The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.
" msgstr "" "Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront " "enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cette " "librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même " "nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées " "au mainteneur des librairies comme mise à jour.Le répertoire doit " "avoir .pretty comme extension parce que le format de sauvegarde est " "pretty.
" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un répertoire " "inscriptible dont le nom finit par '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impossible d'analyser l'URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n" "à partir du chemin librairie: \"%s\".\n" "Raison: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n" "La librairie n'existe pas sur le serveur" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:298 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:984 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:354 pcbnew/kicad_plugin.cpp:365 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "La libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:458 pcbnew/pcb_parser.cpp:473 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "mot clé \"%s\" inconnu" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:465 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Element token contains %d parameters." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1068 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2157 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2165 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1095 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2184 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1113 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2202 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée." #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105 msgid "Undo last edition" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board on screen" msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Redessiner l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n" "(Fonctionnalité expérimentale)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Sauter à la Couche Interne 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Sauter à la Couche Interne 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Sauter à la Couche Interne 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Sauter à la Couche Interne 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Sauter à la Couche Interne 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Sauter à la Couche Interne 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Supprimer Segment de Piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Add New Track" msgstr "Ajouter Nouvelle Piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Add Through Via" msgstr "Ajouter Via Traversante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Add MicroVia" msgstr "Ajouter MicroVia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 pcbnew/onrightclick.cpp:602 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:190 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuter Orientation" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Drag Segment et Garder Pente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:824 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Flip Item" msgstr "Retourner Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Déplacer Élément Exactement" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Position Item Relative" msgstr "Position Relative d'Elément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Duplicate Item" msgstr "Dupliquer Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Dupliquer Élément et Incrémenter" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Copy Item" msgstr "Copier Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:126 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. module" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Supprimer Piste ou Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Ajuster Origine Grille" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" "Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront " "pas disponibles)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:150 pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:191 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:194 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:198 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:201 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:204 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Commuter Grille à Suivante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:207 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Commuter Grille à Précédente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:212 msgid "Track Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Pistes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add Footprint" msgstr "Ajouter Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:219 msgid "Increment Layer Transparency" msgstr "Incrément Transparence Couche" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Decrement Layer Transparency" msgstr "Décrément Transparence Couche" #: pcbnew/hotkeys.cpp:223 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Sélection Connection Simple" #: pcbnew/hotkeys.cpp:225 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Sélection Connexion Cuivre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias" #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Increase Via Size" msgstr "Augmenter Taille de Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:235 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuer Taille Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:254 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: pcbnew/hotkeys.cpp:340 msgid "Board Editor" msgstr "Éditeur de PCB" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235 msgid "Open File" msgstr "Ouverture Fichier" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Erreur: Aucun nom de fichier DXF!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Centre de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Coin supérieur gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Centre coté gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Coin inférieur gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Position définie par l'utilisateur" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "Position définie par l'utilisateur:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134 msgid "Import parameters:" msgstr "Paramètres d'importation:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150 msgid "Default line width:" msgstr "Épaiss. ligne par défaut:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163 msgid "Graphic layer:" msgstr "Couche graphique:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77 msgid "Import DXF File" msgstr "Importation Fichier DXF" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. " "Continuer ?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:93 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:301 msgid "Clipboard content is not Kicad compatible" msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Impossible de trouver le composant de référence \"%s\" en netliste." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1802 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : \"%s\"\n" "ligne : %d\n" "offset : %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:241 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Le chemin librairie d'empreintes \"%s\" est en lecture seule" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie \"%s" "\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:304 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1291 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "Type pad inconnu: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1304 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "Attribut pad inconnu: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1608 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "Type via inconnu %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1746 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "unknown zone corner smoothing type %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1936 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "ce fichier ne contient pas de PCB" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2061 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Nom de fichier d'empreinte \"%s\" non valide." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2067 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" " msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2132 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:135 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour " #: pcbnew/layer_widget.cpp:187 msgid "Change Render Color for " msgstr "Changer la Couleur des Element Pour " #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour " "menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:350 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité" #: pcbnew/layer_widget.cpp:406 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossible de trouver le composant \"%s\" dans la section 'footprint filter' " "de la netliste." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n" "Le format version supporté est <= %d.\n" "SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "type graphique inconnu : %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Type de feuille inconnue \"%s\" ligne: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Manque \"$EndMODULE\" pour le MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:\"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "type EDGE_MODULE inconnu:'%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:\"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "" "Le fichier \"%s\" est vide ou n'est pas une librairie à l'ancien format" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:178 msgid "Load Footprint" msgstr "Charger Empreinte" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:402 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Aucune empreinte de peut être lue du(des) fichier(s) librairie:\n" "\n" "%s\n" "Dans les chemins de recherche des librairies. Vérifiez si votre système est " "configuré correctement, pour que les librairies puissent être trouvées." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:455 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Empreintes [%d éléments]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:472 msgid "No footprint found." msgstr "Aucun module trouvé." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:496 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Mots clé: " #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:512 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Empreintes [%u items]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:578 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Empreinte \"%s\" sauvée" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:592 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Librairie d'empreintes \"%s\" sauvée sous \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66 msgid "Set Acti&ve Library..." msgstr "Sélection de la Librairie Acti&ve..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51 msgid "Select active library" msgstr "Sélection de la librairie active" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 msgid "&New Footprint..." msgstr "&Nouvelle Empreinte..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:75 msgid "Create new footprint" msgstr "Créer nouvelle empreinte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "&Open Footprint..." msgstr "&Ouvriir Empreinte..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80 msgid "Open a footprint from a library" msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88 msgid "Save footprint" msgstr "Sauver empreinte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98 msgid "Footprint from &Current Board..." msgstr "Empreinte à partir du &C.I. ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99 msgid "Import a footprint from the current board" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:103 msgid "Footprint from &KiCad File..." msgstr "Empreinte à partir d'un &Fichier..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:104 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Importer une empreinte à partir d'un fichier existant" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108 msgid "Footprint Outlines from &DXF File..." msgstr "Contours d'Empreinte à partir d'un Fichier &DXF..