msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-04 18:56+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: jp-charras\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../git_dev\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: include\n" "X-Poedit-SearchPath-11: resources/linux/launchers\n" "X-Poedit-SearchPath-12: resources/linux/mime\n" "X-Poedit-SearchPath-13: resources/linux/metainfo\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Tous les Fichiers" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:306 msgid "Build board outline" msgstr "Construction du contour du circuit" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:513 msgid "Create layers" msgstr "Création des couches" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:101 msgid "No footprint loaded." msgstr "Aucune empreinte chargée." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:678 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Le contour de l'empreinte est absent ou mal formé. Exécuter le Contrôle " "d'Empreinte pour une analyse complète." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:687 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Le contour du PCB est absent ou mal formé. Exécuter DRC pour une analyse " "complète." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Création des pistes et vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:689 msgid "Create zones" msgstr "Création des zones" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:758 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:767 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "Simplification des polygones sur F_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:778 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "Simplification des polygones sur B_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:808 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Simplification de %d couches cuivre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:848 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplification des contours de trous" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:877 msgid "Build Tech layers" msgstr "Construction des couches Tech" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:917 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Construction de la couche tech %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1082 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "" "Votre version OpenGL n’est pas prise en charge. Le minimum requis est de 1,5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:541 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Dernier temps de rendu %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:731 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Net %s\tNetClasse %s\tNom Pad %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:756 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:769 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Net %s\tNetClasse %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:463 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Chargement OpenGL: circuit" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:496 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:564 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Chargement OpenGL: couches" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:577 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Chargement OpenGL, couche %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:676 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:789 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1590 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Chargement modèles 3D..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:685 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:947 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Temps de rechargement %.3fs" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:934 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:265 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:276 #: eeschema/symbol_library.cpp:486 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:383 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2295 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:441 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Chargement %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:385 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Chargement Raytracing: PCB" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:556 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Chargement Raytracing: couches" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Temps de rendu %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendu: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendu: shader de post traitement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1052 #: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:572 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:964 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:684 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copie Image 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:608 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:300 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:189 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:608 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:301 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:190 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Afficher les préférences pour tous les outils ouverts" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "3D Grid" msgstr "Grille 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:311 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:200 pagelayout_editor/menubar.cpp:169 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:312 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:313 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:238 #: kicad/menubar.cpp:201 pagelayout_editor/menubar.cpp:171 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:203 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Recharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copier l'image dans le presse-papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:93 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Visionneuse 3D KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:525 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nom du fichier Image 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:546 #: common/eda_base_frame.cpp:1118 common/eda_base_frame.cpp:1123 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1659 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Autorisations requises insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:547 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:845 eeschema/files-io.cpp:912 #: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154 #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:282 pcbnew/pcb_marker.cpp:143 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:580 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:591 msgid "Can't save file" msgstr "Impossible de sauver le fichier" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Pivot centre de rotation" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Pivot centre de rotation (Click milieu de souris)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Rotation X Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Rotation X Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Rotation Y Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Rotation Y Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Rotation Z Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Rotation Z Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Déplacer CI vers la gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Déplacer CI vers la droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Déplacer CI vers le haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Déplacer CI vers le Bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Vue de reference" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Réinit affichage" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Retourner l'Affichage du CI" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Basculer la projection orthographique" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Active/Désactive la projection orthographique" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Vue Avant" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Vue Arrière" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Vue de gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Vue de Droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Vue de Dessus" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Vue de Dessous" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Pas de Grille 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Grille 3D 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Grille 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Grille 3D 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Grille 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Rendu des Matériaux Réaliste" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" "Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Rendu des Couleurs Opaque" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "" "Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier " "modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Rendu des Couleurs CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec Trous Traversants" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209 msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut 'Trous Traversants'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D CMS" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut 'CMS'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Other 3D models" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D \"Autres\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut \"Autres\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:232 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Basculer mode réaliste" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236 msgid "Toggle board body display" msgstr "Basculer l'affichage du corps du PCB" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Montrer Axes 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245 msgid "Toggle zone display" msgstr "Change l'Affichade des Zones" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Basculer l'affichade des couches de sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Basculer l'affichage des couches de sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle comments display" msgstr "Basculer l'affichage des Zones" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Basculer l'affichage des couches commentaires et dessins" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Basculer l'affichage les couches ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Changer l'affichage les couches ECO" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Tous les fichiers connus (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Chemins disponibles:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Configurer les Chemins" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Sélection Modèle 3D" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23 msgid "Environment Colors" msgstr "Couleurs d'Environnement" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30 msgid "Background gradient start:" msgstr "Début du dégradé d’arrière-plan:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37 msgid "Background gradient end:" msgstr "Fin du dégradé d’arrière-plan:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50 msgid "Solder paste:" msgstr "Pâte à souder:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 msgid "Board Colors" msgstr "Couleur du PCB" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Utiliser les couleurs du \"stackup\" du PCB" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69 msgid "Use colors:" msgstr "Utiliser les couleurs :" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77 msgid "Silkscreen top:" msgstr "Sérigraphie dessus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84 msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Sérigraphie dessous:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97 msgid "Solder mask top:" msgstr "Masque de soudure dessus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104 msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Masque de soudure dessous:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117 msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Finition cuivre:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130 msgid "Board body:" msgstr "Corps du PCB:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24 msgid "Board Layers" msgstr "Couches du Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Montrer les couches de sérigraphie" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours de masque de soudure" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours des vias" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Montrer les couches de masque de soudure" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Montrer les couches de pâte à souder" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Montrer les couches adhésives" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Couches Utilisateur (non affichées en mode réaliste)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58 msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "Montrer couches commentaire et dessin" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61 msgid "Show ECO layers" msgstr "Montrer Couches ECO" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Render Options" msgstr "Options de Rendu" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76 msgid "Realistic mode" msgstr "Mode réaliste" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79 msgid "Show board body" msgstr "Montrer le corps du circuit imprimé" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Utiliser la couleur cuivre nu pour le cuivre non plaqué" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "" "Utiliser différentes couleurs pour le cuivre plaqué et non plaqué. (Lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 msgid "Material properties:" msgstr "Propriétés du matériau:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Realistic" msgstr "Couleurs réalistes" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Solid colors" msgstr "Couleurs opaques" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "CAD colors" msgstr "Couleurs CAD" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Camera Options" msgstr "Options Caméra" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115 msgid "Rotation increment:" msgstr "Incrément de rotation :" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:778 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1372 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "deg" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133 msgid "Enable animation" msgstr "Activer l'animation" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140 msgid "Animation speed:" msgstr "Vitesse d'animation :" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 msgid "Rendering Options" msgstr "Options de Rendu" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Afficher l’épaisseur des couches de cuivre et techniques (très lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Mettre en surbrillance les éléments survolés" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-aliasing:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "The visualisateur 3D doit être fermé et rouvert pour appliquer ce paramètre" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49 msgid "Selection color:" msgstr "Sélection de couleur:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63 msgid "While Moving" msgstr "Durant le Déplacement" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Désactiver anticrénelage" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68 msgid "Disable thickness" msgstr "Désactiver épaisseur" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71 msgid "Disable vias" msgstr "Désactiver les vias" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74 msgid "Disable holes" msgstr "Désactiver trous" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Textures procédurales (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Ajouter plan de référence (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Anti-aliasing (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Apliquer l'occlusion ambiante et les réflexions de l'illumination globale " "sur le rendu final (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Nombre d'Echantillons" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Facteur d’étalement %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Niveau de Récursion" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Nombre de rayons qui seront lancés, dans la direction de la lumière, pour " "évaluer un point d’ombre" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Réflexions:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réflexion" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Nombre d'interactions qu’un rayon peut parcourir à travers des objets.