb_textbox.cpp:561 msgid "Line Width" msgstr "線幅" #: common/eda_shape.cpp:1692 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Filled" msgstr "塗りつぶし" #: common/eda_text.cpp:798 eeschema/lib_textbox.cpp:487 #: eeschema/sch_label.cpp:1008 eeschema/sch_text.cpp:511 #: eeschema/sch_textbox.cpp:452 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1263 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:333 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1765 msgid "Normal" msgstr "標準" #: common/eda_text.cpp:799 common/eda_text.cpp:1076 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:355 eeschema/lib_textbox.cpp:487 #: eeschema/sch_label.cpp:1008 eeschema/sch_text.cpp:511 #: eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140 msgid "Italic" msgstr "斜体字" #: common/eda_text.cpp:800 common/eda_text.cpp:1080 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:356 eeschema/lib_textbox.cpp:487 #: eeschema/sch_label.cpp:1008 eeschema/sch_text.cpp:511 #: eeschema/sch_textbox.cpp:452 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 msgid "Bold" msgstr "太字" #: common/eda_text.cpp:801 msgid "Bold+Italic" msgstr "斜太字" #: common/eda_text.cpp:1046 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:255 eeschema/fields_grid_table.cpp:583 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:720 eeschema/lib_field.cpp:561 #: eeschema/lib_pin.cpp:1512 eeschema/lib_text.cpp:435 #: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_field.cpp:912 msgid "Left" msgstr "左" #: common/eda_text.cpp:1047 common/eda_text.cpp:1051 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:248 eeschema/fields_grid_table.cpp:256 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 eeschema/fields_grid_table.cpp:594 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:722 eeschema/fields_grid_table.cpp:734 #: eeschema/lib_field.cpp:562 eeschema/lib_field.cpp:571 #: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/lib_text.cpp:445 #: eeschema/sch_field.cpp:913 eeschema/sch_field.cpp:922 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Center" msgstr "中央" #: common/eda_text.cpp:1048 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:257 eeschema/fields_grid_table.cpp:585 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:724 eeschema/lib_field.cpp:563 #: eeschema/lib_pin.cpp:1511 eeschema/lib_text.cpp:437 #: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_field.cpp:914 msgid "Right" msgstr "右" #: common/eda_text.cpp:1050 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:247 eeschema/fields_grid_table.cpp:593 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:732 eeschema/lib_field.cpp:570 #: eeschema/lib_text.cpp:444 eeschema/sch_field.cpp:921 msgid "Top" msgstr "上" #: common/eda_text.cpp:1052 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:249 eeschema/fields_grid_table.cpp:595 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:736 eeschema/lib_field.cpp:572 #: eeschema/lib_text.cpp:446 eeschema/sch_field.cpp:923 msgid "Bottom" msgstr "下" #: common/eda_text.cpp:1057 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:358 eeschema/lib_field.cpp:615 #: eeschema/lib_pin.cpp:1183 eeschema/lib_pin.cpp:1550 #: eeschema/lib_text.cpp:519 eeschema/sch_field.cpp:1319 #: eeschema/sch_pin.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:564 #: eeschema/sch_textbox.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:3093 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142 #: pcbnew/pad.cpp:1723 pcbnew/zone.cpp:1481 msgid "Orientation" msgstr "向き" #: common/eda_text.cpp:1061 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:540 #: pcbnew/pcb_text.cpp:544 msgid "Text Properties" msgstr "テキストのプロパティ" #: common/eda_text.cpp:1067 eeschema/lib_field.cpp:608 #: eeschema/sch_field.cpp:1312 eeschema/sch_label.cpp:1858 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1430 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1466 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1507 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1552 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1589 pcbnew/pcb_text.cpp:562 msgid "Hyperlink" msgstr "ハイパーリンク" #: common/eda_text.cpp:1071 eeschema/lib_field.cpp:609 #: eeschema/sch_field.cpp:1313 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:241 msgid "Thickness" msgstr "厚さ" #: common/eda_text.cpp:1083 eeschema/lib_field.cpp:610 #: eeschema/lib_text.cpp:513 eeschema/sch_field.cpp:1314 #: eeschema/sch_text.cpp:558 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Mirrored" msgstr "反転" #: common/eda_text.cpp:1087 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_field.cpp:611 #: eeschema/lib_text.cpp:514 eeschema/sch_field.cpp:902 #: eeschema/sch_field.cpp:1315 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: eeschema/sch_text.cpp:559 include/lib_table_grid.h:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1421 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1498 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1543 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1580 #: pcbnew/pcb_text.cpp:556 msgid "Visible" msgstr "表示" #: common/eda_text.cpp:1104 msgid "Horizontal Justification" msgstr "水平位置揃え" #: common/eda_text.cpp:1109 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1427 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1463 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1504 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1549 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1586 msgid "Vertical Justification" msgstr "垂直位置揃え" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "ローカルでインストールしたシステムのフットプリント ライブラリの基本パス (." "prettyフォルダー)。" #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "システムのフットプリント 3Dシェイプの基本パス (.3Dshapesフォルダー)。" #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "ローカルでインストールしたシンボル ライブラリの基本パス。" #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "" "KiCadと一緒にインストールしたプロジェクト テンプレートを含むディレクトリ。" #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "オプションです。独自のプロジェクト テンプレート フォルダーを作りたい場合に定" "義します。" #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "サードパーティのプラグイン、ライブラリとその他ダウンロード可能なコンテンツを" "含むディレクトリです。" #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "現在読み込まれているプロジェクト ファイルの絶対パスがKiCad によって内部定義さ" "れ (編集できません) 設定されます。この環境変数は、読み込まれているプロジェク" "トへの相対的なファイルやパスを定義するために使用できます。例え" "ば、${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty は footprints.pretty と名付けられたプ" "ロジェクト固有のフットプリント ライブラリを含むフォルダーとして定義できます。" #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "" "KiCadと一緒にインストールしたシステム全体のスクリプトを含むディレクトリ" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "KiCadと一緒にインストールしたユーザー固有のスクリプトを含むディレクトリ" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR の推奨されないバージョン。" #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR." msgstr "KICAD7_3DMODEL_DIR の推奨されないバージョン。" #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR." msgstr "KICAD7_FOOTPRINT_DIR の推奨されないバージョン。" #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "KICAD_SYMBOL_DIR の推奨されないバージョン。" #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "%s から: %s() 行 %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s ソース '%s', 行 %d, オフセット %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "%s から: %s() 行:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad は現在使っているバージョンより新しいバージョンで作られたこのファイルを" "開くことができません。\n" "\n" "このファイルを開くためには KiCad を %s 以降のバージョンにアップグレードする必" "要があります。" #: common/exceptions.cpp:133 msgid "Full error text:" msgstr "エラー文字列全文:" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "ファイルなし" #: common/filename_resolver.cpp:448 msgid "The given path does not exist" msgstr "入力されたパスは存在しません" #: common/filename_resolver.cpp:476 msgid "Alias: " msgstr "エイリアス: " #: common/filename_resolver.cpp:479 msgid "This path:" msgstr "このパス:" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Existing path:" msgstr "存在するパス:" #: common/filename_resolver.cpp:484 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "不正なエイリアス (名前の重複)" #: common/font/font.cpp:162 common/widgets/font_choice.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:59 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 msgid "Default Font" msgstr "デフォルトのフォント" #: common/font/fontconfig.cpp:264 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "フォント '%s' のロード中のエラー。" #: common/font/fontconfig.cpp:266 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "フォント '%s' が見つかりません; '%s' で置き換えます。" #: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:954 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:335 msgid "Load Error" msgstr "ロード エラー" #: common/footprint_info.cpp:121 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "フットプリントのロード中にエラーが発生しました:" #: common/fp_lib_table.cpp:218 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "重複したライブラリの別名 '%s' がフットプリント ライブラリ テーブル ファイルの" "行 %d に見つかりました。" #: common/fp_lib_table.cpp:319 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "fp-lib-table ファイルは '%s' という名前のライブラリを含んでいません。" #: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:598 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "プラグイン&コンテンツ マネージャーにより追加された" #: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:626 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "グローバル ライブラリ テーブルのパス '%s' が生成できません。" #: common/gestfich.cpp:155 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "コマンド '%s' は見つかりません。" #: common/gestfich.cpp:172 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "'%s' を開くための PDF ビューアーが見つかりませんでした。" #: common/gestfich.cpp:187 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "PDF ビューアー実行中に問題が発生しました '%s'." #: common/gestfich.cpp:225 eeschema/eeschema.cpp:551 eeschema/eeschema.cpp:586 #: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279 #: pcbnew/pcbnew.