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:109 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importer un fichier dessin 2D DXF dans l'Editeur d'Empreints, sur la couche " "de dessins" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:908 msgid "&Import" msgstr "&Importer" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909 msgid "Import files" msgstr "Importer fichiers" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:121 msgid "&Active Library..." msgstr "Librairie &Active..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:122 msgid "Export active library" msgstr "Exporter librairie active" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:126 msgid "&Footprint..." msgstr "&Empreinte..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:131 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917 msgid "E&xport" msgstr "E&xporter" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132 msgid "Export files" msgstr "Exporter fichiers" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Imprimer empreinte courante" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 msgid "P&roperties..." msgstr "P&ropriétés..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Éditer propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 msgid "Close footprint editor" msgstr "Fermer l'éditeur de modules" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:168 msgid "Undo last action" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 msgid "Redo last action" msgstr "Refaire la dernière action" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182 msgid "Cu&t" msgstr "Cou&per" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:184 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:538 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "" "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:185 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:541 msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:543 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:188 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:546 msgid "&Paste" msgstr "&Coller" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:190 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:513 msgid "Delete items" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:204 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "&Library Browser" msgstr "Visualisateur de &Librairies" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:205 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:610 msgid "Open the Library Browser" msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "&3D Viewer" msgstr "&3D Visualisateur" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "Grid &Settings..." msgstr "Caractéristiques &Grille..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Ajuster taille grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Affichage Coordonnées &Polaires" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 msgid "&Imperial" msgstr "&Pouces" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 msgid "Use imperial units" msgstr "Utiliser les unités en pouces" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669 msgid "&Metric" msgstr "&Métrique" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669 msgid "Use metric units" msgstr "Utiliser les unités métriques" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673 msgid "&Units" msgstr "&Unités" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:674 msgid "Select which units are displayed" msgstr "Sélection des unités à afficher" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:680 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717 msgid "Sketch &Pads" msgstr "&Pads en Contour" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:735 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:735 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Afficher textes sur empreintes en mode contour" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:743 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Mode de Tracé" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:744 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments sont affichés" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:306 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:748 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "&Mode Haut Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:309 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:751 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:322 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 msgid "Te&xts and Drawings..." msgstr "Te&xtes et Tracés..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:328 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:192 msgid "Default &Pad Properties..." msgstr "Propriétés par Défaut du &Pad..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:329 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Éditer les réglages pour de nouveaux pads" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:337 msgid "&Pad" msgstr "&Pad" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:344 msgid "&Text" msgstr "&Texte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:344 msgid "Add graphic text" msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:359 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393 msgid "&Lines" msgstr "&Lignes" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:364 msgid "&Polygon" msgstr "&Polygone" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:364 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:371 msgid "A&nchor" msgstr "A&ncre" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:377 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 msgid "&Grid Origin" msgstr "Origine &Grille" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:378 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421 msgid "Set grid origin point" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:386 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 msgid "&Measure" msgstr "&Mesure" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:528 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1139 msgid "Measure distance" msgstr "Mesurer une distance" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 msgid "&Update Footprint on PCB" msgstr "Mise à &Jour de l'Empreinte sur le PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 msgid "Push updated footprint through to current board" msgstr "Remplacer empreinte modifiée dans le circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:399 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:400 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:406 msgid "&Delete a Footprint in Active Library" msgstr "&Supprimerr Empreinte en Librairie Active" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:407 msgid "Choose and delete a footprint from the active library" msgstr "Choisier et supprimer une empreinte de la active librairie" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:415 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336 msgid "&Footprint Library Wizard..." msgstr "&Assistant des Librairies d'&Empreintes..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:415 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:419 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:341 msgid "Footprint Li&brary Table..." msgstr "Table des Li&brairies d'Empreintes..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:419 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:431 msgid "General &Settings..." msgstr "&Options Générales..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:431 msgid "Change footprint editor settings." msgstr "Modifier les paramètres de l'éditeur d'empreinte." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:224 msgid "&Display Options..." msgstr "Options d'Affichage..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:438 msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." msgstr "" "Paramètres pour accélération graphique, grille, curseur, annotation et " "isolation." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:453 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manuel de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:473 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:484 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:505 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "&Setup" msgstr "&Options" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:507 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecter" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&utage" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "&Layers Setup..." msgstr "&Options Couches..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180 msgid "&Design Rules..." msgstr "&Règles de Conception..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181 msgid "Open design rules editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur de règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197 msgid "Pads to &Mask Clearance..." msgstr "Marge &Masque des Pads..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:198 msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202 msgid "&Differential Pairs..." msgstr "Paires &Différentielles..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:203 msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "Définir l'écart/la largeur pour les paires différentielles." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:218 msgid "&General Settings" msgstr "Options &Générales" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:218 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Sélection options générales pour Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225 msgid "" "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " "settings." msgstr "" "Paramètres pour accélération graphique, grille, curseur, annotation et " "isolation." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:273 msgid "&Single Track" msgstr "&Simple Piste" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:276 msgid "Interactively route single track" msgstr "Router interactivement une simple piste" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280 msgid "&Differential Pair" msgstr "Paire &Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Router interactivement une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Ajuster Longueur de &Segment" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288 msgid "Tune length of single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:305 msgid "Configure interactive router" msgstr "Configurer le routeur interactif" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 msgid "&List Nets" msgstr "Lister Équipots" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "&Controle des Règles de Conception" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:327 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:304 msgid "Perform design rules check" msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337 msgid "Add footprint library using wizard" msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354 msgid "&3D Shape Downloader..." msgstr "Téléchargement des Librairies de Formes &3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" msgstr "Télécharger depuis Github les librairies de forme 3D avec l'assistant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "&Footprint" msgstr "&Empreinte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:369 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 msgid "Add footprints" msgstr "Ajouter empreintes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 msgid "&Via" msgstr "&Via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:373 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1535 msgid "Add vias" msgstr "Ajouter vias" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376 msgid "&Zone" msgstr "&Zone" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481 msgid "Add filled zones" msgstr "Addition de zones remplies" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 msgid "&Keepout Area" msgstr "Zone &Interdite" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:485 msgid "Add keepout areas" msgstr "Ajouter zones interdites" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:394 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:490 msgid "Add graphic lines" msgstr "Addition de lignes graphiques" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:398 msgid "&Polygons" msgstr "&Polygones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399 msgid "Add graphic polygons" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405 msgid "&Dimension" msgstr "&Cote" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "M&ire de Superposition" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Origine des Coord de &Perçage et Placement" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430 msgid "Load &Netlist..." msgstr "Lire &Netliste..