\n" "(un nombre plus élevé de niveaux améliorent les résultats, en particulier " "sur des PCB très transparents)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Réfractions:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réfraction" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" "Nombre de rebonds qu’un rayon peut faire en frappant des objets " "réfléchissants" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125 msgid "Lights Configuration" msgstr "Configuration des Eclairages" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Lumière de caméra ambiante:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142 msgid "Top light:" msgstr "Source lumineuse au dessus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154 msgid "Bottom light:" msgstr "Source lumineuse au dessous:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Altitude (degrés)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimuth (degrés)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203 msgid "Light 1:" msgstr "Lumière 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221 msgid "Light 5:" msgstr "Lumière 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236 msgid "Light 2:" msgstr "Lumière 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254 msgid "Light 6:" msgstr "Lumière 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269 msgid "Light 3:" msgstr "Lumière 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287 msgid "Light 7:" msgstr "Lumière 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302 msgid "Light 4:" msgstr "Lumière 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320 msgid "Light 8:" msgstr "Lumière 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1178 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1230 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1340 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1351 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 pcbnew/footprint.cpp:1013 #: pcbnew/pad.cpp:976 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:597 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:244 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:204 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:426 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:602 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:62 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:131 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:200 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:518 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831 msgid "Choose Image" msgstr "Sélection Image" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:519 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832 msgid "Image Files" msgstr "Fichiers Image" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Impossible d’exporter vers le presse-papiers" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742 msgid "Create Logo File" msgstr "Créer Fichier Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Le fichier '%s' n'a pas pu être créé." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779 msgid "Create PostScript File" msgstr "Création Fichier Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Créer Librairie de Symboles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Créer Librairie d'Empreinte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Erreur d’allocation de mémoire pour bitmap potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:401 #: gerbview/readgerb.cpp:75 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1132 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Image Originelle" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Image en Gris" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Image en Noir&&Blanc" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Informations Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Taille bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmap PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Paramètres de Sortie" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Verrouiller le rapport h/l" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Charger Image Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Export dans Fichier" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exporter dans Presse papier" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Symbole (fichier .kicad_sym)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Empreinte (.kicad_mod fichier)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Fichiers PostScript (fichiers .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Feuille de dessin (fichier .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Format de Sortie" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Options Image" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Seuil Noir/Blanc:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Front silk screen" msgstr "Sérigraphie dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Front solder mask" msgstr "Masque soudure dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Couche utilisateur Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Couche utilisateur Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Couche du C.I. pour Contours" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n" "Les 2 champs invisibles référence schématique et valeur sont toujours placés " "sur la couche de sérigraphie." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant" #: common/common.cpp:227 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Échec de l'expansion des variables d'environnement: '%c' manquant à la " "position %u dans' %s'." #: common/common.cpp:308 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Impossible de faire de '%s' un chemin absolu à partir de '%s'." #: common/common.cpp:327 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Répertoire de sortie '%s' créé." #: common/common.cpp:336 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie '%s'." #: common/common.cpp:608 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" "Ce système d’exploitation n’est pas supporté par KiCad et ses dépendances." #: common/common.cpp:610 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Système d’exploitation non pris en charge" #: common/common.cpp:613 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Les problèmes avec KiCad sur ce système ne peuvent pas être signalés au " "\"bugtracker\" officiel." #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Ne pas montrer de nouveau" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Message" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Question" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1303 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1316 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1338 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146 #: eeschema/files-io.cpp:433 eeschema/sheet.cpp:571 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:616 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:863 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1269 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337 pcbnew/pcb_marker.cpp:144 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:936 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166 msgid "File Open Error" msgstr "Erreur Ouverture Fichier" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" "Les sauvegardes entrelacées peuvent produire des résultats très inattendus." #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1336 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:528 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 msgid "Open Anyway" msgstr "Ouvrir de Toute Façon" #: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217 msgid "Save Changes?" msgstr "Sauver Changements?" #: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus." #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:676 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:74 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 msgid "Discard Changes" msgstr "Abandonner Changements" #: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266 msgid "Apply to all" msgstr "Appliquer à tous" #: common/confirm.cpp:232 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Vos changements seront définitivement perdus." #: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Restaurer" #: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1337 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:528 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: common/confirm.cpp:312 msgid "Information" msgstr "Information" #: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:485 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:470 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155 pcbnew/router/router_tool.cpp:1510 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2025 pcbnew/zone_filler.cpp:441 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:282 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:468 eeschema/sch_symbol.cpp:1474 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:662 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1337 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 include/lib_table_grid.h:185 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint.cpp:2643 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1024 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1323 msgid "Description" msgstr "Description" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la " "création de schémas électroniques et de circuits imprimés." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sur le web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Le site officiel de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "Developer website - " msgstr "Site des développeurs - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Dépôts officiels des librairies KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Signaler ou examiner les bogues - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Groupe de la communauté des utilisateurs KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208 msgid "Lead Development Team" msgstr "Équipe de Développement Principale" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Anciens Responsables du Développement" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Contributions Supplémentaires par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:886 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Équipe de Bibliothécaires KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:901 msgid "3D models by" msgstr "Modèles 3D par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913 msgid "Symbols by" msgstr "Symboles par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:920 msgid "Footprints by" msgstr "Empreintes par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:933 msgid "Icons by" msgstr "Icônes par" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Au Sujet de %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Au Sujet de" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82 msgid "Version" msgstr "Version" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Doc Writers" msgstr "Rédaction de Doc" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "Librarians" msgstr "Libraires" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Packagers" msgstr "Packagers" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146 msgid "License" msgstr "Licence" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:461 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erreur de presse-papier" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:470 msgid "Copied..." msgstr "Copié..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titre" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Info Copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Infos de version de librairie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copier Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "Rapporter un Bug" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:661 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Signaler un problème avec KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:655 msgid "Donate" msgstr "Faire un don" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:287 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Faire un don à KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:658 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:659 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: common/dialog_shim.cpp:660 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: common/dialog_shim.cpp:661 msgid "&No" msgstr "&Non" #: common/dialog_shim.cpp:662 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: common/dialog_shim.cpp:663 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: common/dialog_shim.cpp:664 common/dialog_shim.cpp:665 #: common/eda_base_frame.cpp:465 msgid "&Help" msgstr "Ai&de" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Effacer la Couleur" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rouge:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Vert:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Bleu:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Teinte:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Sélecteur de Couleurs" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Couleurs Définies" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Prévisualisation (ancien/nouveau):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Réinitialiser à Défaut" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "L'alias chemain de recherche 3D ne peut être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Le chemin de recherche 3D ne peut être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Ce chemin a été défini de façon externe à Kicad et\n" "sera temporairement seulement remplacé." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n" "été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de " "dialogue\n" "de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce " "comportement,\n" "soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n" "la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre " "système." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Le nom %s est réservé et ne peut pas être utilisé." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:551 msgid "File Browser..." msgstr "Explorateur de Fichiers..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:555 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:420 msgid "Select Path" msgstr "Sélection Chemin" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:637 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les " "entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au " "niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au " "niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le " "présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont " "ignorées." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:643 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur " "toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres " "majuscules, chiffres et le caractère souligné." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:658 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Aide sur Variables d'Environnement" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'Environnement" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:283 eeschema/lib_pin.cpp:1059 #: eeschema/sch_pin.cpp:212 eeschema/sch_symbol.cpp:1443 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1483 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1309 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:593 #: pcbnew/zone.cpp:1352 msgid "Name" msgstr "Nom" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "Chemins de Recherche 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:371 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de " "librairies %s pour\n" "accéder aux librairies. Pour que KiCad puisse accéder aux librairies %s,\n" "vous devez configurer votre table de librairie %s globale.\n" "Sélectionnez l'une des options ci-dessous.\n" "Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection par défaut." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copier la table de librairies %s globale par défaut (recommandé)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la " "table globale de librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copier la table de librairies %s personnalisée" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie %s " "autre que celui par défaut" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Créer une table globale vierge de librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Sélectionnez cette option pour définir les librairies %s dans les tables de " "librairies spécifiques aux projets" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies %s globale:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine de la Grille" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:912 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:924 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:936 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393 msgid "a page" msgstr "a page" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Grille Actuelle" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Taille X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Taille Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Commutation Rapide" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Grille 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(raccourci)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Grille 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Remise à 0 Origine Grille" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Réinitialiser Taille des Grilles" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Réinitialiser la liste des tailles de grille aux valeurs par défaut" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Caractéristiques Grille" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Liste des Raccourcis" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:73 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:83 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Cette échelle donne une taille d'image trop petite (%.2f mm ou %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:94 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Cette échelle donne une taille d'image très grande (%.1f mm ou %.2f in). " "Etes vous sûr?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Échelle de l'Image:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Éditeur d'Image" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Sauter les Eléments Verrouillés" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Retirer les éléments verrouillés de la sélection et n’appliquer l’opération " "qu’aux éléments non verrouillés (le cas échéant)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "La sélection contient %d éléments verrouillés." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "" "Ces éléments seront ignorés à moins que vous passez outre les verrouillages." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Mémoriser la décision pour cette session." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Mémoriser l’option choisie pour le reste de cette session.\n" "Ce dialogue ne sera pas affiché à nouveau tant que KiCad n’aura pas été " "redémarré." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Passer Outre les Verrouillages" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Ignorer les verrouillages et appliquer l’opération sur tous les éléments " "sélectionnés.\n" "Tous les éléments verrouillés resteront verrouillés une fois l’opération " "terminée." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Eléments verrouillés" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Quitter KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Bienvenue à KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:65 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importater paramètres d’une version précédente (aucun trouvé)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:136 msgid "Select Settings Path" msgstr "Sélectionnez Le Chemin des Paramètres" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Comment souhaitez-vous configurer KiCad ?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importer les paramètres d’une version précédente à :" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Choisissez un chemin différent" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Le chemin sélectionné ne contient pas de paramètres KiCad valides !" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importer configuration de librairie d’une version précédente" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Une fois vérifiées, les tables de librairies de symboles et d’empreintes de " "la version précédente seront importées dans cette version" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Démarrer avec paramètres par défaut" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Configurer les Chemins de Paramètres de KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "User (Custom)" msgstr "Format Personnalisé" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Preview Settings" msgstr "Paramètres de Prévisualisation" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Paper" msgstr "Prévisualisation Document" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Prévisualisation du Cartouche" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 msgid "Title Block" msgstr "Bloc Titre" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Fichier de feuille de dessin '%s' non trouvée." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:792 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Sélection Feuille de Dessin" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "dummy text" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:179 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Taille de la page (utilisateur):" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Height:" msgstr "Hauteur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Hauteur de la page (utilisateur)." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:373 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1075 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1159 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1237 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1358 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1523 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162 msgid "unit" msgstr "unité" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Width:" msgstr "Largeur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Largeur de la page (utilisateur)." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Feuille de Dessin" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Paramètres du Cartouche" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de feuilles: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 msgid "Issue Date:" msgstr "Date de Publication:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226 msgid "Revision:" msgstr "Révision:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250 msgid "Company:" msgstr "Société:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262 msgid "Comment1:" msgstr "Commentaire1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274 msgid "Comment2:" msgstr "Commentaire2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286 msgid "Comment3:" msgstr "Commentaire3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298 msgid "Comment4:" msgstr "Commentaire4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310 msgid "Comment5:" msgstr "Commentaire5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322 msgid "Comment6:" msgstr "Commentaire6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Comment7:" msgstr "Commentaire7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Comment8:" msgstr "Commentaire8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358 msgid "Comment9:" msgstr "Commentaire9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Trouver la prochaine référence schématique disponible dans toutes les " "références existantes déjà dans la schématique." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Remplacer la référence schématique par '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Assigner références schématiques uniques aux symboles copiés" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Garder la numérotation existante, même s'il y a des doubles" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Remettre à 0 la référence schématique de tous les symboles copiés" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Options de Collage" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Collage Spécial" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:79 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:86 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:394 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:130 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:99 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:160 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Attention : Mauvaise valeur d'échelle" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande.\n" "Limitée a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite.\n" "Limitée a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:192 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239 msgid "Nothing to print" msgstr "Pas d'élément à imprimer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:315 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Le travail d'impression précédent n'est pas encore terminé." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:255 msgid "There was a problem printing." msgstr "Il y a eu un problème d'impression." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:297 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur " "l'imprimante." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:310 msgid "Options" msgstr "Options" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Mode de sortie:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:295 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:284 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Imprimer cartouche et encadrement" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimer le cartouche." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustage à la page" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Personnalisé:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Info sur texte" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Options Page..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1553 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:772 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:143 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Éléments:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Afficher Sélecteur de Présélection" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Révéler dans Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" msgstr "Nouveau nom du thème:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" msgstr "Ajouter Thème de Couleur" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "Le thème existe déjà!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233 msgid "New Theme..." msgstr "Nouveau Thème..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221 msgid "(read-only)" msgstr "(en lecture seule)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290 msgid "Copy color" msgstr "Copier couleur" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293 msgid "Paste color" msgstr "Coller couleur" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296 msgid "Revert to saved color" msgstr "Revenir à la couleur enregistrée" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Ignorer les couleurs individuelles des éléments" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Afficher tous les éléments dans leur couleur par défaut, même s’ils ont des " "couleurs spécifiques définies dans leurs propriétés." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Ouvrir Répertoire des Thèmes" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Ouvrir le répertoire contenant les thèmes de couleur" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85 msgid "Icon scale:" msgstr "Échelle icônes:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:94 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:113 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Définissez l'échelle de la zone de dessin.\n" "\n" "Sur les affichages haute résolution sur certaines plateformes, KiCad ne peut " "pas déterminer le facteur de mise à l'échelle.\n" "Dans ce cas, vous devrez peut-être définir cette valeur pour correspondre à " "la mise à l'échelle DPI de votre système. 2,0 est une valeur commune. \n" "\n" "Si cela ne correspond pas à la mise à l'échelle DPI du système, l'affichage " "ne correspondra pas à la taille de la fenêtre et à la position du curseur." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:123 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Utilisez une valeur automatique pour l'échelle d'affichage.\n" "\n" "Sur certaines plateformes, la valeur automatique est incorrecte et doit être " "réglée manuellement." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:464 msgid "Executable files (" msgstr "Fichiers exécutables (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:469 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Moteur graphique accéléré:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "No Antialiasing" msgstr "Pas d’anticrénelage" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Anticrénelage rapide" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Anticrénelage de haute qualité" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Moteur graphique programmé:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59 msgid "Helper Applications" msgstr "Applications Utiles" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Text editor:" msgstr "Éditeur de texte:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualisateur PDF par défaut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95 msgid "Other:" msgstr "Autre:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "User Interface" msgstr "Interface Utilisateur" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118 msgid "Show icons in menus" msgstr "Montrer icônes dans Menus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121 msgid "Icon theme:" msgstr "Thème d’icône:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125 msgid "Light" msgstr "Clair" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans clairs de fenêtres" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans sombres de fenêtres" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Choisr automatiquement des icônes clairs ou sombres en fonction du thème de " "couleur du système" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141 msgid "Canvas scale:" msgstr "Échelle d'affichage:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Appliquer l’échelle des icônes aux polices" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Cette solution de secours améliorera certains problèmes d’échelle des " "polices GTK HiDPI.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Facteur d'assombrissement du mode à contraste élevé :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:116 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Editer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Placer le curseur souris sur l’origine de l’objet déplacé" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "La premiere action hotkey sélectionne l'outil" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Si non sélectionné, les hotkeys effectueront immédiatement l'action même si " "l'outil correspondant n'a pas été précédemment activé." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210 msgid "Session" msgstr "Session" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Mémoriser les fichiers ouverts pour le prochain lancement du projet" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Si activé, le lancement d’un projet lancera également des outils tels que " "Eeschema et PcbNew avec les fichiers précédemment ouverts" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227 msgid "&Auto save:" msgstr "Sauvegarde &Auto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la " "carte sur le disque.\n" "Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241 msgid "File history size:" msgstr "Taille de l'historique des fichiers:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Durée du fichier cache 3D :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Les fichiers de cache 3D plus anciens que ceux-ci sont supprimés.\n" "Si vous avez défini 0, l'effacement du cache est désactivé" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 msgid "days" msgstr "jours" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270 msgid "Project Backup" msgstr "Sauvegarde de Projet" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Sauvegarder automatiquement les projets" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Créer automatiquement des archives de sauvegarde du projet en cours lors de " "l’enregistrement de fichiers" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Créer des sauvegardes lorsque l’enregistrement automatique se produit" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:283 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Créez des sauvegardes lorsque la fonctionnalité d’enregistrement automatique " "est activée. \n" "Si elles ne sont pas cochées, les sauvegardes ne seront créées que lorsque " "vous enregistrez manuellement un fichier." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Sauvegardes maximales à conserver :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Combien de fichiers de sauvegarde conserver (défini sur 0 pour pas de limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:296 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Sauvegardes maximales par jour :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Combien de fichiers de sauvegarde conserver chaque jour (défini sur 0 pour " "sans limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Temps minimum entre les sauvegardes :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Nombre de minutes depuis la dernière sauvegarde avant qu’une autre ne soit " "créée la prochaine fois que vous sauvegarderez (définir 0 pour pas de " "minimum)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:318 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Taille totale maximale de la sauvegarde :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Si la taille totale des fichiers de sauvegarde dépasse cette limite, les " "anciennes sauvegardes seront supprimées (définir à 0 pour sans limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:327 msgid "MB" msgstr "Mo" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, it is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad peut signaler anonymement les plantages et les données d’événements " "spéciaux aux développeurs afin d’aider à identifier plus efficacement les " "bogues critiques dans la base d’utilisateurs et d’aider à profiler les " "fonctionnalités pour guider les améliorations.\n" "\n" "Pour lier des rapports automatiques à partir de la même installation KiCad, " "un identifiant unique est généré qui est complètement aléatoire, il n’est " "utilisé qu’à des fins de rapport d’incident. Aucune information " "personnellement identifiable (PII), y compris l’adresse IP, n’est stockée ou " "connectée à cet identifiant. Vous pouvez réinitialiser cet identifiant à " "tout moment avec le bouton fourni.\n" "\n" "Si vous choisissez de participer volontairement, KiCad gérera " "automatiquement l’envoi desdits rapports lorsque des plantages ou des " "événements se produisent. Vos fichiers de conception tels que schématique ou " "PCB ne sont pas partagés dans ce processus." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:27 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "J’accepte de fournir des rapports anonymes" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:30 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Réinitialiser l’ID unique" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84 msgid "Type filter text" msgstr "Entrer le texte du filtre" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120 msgid "Undo All Changes" msgstr "Annuler tous les Changements" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" "Annuler toutes les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boîte " "de dialogue" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importer les Raccourcis..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importer les définitions de raccourcis à partir d'un fichier externe, en " "remplaçant les valeurs actuelles" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Fichier Import des Raccourcis:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Action | Hotkey par Défaut | Description" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Option" msgstr "Option" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Une seule action peut être assignée à chaque paramètre de défilement vertical" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan et Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centrer et déplacer le curseur en zoomant" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Pan lors du déplacement d'objets" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque " "vous approchez le bord de l'écran." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Utiliser l’accélération du zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zoom plus rapide en défilement rapide" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Vitesse du zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Jusqu’où zoomer pour chaque rotation de la roulette de la souris" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Choisir automatiquement la vitesse de zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Vitesse de panoramique automatique :" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Vitesse de \"pan\" lors du déplacement d’un objet sur le bord de l’écran" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestes de drag" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 msgid "Left button drag:" msgstr "Drag par bouton de gauche:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Dessiner le rectangle de sélection" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "Dragger objets sélectionnés; sinon dessiner rectangle de sélection" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Drag tout élément (sélectionné ou non)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Drag par bouton du milieu:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:934 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 pcbnew/pad.cpp:1674 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:704 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:746 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2382 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401 pcbnew/zone.cpp:1340 msgid "None" msgstr "Aucun" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Drag par bouton de droite:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestes de défilement" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Pavé tactile vertical ou mouvement de roue :" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Une seule action peut être attribuée à chaque colonne" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188 msgid "Shift" msgstr "Maj" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "Pan up/down:" msgstr "Pan haut/bas:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 msgid "Pan left/right:" msgstr "Pan gauche/droite:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Pan gauche/droite avec mouvement horizontal" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Pan de l'affichage à gauche et à droite en glissant de gauche à droite sur " "le pavé tactile" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Souris" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Trackpad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1634 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:71 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 pcbnew/zone.cpp:597 #: pcbnew/zone.cpp:1342 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1635 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:72 msgid "Dashed" msgstr "Pointillé Long" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1636 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:73 msgid "Dotted" msgstr "Pointillé Court" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1637 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:74 msgid "Dash-Dot" msgstr "Tiret-Point" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1638 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:75 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Tiret-Point-Point" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:442 msgid "Netclass must have a name." msgstr "La net classe doit avoir un nom." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:451 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nom de netclasse déjà en usage." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Isolation minimum sur cuivre" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513 msgid "Minimum track width" msgstr "Largeur minimum de piste" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:514 msgid "Via pad diameter" msgstr "Diamètre extérieur de via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Diamètre de perçage via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Diamètre extérieur de microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:517 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Diamètre de perçage microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:518 msgid "Differential pair track width" msgstr "Largeur de paire différentielle" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519 msgid "Differential pair gap" msgstr "Ecart de paires différentielles" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:520 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Épaisseur du fil schématique" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Épaisseur de bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:522 msgid "Schematic wire color" msgstr "Couleur de fil schématique" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:523 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Style de ligne de fil schématique" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:574 msgid "The default net class is required." msgstr "La net class par défaut est obligatoire." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 #: eeschema/sch_field.cpp:852 eeschema/sch_label.cpp:185 pcbnew/pad.cpp:928 #: pcbnew/pcb_track.cpp:844 pcbnew/zone.cpp:562 msgid "Net Class" msgstr "Classe d'Equipot" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:453 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:906 msgid "Clearance" msgstr "Isolation" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:306 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1059 msgid "Track Width" msgstr "Largeur Piste" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "Diam Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231 msgid "Via Hole" msgstr "Trou de via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 msgid "uVia Size" msgstr "Diamètre uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:233 msgid "uVia Hole" msgstr "Trou de microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Width" msgstr "Largeur Paire Diff" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Gap" msgstr "Dist Paire Diff" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Wire Thickness" msgstr "Epaisseur de Fil" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Bus Thickness" msgstr "Épaisseur de Bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: common/stroke_params.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:922 msgid "Line Style" msgstr "Style de Ligne" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1633 #: common/pgm_base.cpp:83 common/stroke_params.cpp:200 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1105 include/stroke_params.h:79 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "" "Définissez la couleur à transparent pour utiliser la couleur par défaut de " "Kicad." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrage Nets" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtre nom de netclasse:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtre nom de net:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:900 msgid "Show All Nets" msgstr "Montrer Tous les Nets" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Appliquer Filtres" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159 msgid "Assign Net Class" msgstr "Assigner NetClass" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164 msgid "New net class:" msgstr "Nouvelle Classe d’Équipotentielle:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181 msgid "Assign To All Listed Nets" msgstr "Attribuer à Tous les Nets Listés" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Attribuer aux Nets Sélectionnés" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:791 pcbnew/pad.cpp:926 #: pcbnew/pcb_track.cpp:842 pcbnew/zone.cpp:560 msgid "Net" msgstr "Net" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "De Carte des Conflits de Pins" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être vide." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Nom de Variable" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Substitution de Texte" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Erreur:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Attention:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:814 msgid "Save Report to File" msgstr "Sauver Fichier Rapport sous" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "Erreur écriture fichier" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Messages d'info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Montrer:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54 #: eeschema/sch_pin.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2376 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2395 msgid "All" msgstr "Tout" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Infos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Save..." msgstr "Sauver..." #: common/draw_panel_gal.cpp:292 common/draw_panel_gal.cpp:463 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL, utilise le moteur logiciel" #: common/draw_panel_gal.cpp:298 common/draw_panel_gal.cpp:470 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Impossible d’utiliser OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:925 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Feuille de dessin '%s' non trouvée." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:935 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "La feuille de dessin '%s' n’a pas pu être ouverte." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:948 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "La feuille de dessin '%s' n'a pas été complètement lue." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318 #: common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:373 #: common/eda_text.cpp:1022 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:483 eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/lib_text.h:55 #: eeschema/sch_field.cpp:694 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:267 #: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 msgid "Text" msgstr "Texte" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:349 #: common/eda_shape.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:603 #: common/eda_shape.cpp:1627 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1666 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:296 msgid "Imported Shape" msgstr "Forme Importée" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:473 common/eda_item.cpp:380 #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Image" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de feuille de dessin" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Page 1 Seulement" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Pages Suivantes" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Toutes les Pages" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Options pour Premiere Page" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Nombre de Répétions" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Incrémentation des Labels en Répétition" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Incrémentation des Positions en Répétition" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:192 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Texte '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:392 eeschema/lib_shape.cpp:436 #: eeschema/sch_shape.cpp:378 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Rectangle, largeur %s hauteur %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:425 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Ligne, longueur %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:479 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Page Limits" msgstr "Limites de Page" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "presse papier" #: common/dsnlexer.cpp:336 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Attendu %s" #: common/dsnlexer.cpp:344 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Attendu '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:352 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Inattendu %s" #: common/dsnlexer.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s est un doublon" #: common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Inattendu '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:418 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "nécessite un nombre pour '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: common/dsnlexer.cpp:725 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or " "$" #: common/eda_base_frame.cpp:462 msgid "&About KiCad" msgstr "&Au Sujet de KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:942 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Le fichier '%s' n'a pas été trouvé." #: common/eda_base_frame.cpp:985 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: common/eda_base_frame.cpp:994 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Commun" #: common/eda_base_frame.cpp:995 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Souris et Pavé Tactile" #: common/eda_base_frame.cpp:996 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis" #: common/eda_base_frame.cpp:999 msgid "Data Collection" msgstr "Données Collectées" #: common/eda_base_frame.cpp:1011 common/tool/actions.cpp:582 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:179 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75 msgid "Symbol Editor" msgstr "Éditeur de Symbole" #: common/eda_base_frame.cpp:1012 common/eda_base_frame.cpp:1020 #: common/eda_base_frame.cpp:1034 common/eda_base_frame.cpp:1043 #: common/eda_base_frame.cpp:1066 common/eda_base_frame.cpp:1077 msgid "Display Options" msgstr "Options d'Affichage" #: common/eda_base_frame.cpp:1013 common/eda_base_frame.cpp:1021 #: common/eda_base_frame.cpp:1035 common/eda_base_frame.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 msgid "Editing Options" msgstr "Options d'Edition" #: common/eda_base_frame.cpp:1014 common/eda_base_frame.cpp:1023 #: common/eda_base_frame.cpp:1036 common/eda_base_frame.cpp:1045 #: common/eda_base_frame.cpp:1056 common/eda_base_frame.cpp:1078 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: common/eda_base_frame.cpp:1019 common/hotkey_store.cpp:73 #: eeschema/menubar.cpp:135 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1437 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editeur de Schématique" #: common/eda_base_frame.cpp:1022 msgid "Annotation Options" msgstr "Options de numérotation" #: common/eda_base_frame.cpp:1024 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modèles de Nom de Champs" #: common/eda_base_frame.cpp:1033 common/tool/actions.cpp:592 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:875 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Éditeur d'Empreintes" #: common/eda_base_frame.cpp:1037 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 msgid "Default Values" msgstr "Valeurs par Défaut" #: common/eda_base_frame.cpp:1042 common/hotkey_store.cpp:74 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:189 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1401 msgid "PCB Editor" msgstr "Éditeur de PCB KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:1046 msgid "Action Plugins" msgstr "Plugins d'Action" #: common/eda_base_frame.cpp:1047 msgid "Origins & Axes" msgstr "Origines et Axes" #: common/eda_base_frame.cpp:1053 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "General" msgstr "Général" #: common/eda_base_frame.cpp:1054 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Rendu temps réel" #: common/eda_base_frame.cpp:1055 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Rendu Raytracing" #: common/eda_base_frame.cpp:1065 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: common/eda_base_frame.cpp:1067 msgid "Excellon Options" msgstr "Options Excellon" #: common/eda_base_frame.cpp:1076 common/hotkey_store.cpp:75 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:543 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Editeur de Feuille de dessin" #: common/eda_base_frame.cpp:1113 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour le dossier '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1155 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "%s\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n" "Il semble que la dernière fois où vous avez édité le fichier\n" "%s\n" "il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restaurer la dernière édition " "que vous avez faite?" #: common/eda_base_frame.cpp:1171 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le " "fichier PCB." #: common/eda_doc.cpp:130 msgid "Documentation File" msgstr "Fichier Documentation" #: common/eda_doc.cpp:140 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Fichier documentation '%s' non trouvé." #: common/eda_doc.cpp:183 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Type MIME inconnu pour le fichier de documentation '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:486 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: common/eda_draw_frame.cpp:147 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:272 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Contraindre à H, V, 45" #: common/eda_draw_frame.cpp:352 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Editer la Grille Utilisateur..." #: common/eda_draw_frame.cpp:495 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: common/eda_draw_frame.cpp:502 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:595 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "pouces" #: common/eda_draw_frame.cpp:596 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:234 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/eda_draw_frame.cpp:598 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 msgid "Units" msgstr "Unités" #: common/eda_draw_frame.cpp:1022 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:489 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1340 msgid "Select Library" msgstr "Sélection Librairie" #: common/eda_draw_frame.cpp:1022 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: common/eda_item.cpp:313 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1024 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1471 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116 #: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372 #: pcbnew/pad.cpp:913 msgid "Footprint" msgstr "Empreinte" #: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510 #: pcbnew/pad.cpp:916 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:372 msgid "Graphic" msgstr "Graphique" #: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:352 #: common/eda_item.cpp:374 eeschema/lib_textbox.cpp:393 #: eeschema/sch_textbox.cpp:393 pcbnew/fp_textbox.cpp:307 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:301 msgid "Text Box" msgstr "Boîte de Texte" #: common/eda_item.cpp:323 common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:325 #: common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:334 #: common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336 pcbnew/pcb_dimension.cpp:297 msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:337 pcbnew/pcb_dimension.cpp:959 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1081 msgid "Leader" msgstr "Ligne de repère" #: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:339 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:612 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: common/eda_item.cpp:329 common/eda_item.cpp:330 pcbnew/pcb_track.cpp:748 msgid "Track" msgstr "Piste" #: common/eda_item.cpp:331 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510 #: pcbnew/pcb_track.cpp:805 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:344 pcbnew/pcb_marker.cpp:141 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: common/eda_item.cpp:338 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Mire" #: common/eda_item.cpp:340 msgid "ItemList" msgstr "ListeObjets" #: common/eda_item.cpp:341 msgid "NetInfo" msgstr "NetInfo" #: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/pcb_group.cpp:335 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_junction.h:97 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: common/eda_item.cpp:346 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Marqueur de Non Connexion" #: common/eda_item.cpp:347 msgid "Wire Entry" msgstr "Entrée de Fil" #: common/eda_item.cpp:348 msgid "Bus Entry" msgstr "Entrée de Bus" #: common/eda_item.cpp:350 eeschema/sch_bitmap.cpp:205 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:353 msgid "Net Label" msgstr "Label de Net" #: common/eda_item.cpp:354 eeschema/sch_label.cpp:766 #: eeschema/sch_label.cpp:1100 msgid "Directive Label" msgstr "Label de Directive" #: common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_label.cpp:767 msgid "Global Label" msgstr "Label Global" #: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_label.cpp:768 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Label Hiérarchique" #: common/eda_item.cpp:357 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:748 #: eeschema/lib_field.cpp:480 eeschema/lib_field.h:79 #: eeschema/sch_label.cpp:187 msgid "Field" msgstr "Champ" #: common/eda_item.cpp:358 common/eda_item.