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。" #: common/grid_tricks.cpp:348 common/tool/actions.cpp:161 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1982 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: common/grid_tricks.cpp:349 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "クリップボードに元の内容を保存して、選択したセルをクリア" #: common/grid_tricks.cpp:350 common/tool/actions.cpp:172 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: common/grid_tricks.cpp:351 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "選択したセルをクリップボードへコピー" #: common/grid_tricks.cpp:352 common/tool/actions.cpp:183 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1977 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:820 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:996 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: common/grid_tricks.cpp:353 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "現在のセル位置へ、クリップボードのセルを貼り付け" #: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:214 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1447 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:325 #: kicad/project_tree_pane.cpp:764 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1984 msgid "Delete" msgstr "削除" #: common/grid_tricks.cpp:355 #, fuzzy msgid "Clear contents of selected cells" msgstr "選択したセルを削除" #: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: common/grid_tricks.cpp:357 msgid "Select all cells" msgstr "すべてのセルを選択" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "左右にパン" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "上下にパン" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 msgid "Finish Drawing" msgstr "作図を終了" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "選択に追加" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:137 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905 msgid "Highlight Net" msgstr "ネットをハイライト" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "選択から除外" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "グリッド スナップを無視" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "他のスナップを無視" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226 #: common/tool/action_menu.cpp:242 common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "終了" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "プロジェクト マネージャー" #: common/hotkey_store.cpp:155 msgid "Gestures" msgstr "ジェスチャー" #: common/kiway.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "kiface ライブラリ '%s' の署名の検証に失敗しました。" #: common/kiway.cpp:283 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "kiface ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。" #: common/kiway.cpp:291 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "kiface ライブラリ '%s' からインスタンス名とバージョン シンボルを読み込めませ" "んでした。" #: common/kiway.cpp:347 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "致命的なインストール バグ. ファイル:\n" "'%s'\n" "はロードできませんでした\n" #: common/kiway.cpp:351 msgid "It is missing.\n" msgstr "見つかりません。\n" #: common/kiway.cpp:353 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "共有ライブラリ(.dll or .so) と思われるファイルが見つかりません。\n" #: common/kiway.cpp:355 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "コマンドラインから: argv[0]:\n" "\"" #: common/kiway.cpp:488 msgid "Error loading editor." msgstr "エディターをロード中にエラーしました。" #: common/kiway.cpp:600 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "言語を %s に切り替えられません" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "言語設定" #: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:994 msgid "Rescue" msgstr "レスキュー" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Wires" msgstr "ワイヤー" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Buses" msgstr "バス" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Bus junctions" msgstr "バスのジャンクション (接続点)" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Junctions" msgstr "ジャンクション (接続点)" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Labels" msgstr "ラベル" #: common/layer_id.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "グローバル ラベル" #: common/layer_id.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "階層ラベル" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Pin numbers" msgstr "ピン番号" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Pin names" msgstr "ピン名" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol references" msgstr "シンボルのリファレンス" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol values" msgstr "シンボル値" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Symbol fields" msgstr "シンボルのフィールド" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Sheet references" msgstr "シート リファレンス" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Net class references" msgstr "ネットクラス リファレンス" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol body outlines" msgstr "シンボルの外形線" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Symbol body fills" msgstr "シンボルの塗りつぶし" #: common/layer_id.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "回路図のテキストと図形" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "シンボルのプライベートテキストと図形" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "回路図のテキストと図形の背景" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Pins" msgstr "ピン" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Sheet borders" msgstr "シートの図枠" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "シートの背景" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Sheet names" msgstr "シート名" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet fields" msgstr "シートのフィールド" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet file names" msgstr "シート ファイル名" #: common/layer_id.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" msgstr "シートピン" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "No-connect symbols" msgstr "未接続シンボル" #: common/layer_id.cpp:135 #, fuzzy msgid "DNP markers" msgstr "マーカー" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "ERC warnings" msgstr "ERC 警告" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "ERC errors" msgstr "ERC エラー" #: common/layer_id.cpp:138 msgid "ERC exclusions" msgstr "ERC 除外" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:179 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Anchors" msgstr "アンカー" #: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:183 msgid "Helper items" msgstr "ヘルパー アイテム" #: common/layer_id.cpp:141 common/layer_id.cpp:184 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2395 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Grid" msgstr "グリッド" #: common/layer_id.cpp:142 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "軸" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Background" msgstr "背景" #: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:182 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:578 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #: common/layer_id.cpp:145 msgid "Hovered items" msgstr "移動中のアイテム" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Highlighted items" msgstr "ハイライトされたアイテム" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Hidden items" msgstr "非表示アイテム" #: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:187 msgid "Selection highlight" msgstr "ハイライトを選択" #: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:180 msgid "Drawing sheet" msgstr "図面シート" #: common/layer_id.cpp:150 common/layer_id.cpp:181 msgid "Page limits" msgstr "ページ数制限" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Operating point voltages" msgstr "動作点電圧" #: common/layer_id.cpp:152 msgid "Operating point currents" msgstr "動作点電流" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Footprints front" msgstr "表面のフットプリント" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Footprints back" msgstr "裏面のフットプリント" #: common/layer_id.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Values" msgstr "値" #: common/layer_id.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "リファレンス指定子" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Footprint text" msgstr "フットプリントのテキスト" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Hidden text" msgstr "非表示テキスト" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "SMD pads front" msgstr "基板表面の表面実装部品パッド" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "SMD pads back" msgstr "基板裏面の表面実装部品パッド" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Through-hole pads" msgstr "スルーホール パッド" #: common/layer_id.