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le " "PCB)." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:450 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "&Paire de Couches..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:450 msgid "Change active layer pair" msgstr "Changer la paire de couches actives" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:333 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Accès rapide au routeur avancé FreeROUTE externe" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "&Scripting Console" msgstr "Console de &Script" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Afficher/masquer la console de script Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 msgid "&External Plugins..." msgstr "Plugins &Externes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "&Rafraîchir Plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Ouvrir Documentation Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509 msgid "Contribute to KiCad - open web browser" msgstr "Contribuer à KiCad - ouvrir le navigateur Web" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:536 msgid "&Cut" msgstr "&Couper" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:563 pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Edit All Tracks and Vias..." msgstr "Éditer Toutes Pistes et Vias..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:566 msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." msgstr "Ajuster Taille Champs des Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:567 msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "Régler la taille et l'épaisseur du texte des champs de l'empreinte." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571 msgid "Change Footprints..." msgstr "Changer Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:572 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:576 msgid "&Swap Layers..." msgstr "&Permutation Couches..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "" "Permutation de pistes sur couches de cuivre ou d'éléments graphiques sur " "autres couches" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:582 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Effacements &Généraux..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:583 msgid "Delete tracks, footprints and texts on board" msgstr "Effacer pistes, empreintes, textes... sur le C.I." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:587 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes mal " "connectées aux pads et vias" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:604 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Monter Toolbar Micro-&Ondes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Montrer le Chevelu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:391 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 msgid "&Fill Zones" msgstr "Remplir &Zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "&Zones en Contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:407 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711 msgid "&Sketch Zones" msgstr "& Zones en Contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:404 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Sketch &Vias" msgstr "&Vias en Contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:416 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Afficher vias en mode contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:724 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "&Pistes en Contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:727 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:420 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:731 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "Eléments &Graphiques en Mode Contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:731 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Montrer les éléments graphiques en mode contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "Flip &Board View" msgstr "&Retourner l'Affichage du C.I." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:756 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792 msgid "Create new board" msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:248 msgid "Open existing board" msgstr "Ouvrir C.I. existant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802 msgid "Open recently opened board" msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810 msgid "Save current board" msgstr "Sauver le C.I. actuel" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:820 msgid "Sa&ve As..." msgstr "S&auver Sous..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822 msgid "Save current board with new name" msgstr "Sauver le C.I. actuel sous un nouveau nom" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Sau&ver Copie Sous..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838 msgid "Resc&ue" msgstr "Seco&urs" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:839 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement " "sauvé par Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:845 msgid "&Append Board..." msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:846 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850 msgid "Import Non-Kicad Board File..." msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:856 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Reprendre &Ancienne Sauvegarde" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du C.I." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:865 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Fichier &Position (.pos) des Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:866 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Générer le fichier de position des empreintes pour machine d'insersion" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:870 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "&Fichier (.drl) de Perçage..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:871 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:875 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:876 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:880 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:881 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:885 msgid "&BOM File..." msgstr "Liste du &Matériel..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:886 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Fichiers de &Fabrication" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:891 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:898 msgid "&Specctra Session..." msgstr "&Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:903 msgid "&DXF File..." msgstr "Fichier &DXF..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "" "Importer un fichier dessin 2D DXF dans Pcbnew, sur la couche de dessins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:918 msgid "Export board" msgstr "Exporter le C.I." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Ajustag&e Page..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:275 msgid "Print board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:933 msgid "P&lot..." msgstr "&Tracer..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:944 msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiver les empreintes dans une librairie existante dans la Table des " "Librairies (Ne supprime pas les empreintes de cette lib)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:949 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:950 msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Archiver toutes les emprientes dans une nouvelle librairie\n" "(Si cetter librairie existe déjà, elle sera effacée)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hiver Modules" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:957 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:961 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Fermer Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "S&pecctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:974 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:974 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exporter en format GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:978 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:979 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:983 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:983 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987 msgid "STEP export" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:992 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:996 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "&Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:997 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-" "annotation des champs empreintes du schema" #: pcbnew/microwave.cpp:244 msgid "Gap Size:" msgstr "Taille de l'Espacement:" #: pcbnew/microwave.cpp:250 msgid "Stub Size:" msgstr "Taille du Stub:" #: pcbnew/microwave.cpp:257 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:" #: pcbnew/microwave.cpp:268 pcbnew/microwave.cpp:286 msgid "Create microwave module" msgstr "Créer Module MicroOnde" #: pcbnew/microwave.cpp:285 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angle en degrés:" #: pcbnew/microwave.cpp:298 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/microwave.cpp:438 msgid "Complex shape" msgstr "Forme complexe" #: pcbnew/microwave.cpp:459 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..." #: pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/microwave.cpp:467 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/microwave.cpp:499 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/microwave.cpp:514 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: pcbnew/microwave.cpp:602 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle!" #: pcbnew/microwave.cpp:608 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points!" #: pcbnew/microwave.cpp:704 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Pas de pad dans cette empreinte" #: pcbnew/microwave.cpp:712 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Seulement un pad dans cette empreinte" #: pcbnew/microwave.cpp:723 msgid "Gap:" msgstr "Gap:" #: pcbnew/microwave.cpp:723 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Créer Gap MicroOnde" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:309 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longueur de la Trace:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:332 msgid "Requested length too large" msgstr "Longueur demandée trop grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338 msgid "Component Value:" msgstr "Valeur du Composant:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "Ajouter gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 msgid "Add Stub" msgstr "Ajout de stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Ajout de stub (arc)" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Ajout Forme polynomiale" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:94 msgid "Net Name" msgstr "Nom Équipot" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:144 msgid "Net Length" msgstr "Longueur Net" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:148 msgid "On Board" msgstr "Sur Pcb" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:152 msgid "In Package" msgstr "Dans Boîtier" #: pcbnew/netlist.cpp:208 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, c-format msgid "" "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist " "footprint \"%s\"\n" msgstr "" "Empreinte du composant \"%s\": changée: empreinte sur circuit '%s ', " "empreinte dans netliste '%s '\n" #: pcbnew/netlist.cpp:306 #, c-format msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" msgstr "Composant \"%s\" ID empreinte \"%s\" non valide.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:327 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Composant \"%s\": empreinte \"%s\" non trouvé dans les librairies " "d'empreintes.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : \"%s\"\n" "ligne : %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:262 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Graphique non autorisé sur couches Cuivre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:654 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/onleftclick.cpp:345 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Textes non autorisés sur couche Contour" #: pcbnew/onleftclick.cpp:394 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour" #: pcbnew/onleftclick.cpp:447 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique" #: pcbnew/onleftclick.cpp:452 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Lock Footprint" msgstr "Verrouille Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Déverrouiller Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:167 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Placer Automatiquement une Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Router Automatiquement l'Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:225 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412 #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Sélection de la Couche de Travail..