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1334 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: common/eda_item.cpp:359 common/eda_item.cpp:375 eeschema/lib_pin.h:72 #: eeschema/sch_pin.cpp:194 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: common/eda_item.cpp:360 msgid "Sheet Pin" msgstr "Pins de Feuille" #: common/eda_item.cpp:361 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: common/eda_item.cpp:368 msgid "SCH Screen" msgstr "Ecran SCH" #: common/eda_item.cpp:376 eeschema/sch_field.cpp:691 msgid "Symbol Field" msgstr "Champ de Symbole" #: common/eda_item.cpp:378 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber Layout" #: common/eda_item.cpp:379 msgid "Draw Item" msgstr "Élément Graphique" #: common/eda_shape.cpp:62 pcbnew/pad.cpp:1167 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:579 common/eda_shape.cpp:1628 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: common/eda_shape.cpp:64 common/eda_shape.cpp:572 common/eda_shape.cpp:1629 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1165 #: pcbnew/pad.cpp:1665 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: common/eda_shape.cpp:65 msgid "Bezier Curve" msgstr "Courbe de Bézier" #: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:596 common/eda_shape.cpp:1630 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2146 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: common/eda_shape.cpp:567 common/eda_shape.cpp:1642 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1690 #: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213 #: pcbnew/pcb_track.cpp:760 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: common/eda_shape.cpp:582 common/eda_shape.cpp:622 pcbnew/fp_text.cpp:295 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:314 pcbnew/pcb_text.cpp:142 pcbnew/pcb_textbox.cpp:308 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: common/eda_shape.cpp:589 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: common/eda_shape.cpp:592 common/eda_shape.cpp:617 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1068 eeschema/lib_pin.cpp:1067 #: eeschema/sch_pin.cpp:219 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: common/eda_shape.cpp:599 msgid "Points" msgstr "Points" #: common/eda_shape.cpp:606 common/eda_text.cpp:1040 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:963 #: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:146 #: pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/pcb_track.cpp:1194 pcbnew/pcb_track.cpp:1211 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1230 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: common/eda_shape.cpp:609 common/eda_text.cpp:1044 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:964 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:733 pcbnew/pcb_text.cpp:147 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: common/eda_shape.cpp:614 common/eda_shape.cpp:1626 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: common/eda_shape.cpp:627 msgid "Unrecognized" msgstr "Non reconnu" #: common/eda_shape.cpp:1631 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: common/eda_shape.cpp:1644 msgid "Start X" msgstr "Départ X" #: common/eda_shape.cpp:1646 msgid "Start Y" msgstr "Départ Y" #: common/eda_shape.cpp:1648 pcbnew/pcb_track.cpp:1202 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1219 msgid "End X" msgstr "Fin X" #: common/eda_shape.cpp:1650 pcbnew/pcb_track.cpp:1204 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1221 msgid "End Y" msgstr "Fin Y" #: common/eda_shape.cpp:1653 common/stroke_params.cpp:216 msgid "Line Width" msgstr "Épaisseur Ligne" #: common/eda_text.cpp:771 eeschema/lib_textbox.cpp:397 #: eeschema/sch_label.cpp:782 eeschema/sch_text.cpp:484 #: eeschema/sch_textbox.cpp:397 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1327 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:772 common/eda_text.cpp:1029 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:288 eeschema/lib_textbox.cpp:397 #: eeschema/sch_label.cpp:782 eeschema/sch_text.cpp:484 #: eeschema/sch_textbox.cpp:397 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: common/eda_text.cpp:773 common/eda_text.cpp:1032 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:289 eeschema/lib_textbox.cpp:397 #: eeschema/sch_label.cpp:782 eeschema/sch_text.cpp:484 #: eeschema/sch_textbox.cpp:397 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: common/eda_text.cpp:774 msgid "Bold+Italic" msgstr "Gras+Italique" #: common/eda_text.cpp:1012 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:192 eeschema/fields_grid_table.cpp:509 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:627 eeschema/lib_field.cpp:496 #: eeschema/lib_text.cpp:380 eeschema/pin_type.cpp:128 #: eeschema/sch_field.cpp:707 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: common/eda_text.cpp:1013 common/eda_text.cpp:1017 #: common/tool/actions.cpp:326 common/widgets/mathplot.cpp:1665 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:185 eeschema/fields_grid_table.cpp:193 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:510 eeschema/fields_grid_table.cpp:520 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:629 eeschema/fields_grid_table.cpp:641 #: eeschema/lib_field.cpp:497 eeschema/lib_field.cpp:506 #: eeschema/lib_text.cpp:381 eeschema/lib_text.cpp:390 #: eeschema/sch_field.cpp:708 eeschema/sch_field.cpp:717 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: common/eda_text.cpp:1014 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/fields_grid_table.cpp:511 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:631 eeschema/lib_field.cpp:498 #: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/pin_type.cpp:127 #: eeschema/sch_field.cpp:709 msgid "Right" msgstr "Droite" #: common/eda_text.cpp:1016 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:184 eeschema/fields_grid_table.cpp:519 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:639 eeschema/lib_field.cpp:505 #: eeschema/lib_text.cpp:389 eeschema/sch_field.cpp:716 msgid "Top" msgstr "Dessus" #: common/eda_text.cpp:1018 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:186 eeschema/fields_grid_table.cpp:521 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:643 eeschema/lib_field.cpp:507 #: eeschema/lib_text.cpp:391 eeschema/sch_field.cpp:718 msgid "Bottom" msgstr "Dessous" #: common/eda_text.cpp:1025 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:317 pcbnew/pcb_text.cpp:145 msgid "Thickness" msgstr "Épaisseur" #: common/eda_text.cpp:1034 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "Miroir" #: common/eda_text.cpp:1037 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:696 #: eeschema/sch_pin.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: common/eda_text.cpp:1049 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Justification Horizontale" #: common/eda_text.cpp:1053 msgid "Vertical Justification" msgstr "Justification Verticale" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Le chemin de base des librairies système d'empreintes installées localement " "(dossiers .pretty)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Le chemin de base des formes 3D d'empreinte système (dossiers .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Le chemin de base des librairies de symboles installées localement." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Facultatif. Peut être défini si vous souhaitez créer votre propre dossier de " "modèles de projet." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "Un répertoire contenant des plugins tiers, des librairies et d’autres " "contenus téléchargeables." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) et est le chemin " "d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. Cette variable " "d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers et les chemins " "relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty peut être défini comme un dossier contenant une librairie " "d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "" "Un répertoire contenant des scripts à l’échelle du système installés avec " "KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "Un répertoire contenant des scripts spécifiques à l’utilisateur installé " "avec KiCad" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Version obsolète de KICAD6_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Version obsolète de KICAD6_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Version obsolète de KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "de %s : %s() ligne %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s en '%s', ligne %d, décalage %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() ligne:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec une version plus " "récente que celle que vous exécutez.\n" "Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers la version %s ou plus " "récente." #: common/exceptions.cpp:126 msgid "Full error text:" msgstr "Texte d’erreur complet :" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Pas de Fichiers" #: common/filename_resolver.cpp:437 msgid "The given path does not exist" msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas" #: common/filename_resolver.cpp:440 msgid "3D model search path" msgstr "Chemin de recherche des modèles 3D" #: common/filename_resolver.cpp:465 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:468 msgid "This path:" msgstr "Ce chemin:" #: common/filename_resolver.cpp:471 msgid "Existing path:" msgstr "Chemin existant:" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Mauvais alias (nom en double)" #: common/filename_resolver.cpp:601 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu" #: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635 #: common/filename_resolver.cpp:667 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D" #: common/filename_resolver.cpp:632 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de config" #: common/filename_resolver.cpp:666 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration" #: common/font/font.cpp:90 common/widgets/font_choice.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:76 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:58 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154 msgid "Default Font" msgstr "Fonte par Défaut" #: common/font/fontconfig.cpp:118 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Erreur de chargement de la fonte '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:120 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "Fonte '%s' introuvable; remplacée par '%s'." #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:885 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:96 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:100 msgid "Load Error" msgstr "Erreur de Chargement" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies " "d'empreintes ligne %d." #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "" "La table de librairies ne contient pas de librairie de nom logique '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:492 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale '%s'." #: common/gestfich.cpp:153 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Commande '%s' non trouvée." #: common/gestfich.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour '%s'." #: common/gestfich.cpp:185 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Problème en lançant le visualisateur PDF '%s'." #: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:506 eeschema/eeschema.cpp:539 #: gerbview/gerbview.cpp:241 kicad/project_template.cpp:279 #: pcbnew/pcbnew.cpp:471 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Impossible de copier le fichier '%s'." #: common/grid_tricks.cpp:278 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1577 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: common/grid_tricks.cpp:279 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Supprimer le contenu des cellules sélectionnées et placer ce contenu " "originel dans le Presse papier" #: common/grid_tricks.cpp:280 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: common/grid_tricks.cpp:281 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier" #: common/grid_tricks.cpp:282 common/tool/actions.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: common/grid_tricks.cpp:283 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "" "Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans la cellule courante" #: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:191 #: kicad/project_tree_pane.cpp:773 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1579 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: common/grid_tricks.cpp:284 msgid "Delete selected cells" msgstr "Supprimer cellules sélectionnées" #: common/grid_tricks.cpp:285 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119 msgid "Select All" msgstr "Tout Sélectionner" #: common/grid_tricks.cpp:285 msgid "Select all cells" msgstr "Sélection toutes Cellules" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Pan gauche/droite" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Pan haut/bas" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Finish Drawing" msgstr "Finir Tracé" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Ajouter à la Sélection" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766 msgid "Highlight Net" msgstr "Surbrillance Net" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Enlever de la Sélection" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorer le Magnétisme de Grille" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorer Autres Magnétismes" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226 #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Gestionnaire de Projet" #: common/hotkey_store.cpp:151 msgid "Gestures" msgstr "Déplacements" #: common/kiway.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Impossible de vérifier la signature '%s' de la librairie kiface." #: common/kiway.cpp:268 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Impossible de charger la librairie kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:276 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Impossible de lire le nom de l'instance et la version du symbole dans la " "librairie kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:309 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Bug d'installation fatal. Le fichier:\n" "\"%s\"\n" "n'a pas pu être chargé\n" #: common/kiway.cpp:313 msgid "It is missing.\n" msgstr "Il est manquant\n" #: common/kiway.cpp:315 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "" "Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n" #: common/kiway.cpp:317 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "De la ligne de commande: argv [0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442 msgid "Error loading editor." msgstr "Erreur lors du chargement de l'éditeur." #: common/kiway.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Impossible de changer de langage en %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Selection Langue" #: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939 msgid "Rescue" msgstr "Secours" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Wires" msgstr "Fils" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Buses" msgstr "Bus" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Bus junctions" msgstr "Jonction de bus" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Junctions" msgstr "Jonctions" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: common/layer_id.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Labels globaux" #: common/layer_id.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Labels hiérarchiques" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Pin numbers" msgstr "Numéros de pins" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Pin names" msgstr "Noms de pins" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol references" msgstr "References de symboles" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol values" msgstr "Valeurs de symboles" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Symbol fields" msgstr "Champs du symbole" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Sheet references" msgstr "Références de feuilles" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Net class references" msgstr "Références de classe de net" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Contour corps de symbole" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Symbol body fills" msgstr "Remplissage corps de symbole" #: common/layer_id.