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:326 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "配線" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "Through vias" msgstr "貫通ビア" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "ブラインド/ベリード ビア" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "Micro-vias" msgstr "マイクロビア" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Via holes" msgstr "ビア穴" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Via hole walls" msgstr "ビア穴壁" #: common/layer_id.cpp:171 msgid "Plated holes" msgstr "メッキ穴" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Plated hole walls" msgstr "メッキ穴壁" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "Non-plated holes" msgstr "メッキなし穴" #: common/layer_id.cpp:174 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2460 msgid "Ratsnest" msgstr "ラッツネスト" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "DRC warnings" msgstr "DRC 警告" #: common/layer_id.cpp:176 msgid "DRC errors" msgstr "DRC エラー" #: common/layer_id.cpp:177 msgid "DRC exclusions" msgstr "DRC 除外" #: common/layer_id.cpp:178 msgid "DRC marker shadows" msgstr "DRC マーカーの影" #: common/layer_id.cpp:185 msgid "Grid axes" msgstr "グリッド軸" #: common/layer_id.cpp:188 msgid "Locked item shadow" msgstr "ロックしたアイテムの影" #: common/layer_id.cpp:189 msgid "Courtyard collision shadow" msgstr "コートヤード衝突の領域" #: common/lib_id.cpp:144 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "論理的なライブラリ名の中に不正な文字があります" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32 #, fuzzy msgid "Edit options..." msgstr "編集オプション" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33 #, fuzzy msgid "Edit options for this library entry" msgstr "フットプリント ライブラリー テーブルを編集" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:56 msgid "Activate selected" msgstr "選択対象を有効化" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:59 msgid "Deactivate selected" msgstr "選択対象を無効化" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Library settings for %s..." msgstr "新規パッドの設定を編集" #: common/lib_tree_model.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:506 eeschema/lib_item.cpp:56 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1258 msgid "Unit" msgstr "単位" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:60 common/lib_tree_model_adapter.cpp:63 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:73 common/lib_tree_model_adapter.cpp:75 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:76 msgid "Item" msgstr "アイテム" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "認識されないキャラクター '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "関数パラメーターの親が不明" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850 msgid "Unknown parent of property" msgstr "プロパティの親が不明" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "認識されないアイテム '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "認識されないプロパティ '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "認識されないファンクション '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" msgstr "'%s'に対して想定外の単位です" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "'%s' のユニットが見つかりません。| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "'%s' と %lf との間で型が不整合です" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "%lf と '%s' との間で型が不整合です" #: common/pgm_base.cpp:208 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "デフォルトのエディターが見つからないので、指定する必要があります。" #: common/pgm_base.cpp:228 common/pgm_base.cpp:230 msgid "Executable file" msgstr "実行ファイル" #: common/pgm_base.cpp:240 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "優先するエディターを選択" #: common/pgm_base.cpp:367 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCadはクラッシュや稀なイベントのデータを匿名で開発者に報告し、ユーザーベース" "全体を通じて重要なバグをより効果的に特定したり、機能改善のための分析の手がか" "りにします。\n" "\n" "この活動に参加することを選択した場合、KiCadはクラッシュやイベントが発生した時" "に自動的にレポートを送信します。回路図やPCBのようなユーザーが作成したファイル" "はこの過程で共有されることはありません。" #: common/pgm_base.cpp:374 msgid "Data collection opt in request" msgstr "データ提供のお願い" #: common/pgm_base.cpp:470 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "環境変数 HOME が空です。続行できません。" #: common/pgm_base.cpp:703 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "この言語はオペレーティングシステムでサポートされていません。" #: common/pgm_base.cpp:754 common/pgm_base.cpp:795 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "この言語向けのKiCadの言語ファイルがインストールされていません。" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:893 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ページ" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:897 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (%s ページ)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1374 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "%s ページを表示" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1385 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:825 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s を開く" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:56 common/richio.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:65 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "ファイルの読み込みエラー: 長さが決定できません。" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:78 msgid "Error reading file." msgstr "ファイル読み込み中のエラー。" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:270 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "プロパティ リスト最後のnullバイトがありません。インポートされたデータが正しく" "ないか、欠落している可能性があります。" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:394 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "ユニット '%s' の末尾が 'mil' でありません。" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:402 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "'%s' を倍精度小数に変換できません。" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2461 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を開くことができません" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2483 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2808 msgid "File import cancelled by user." msgstr "ファイルのインポートはユーザーによってキャンセルされました。" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2501 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2524 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2542 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2561 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "選択したファイルは不正であるか、壊れています!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2661 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" "'%s のポイントが期待されていない数です。%d 個見つかりましたが、期待されている" "数は %d 個です 。" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "見つからないノード '%s' ( '%s' 中)" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "未知のノード '%s' ( '%s' 中)" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "見つからないパラメーター '%s' ( '%s' 中)" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "未知のパラメーター '%s' ( '%s' 中)" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "'%s' をパース出来ません ('%s' 中)" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "不正なサイズ %lld: 大きすぎます" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:379 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "不正な円弧 (半径 %f 、角度 %f )" #: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "" "プロジェクトのフットプリント ライブラリ テーブルをロード中にエラーしました。" #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:114 msgid "This is the default net class." msgstr "これはデフォルトのネットクラスです。" #: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." msgstr "アーカイブ ファイルを開くことができません。" #: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." msgstr "不正なアーカイブ ファイル フォーマットです。" #: common/project/project_archiver.cpp:73 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "ファイル '%s' を展開します。" #: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" msgstr "ファイルの展開エラー!" #: common/project/project_archiver.cpp:161 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:988 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/sch_plotter.cpp:166 eeschema/sch_plotter.cpp:372 #: eeschema/sch_plotter.cpp:505 eeschema/sch_plotter.cpp:705 #: eeschema/sch_plotter.cpp:867 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:881 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1132 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:102 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "ファイル '%s' の作成に失敗しました。" #: common/project/project_archiver.cpp:220 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "ファイル '%s' にアーカイブしました。" #: common/project/project_archiver.cpp:230 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "ファイル '%s' にアーカイブできませんでした。" #: common/project/project_archiver.cpp:256 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Zip アーカイブ '%s' を作成しました (%s 未圧縮, %s 圧縮済)." #: common/rc_item.cpp:350 eeschema/erc_item.cpp:324 msgid "Excluded warning: " msgstr "除外した警告: " #: common/rc_item.cpp:352 eeschema/erc_item.cpp:326 msgid "Excluded error: " msgstr "除外したエラー: " #: common/rc_item.cpp:356 eeschema/erc_item.cpp:330 msgid "Warning: " msgstr "警告: " #: common/rc_item.cpp:360 eeschema/erc_item.cpp:334 msgid "Error: " msgstr "エラー: " #: common/richio.cpp:217 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "読み込み用にファイル '%s' を開くことができません。" #: common/richio.cpp:268 common/richio.cpp:366 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "最大ライン長が超過しています" #: common/richio.cpp:331 msgid "Line length exceeded" msgstr "ライン長が超過しています" #: common/richio.cpp:615 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER 書き出しエラー" #: common/settings/bom_settings.cpp:132 #, fuzzy msgid "Grouped By Value" msgstr "名前によるグループ" #: common/settings/bom_settings.cpp:132 common/settings/bom_settings.cpp:150 #: common/settings/bom_settings.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255 eeschema/sch_symbol.cpp:1755 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1807 pcbnew/footprint.cpp:3099 msgid "Reference" msgstr "リファレンス" #: common/settings/bom_settings.cpp:150 #, fuzzy msgid "Grouped By Value and Footprint" msgstr "フットプリントの検索と移動" #: common/settings/bom_settings.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2429 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:371 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:463 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/footprint.cpp:3116 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: common/settings/bom_settings.