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465 #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Begin Track" msgstr "Débuter Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469 #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Select Track Width" msgstr "Sélection Épaiss. Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentation des Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Étalements et Placements Globaux" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Déverrouiller Tous les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Verrouiller Tous les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Étaler Toutes les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Étaler Toutes les Empreintes non déjà sur le C.I." #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Place Automatiquement toutes les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Placer Automatiquement Nouvelles Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Placer Automatiquement Empreintes Suivantes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Select Layer Pair..." msgstr "Sélection Paire de Couches..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Router Automatiquement toutes les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Réinit non Routés" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1003 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:834 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Drag Via" msgstr "Drag Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Drag Segment" msgstr "Drag Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Create Track Array..." msgstr "Créer Matrice de Pistes..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:120 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Node" msgstr "Place nœud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Place Through Via" msgstr "Placer Via Traversante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Place Micro Via" msgstr "Place Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Segment Width" msgstr "Change Largeur Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Via" msgstr "Suppression Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Delete Track" msgstr "Effacer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Delete Net" msgstr "Supprimer Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Set Flags" msgstr "Ajust. Flags" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: Yes" msgstr "Verrou: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Locked: No" msgstr "Verrou: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Track Locked: No" msgstr "Piste Verrouillée: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Net Verrouillé: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Net Locked: No" msgstr "Net Verrouillé: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:700 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Place Segment de Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 msgid "Place Corner" msgstr "Place Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 msgid "Place Zone" msgstr "Place Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 msgid "Keepout Area" msgstr "Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:53 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Drag Segment Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Addition d'une Découpe" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Duplicate Zone Onto Layer..." msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Zone" msgstr "Déplace Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Déplacer Zone Exactement..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Éditer les Propriétés de la Zone..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:776 msgid "Delete Cutout" msgstr "Supprimer Découpe de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:779 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Supprimer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Éditer Paramètres..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:854 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Update Footprint..." msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Change Footprint..." msgstr "Changer Empreinte..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:897 pcbnew/onrightclick.cpp:1010 msgid "Reset Size" msgstr "Réinitialiser Dimension" #: pcbnew/onrightclick.cpp:940 msgid "Drag Pad" msgstr "Drag Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:957 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette " "empreinte (ou empreintes similaires)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:965 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Router Automatiquement le Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:966 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Router Automatiquement le Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1041 msgid "Auto Width" msgstr "Épaisseur Automatique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1042 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser " "la largeur courante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1052 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1053 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Piste %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1062 pcbnew/onrightclick.cpp:1088 msgid " uses NetClass" msgstr " utilise NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1080 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1084 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, perçage %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Effacer Pad (empreinte %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:170 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:533 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Affichage coord XY" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:546 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Afficher pads en mode plein" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:932 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:709 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde \"%s\" n'a pas pu être supprimé!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1084 msgid " [new file]" msgstr " [nouveau fichier]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1224 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome. " "Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer " "Kicad manager et créez un projet." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(non activée)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show through vias" msgstr "Afficher vias traversantes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via Enterrée" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show micro vias" msgstr "Afficher micro vias" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Trous Non Métallisés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "No-Connects" msgstr "Non Connectés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Pads Front" msgstr "Pad Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Pads Traversants" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Pads Back" msgstr "Pads Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Text Front" msgstr "Texte Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Text Back" msgstr "Texte Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Hidden Text" msgstr "Texte Invisible" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Footprints Front" msgstr "Empreintes Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Footprints Back" msgstr "Empreintes Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show footprint's values" msgstr "Afficher les valeurs des modules" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "References" msgstr "Références" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show footprint's references" msgstr "Afficher les références des modules" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Worksheet" msgstr "Feuille de travail" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Show worksheet" msgstr "Montrer le cartouche" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "PCB Cursor" msgstr "Curseur PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Aux items" msgstr "Autres éléments" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Auxillary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Background" msgstr "Arrière plan" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "PCB Background" msgstr "Arrière plan pour le PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:167 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:170 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:173 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:176 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:182 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:185 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:200 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:470 msgid "Front copper layer" msgstr "Couche cuivre dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:474 msgid "Back copper layer" msgstr "Couche cuivre dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:478 msgid "Inner copper layer" msgstr "Couche cuivre interne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:502 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:503 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:506 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:507 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:510 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Couche dessins explicatifs" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:511 msgid "Explanatory comments" msgstr "Couche commentaires" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513 msgid "User defined meaning" msgstr "Usage défini par l'utilisateur" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:514 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:515 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:516 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:517 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:518 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:519 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier:\n" "\"%s\"\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "cannot interpret date code %d" msgstr "ne peut pas interpréter le code de la date %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:684 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "page type \"%s\" non valide " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:916 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "La couche \"%s\" dans le fichier \"%s\" ligne %d, n'est pas dans la liste " "des couches prédéfinies" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:949 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:980 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" in file\n" "\"%s\"\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "La couche \"%s\" dans le fichier \n" "\"%s\"\n" " ligne %d, position %d,\n" " n'a pas été définie dans la section layers" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué dans le fichier \"%s\" ligne %d, offset %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "ne peut gérer le texte empreinte type %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "invalide net ID in\n" "fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n" "\"%s\"\n" "vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:336 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle " "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le " "dossier de configuration de KiCad. \n" "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure " "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n" "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation " "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #: pcbnew/pcbnew.cpp:353 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes:\n" "SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu " "Préférences" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s" #: pcbnew/plugin.cpp:127 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Activer les messages de debug pour les fonctions Footprint*() dans ce " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Expression rationelle de filtre du nom d'empreinte." #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:110 msgid "Multiple Layers" msgstr "Couches Multiples" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "New Track" msgstr "Nouvelle Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement " "routé." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Increase Spacing" msgstr "Augmenter Espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuer Espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Augmenter Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuer Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Length Tuner" msgstr "Ajustage de Longueur" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:219 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Ajuster Longueur de Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:233 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Ajuster Décalage de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "On ne peut démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le complément de la paire différentielle. Soyez sûr de " "nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour qu'ils " "finnissent par _N/_P ou +/-" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de conception." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de " "longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Trop long: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Trop court: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Ajusté: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour " "l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Trop long: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Trop court: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ajusté: décalage " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:175 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Ne peut pas commencer une piste dans une zone interdite ou sur un contour du " "circuit imprimé." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66 msgid "Routing Options..." msgstr "Options de Routage..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Montrer un dialogue pour les options du routeur." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Réglages du Routeur Interactif..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:111 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Drag Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis " "segments connectés." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Drag (mode 45 degrés)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "todo" msgstr "todo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Drag (angle quelconque)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:144 msgid "Auto-end Track" msgstr "Finir Automatiquement Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:144 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Place Microvia" msgstr "Placer Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:170 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la " "piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin " "de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de " "la via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "" "Définit la largeur et l'espacement de la paire différentielle actuellement " "routée." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:212 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Sélection Largeur Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:222 msgid "Custom Size" msgstr "Taille Utilisateur" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:226 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:311 msgid "Interactive Router" msgstr "Routeur Interactif" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:530 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans les paramètres de " "conception." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:536 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Les microvias doivent être activées dans les paramètres de conception." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:543 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:550 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure (F." "Cu/B.Cu) et celle adjacente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:832 msgid "Route Track" msgstr "Router Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:839 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Router Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:937 pcbnew/router/router_tool.cpp:1086 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "L'élément est verrouillé. Voulez vous continuer ?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:156 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:161 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:932 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Le symbole de valeur \"%s\" a une référence vide." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:940 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n" "Fixer le problème et réessayer" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forme via non supportée: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "" "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Permutation Couches:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 #: pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "Garder" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifie Mire de superposition" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Sauver le module en librairie de travail" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65 msgid "Delete part from active library" msgstr "Supprimer composant de la librairie active" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69 msgid "New footprint" msgstr "Nouvelle empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80 msgid "Load footprint from library" msgstr "Charger une empreinte à partir de la librairie" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89 msgid "Update footprint into current board" msgstr "Remplacer empreinte dans le C.I." #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 msgid "Import footprint" msgstr "Importer empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100 msgid "Export footprint" msgstr "Exporter l'empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107 msgid "Redo last undo command" msgstr "Refait la dernière commande défaite" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112 msgid "Footprint properties" msgstr "Propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116 msgid "Print footprint" msgstr "Imprimer empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143 msgid "Check footprint" msgstr "Vérifier empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activer affichage coord Polaires" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Sélection de la forme du curseur" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Afficher Pads en Contour" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Afficher textes en contour" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Afficher Modules en contour" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54 msgid "Select library to browse" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Afficher empreinte précédente" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Afficher empreinte suivante" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:141 msgid "Set Active Library..." msgstr "Sélection de la Librairie Acti&ve..." #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:142 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:148 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:174 msgid "3&D Viewer" msgstr "3&D Visualisateur" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:196 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche sélections couche active\n" "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:246 msgid "New board" msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252 msgid "Save board" msgstr "Sauver Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:256 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261 msgid "Open footprint editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:277 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302 msgid "Read netlist" msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:324 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "" "Mode empreinte: déplacement ou placement manuel et automatique des empreintes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:327 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Mode pistes: autoroutage" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:343 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:364 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Active le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:396 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "" "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Afficher le chevelu local" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 msgid "Route tracks" msgstr "Route piste" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:518 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:523 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Définir le point origine pour la grille" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:551 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:563 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:568 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:573 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:626 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, " "utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:671 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:674 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:709 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:712 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:725 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:728 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:753 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de " "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n" "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Active la vérification des règles de conception lors du routage / de " "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n" "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu général" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Afficher vias en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Afficher pistes en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage contraste normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "High contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 msgid "Draw Line" msgstr "Tracer Ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1042 msgid "Draw a line" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Dessiner Polygone Graphique" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Dessiner un polygone graphique" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 msgid "Draw Circle" msgstr "Tracer Cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270 msgid "Draw a circle" msgstr "Tracer un cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Draw Arc" msgstr "Tracer Arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:299 msgid "Draw an arc" msgstr "Tracer un arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add a text" msgstr "Ajouter un texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add Dimension" msgstr "Ajout Cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add a dimension" msgstr "Ajouter une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Ajouter Zone Remplie" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add a filled zone" msgstr "Ajouter une zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add Vias" msgstr "Ajouter Vias" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add free-stanging vias" msgstr "Ajouter des vias libres" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Ajouter Zone Interdite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add a keepout area" msgstr "Ajouter une zone interdite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Ajouter une Découpe de Zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:869 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Increase Line Width" msgstr "Augmenter Largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Increase the line width" msgstr "Augmenter la largeur de ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuer la largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuer la largeur de la ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuter la courbure de l'arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140 msgid "Delete Last Point" msgstr "Supprimer Dernier Point" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Fermer le contour de zone en cours" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:236 msgid "Draw a line segment" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:431 msgid "Place a text" msgstr "Placer un texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:583 msgid "Draw a dimension" msgstr "Tracer une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656 msgid "Add zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:676 msgid "Add similar zone" msgstr "Ajouter zone similaire" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:849 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Placer un dessin DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:889 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1537 msgid "Place via" msgstr "Place via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:77 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83 msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" msgstr "Copier Propriétés du Pad dans les Propriétés par Défaut de Pad." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "" "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." msgstr "" "Copie les propriétés du pad sélectionné dans les propriétés du modèle de pad." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" msgstr "Copier Propriétés par Défaut dans le Pad" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." msgstr "" "Copie les propriétés générales de pad dans le(s) pad(s) sélectionné(s)." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 msgid "Push Pad Settings..." msgstr "Exporter Caract. Pads..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "" "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " "similar footprints)." msgstr "" "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette " "empreinte (ou empreintes similaires)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Edit Activate" msgstr "Activation Edition" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Déplace l'élément sélectionné" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Create array" msgstr "Créer matrice" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Change de coté le (les) élement(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Miroir de l'élément sélectionné" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Supprimer (Alternatif)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Mise à jour de l'empreinte à partir de la librairie" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:170 msgid "Measuring Tool" msgstr "Outil de Mesure" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Supprimer la sélection et la copier dans le Presse papier" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:614 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:641 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:920 msgid "Move exact" msgstr "Déplacer exactement" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1339 msgid "Select reference point for the block being copied..." msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le bloc en cours de copie ..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Ajouter un pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:459 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Créer Pad a partir de Formes Sélectionnées" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" "Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes " "sélectionnées" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Éclater le Pad Sélectionné en Formes Graphiques" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Convertit des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes graphiques" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Renuméroter Pads..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114 msgid "Add pads" msgstr "Ajouter pastilles" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118 msgid "Place pad" msgstr "Place pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Cliquez s successivement sur les pad pour les renuméroter" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238 msgid "Renumber pads" msgstr "Renuméroter pads" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Éclater le pad en formes graphiques" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:373 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n" "la sélection contient plusieurs pads de référence." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" "la sélection contient des éléments non pris en charge.\n" "Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont " "autorisés." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:421 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" "impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n" "Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:443 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n" "les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Ajouter une ligne microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Ajout de Stub (Arc)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 msgid "Place microwave feature" msgstr "Place éléments micro-ondes" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Ajouter une inductance microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Ajouter Inductance Microonde" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties" msgstr "" "Copier les propriétés du pad courant dans les propriétés par défaut de pad." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 msgid "Copy the default pad properties to the current pad" msgstr "Copier les propriétés par défaut de pads dans ce pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Merge Zones" msgstr "Fusionner les Zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:756 msgid "Merge zones" msgstr "Fusionner les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ajouter Mire de Superposition" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Ajouter une mire de superposition" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add a footprint" msgstr "Ajouter une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:213 msgid "Locking" msgstr "Verrouillage" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:482 msgid "Place a module" msgstr "Placer une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:634 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Placer une mire d'alignement" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:804 msgid "" "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original " "zone." msgstr "" "La zone d'interdiction dupliquée ne peut pas être sur les mêmes couches que " "la zone initiale." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:810 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:822 msgid "Duplicate zone" msgstr "Dupliquer Zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1054 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Coller depuis le presse-papier" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:790 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer cet élément?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:886 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenu du presse-papier invalide" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1081 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Aligner en Haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Aligner en Bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Aligner à Gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Aligner à Droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align to Middle" msgstr "Aligner au Milieu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align to Center" msgstr "Alignement au Centre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuer Horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuer Verticalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106 msgid "Align/Distribute" msgstr "Aligner/Distribuer" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:208 msgid "Align to top" msgstr "Aligner en haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:237 msgid "Align to bottom" msgstr "Aligner en bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:281 msgid "Align to left" msgstr "Aligner à gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325 msgid "Align to right" msgstr "Aligner à droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354 msgid "Align to middle" msgstr "Aligner au milieu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383 msgid "Align to center" msgstr "Alignement au centre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:431 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuer horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:480 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuer verticalement" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:53 msgid "Create a corner" msgstr "Créer un sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:57 msgid "Remove Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:57 msgid "Remove corner" msgstr "Supprimer sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:350 msgid "Drag a line ending" msgstr "Dragger une extrémité de ligne" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:911 msgid "Add a zone corner" msgstr "Ajouter un sommet à la zone" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:950 msgid "Split segment" msgstr "Diviser le segment" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1019 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 msgid "Position Relative To..." msgstr "Position Relative à..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre " "élément" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96 msgid "Trivial Connection" msgstr "Connection Simple" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Sélection d'une connexion entre deux jonctions." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100 msgid "Copper Connection" msgstr "Connexion Cuivre" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Sélectionne l'ensemble de la connexion." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:104 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Expandre Connexion Sélectionnée" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" "Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux jonctions." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Whole Net" msgstr "Tout le Net" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "" "Sélectionner tous les modules et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:117 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "" "Sélectionne tous les modules et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Find Item..." msgstr "Chercher Item..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Chercher la documentation ou le document associée" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour " "la déplacer" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Filter Selection..." msgstr "Filtre de Sélection..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:708 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1314 msgid "Filter selection" msgstr "Filtre de sélection" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130 msgid "Track " msgstr "Piste " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133 msgid "net class width" msgstr "largeur net classe" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150 msgid "net class size" msgstr "taille net classe" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159 msgid ", drill: default" msgstr ",perçage: défaut" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163 msgid ", drill: " msgstr ", perçage: " #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171 msgid "Add a zone" msgstr "Ajoutez une zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Remplir zone(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Remplir Tout" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Remplir toutes les zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Supprimer remplissage" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Supprimer remplissage zone(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Supprimer tous les Remplissages" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Supprimer remplissage des zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:107 msgid "Fill All Zones" msgstr "Remplissage des Zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 msgid "Unfill Zone" msgstr "Supprimer Remplissage Zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741 msgid "Board cleanup" msgstr "Nettoyage du circuit imprimé" #: pcbnew/zone_filler.cpp:113 msgid "Calculating zone fills..." msgstr "Création du remplissage de zones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:151 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:174 msgid "Caching polygon triangulations..." msgstr "Mise en cache de la triangulation des polygones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:217 msgid "Fill with segments..." msgstr "Remplissage avec segments..