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Texte de schématique et graphiques" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Arrière-plans de texte && graphiques schématiques" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Pins" msgstr "Pins" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Sheet borders" msgstr "Bordures de feuilles" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Arrière-plan de feuilles" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Sheet names" msgstr "Noms feuilles" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Sheet fields" msgstr "Champs de feuille" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet file names" msgstr "Nom fichiers de feuilles" #: common/layer_id.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Sheet pins" msgstr "Pins de feuille" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "No-connect symbols" msgstr "Symboles de non connexions" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "ERC warnings" msgstr "ERC warnings" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "ERC errors" msgstr "ERC erreurs" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "ERC exclusions" msgstr "Exclusions de ERC" #: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:175 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:179 msgid "Helper items" msgstr "Eléments d'aide" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:180 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: common/layer_id.cpp:140 msgid "Axes" msgstr "Axes" #: common/layer_id.cpp:141 common/layer_id.cpp:182 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 msgid "Background" msgstr "Arrière plan" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:178 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: common/layer_id.cpp:143 msgid "Highlighted items" msgstr "Eléments en surbrillance" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Hidden items" msgstr "Items invisibles" #: common/layer_id.cpp:145 common/layer_id.cpp:183 msgid "Selection highlight" msgstr "Sélection surbrillance" #: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:176 msgid "Drawing sheet" msgstr "Feuille de dessin" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:177 msgid "Page limits" msgstr "Limites de page" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Footprints front" msgstr "Empreintes dessus" #: common/layer_id.cpp:152 msgid "Footprints back" msgstr "Empreintes dessous" #: common/layer_id.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: common/layer_id.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Références schématique" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Footprint text" msgstr "Texte d’empreinte" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Hidden text" msgstr "Texte invisible" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "SMD pads front" msgstr "Pad CMS sur dessus" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "SMD pads back" msgstr "Pads CMS sur dessous" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Through-hole pads" msgstr "Pads traversants" #: common/layer_id.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Through vias" msgstr "Vias traversantes" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Vias Aveugles/Enterrées" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Micro-vias" msgstr "Micro vias" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Via holes" msgstr "Trous de vias" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "Via hole walls" msgstr "Paroi des trous de vias" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "Plated holes" msgstr "Trous métallisés" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Plated hole walls" msgstr "Paroi des trous métallisés" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "Non-plated holes" msgstr "Trous non métallisés" #: common/layer_id.cpp:169 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "No-connects" msgstr "Non connections" #: common/layer_id.cpp:171 msgid "DRC warnings" msgstr "Avertissements DRC" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "DRC errors" msgstr "Erreurs DRC" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "DRC exclusions" msgstr "Exclusions de DRC" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "DRC marker shadows" msgstr "DRC marker shadows" #: common/layer_id.cpp:181 msgid "Grid axes" msgstr "Axes de grille" #: common/layer_id.cpp:184 msgid "Locked item shadow" msgstr "Ombre sur élément verrouillé" #: common/layer_id.cpp:185 msgid "Conflicting items shadow" msgstr "Ombres sur éléments en conflit" #: common/lib_id.cpp:143 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie" #: common/lib_tree_model.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/lib_item.cpp:58 eeschema/sch_pin.cpp:201 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1322 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281 msgid "Item" msgstr "Élément" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Caractère non reconnu '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Parent inconnu pour les paramètres de fonction" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Parent inconnu de la propriété" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Elément non reconnu '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Propriété non reconnue '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Fonction non reconnue '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Unités manquantes pour '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Non correspondance de type entre '%s' et %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Non correspondance de type entre %lf et '%s'" #: common/pgm_base.cpp:184 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un." #: common/pgm_base.cpp:204 common/pgm_base.cpp:206 msgid "Executable file" msgstr "Fichier exécutable" #: common/pgm_base.cpp:216 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Sélection Éditeur Préféré" #: common/pgm_base.cpp:340 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad peut signaler anonymement les plantages et les données d’événements " "spéciaux aux développeurs afin d’aider à identifier plus efficacement les " "bogues critiques dans la base d’utilisateurs et d’aider à profiler les " "fonctionnalités pour guider les améliorations. \n" "Si vous choisissez de participer volontairement, KiCad gérera " "automatiquement l’envoi desdits rapports lorsque des plantages ou des " "événements se produisent. \n" "Vos fichiers de conception tels que schématique ou PCB ne sont pas partagés " "dans ce processus." #: common/pgm_base.cpp:347 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Demande d’adhésion à la collecte de données" #: common/pgm_base.cpp:389 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "La variable d'environnement HOME est vide. Impossible de continuer." #: common/pgm_base.cpp:604 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Ce langage n’est pas pris en charge par le système d’exploitation." #: common/pgm_base.cpp:655 common/pgm_base.cpp:693 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Le fichier dictionnaire KiCad pour cette langue n’est pas installé." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" "Erreur lors de la lecture du fichier : impossible de déterminer la longueur." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77 msgid "Error reading file." msgstr "Erreur de lecture du fichier." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Pour l’importation Altium, un octet nul est attendu à la fin d’une liste de " "propriétés. Les données importées peuvent être mal formées ou manquantes." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "L’unité '%s' ne se termine pas par 'mil'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Impossible de convertir '%s' en double." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2338 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2358 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2655 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Importation de fichier annulée par l’utilisateur." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2374 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2392 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2408 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2414 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2420 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas valide ou est peut être endommagé !" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2519 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Nombre inattendu de points en '%s'. Trouvé %d mais attendu %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Nœud manquant '%s’dans '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nœud inconnu '%s' dans '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Paramètre manquant '%s' dans '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Paramètre inconnu '%s’dans '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Impossible d'analyser '%s' à partir de '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Taille %lld non valide: trop grande" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:444 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et l’angle %f" #: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "" "Erreur lors du chargement de la table des librairies d’empreintes du projet." #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:270 msgid "Could not open archive file." msgstr "Le fichier archive n'a pas pu être ouvert." #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:278 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Format de fichier d’archive non valide." #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Extraction fichier '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:190 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:235 msgid "Error extracting file!" msgstr "Erreur en extrayant le fichier!" #: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:840 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1043 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1167 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:108 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:212 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:838 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:479 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1067 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:329 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:436 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:482 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:584 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:205 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Fichier archivé '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:215 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Impossible d'archiver le fichier '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:241 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "" "Archive Zip '%s' créée (%s octets non compressé, %s octets compressé)." #: common/rc_item.cpp:362 msgid "Excluded warning: " msgstr "Avertissement exclu: " #: common/rc_item.cpp:364 msgid "Excluded error: " msgstr "Erreur exclue: " #: common/rc_item.cpp:368 msgid "Warning: " msgstr "Attention: " #: common/rc_item.cpp:372 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " #: common/richio.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s en lecture." #: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:283 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:566 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #: common/settings/color_settings.cpp:350 msgid "(Footprints)" msgstr "(Empreintes)" #: common/settings/color_settings.cpp:402 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad Défaut" #: common/settings/color_settings.cpp:407 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Classique" #: common/template_fieldnames.cpp:58 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Champ%d" #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fermer %s" #: common/tool/action_menu.cpp:227 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Quitter %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Créer un nouveau document dans l’éditeur" #: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1052 msgid "New Library..." msgstr "Nouvelle Librairie..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Créer un nouveau dossier de librairie" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Ajouter Librairie..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Ajouter une librairie existante" #: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Sauver changements" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Save As..." msgstr "Sauver Sous..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Enregistrer le document actuel dans un autre emplacement" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a Copy..." msgstr "Sauver Copie..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Sauver une copie du document actuel dans un autre emplacement" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Sauver Tout" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Sauver toutes les modifications" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Ignorer les changements" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Ajustage Page..." #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Tracer..." #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Fermer l'éditeur actuel" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Montrer Menu Contextuel" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Réalise l'action du bouton droite de la souris" #: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Défait dernière édition" #: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "Refait dernière édition" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "" "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copier les éléments sélectionnées dans le presse papier" #: common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" msgstr "Sélectionner tous les éléments sur l'écran" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Collage Spécial..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier avec options" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicate" msgstr "Duplication" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)" #: common/tool/actions.cpp:191 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Outil Interactif de Suppression" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Delete clicked items" msgstr "Supprimer les éléments cliqués" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Change Edit Method" msgstr "Changer Méthode d'Edition" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Changer contraintes des méthodes d'édition" #: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Find text" msgstr "Chercher texte" #: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Chercher et Remplacer" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Find and replace text" msgstr "Chercher et remplacer un texte" #: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Trouver Elément Suivant" #: common/tool/actions.cpp:220 msgid "Find next match" msgstr "Trouver correspondance suivante" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Find Next Marker" msgstr "Trouver Marqueur Suivant" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Remplacer et Trouver Élément Suivant" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Remplacez la correspondance actuelle et trouvez la prochaine" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace All" msgstr "Tout Remplacer" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace all matches" msgstr "Remplacer toutes les correspondances" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Previous Marker" msgstr "Marqueur Précédent" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Aller au marqueur précédent dans la fenêtre de Contrôle" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Next Marker" msgstr "Marqueur Suivant" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Aller au marqueur suivant dans la fenêtre de Contrôle" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Exclude Marker" msgstr "Exclure Marqueur" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "" "Marquer la violation actuelle dans la fenêtre de Contrôle comme une exclusion" #: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: common/tool/actions.cpp:281 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom Optimal" #: common/tool/actions.cpp:286 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Zoom sur Objets" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Zoom In au Curseur" #: common/tool/actions.cpp:308 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Zoom Out au Curseur" #: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: common/tool/actions.cpp:332 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom sur la Sélection" #: common/tool/actions.cpp:345 msgid "Cursor Up" msgstr "Curseur vers Haut" #: common/tool/actions.cpp:351 msgid "Cursor Down" msgstr "Curseur vers Bas" #: common/tool/actions.cpp:357 msgid "Cursor Left" msgstr "Curseur vers Gauche" #: common/tool/actions.cpp:363 msgid "Cursor Right" msgstr "Curseur vers Droite" #: common/tool/actions.cpp:370 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Curseur vers Haut Rapide" #: common/tool/actions.cpp:376 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Curseur vers Bas Rapide" #: common/tool/actions.cpp:382 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Curseur vers Gauche Rapide" #: common/tool/actions.cpp:388 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Curseur vers Droite Rapide" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Click" msgstr "Click" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Réalise l'action du bouton gauche de la souris" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Double-click" msgstr "Double-click" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Réalise l'action du double click bouton gauche de la souris" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Pin Library" msgstr "Epingler Librairie" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Garder la librairie en haut de la liste" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Unpin Library" msgstr "Annuler Epingler Librairie" #: common/tool/actions.cpp:414 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Ne plus garder la librairie en haut de la liste" #: common/tool/actions.cpp:419 msgid "Pan Up" msgstr "Pan Haut" #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "Pan Down" msgstr "Pan Bas" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "Pan Left" msgstr "Pan Gauche" #: common/tool/actions.cpp:437 msgid "Pan Right" msgstr "Pan Droite" #: common/tool/actions.cpp:444 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Commuter à Grille Rapide 1" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Commuter à Grille Rapide 2" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Commuter à Grille Suivante" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Commuter à Grille Précédente" #: common/tool/actions.cpp:463 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Ajuster origine grille" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Show Grid" msgstr "Afficher la Grille" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Afficher les points ou les lignes de grille dans la fenêtre d’édition" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Grid Properties..." msgstr "Propriétés de la Grille..." #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Ajuster dimensions de grille" #: common/tool/actions.cpp:486 msgid "Use inches" msgstr "Utiliser les pouces" #: common/tool/actions.