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:240 msgid "TSV" msgstr "TSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:246 msgid "Semicolons" msgstr "セミコロン" #: common/settings/color_settings.cpp:335 msgid "(Footprints)" msgstr "(フットプリント)" #: common/settings/color_settings.cpp:387 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad 標準" #: common/settings/color_settings.cpp:392 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad クラシック" #: common/template_fieldnames.cpp:68 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "フィールド%d" #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s を閉じる" #: common/tool/action_menu.cpp:227 common/tool/action_menu.cpp:243 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s を終了する" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "新規..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "エディターで新規ドキュメントを作成" #: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1086 msgid "New Library..." msgstr "新規ライブラリ..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "新規ライブラリ フォルダーを作成" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "ライブラリを追加..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "既存のライブラリ フォルダーを追加" #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open..." msgstr "開く..." #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "既存のドキュメントを開く" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "変更を保存" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Save As..." msgstr "名前を付けて保存..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "現在のドキュメントを別の場所に保存" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a Copy..." msgstr "コピーを保存..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "現在のドキュメントのコピーを別の場所に保存" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "すべて保存" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "すべての変更を保存" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "変更を破棄" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "ページ設定..." #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "用紙サイズとタイトル ブロックの情報を設定" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." msgstr "印刷..." #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "プロット..." #: common/tool/actions.cpp:108 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:573 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:176 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:159 msgid "Plot" msgstr "プロット" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "現在のエディターを閉じる" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "現在のツールをキャンセル" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "コンテキスト メニューを表示" #: common/tool/actions.cpp:128 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "マウス右ボタンのアクションを実行" #: common/tool/actions.cpp:138 msgid "Undo last edit" msgstr "一つ前の編集を元に戻す" #: common/tool/actions.cpp:149 msgid "Redo last edit" msgstr "一つ前の編集をやり直す" #: common/tool/actions.cpp:162 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "選択したアイテムをクリップボードに送る" #: common/tool/actions.cpp:173 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "選択したアイテムをクリップボードにコピー" #: common/tool/actions.cpp:184 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "クリップボードからアイテムを貼り付け" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Select all items on screen" msgstr "画面上のすべてのアイテムを選択" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Paste Special..." msgstr "特殊な貼り付け..." #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "" "アノテーションのオプションを指定してクリップボードからアイテムを貼り付ける" #: common/tool/actions.cpp:202 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:880 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2295 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "選択したアイテムを複製" #: common/tool/actions.cpp:215 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "選択したアイテムを削除" #: common/tool/actions.cpp:221 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "インタラクティブ削除ツール" #: common/tool/actions.cpp:221 msgid "Delete clicked items" msgstr "クリックしたアイテムを削除" #: common/tool/actions.cpp:228 msgid "Cycle arc editing mode" msgstr "円弧編集モードの切り替え" #: common/tool/actions.cpp:229 msgid "Switch to a different method of editing arcs" msgstr "円弧の編集方法を切り替え" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Show Search Panel" msgstr "検索パネルを表示" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Show/hide the search panel" msgstr "検索パネルの表示/非表示" #: common/tool/actions.cpp:240 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55 msgid "Find" msgstr "検索" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Find text" msgstr "テキストを検索" #: common/tool/actions.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "検索と置換" #: common/tool/actions.cpp:246 msgid "Find and replace text" msgstr "テキストの検索と置換" #: common/tool/actions.cpp:252 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "次を検索" #: common/tool/actions.cpp:252 msgid "Find next match" msgstr "次に一致するものを検索" #: common/tool/actions.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "前を検索" #: common/tool/actions.cpp:258 msgid "Find previous match" msgstr "前に一致するものを検索" #: common/tool/actions.cpp:264 msgid "Find Next Marker" msgstr "次のマーカーを検索" #: common/tool/actions.cpp:270 msgid "Replace and Find Next" msgstr "置換して次を検索" #: common/tool/actions.cpp:270 msgid "Replace current match and find next" msgstr "現在の一致したものを置換して次を検索" #: common/tool/actions.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128 msgid "Replace All" msgstr "すべて置換" #: common/tool/actions.cpp:276 msgid "Replace all matches" msgstr "一致したものをすべて置換" #: common/tool/actions.cpp:287 msgid "Previous Marker" msgstr "前のマーカー" #: common/tool/actions.cpp:287 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "チェッカー ウィンドウ内の一つ前のマーカーに移動" #: common/tool/actions.cpp:293 msgid "Next Marker" msgstr "次のマーカー" #: common/tool/actions.cpp:293 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "チェッカー ウィンドウ内の次のマーカーに移動" #: common/tool/actions.cpp:299 msgid "Exclude Marker" msgstr "マーカーを除外" #: common/tool/actions.cpp:299 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "チェッカー ウィンドウの違反を除外としてマークする" #: common/tool/actions.cpp:311 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: common/tool/actions.cpp:322 msgid "Zoom to Fit" msgstr "合わせてズーム" #: common/tool/actions.cpp:327 msgid "Zoom to Objects" msgstr "オブジェクトに合わせてズーム" #: common/tool/actions.cpp:338 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "カーソルを中心にしてズームイン" #: common/tool/actions.cpp:349 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "カーソルを中心にしてズームアウト" #: common/tool/actions.cpp:355 common/widgets/mathplot.cpp:1367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Zoom In" msgstr "ズーム イン" #: common/tool/actions.cpp:361 common/widgets/mathplot.cpp:1368 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Zoom Out" msgstr "ズーム アウト" #: common/tool/actions.cpp:367 common/widgets/mathplot.cpp:1365 msgid "Center on Cursor" msgstr "カーソルを中心に" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Zoom to Selection" msgstr "選択範囲をズーム" #: common/tool/actions.cpp:389 msgid "Cursor Up" msgstr "カーソルを上へ移動" #: common/tool/actions.cpp:397 msgid "Cursor Down" msgstr "カーソルを下へ移動" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Cursor Left" msgstr "カーソルを左へ移動" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Cursor Right" msgstr "カーソルを右へ移動" #: common/tool/actions.cpp:422 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "カーソルを上へ高速移動" #: common/tool/actions.cpp:430 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "カーソルを下へ高速移動" #: common/tool/actions.cpp:438 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "カーソルを左へ高速移動" #: common/tool/actions.cpp:446 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "カーソルを右へ高速移動" #: common/tool/actions.cpp:455 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 msgid "Click" msgstr "クリック" #: common/tool/actions.cpp:456 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "マウスの左クリックを実行" #: common/tool/actions.cpp:465 msgid "Double-click" msgstr "ダブルクリック" #: common/tool/actions.cpp:466 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "マウスの左ダブルクリックを実行" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Pin Library" msgstr "ライブラリをピン留め" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "一覧の一番上にライブラリを固定する" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Unpin Library" msgstr "ライブラリのピン留めを外す" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "一覧の一番上にライブラリを固定しない" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Pan Up" msgstr "上にパン" #: common/tool/actions.cpp:495 msgid "Pan Down" msgstr "下にパン" #: common/tool/actions.cpp:503 msgid "Pan Left" msgstr "左にパン" #: common/tool/actions.cpp:511 msgid "Pan Right" msgstr "右にパン" #: common/tool/actions.cpp:519 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "高速グリッド1に切り替え" #: common/tool/actions.cpp:524 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "高速グリッド2に切り替え" #: common/tool/actions.cpp:529 #, fuzzy msgid "Cycle Fast Grid" msgstr "高速グリッド1に切り替え" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "次のグリッドに切り替え" #: common/tool/actions.cpp:538 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "以前のグリッドに切り替え" #: common/tool/actions.cpp:545 msgid "Set the grid origin point" msgstr "グリッド原点をセット" #: common/tool/actions.cpp:562 msgid "Show Grid" msgstr "グリッドを表示" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "編集ウィンドウでバックグラウンドグリッドを表示" #: common/tool/actions.cpp:571 msgid "Enables item-specific grids that override the current grid" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Grid Properties..." msgstr "グリッド設定..." #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Set grid dimensions" msgstr "グリッドの寸法を設定" #: common/tool/actions.cpp:583 msgid "Use inches" msgstr "inch 単位を使用" #: common/tool/actions.cpp:591 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1325 msgid "Mils" msgstr "mil" #: common/tool/actions.cpp:592 msgid "Use mils" msgstr "mil 単位を使用" #: common/tool/actions.