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:244 msgid "Committing changes..." msgstr "Validation des modifications..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:251 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Remplissage Zone(s)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:827 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "" "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:700 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop " "proche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:765 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area" msgstr "" "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre " "zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:924 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:988 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifier les propriétés de la zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:979 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Remplissage %d Zones" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Valeur du Seuil:" #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Couche utilisateur Eco2" #~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "" #~ "Annoter seulement les composants non déjà annotés de la schématique ?" #~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the current sheet?" #~ msgstr "" #~ "Annoter seulement les composants non déjà annotés de la feuille courante ?" #~ msgid "Switch to Modern Canvas (hardware accelerated)" #~ msgstr "Commuter à l'Affichage Moderne (accélération matérielle)" #~ msgid "Switch to Modern Canvas (software renderer)" #~ msgstr "Commuter à l'Affichage Moderne (accélération logicielle)" #~ msgid "Legacy Graphic&s" #~ msgstr "Moteur d'Affichage de Ba&se" #~ msgid "Use modern fallback (Cairo) graphics mode" #~ msgstr "Utiliser le mode graphique alternatif moderne (Cairo)" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de " #~ "cuivre non connectés. Êtes vous sûr ?" #~ msgid "Load Footprint From Active Li&brary..." #~ msgstr "Charger Empreinte à partir de la Li&brairie Courante..." #~ msgid "&Load Footprint" #~ msgstr "&Charger Empreinte" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Charger empreinte" #~ msgid "Save A&ctive Library As..." #~ msgstr "Sauver Librairie Active Sous..." #~ msgid "Save entire active library under a new name" #~ msgstr "Sauver la librairie courante sous un nouveau nom" #~ msgid "S&ave Footprint in New Library..." #~ msgstr "S&auver l'Empreinte dans une Nouvelle Librairie..." #~ msgid "Create new library and save current footprint in it" #~ msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte" #~ msgid "&Export Footprint..." #~ msgstr "&Exporter Empreinte..." #~ msgid "Save currently loaded footprint into file" #~ msgstr "Sauver l'empreinte courante dans un fichier sur disque" #~ msgid "&Import DXF File..." #~ msgstr "&Importation fichier DXF..." #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Suppression d' éléments avec l'outil de suppression" #~ msgid "Footprint &Properties..." #~ msgstr "&Propriétés de l'Empreinte..." #~ msgid "Set Custom &User Grid..." #~ msgstr "Ajuster Grille &Utilisateur..." #~ msgid "Set custom user grid size" #~ msgstr "Ajuster grille utilisateur" #~ msgid "Text &Size and Width..." #~ msgstr "&Dims. et Épaiss de Texte..." #~ msgid "Adjust width for text and drawing" #~ msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques" #~ msgid "Add graphic line or polygon" #~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #~ msgid "&Display Settings..." #~ msgstr "Options &d'Affichage..." #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Modifier les paramètres d'affichage de l'éditeur d'empreinte" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "Di&mensions" #~ msgid "&Display Settings" #~ msgstr "Options &d'Affichage" #~ msgid "Select toolset and other display options" #~ msgstr "Sélection moteur d'affichage et autres options d'affichage" #~ msgid "Unable to create report file \"%s\" " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier rapport \"%s\"" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Utiliser le premier nombre libre de la schématique" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "" #~ "Démarrer à numéro de feuille *100 et utiliser le premier nombre libre" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "" #~ "Démarrer à numéro de feuille *1000 et utiliser le premier nombre libre" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogue" #~ msgid "Tracks and Vias:" #~ msgstr "Pistes et Vias:" #~ msgid "Show tracks in sketch mode" #~ msgstr "Afficher pistes en mode contour" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Afficher vias en mode contour" #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Afficher textes en mode contour" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Afficher pads en mode contour" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Autre:" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Grid Properties" #~ msgstr "Propriétés de la Grille" #~ msgid "Save Board" #~ msgstr "Sauver PCB" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Saver PCB Sous" #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Charger PCB" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Cacher Toolbar Micro-&Ondes" #~ msgid "D&imensions" #~ msgstr "D&imensions" #~ msgid "&Design Rules" #~ msgstr "&Règles de Conception" #~ msgid "&Interactive Routing..." #~ msgstr "Routeur &Interactif..." #~ msgid "User Defined G&rid..." #~ msgstr "G&rille Définie par l'Utilisateur..." #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Sauver les préférences de dimension" #~ msgid "Export SV&G..." #~ msgstr "Export SV&G..." #~ msgid "" #~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " #~ "coordinates origin." #~ msgstr "" #~ "Utiliser l'axe auxiliaire (utilisé dans la généeation des tracés et du " #~ "perçage) comme origine des coordonnées dans les fichiers STEP" #~ msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin." #~ msgstr "Utiliser l'origine de la grille comme origine des coordonnées STEP." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." #~ msgstr "" #~ "Utilisez cette option si vous souhaitez définir une valeur précise pour " #~ "l’origine des coordonnées." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center." #~ msgstr "" #~ "Utilisez cette option si vous souhaitez définir l’origine des coordonnées " #~ "au centre du circuit imprimé." #~ msgid "Save Library" #~ msgstr "Sauver Librairie" #~ msgid "Save Symbol" #~ msgstr "Sauver Symbole" #~ msgid "Select libraries to save before closing" #~ msgstr "Sélectionner les librairies à sauver avant de fermer le dialogue" #~ msgid "Automatic neckdown" #~ msgstr "Rétrécissement automatique" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "Pis&te" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Ajouter pistes et vias" #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Laisser appuyé le bouton de gauche de la souris et déplacer le curseur " #~ "sur les pads pour les numéroter." #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Numéroter pastilles" #~ msgid "Switch to OpenGL Canvas" #~ msgstr "Commuter sur l'Affichage OpenGL" #~ msgid "Switch to Cairo Canvas" #~ msgstr "Commuter sur l'Affichage Cairo" #~ msgid "Pad local solder paste clearance must be zero or less than zero" #~ msgstr "" #~ "La marge locale de pâte à braser doit être nulle ou inférieure à zéro" #~ msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'" #~ msgstr "" #~ "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s" #~ "\"" #~ msgid "Pad Editor" #~ msgstr "Éditeur de Pads" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Édition Globale des Pads" #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Direction de trapèze :" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Perçage circulaire" #~ msgid "Oval hole" #~ msgstr "Perçage ovale" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Couches Techniques" #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Copier Caractéristiques de Pad" #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Appliquer Caractéristiques Pads" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Caract pads" #~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Désactive le contrôle des règles de conception lors du tracè ou de " #~ "l'édition des pistes" #~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Active le contrôle des règles de conception lors du routage et édition " #~ "des pistes" #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "" #~ "Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes" #~ msgid "Copy Current Settings to Pads" #~ msgstr "Copier les Réglages Courants vers les Pads" #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Édition Globale des Pastilles" #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Changer les propriétés des pastilles globalement." #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Créer fichier Image (format png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)" #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "Éditeur de Liste de Matériel" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Ouvrir" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "I&mprimer" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "&Importer et exporter" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Importer et exporter les paramètres de réglage" #~ msgid "&New Library" #~ msgstr "&Nouvelle Librairie" #~ msgid "&Add Library" #~ msgstr "&Ajouter Librairie" #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Créer Fichier &PNG a partir de l’Écran..." #~ msgid "&New Symbol" #~ msgstr "&Nouveau Symbole" #~ msgid "&Import Symbol" #~ msgstr "&Importer Symbole" #~ msgid "&Export Symbol" #~ msgstr "&Exporter Symbole" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Imprimer" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "&Editeur de Texte" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "Supprimer surbrillance" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Renommer fichier" #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File" #~ msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Information:" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Fichier de Perçage" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Plan de Perçage" #~ msgid "Report File" #~ msgstr "Fichier Rapport" #~ msgid "Save Contents of Message Window" #~ msgstr "Sauver Contenu de la Fenêtre de Messages" #~ msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." #~ msgstr "Ne peut pas écrire les messages dans le fichier \"%s\"." #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Erreur Écriture Fichier" #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Sauver Messages dans un Fichier" #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Active/ désactive le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n" #~ "Si désactivé, les pads ne sont jamais tracés sur les couches de " #~ "sérigraphie\n" #~ "Si activé, les pads sont tracés seulement s'ils apparaissent sur les " #~ "couches de sérigraphie" #~ msgid "Save &Current Library As..." #~ msgstr "Sauver la Librairie &Courante Sous ..." #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Dim &Pads" #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "Taille utilisateur" #~ msgid "Use net class values" #~ msgstr "Utiliser les valeurs de la net classe" #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Sélectionner la Librairie Courante" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Sélection..." #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Coté C.I.:" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Attention\n" #~ "Ce pad est retourné sur le circuit imprimé.\n" #~ "Les couches coté composant et coté cuivre seront échangées" #~ msgid "Alias \"%s\" cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "" #~ "L'alias \"%s\" ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Non Défini" #~ msgid " (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr " (OpenGL && Cairo)" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "Rendu OpenGL:" #~ msgid "Grid Display" #~ msgstr "Affichage Grille" #~ msgid "Cursor Display" #~ msgstr "Affichage Curseur" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Curseur plein écran" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "" #~ "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)" #~ msgid "Alias or component name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Alias ou nom de composant \"%s\" déjà utilisé." #~ msgid "" #~ "Allows disabling pin edition coupling between units.\n" #~ "When not disabled, adding, deleting and moving pins are synchronized\n" #~ "between units for pins at the same location.\n" #~ "For instance, adding a pin to a unit also add a similar pin to other " #~ "units at the same location.\n" #~ "However, pins can have a different number or size because they are " #~ "specific to a unit.\n" #~ "Usually synchronization is enabled when units are interchangeable and " #~ "disabled if not." #~ msgstr "" #~ "Permet la désactivation du couplement lors de l'édition entre les " #~ "unités.\n" #~ "Lorsque non désactivé, ajout, suppression et déplacement de pins sont " #~ "synchronisés\n" #~ "entre les unités pour les placées pins au même endroit.\n" #~ "Par exemple, ajouter une pin à une unité aussi ajoute une pin semblable " #~ "aux d’autres unités au même endroit.\n" #~ "Cependant, les pins peuvent peuvent avoir un nombret ou une taille " #~ "différents car ils sont spécifiques à une unité.\n" #~ "Généralement la synchronisation est activée lorsque les unités sont " #~ "interchangeables et désactivée dans le cas contraire" #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Changer Empreinte(s)" #~ msgid "Change footprint of \"%s\"" #~ msgstr "Changer empreinte de \"%s\"" #~ msgid "Change footprints \"%s\"" #~ msgstr "Changer empreintes \"%s\"" #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "Change empreinte %s -> %s (val = %s)?" #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "Modifier l'empreinte %s-> %s ?" #~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir changer toutes les empreintes ?" #~ msgid "Footprint value" #~ msgstr "Valeur Empreinte" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Changer empreinte" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Changer empreintes" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Changer empreintes ayant même valeur" #~ msgid "List Footprints" #~ msgstr "Lister Empreintes" #~ msgid "View Footprints" #~ msgstr "Voir les Empreintes" #~ msgid "Current footprint identifier" #~ msgstr "Identifieur actuell de l'empreinte" #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Changer l'empreinte utilisée pour les modules" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Part" #~ msgid "Save Part" #~ msgstr "Sauver Symbole" #~ msgid "Part name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Nom de symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"" #~ msgid "&Save Part" #~ msgstr "&Sauver Symbole" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " en unité %c" #~ msgid "New &Part..." #~ msgstr "Nouveau &Symbole..." #~ msgid "Import Part..." #~ msgstr "Importer Symbole..." #~ msgid "Paste Part" #~ msgstr "Coller Symbole" #~ msgid "Edit Part" #~ msgstr "Éditer Symbole" #~ msgid "Remove Part" #~ msgstr "Supprimer Symbole" #~ msgid "Export Part..." #~ msgstr "Exporter Symbole..." #~ msgid "&Revert Part" #~ msgstr "&Reinit Symbole" #~ msgid "Cut Part" #~ msgstr "Supprimer Symbole" #~ msgid "Copy Part" #~ msgstr "Copier Symbole" #~ msgid "Duplicate Part" #~ msgstr "Dupliquer Symbole" #~ msgid "&New Schematic Project" #~ msgstr "&Nouveau Projet schématique" #~ msgid "&Open Schematic Project" #~ msgstr "&Ouvrir Projet schématique" #~ msgid "&Save Schematic Project" #~ msgstr "&Sauver le Projet schématique" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Nouveau Projet schématique" #~ msgid "Open schematic project" #~ msgstr "Ouvrir un Projet schématique" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Sauver le Projet schématique" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nouveau C.I." #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "&Ouvrir Fichier C.I." #~ msgid "Load existing board" #~ msgstr "Ouvrir un C.I. existant" #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Éditeur des librairies schématiques" #~ msgid "PCB library editor" #~ msgstr "Éditeur de librairies d'empreintes" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmer" #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "Le composant courant a déjà un alias nommé \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Voulez vous supprimer cet alias du composant?" #~ msgid "" #~ "The new symbol contains alias names that conflict with entries in the " #~ "library \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?" #~ msgstr "" #~ "Le nouveau composant contient des alias qui sont en conflit avec des " #~ "alias du composant en libraire \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Voulez vous supprimer tous les alias en conflit de ce composant?" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Aide au Routage:" #~ msgid "Loading symbol libraries" #~ msgstr "Chargement des librairies de symboles" #~ msgid "Rescue %s as %s" #~ msgstr "Sauver %s sous %s" #~ msgid "Rescue to %s" #~ msgstr "Sauvé en %s" #~ msgid "Edit pins per symbol or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "" #~ "Éditer pins unité par unité ou forme par forme (Utiliser avec précaution)" #~ msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" #~ msgstr "" #~ "Sauve l'association des empreintes dans le champ empreinte des composants " #~ "en schématique." #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Retourner Bloc Horizontalement" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Retourner Bloc Vericalement" #~ msgid "Create a PNG file from the part displayed on screen" #~ msgstr "" #~ "Créer un fichier PNG à partir de l'image du symbole affiché à l'écran" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Retournement Vertical" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Retournement Horizontal" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Composant %s, %s" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Afficher sous représentation normale" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #~ msgid "Choose Component (%d items loaded)" #~ msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Commuter l'affichage sur mode de base" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Moteur d'Affichage Open&GL" #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de OpenGL" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Moteur d'Affichage &Cairo" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de Cairo" #~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Commuter l'affichage sur mode de base" #~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de OpenGL" #~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de Cairo" #~ msgid "Place component" #~ msgstr "Placer un composant" #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Visualisateur de librairies- Visualiser les composants" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Afficher les Trous dans les Zones" #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Les trous dans les zones de cuivre sont montrés, mais le temps de calcul " #~ "est plus long." #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Tout Afficher" #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Rien Afficher" #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Chemin absolu" #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Option des chemins:" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Sélection couches:" #~ msgid "Approx. Scale:" #~ msgstr "Échelle approx.:" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Ajustage Échelle X" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Ajustage Échelle Y" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Format maximum. Ne pas afficher les limites de page" #~ msgid "H justification" #~ msgstr "Justification H" #~ msgid "Max Size X (mm)" #~ msgstr "Taille X Maxi (mm)" #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Taille Texte X (mm)" #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Taille Texte Y (mm)" #~ msgid "Copper Layers:" #~ msgstr "Couches Cuivre:" #~ msgid "Technical Layers:" #~ msgstr "Couches Techniques:" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Mode d'impression" #~ msgid "Text Width" #~ msgstr "Largeur Texte" #~ msgid "Text Height" #~ msgstr "Hauteur du Texte" #~ msgid "Min track width" #~ msgstr "Largeur Min Piste" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Doc" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Valeur composant" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Référence composant" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nom de l'empreinte courante (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nouveau nom d'empreinte (FPID)" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "Position X:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Position Y:" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Nom Fichier:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "Réf X:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Réf Y:" #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Infos:" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Génération Fichiers de Perçage" #~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" #~ msgstr "Filtre des Noms d'Empreintes (FPID):" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Pleinement Hachuré" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Direction contours zone" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Aspect des Contours" #~ msgid "Included layers:" #~ msgstr "Couches incluses:" #~ msgid "Position Units:" #~ msgstr "Unités de Position:" #~ msgid "Default Line Width:" #~ msgstr "Épaisseur Ligne par Défaut:" #~ msgid "Graphic Layer:" #~ msgstr "Couche Graphique:" #~ msgid "Env Var" #~ msgstr "Var Env" #~ msgid "Config Env" #~ msgstr "Config Env" #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Fichiers equ composant/empreintes (fichiers .equ)" #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Éditer Fichier Equ" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Grouper les composants" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Regrouper les composants" #~ msgid "Component Name:" #~ msgstr "Nom du Composant:" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "ID Composant:" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Propriétés du Composant" #~ msgid "Edit Components Links to Symbols in Libraries" #~ msgstr "Editer Liens entre Composants et Symboles en Librairie" #~ msgid "Component &name:" #~ msgstr "&Nom du Composant:" #~ msgid "Plugins:" #~ msgstr "Fichiers Plugins:" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Ajout Composant" #~ msgid "Edit Component Value" #~ msgstr "Éditer Valeur Composant" #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Éditer Référence Composant" #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Éditer Empreinte Composant" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Composant" #~ msgid "" #~ "Edit components to symbols library links to switch to an other library " #~ "link (library IDs)" #~ msgstr "" #~ "Editer les liens entre symboles et composants pour commuter vers un autre " #~ "lien de librairie (IDs de librairie)" #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Génération du fichier de la netliste" #~ msgid "&New Part" #~ msgstr "&Nouveau Symbole" #~ msgid "&Import Part" #~ msgstr "&Importer Symbole" #~ msgid "&Export Part" #~ msgstr "&Exporter le Symbole" #~ msgid "Edit part properties" #~ msgstr "Éditer propriétés du symbole" #~ msgid "P&art" #~ msgstr "S&ymbole" #~ msgid "Create new part" #~ msgstr "Créer un nouveau symbole" #~ msgid "Save current part" #~ msgstr "Sauver le symbole courant" #~ msgid "Import part" #~ msgstr "Importer Symbole" #~ msgid "Export part" #~ msgstr "Exporter lsymbole" #~ msgid "Edit Components Fields" #~ msgstr "Éditer Champs de Composant" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Fichier (.cmp) de &Composants" #~ msgid "KiCad Environment Paths" #~ msgstr "Chemins d'Environnement de KiCad" #~ msgid "Path Configuration" #~ msgstr "Configuration des Chemins" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "" #~ "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. " #~ "Êtes vous sûr?" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Modifier élément graphique du module" #~ msgid "Save Library As.." #~ msgstr "Sauver Librairie sous..." #~ msgid "Save library" #~ msgstr "Sauver Librairie" #~ msgid "&Create New Library" #~ msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie" #~ msgid "&Add Existing Library" #~ msgstr "&Ajouter une Librairie Existante" #~ msgid "Create &New" #~ msgstr "Créer &Nouveau" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Exporter" #~ msgid "&Part" #~ msgstr "&Symbole" #~ msgid "Add existing library..." #~ msgstr "Ajouter une librairie existante..." #~ msgid "Save library as..." #~ msgstr "Sauver librairie sous..." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Exporter..." #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Annuler changements" #~ msgid "Copper Zones" #~ msgstr "Zones Cuivre"