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1326 msgid "Millimeters" msgstr "mm" #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Use millimeters" msgstr "mm 単位を使用" #: common/tool/actions.cpp:614 common/widgets/lib_tree.cpp:744 msgid "Select Columns" msgstr "列を選択" #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "Switch units" msgstr "単位を切り替え" #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "ヤード・ポンド法とメートル法を切り替え" #: common/tool/actions.cpp:624 msgid "Polar Coordinates" msgstr "極座標" #: common/tool/actions.cpp:624 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "極座標と直交座標を切り替え" #: common/tool/actions.cpp:630 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "ローカル座標をリセット" #: common/tool/actions.cpp:636 msgid "Always Show Cursor" msgstr "カーソルを常に表示" #: common/tool/actions.cpp:636 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "選択ツール中でも十字線を表示" #: common/tool/actions.cpp:641 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "全画面十字線" #: common/tool/actions.cpp:641 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "全画面十字線の表示を切り替え" #: common/tool/actions.cpp:647 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "非アクティブ レイヤー表示モード" #: common/tool/actions.cpp:648 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "非アクティブのレイヤーを標準と非表示で切り替える" #: common/tool/actions.cpp:654 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "非アクティブ レイヤー表示モード (3 状態)" #: common/tool/actions.cpp:655 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "非アクティブのレイヤーの表示を標準、ぼかし、非表示で切り替える" #: common/tool/actions.cpp:660 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "バウンディング ボックスを描画" #: common/tool/actions.cpp:665 msgid "Select item(s)" msgstr "アイテムを選択" #: common/tool/actions.cpp:672 msgid "Measure Tool" msgstr "計測ツール" #: common/tool/actions.cpp:672 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "2点間の距離をインタラクティブに計測" #: common/tool/actions.cpp:686 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "3D ビューアー ウィンドウを表示" #: common/tool/actions.cpp:692 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:112 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1270 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "シンボル ライブラリ ブラウザー" #: common/tool/actions.cpp:693 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "シンボル ライブラリを参照" #: common/tool/actions.cpp:702 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "シンボルを作成、削除、編集" #: common/tool/actions.cpp:710 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1155 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "フットプリント ライブラリ ブラウザー" #: common/tool/actions.cpp:711 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "フットプリント ライブラリを参照" #: common/tool/actions.cpp:720 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "フットプリントを作成、削除、編集" #: common/tool/actions.cpp:727 msgid "Show Properties Manager" msgstr "プロパティ マネージャーを表示" #: common/tool/actions.cpp:727 msgid "Show/hide the properties manager" msgstr "プロパティ マネージャーの表示/非表示" #: common/tool/actions.cpp:733 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "回路図から基板を更新..." #: common/tool/actions.cpp:733 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "回路図で行われた変更で基板 (PCB) を更新" #: common/tool/actions.cpp:738 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "基板から回路図を更新..." #: common/tool/actions.cpp:738 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "基板 (PCB) で行われた変更で回路図を更新" #: common/tool/actions.cpp:748 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69 msgid "Configure Paths..." msgstr "パスを設定..." #: common/tool/actions.cpp:748 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "パス設定の環境変数を編集" #: common/tool/actions.cpp:753 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "シンボル ライブラリを管理..." #: common/tool/actions.cpp:754 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "グローバルとプロジェクトのシンボル ライブラリ リストを編集" #: common/tool/actions.cpp:759 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "フットプリント ライブラリを管理 ..." #: common/tool/actions.cpp:760 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "グローバルとプロジェクトのフットプリント ライブラリ リストを編集" #: common/tool/actions.cpp:765 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "KiCad ことはじめ" #: common/tool/actions.cpp:766 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "チュートリアル \"KiCad ことはじめ\" を開く" #: common/tool/actions.cpp:771 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: common/tool/actions.cpp:772 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Web ブラウザーで製品のドキュメントを開く" #: common/tool/actions.cpp:778 msgid "List Hotkeys..." msgstr "ホットキー リスト..." #: common/tool/actions.cpp:779 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "現在の ホットキー テーブル と割り付けコマンド を表示" #: common/tool/actions.cpp:784 msgid "Get Involved" msgstr "参加する" #: common/tool/actions.cpp:785 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Web ブラウザーで \"KiCad に貢献\" を開く" #: common/tool/actions.cpp:791 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Web ブラウザーで \"寄付\" を開く" #: common/tool/actions.cpp:795 msgid "Report Bug" msgstr "バグをレポート" #: common/tool/common_control.cpp:214 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "ヘルプファイル '%s' もしくは\n" "'%s' が見つかりません。\n" "KiCadのオンラインヘルプにアクセスしますか?" #: common/tool/common_control.cpp:217 common/tool/common_control.cpp:237 msgid "File Not Found" msgstr "ファイルが見つかりません" #: common/tool/common_control.cpp:234 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "ヘルプファイル '%s' が見つかりません。\n" "KiCadのオンラインヘルプにアクセスしますか?" #: common/tool/common_control.cpp:264 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "デフォルトのブラウザーを起動できませんでした。\n" "KiCad プロジェクトを支援する方法について知るには、%s を開いてください" #: common/tool/common_control.cpp:267 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "KiCad に参加しよう" #: common/tool/common_control.cpp:279 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "デフォルトのブラウザーを起動できませんでした。\n" "KiCad プロジェクトに寄付するには、%s を開いてください" #: common/tool/grid_menu.cpp:100 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "グリッド: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:112 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "ユーザー グリッド: %s (%s)" #: common/tool/selection_tool.cpp:294 msgid "Select &All\tA" msgstr "すべて選択 (&A)\tA" #: common/tool/selection_tool.cpp:297 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "選択を拡大 (&E)\tE" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "ズーム: %.2f" #: common/validators.cpp:251 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "不正な値: %s" #: common/validators.cpp:309 msgid "Invalid signal name" msgstr "不正な信号名" #: common/validators.cpp:320 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "信号名は CR または LF を含むことができません" #: common/validators.cpp:323 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "信号名は空白文字を含むことができません" #: common/validators.cpp:390 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "フィールドの値は空にできません。" #: common/validators.cpp:402 common/validators.cpp:419 msgid "carriage return" msgstr "復帰" #: common/validators.cpp:404 common/validators.cpp:421 msgid "line feed" msgstr "改行" #: common/validators.cpp:406 common/validators.cpp:423 msgid "tab" msgstr "タブ" #: common/validators.cpp:408 common/validators.cpp:425 msgid "space" msgstr "スペース" #: common/validators.cpp:440 msgid " or " msgstr " または " #: common/validators.cpp:445 msgid ", or " msgstr ", または " #: common/validators.cpp:457 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "リファレンス指定子は %s 文字を含むことができません。" #: common/validators.cpp:461 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "値フィールドは %s 文字を含むことができません。" #: common/validators.cpp:465 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "フットプリント フィールドは %s 文字を含むことができません。" #: common/validators.cpp:469 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "データシート フィールドは %s 文字を含むことができません。" #: common/validators.cpp:473 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "シート名は %s 文字を含むことができません。" #: common/validators.cpp:477 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "シート ファイル名は %s 文字を含むことができません。" #: common/validators.cpp:481 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "フィールドは %s 文字を含むことができません。" #: common/validators.cpp:487 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "リファレンス指定子はテキスト値参照を含むことができません" #: common/validators.cpp:494 msgid "Field Validation Error" msgstr "フィールド検証エラー" #: common/view/view.cpp:537 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Y軸でのミラーリングは未だサポートされていません" #: common/widgets/font_choice.cpp:64 msgid "" msgstr "<見つかりませんでした>" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1730 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669 msgid "Board" msgstr "基板" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:803 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:564 eeschema/sch_symbol.cpp:1783 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1787 eeschema/sch_symbol.cpp:1822 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1243 msgid "Library" msgstr "ライブラリ" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109 msgid "Footprint not found." msgstr "フットプリントが見つかりません。" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:888 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/load_select_footprint.cpp:226 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "フットプリント ライブラリをロード中" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148 msgid "No default footprint" msgstr "デフォルトのフットプリントがありません" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Accelerated graphics" msgstr "グラフィックス アクセラレータを有効化" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Fallback graphics" msgstr "代替グラフィックス" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Rendering Engine" msgstr "レンダリング エンジン" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "ハードウェアによるグラフィックス描画の高速化を有効にします (推奨)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "ソフトウェア グラフィックス(KiCadのハードウェア アクセラレーション要件を満た" "さないコンピューター向け)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105 msgid "Grid Options" msgstr "グリッド オプション" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Dots" msgstr "ドット" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Lines" msgstr "線" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117 msgid "Small crosses" msgstr "小さな十字" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121 msgid "Grid Style" msgstr "グリッド スタイル" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132 msgid "Grid thickness:" msgstr "グリッド線幅:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146 msgid "Min grid spacing:" msgstr "最小グリッド間隔:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160 msgid "Snap to Grid:" msgstr "グリッドにスナップ:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 msgid "Always" msgstr "常時" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "When grid shown" msgstr "グリッド表示時のみ" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 msgid "Never" msgstr "しない" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191 msgid "Cursor Options" msgstr "カーソル オプション" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202 msgid "Small crosshair" msgstr "小さな十字線" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203 msgid "Full window crosshair" msgstr "全画面十字線" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207 msgid "Cursor Shape" msgstr "カーソル形状" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "描画、配置および移動ツール用のカーソル形状" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215 msgid "Always show crosshairs" msgstr "常に十字線を表示" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407 msgid "Select a File" msgstr "ファイルを選択" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439 msgid "Select Path" msgstr "パスを選択" #: common/widgets/lib_tree.cpp:89 msgid "Sort by Best Match" msgstr "" #: common/widgets/lib_tree.cpp:90 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "アルファベット順に並び替え" #: common/widgets/lib_tree.cpp:336 msgid "recent searches" msgstr "最近の検索" #: common/widgets/mathplot.cpp:1365 msgid "Center plot view to this position" msgstr "プロット表示の中心をこの位置へ合わせる" #: common/widgets/mathplot.cpp:1366 msgid "Fit on Screen" msgstr "スクリーンにフィット" #: common/widgets/mathplot.cpp:1366 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "すべてのアイテムを表示するようプロット表示を設定" #: common/widgets/mathplot.cpp:1367 msgid "Zoom in plot view." msgstr "プロット表示をズーム イン。" #: common/widgets/mathplot.cpp:1368 msgid "Zoom out plot view." msgstr "プロット表示をズーム アウト。" #: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:789 msgid "" msgstr "<ネットなし>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:754 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:797 msgid "Filter:" msgstr "フィルター:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:84 common/widgets/paged_dialog.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" msgstr "デフォルト値にリセット" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "Reveal Preferences in Finder" msgstr "ファインダーにテーマを表示" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Open Preferences Directory" msgstr "設定を開く" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:367 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "%s をデフォルトに戻す" #: common/widgets/properties_panel.cpp:74 #: common/widgets/properties_panel.cpp:157 msgid "No objects selected" msgstr "オブジェクトが選択されていません" #: common/widgets/properties_panel.cpp:284 #, c-format msgid "%d objects selected" msgstr "%d 個のオブジェクトが選択されています" #: common/widgets/properties_panel.cpp:291 msgid "Basic Properties" msgstr "基本プロパティ" #: common/widgets/unit_binder.cpp:312 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s は少なくとも %s でなければなりません。" #: common/widgets/unit_binder.cpp:329 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s は %s より小さくなければなりません。" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:100 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "新しいホットキーを押すか、Esc を押してキャンセル..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:107 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:115 msgid "Current key:" msgstr "現在のキー:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:147 msgid "Set Hotkey" msgstr "ホットキーを設定" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:360 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "'%s' はKiCad予約済みのホットキーなので、指定することはできません。" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:420 msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:421 #, fuzzy msgid "Edit Alternate..." msgstr "リファレンスを編集..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:422 msgid "Undo Changes" msgstr "変更を元に戻す" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:423 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "割り当てられたホットキーをクリア" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424 #, fuzzy msgid "Clear Assigned Alternate" msgstr "割り当てられたホットキーをクリア" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "デフォルト値を復元" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' はすでに '%s' のセクション '%s' へ割り当てられています。本当に現在の割り" "当てを変更してもよろしいですか?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:471 msgid "Confirm change" msgstr "変更の確認" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:491 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:494 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(ダブルクリックで編集)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:497 msgid "Hotkey" msgstr "ホットキー" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:498 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 msgid "Alternate" msgstr "代替ピン名" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "エラー:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "情報:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:967 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:857 msgid "Save Report to File" msgstr "レポートをファイルに保存" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "レポートをファイル '%s' に書き込むことができません。" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "ファイル保存エラー" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "出力メッセージ" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "表示:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2457 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2476 msgid "All" msgstr "すべて" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "動作" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "情報" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Save..." msgstr "保存..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad 図形シンボル ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad シンボル ライブラリ ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "KiCad レガシー シンボル ライブラリ ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:232 msgid "KiCad database library files" msgstr "KiCad データベース ライブラリ ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "すべての KiCad シンボル ライブラリ ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad プロジェクト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "KiCad レガシー プロジェクト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "All KiCad project files" msgstr "すべての KiCad プロジェクト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "すべての KiCad 回路図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "KiCad レガシー回路図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "KiCad S式回路図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "Altium schematic files" msgstr "Altium 回路図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR 回路図アーカイブ ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR アーカイブ ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML 回路図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Ltspice schematic files" msgstr "Ltspice 回路図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "OrcadPCB2 ネットリスト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad ネットリスト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338 #, fuzzy msgid "Allegro netlist files" msgstr "ネットリスト ファイルを生成" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad プリント基板 ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML 基板ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "CADSTAR 基板アーカイブ ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII 基板ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer 基板ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio 基板ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker 基板ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 #, fuzzy msgid "Solidworks PCB files" msgstr "ベタ塗り" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fabmaster PCB ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad フットプリント ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad フットプリント ライブラリ パス" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "以前の形式のフットプリント ライブラリ ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418 msgid "Altium PCB footprint library files" msgstr "Altium PCB フットプリント ライブラリ ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML ライブラリ ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB フットプリント ライブラリ ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436 msgid "Drawing sheet files" msgstr "図面シート ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad シンボル フットプリント リンク ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "ドリル ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459 msgid "SVG files" msgstr "SVG ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465 msgid "HTML files" msgstr "HTML ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471 msgid "CSV Files" msgstr "CSV ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477 msgid "Portable document format files" msgstr "PDF ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489 msgid "Report files" msgstr "レポート ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495 msgid "Component placement files" msgstr "部品配置ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML / X3D ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 フットプリント ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513 msgid "Text files" msgstr "テキスト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "以前の形式のフットプリント エクスポート ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525 msgid "Electrical rule check file" msgstr "エレクトリカル ルール チェック ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531 msgid "Spice library file" msgstr "Spice ライブラリ ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE ネットリスト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar ネットリスト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "シンボル フットプリント関連付けファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555 msgid "Zip file" msgstr "Zip ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:561 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 ボード ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:567 msgid "DXF Files" msgstr "DXF ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:573 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "ガーバー ジョブ ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:579 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:586 msgid "Specctra Session file" msgstr "Specctra セッション ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:593 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 テスト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:600 msgid "Workbook file" msgstr "ワークブック ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:607 msgid "PNG file" msgstr "PNG ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:613 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:619 msgid "Hotkey file" msgstr "ホットキー ファイル" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "等価ファイル '%s' は見つかりませんでした。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "等価ファイル '%s' の読み込みエラー。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "等価ファイルのロード エラー" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu 等価なフットプリント/シンボルが見つかりました。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "コンポーネント %s: フットプリント %s は、どのプロジェクト フットプリント ライ" "ブラリにも存在しません。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb 警告" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "フットプリントの検索に新しいフットプリント ライブラリ テーブルの方法を使うに" "は、最初に CvPcb を実行します。 \n" "CvPcb はデフォルト テーブルをコピーし、あなたのホーム フォルダーへ空のテーブ" "ルを作ります。\n" "あなたは先ず KiCad がデフォルトで含んでいない全てのフットプリントを含んだライ" "ブラリ テーブルを設定しなければなりません。\n" "詳細は CvPcb マニュアルの \"フットプリント ライブラリ テーブル\" の章を参照し" "て下さい。" #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "グローバル フットプリント ライブラリ テーブルをロードしようとしたところ、エ" "ラーが発生しました。" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:80 #: cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "フットプリントを割り当て" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:112 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080 msgid "Footprint Libraries" msgstr "フットプリント ライブラリ" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:116 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "シンボル : フットプリント割り当て" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:119 msgid "Filtered Footprints" msgstr "フィルターしたフットプリント" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "適用して、回路図の保存 && 続行" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:209 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "シンボルのフットプリントへの変更は保存されていません" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:390 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "フットプリントへのシンボルのリンクが変更されています。変更を保存しますか?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:618 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' は有効なフットプリントではありません。" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1802 eeschema/sch_symbol.cpp:2291 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:3112 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:119 msgid "Keywords" msgstr "キーワード" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 msgid "Pin Count" msgstr "ピン数" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 msgid "Search Text" msgstr "テキストを検索" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:820 msgid "No Filtering" msgstr "絞り込みなし" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "フィルター: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824 #, c-format msgid ": %i matching footprints" msgstr ":%i 個の該当するフットプリント" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:836 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "説明: %s; キーワード: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:868 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "ライブラリ位置: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:870 msgid "Library location: unknown" msgstr "ライブラリ位置: 不明" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:883 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "現在の フットプリント ライブラリ テーブルには、 PCB フットプリント ライブラリ" "がありません。" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884 msgid "Configuration Error" msgstr "構成エラー" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:952 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "回路図ロード中のエラー。\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "プロジェクト ファイル: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:783 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "" "KiCad で使用するテキスト エディターが設定されていません。 一つ選択してくださ" "い。" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "フットプリント関連付けファイル" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "ファイル '%s' はすでにリスト中に存在します。" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "シンボル フットプリント関連付けファイル (*.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:280 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Add" msgstr "追加" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "削除" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "上に移動" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68 msgid "Move Down" msgstr "下へ移動" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "ファイルを編集" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "相対パス用の有効な環境変数:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Absolute" msgstr "絶対位置" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "相対" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "パス タイプ" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "リファレンス" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "回路図の割り当て" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmpファイルの割り当て" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "回路図ネットリストからのフットプリント割り当てとシンボル フットプリント関連付" "けファイル (.cmp) が競合しています。\n" "\n" "割り当てを選択して下さい。" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "フットプリント割り当ての競合" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "フットプリント ビューアー" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:320 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "フットプリントの変更点に自動的にズーム" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:408 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "フットプリントID '%s' は有効ではありません。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "ライブラリ '%s' はフットプリント ライブラリ テーブル内にありません。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:432 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:458 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "フットプリント '%s' が見つかりません。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:517 pcbnew/footprint.cpp:1292 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "フットプリント: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:549 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "ライブラリ: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "割り当てられフットプリントのいくつかは、ライブラリ名がない古い形式です。KiCad" "で必要な新しい LIB_ID フォーマットへの変換を試しますか?(いいえを選択した場" "合、これらの割り当ては消去され、手動で各々のフットプリントの再割り当てをする" "必要があります。)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' not found in any library.\n" msgstr "" "コンポーネント '%s' フットプリント '%s' がどのライブラリからも見つかりませ" "んでした\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "コンポーネント '%s' フットプリント '%s' が複数のライブラリから見つかり" "ました\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "最初にフットプリント ライブラリ入力の内容を確認して下さい。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "フットプリント ライブラリのエラー" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "フットプリントの割り当て処理中に下記のエラーが発生しました:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "次回 Pcbnew にネットリストをインポートする時に正しくアップデートされているた" "めには、手動で再配置する必要があります。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307 msgid "Schematic saved" msgstr "回路図を保存しました" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "フットプリント フィルター:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:54 msgid "View selected footprint" msgstr "選択したフットプリントを表示" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "フットプリント ビューアーで選択したフットプリントを見る" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "フットプリント関連付けファイルを管理" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "フットプリント関連付けファイル (.equ) リストを編集します。 これらのファイル" "はシンボルの値からフットプリント名を自動で割り当てるために使用されます。" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72 msgid "Save to Schematic" msgstr "回路図へ保存" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "回路図シンボルのフットプリント フィールドへフットプリントの関連付けを保存" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "回路図とファイルへ保存" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "回路図シンボルのフットプリント フィールドと回路図ファイルにフットプリントの関" "連付けを保存" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:104 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "次の未割り当てのシンボルを選択" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "次のフットプリントが割り当てられていないシンボルを選択" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:113 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "前の未割り当てのシンボルを選択" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "前のフットプリントが割り当てられていないシンボルを選択" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125 msgid "Assign footprint" msgstr "フットプリントを割り当て" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "フットプリントを選択したシンボルに割り当てる" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "自動的にフットプリントを割り当て" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "フットプリントの割り当てを自動的に実行" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140 msgid "Delete association" msgstr "関連付けを削除" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "選択したフットプリントの関連付けを削除" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "すべてのフットプリント関連付けを削除" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "シンボルのフットプリント フィルターを使用" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "シンボルに定義されたフットプリント フィルターでフットプリント リストをフィル" "タリング" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:165 msgid "Filter by pin count" msgstr "ピン数でフィルター" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "ピン数でフットプリントの一覧を絞り込み" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:174 msgid "Filter by library" msgstr "ライブラリでフィルター" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "ライブラリでフットプリントの一覧を絞り込み" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "すべての関連付けを削除しますか?" #: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181 msgid "Unable to create the footprint viewer frame" msgstr "フットプリント ビューアーのフレームを作成できません" #: eeschema/annotate.cpp:155 msgid "Delete Annotation" msgstr "アノテーションを削除" #: eeschema/annotate.cpp:259 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d 重複したタイムスタンプが見つかり、置き換えられました。" #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "%s (ユニット %s) を %s から %s へ更新しました。" #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "%s を %s から %s へ更新しました。" #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "%s (ユニット %s) を %s としてアノテーションしました。" #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "%s を %s としてアノテーションしました。" #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "アノテーション完了。" #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "スクリプト ファイル:\n" "%s\n" "見つかりません。スクリプトは無効です。" #: eeschema/connection_graph.cpp:2839 eeschema/connection_graph.cpp:2872 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "%s と %s は、ともに同じ配線に接続されています; %s をネットリスト用ラベルとし" "て選択しました" #: eeschema/connection_graph.cpp:3141 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "表示上はネット %s はバス %s に接続されていますが、バスのメンバーではありませ" "ん" #: eeschema/connection_graph.cpp:3622 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "シートピン %s に対応する階層ラベルがシート内にありません" #: eeschema/connection_graph.cpp:3640 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "階層ラベル %s と対応するシートピンが親シートにありません" #: eeschema/cross-probing.cpp:155 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s ピン %s が見つかりました" #: eeschema/cross-probing.cpp:157 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s が見つかりましたが、ピン %s が見つかりません" #: eeschema/cross-probing.cpp:161 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s が見つかりました" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1357 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1781 #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s が見つかりません" #: eeschema/cross-probing.cpp:230 msgid "Selected net:" msgstr "選択されたネット:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89 msgid "Annotation Messages:" msgstr "アノテーション メッセージ:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226 msgid "Annotate" msgstr "アノテーション" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "スコープ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "回路図全体" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Current sheet only" msgstr "現在のシートのみ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Selection" msgstr "選択" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "シートの最後まで進みます" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Order" msgstr "順番" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "シンボルを &X位置でソート" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "シンボルを &Y位置でソート" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Keep existing annotations" msgstr "既存のアノテーションをキープ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Reset existing annotations" msgstr "既存のアノテーションをリセット" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61 msgid "Numbering" msgstr "ナンバリング" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73 msgid "Use first free number after:" msgstr "以降の最初の空き番号から使用:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "シート番号 X 100 以降の最初の空き番号" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "シート番号 X 1000 以降の最初の空き番号" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Clear Annotation" msgstr "アノテーションをクリア" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "回路図をアノテーション" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 msgid "Generate" msgstr "生成" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(ファイルがありません)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "選択されたBOMジェネレーター スクリプト %s が見つかりません。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "検索したパス:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "部品表(BOM)の生成には回路図の完全なアノテーションが必要です。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" msgstr "ジェネレーター ニックネーム:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 msgid "Add Generator" msgstr "ジェネレーターを追加" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "ニックネーム '%s' はすでに使われています。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:799 msgid "Generator File" msgstr "ジェネレーター ファイル" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439 msgid "Generator file name not found." msgstr "ジェネレーター ファイル名が見つかりません。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "部品表 (BOM) 生成ヘルプ" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "BOM ジェネレーター スクリプト:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "新しい BOM ジェネレーターとコマンドラインをリストに追加" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "テキスト エディターでスクリプト ファイルを編集" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "リストから現在のジェネレーター スクリプトを削除" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94 msgid "Command line running the generator:" msgstr "ジェネレーター実行用コマンドライン:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" msgstr "コンソール ウィンドウを表示" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "既定では、コマンドラインは隠れたコンソール ウィンドウで実行され、出力は info " "表示にリダイレクトされます。\n" "コマンド実行のウィンドウを表示するには、このオプションをセットします。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "BOM ジェネレーター スクリプトのリストをデフォルト値にリセットします" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:388 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:479 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:564 msgid "Bill of Materials" msgstr "部品表 (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1. Summary\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components " "in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output " "format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor " "manual.\n" "\n" "# 2. Usage\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for " "the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected " "generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some " "additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list " "with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. " "When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window " "and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is " "checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that " "contains information about all of the components in the design. A BOM " "generator script converts the intermediate netlist file to the desired " "output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command " "line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting " "parameter is replaced with a project-specific path or filename. The " "supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which " "is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file " "extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. " "KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line " "automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools " "can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python