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Use mils" msgstr "Utiliser les mils" #: common/tool/actions.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: common/tool/actions.cpp:496 msgid "Use millimeters" msgstr "Utiliser les millimètres" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Switch units" msgstr "Commuter unités" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Basculer entre les pouces et les millimètres" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordonnées Polaires" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Basculer entre les systèmes de coordonnées polaires et cartésiennes" #: common/tool/actions.cpp:519 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "RAZ Coordonnées Locales" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Toujours Afficher le Curseur" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Affichage du curseur, même avec l'outil de sélection" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Curseur graphique plein écran" #: common/tool/actions.cpp:536 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Mode d’Affichage Couche Inactive" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Basculer les couches inactives entre normal et estompé" #: common/tool/actions.cpp:543 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Mode d’Affichage Couche Inactive (3 états)" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Commuter les couches inactives entre les couches normales, estompées et " "cachées" #: common/tool/actions.cpp:549 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Dessiner Rectangle d'Encadrement" #: common/tool/actions.cpp:554 msgid "Select item(s)" msgstr "Sélection élément(s)" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Measure Tool" msgstr "Outil de Mesure" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mesurer interactivement la distance entre points" #: common/tool/actions.cpp:572 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Afficher Visualisateur 3D" #: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:929 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles" #: common/tool/actions.cpp:577 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Examen des librairies de symboles" #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles" #: common/tool/actions.cpp:587 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:109 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1014 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes" #: common/tool/actions.cpp:587 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Parcourir et visualiser les bibliothèques d'empreintes" #: common/tool/actions.cpp:592 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Créer, supprimer et éditer les empreintes" #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..." #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Mise à jour du PCB à partir des changements du schéma." #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB..." #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB" #: common/tool/actions.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configurer les Chemins..." #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins" #: common/tool/actions.cpp:618 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..." #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Éditer la liste globale et celle du projet des librairies de symboles." #: common/tool/actions.cpp:624 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Configurer les Librairies d'Empreintes..." #: common/tool/actions.cpp:625 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "" "Éditer la liste globale et celle du projet des librairies d'empreintes." #: common/tool/actions.cpp:630 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Démarrer avec KiCad" #: common/tool/actions.cpp:631 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:636 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:183 msgid "Help" msgstr "Aide" #: common/tool/actions.cpp:637 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur" #: common/tool/actions.cpp:643 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Liste Raccourcis..." #: common/tool/actions.cpp:644 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: common/tool/actions.cpp:649 msgid "Get Involved" msgstr "Rester Impliqué" #: common/tool/actions.cpp:650 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Ouvrir \"Contribuer à KiCad\" dans un navigateur Web" #: common/tool/actions.cpp:656 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Ouvrez \"Faire un don à KiCad\" dans un navigateur Web" #: common/tool/actions.cpp:660 msgid "Report Bug" msgstr "Rapporter un Bug" #: common/tool/common_control.cpp:219 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Le fichier d’aide '%s' ou\n" "'%s' n’a pas pu être trouvé.\n" "Voulez-vous accéder à l’aide en ligne KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242 msgid "File Not Found" msgstr "Fichier Non Trouvé" #: common/tool/common_control.cpp:239 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Le fichier d’aide '%s' n’a pas pu être trouvé.\n" "Voulez-vous accéder à l’aide en ligne KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:269 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n" "Pour plus d’informations sur la façon d’aider le projet KiCad, visitez %s" #: common/tool/common_control.cpp:272 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Rester impliqué avec KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:284 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Ne peut pas lancer le navigateur par défaut.\n" "Pour faire un don au projet KiCad, visitez %s" #: common/tool/grid_menu.cpp:99 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Grille: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:110 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Grille utilisateur: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valeur incorrecte: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "L’entrée contient des espaces à la fin." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "L’entrée contient des espaces au début." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "'%s' n'est pas un identificateur de librairie valide." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Erreur de Validation d'Identificateur de Librairie" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nom de signal invalide" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir les caractères CR ou LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir d'espace" #: common/view/view.cpp:541 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Mise en miroir pour l’axe des Y n'est pas encore supporté" #: common/widgets/font_choice.cpp:58 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "Empreinte non trouvée." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141 msgid "No default footprint" msgstr "Pas d'empreinte par défaut" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Moteur Graphique Accéléré" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Fallback graphics" msgstr "Moteur Graphique Programmé" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Rendering Engine" msgstr "Moteur de Rendu" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Mode graphique accéléré par le matériel (OpenGL) (recommandé)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Moteur de tracé logiciel (pour les ordinateurs qui ne supporte pas " "l'accélération matérielle de KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid Options" msgstr "Options de Grille" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109 msgid "Dots" msgstr "Points" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Small crosses" msgstr "Petites croix" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Grid Style" msgstr "Style de Grille" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127 msgid "Grid thickness:" msgstr "Epaisseur de la Grille:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espacement de Grille Min:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Accrochage à la Grille:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 msgid "When grid shown" msgstr "Quand la grille est affichée" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Cursor Options" msgstr "Options du Curseur" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Small crosshair" msgstr "Petite croix" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Full window crosshair" msgstr "Curseur graphique plein écran" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forme Curseur" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Toujours afficher les curseurs" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:388 msgid "Select a File" msgstr "Sélectionner un fichier" #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centrer le tracé sur cette position" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajuster à l’Écran" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items" #: common/widgets/mathplot.cpp:1667 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Zoom + sur le tracé." #: common/widgets/mathplot.cpp:1668 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Zoom - sur le tracé." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 common/widgets/paged_dialog.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Réinitialiser aux Défauts" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:327 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Réinitialiser %s aux Défauts" #: common/widgets/unit_binder.cpp:250 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s doit être au moins %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:265 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s doit être inférieur à %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Commande:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "Raccourci actuel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "Selection Raccourci" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:345 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "" "'%s' est un raccourci clavier réservé dans KiCad et ne peut pas être " "attribué." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:396 msgid "Edit..." msgstr "Editer..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:397 msgid "Undo Changes" msgstr "Défaire Changements" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:398 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Supprimer Raccouci Assigné" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:399 msgid "Restore Default" msgstr "Réinitialiser à Défaut" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' est déjà assigné à '%s' en section '%s'. Êtes-vous sûr de vouloir " "changer cette assignation?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmer le changement" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:461 msgid "Command" msgstr "Commande" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(double-clic pour éditer)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Fichier librairie de composant KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Fichiers ancienne librairies de symboles KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Tous les fichiers de librairies de symboles KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218 msgid "KiCad project files" msgstr "Fichiers projet KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:224 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Fichiers anciens projets KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231 msgid "All KiCad project files" msgstr "Tous les fichiers du projet KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Tous les fichiers schématiques KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Fichiers schématiques anciens KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Fichiers schématiques 's-expression' KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 msgid "Altium schematic files" msgstr "Fichiers schématique Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Fichiers Archives Schématiques CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Fichiers Archives CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Fichier schématique Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Eagle XML files" msgstr "Fichiers Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "Fichiers de netliste OrcadPCB2" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:296 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Fichiers netlistes KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302 gerbview/files.cpp:51 msgid "Gerber files" msgstr "Fichiers Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Fichiers archives CADSTAR PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer fichiers PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio fichiers PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker fichiers PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fichiers PCB Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Fichiers librairie empreintes anciens" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376 msgid "Altium PCB footprint library files" msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Altium PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Fichiers feuilles de dessin" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad fichiers lien d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410 gerbview/files.cpp:69 msgid "Drill files" msgstr "Fichiers de perçage" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417 msgid "SVG files" msgstr "Fichiers SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:423 msgid "HTML files" msgstr "Fichiers HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429 msgid "CSV Files" msgstr "Fichiers CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435 msgid "Portable document format files" msgstr "Fichiers Portable document format" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441 msgid "PostScript files" msgstr "Fichiers PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447 msgid "Report files" msgstr "Fichiers rapport" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453 msgid "Component placement files" msgstr "Fichiers de placement de composants" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Fichiers VRML et X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Fichiers IDFv3 de composants" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471 msgid "Text files" msgstr "Fichiers texte" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Fichier contrôle des règles électriques" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489 msgid "Spice library file" msgstr "Fichier librairie Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Fichier netliste SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Fichier netliste CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Fichiers association d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513 msgid "Zip file" msgstr "Fichiers ZIP" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Fichiers PCB GenCAD" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525 msgid "DXF Files" msgstr "Fichiers DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21 msgid "Gerber job file" msgstr "Fichier Gerber job" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:544 msgid "Specctra Session file" msgstr "Fichier Specctra Session" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:551 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Fichier de tests IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:558 msgid "Workbook file" msgstr "Fichier classeur de travail" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:565 msgid "PNG file" msgstr "Fichiers PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:571 msgid "Jpeg file" msgstr "Fichier Jpeg" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:577 msgid "Hotkey file" msgstr "Fichier de raccourcis" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "Le fichier d'équivalence '%s' n'a pas pu être trouvé." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu équivalences empreintes/symboles trouvées." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Composant %s: Empreinte %s non trouvée dans les librairies d'empreintes du " "projet." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Avertissement CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle " "méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" "CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier " "d' accueil utilisateur. \n" "Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les " "bibliothèques d'empreinte désirées. \n" "Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la " "documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Assigner Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1085 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Librairies d'Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbole: Attribution Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Empreintes Filtrées" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:128 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Appliquer, Sauver Schematique && Continuer" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Les association symboles/empreintes ne sont pas sauvées" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Les liens symboles/empreintes ont été modifiés. Sauver les changements?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:552 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' n’est pas une empreinte valide." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1475 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1338 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/footprint.cpp:2645 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 msgid "Keywords" msgstr "Mots Clés" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722 msgid "Pin Count" msgstr "Nombre de Pin" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:735 eeschema/sch_symbol.cpp:1458 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1462 eeschema/sch_symbol.cpp:1492 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:210 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1227 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748 msgid "Search Text" msgstr "Rechercher Texte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:752 msgid "No Filtering" msgstr "Pas de Filtrage" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:754 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtré par %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:768 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Description: %s; Mots Clé: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Emplacement librairie: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:802 msgid "Library location: unknown" msgstr "Emplacement de la librairie : inconnu" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:815 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Aucune librairie d'empreintes PCB listée dans la table de librairie courante." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 msgid "Configuration Error" msgstr "Erreur de Configuration" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:820 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:900 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:883 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du fichier schématique.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Fichier de projet: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:792 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "Fichiers Association d'Empreintes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Le fichier '%s' est déjà dans la liste." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1063 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le Haut" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le Bas" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Éditer Fichier" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1023 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:284 eeschema/sch_symbol.cpp:1435 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1482 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456 pcbnew/footprint.cpp:2627 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/fp_text.cpp:267 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:119 pcbnew/pcb_dimension.cpp:307 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Type du Chemin" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assignation de la schématique" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Fichier cmp d'assignation" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Empreinte dans netliset schématique et empreinte dans fichier d'association " "(.cmp) sont contradictoires.\n" "\n" "SVP choisir l’affectation." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflits Attribution Empreinte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualisateur d'Empreintes" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:322 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Zoom automatique sur le changement d’empreinte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Identificateur d'empreinte '%s' non valide." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "La librairie '%s' n'est pas dans la table des librairies d'empreintes." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:455 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Empreinte '%s' non trouvée." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:485 pcbnew/footprint.cpp:1016 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Empreinte: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:496 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Certaines des empreintes attribuées ont des noms de librairies anciens. " "Souhaitez-vous que KiCad tente de les convertir au nouveau format LIB_ID " "requis? (Si vous répondez non, ces affectations seront supprimés et vous " "aurez à réaffecter ces empreintes manuellement.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' not found in any library.\n" msgstr "" "Composant '%s': empreinte '%s' non trouvée dans les librairies.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Composant '%s' empreinte '%s' trouvée dans plusieurs librairies.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" "En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies " "d'empreintes." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion " "d'assignation des empreintes:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient " "correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste " "dans Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299 msgid "Schematic saved" msgstr "Schématique sauvée" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtre des Empreintes:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Afficher l'empreinte sélectionnée dans le visualiseur d'empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Gérer les fichiesr Associations d'empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes (.equ).\n" "Ces fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement l'empreinte (FPID) " "d'après la valeur du composant." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Sauver dans Schematique" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en " "schématique" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Sauver dans Schématique et Fichier" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en " "schématique et en fichiers" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Sélectionner le symbole non associé suivant" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Sélectionnez le symbole suivant sans affectation d’empreinte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Sélectionner le symbole non associé précédent" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Sélectionner le symbole précédent sans affectation d’empreinte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Assign footprint" msgstr "Assigner empreinte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Attribuer l’empreinte aux symboles sélectionnés" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Automatiquement associer les empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete association" msgstr "Effacement association" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Supprimer les associations d'empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Utiliser les filtres d'empreinte du symbole" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Filtrer la liste par les filtres des empreintes définis dans de symbole" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrerpar le nombre de pads" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrer par librairie" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257 msgid "Delete all associations?" msgstr "Supprimer toutes les associations ?" #: eeschema/annotate.cpp:230 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées." #: eeschema/annotate.cpp:365 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Mise à jour %s (unité %s) de %s à %s." #: eeschema/annotate.cpp:373 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Mis à jour %s de %s à %s." #: eeschema/annotate.cpp:383 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Numérotation %s (unité %s) en %s." #: eeschema/annotate.cpp:390 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Numérotation %s en %s." #: eeschema/annotate.cpp:407 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotation terminée." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Fichier script:\n" "%s\n" "introuvable. Script non disponible." #: eeschema/component_references_lister.cpp:626 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:633 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Item non numéroté: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "Erreur: symbole %s%s%s (unité %d) dépasse les unités définies (%d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:690 #: eeschema/component_references_lister.cpp:718 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Eléments dupliqués %s%s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:697 #: eeschema/component_references_lister.cpp:725 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Eléments dupliqués %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:737 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2375 eeschema/connection_graph.cpp:2406 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "%s et %s sont attachés aux mêmes éléments. %s a été choisi comme label en " "netliste." #: eeschema/connection_graph.cpp:2632 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Le net %s est graphiquement connecté au bus %s, mais n’est pas un membre de " "ce bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:3073 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "La pin de feuille %s n’a pas de label hiérarchique correspondant à " "l’intérieur de la feuille" #: eeschema/connection_graph.cpp:3090 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "Le label hiérarchique %s n'a pas de pin de feuille correspondante dans la " "feuille parente." #: eeschema/cross-probing.cpp:260 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trouvée" #: eeschema/cross-probing.cpp:262 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s trouvé mais pin %s non trouvée" #: eeschema/cross-probing.cpp:266 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trouvé" #: eeschema/cross-probing.cpp:271 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: eeschema/cross-probing.cpp:324 msgid "Selected net:" msgstr "Net sélectionné:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Messages de l'Annotation:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 msgid "Annotate" msgstr "Numérotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:254 msgid "Scope" msgstr "Champ d'Action" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Schématique entière" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Current sheet only" msgstr "Feuille courante seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Récursion dans les sous-feuilles" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:35 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:40 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Trier les symboles par position &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:58 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Trier les symboles par position &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Garder l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:81 msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:88 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:94 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:97 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:142 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation de la Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216 msgid "(file missing)" msgstr "(fichier manquant)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Le script de génération de BOM sélectionné %s n'a pas pu être trouvé." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "Cherché:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Générer une Liste Du Matériel nécessite un schéma entièrement numéroté." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Nom logique du générateur:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 msgid "Add Generator" msgstr "Ajouter Générateur" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Un nom logique '%s' existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:684 msgid "Generator File" msgstr "Fichier Générateur" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438 msgid "Generator file name not found." msgstr "Nom du fichier générateur introuvable." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Aide pour Génération de la Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Scripts de générateur de nomenclature:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Ajouter un nouveau générateur de nomenclature et sa ligne de commande à la " "liste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Editer le fichier de script avec l’éditeur de texte" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Supprimer le générateur courant de la liste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Ligne de commande exécutant le générateur:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Afficher la fenêtre de la console" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console " "cachée et la sortie est redirigée vers la fenêtre d'affichage.\n" "Activez cette option pour afficher la console en cours d'exécution." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Réinitialiser la liste des scripts de génération de BOM aux paramètres par " "défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37 msgid "Bus Definitions" msgstr "Définitions de Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55 msgid "Bus Aliases" msgstr "Alias de Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65 msgid "Alias Name" msgstr "Nom Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89 msgid "Alias Members" msgstr "Membres alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99 msgid "Member Name" msgstr "Nom de Membre" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Nom d'Alias de Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Nom de Net ou de Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Modifier tous les symboles dans la schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Changer Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Changer le(s) symbole(s) sélectionné(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Modifier les symboles correspondant à la référence schématique :" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Modifier les symboles correspondant à la valeur :" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Modifier les symboles correspondant à l’identificateur de librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Mise a Jour des Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Supprimer les champs si non existant dans le nouveau symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le nouveau symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field text" msgstr "Mise a jour texte du champ" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Mise à jour visibilité des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Mise à jour tailles et les styles de texte des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Mise à jour position des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Mise à jour attributs de symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 msgid "Change" msgstr "Changer" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Mise à jour symbole '%s' de '%s' à '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Mise à jour symboles '%s' de '%s' à '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Change symbole '%s' de '%s' à '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Change symboles '%s' de '%s' à '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** symbole non trouvé ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** le nouveau symbole a trop peu d’unités ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Mise à jour de tous les symboles dans le schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Mise à jour symbole(s) sélectionné(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la référence schématique:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la valeur:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Mise à jour symboles en accord avec l'identificateur de librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Nouvel identificateur de librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Mise à jour/réinitialisation Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Sélection Aucun" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Mise à Jour Options" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Supprimer les champs qui n'existent pas dans la librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de " "librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole en librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Mise à jour/réinitialisation texte du champ" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Mise à jour/réinitialisation des visibilités des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Mise à jour/réinitialisation des tailles et des styles" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Mise à jour/réinitialisation des positions des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Sélection par Viewer" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:157 msgid "Place repeated copies" msgstr "Placer des copies répétées" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Garder le symbole sélectionné pour les clics suivants." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161 msgid "Place all units" msgstr "Placer toutes les unités" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:163 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Placez séquentiellement toutes les unités du symbole." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:472 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:73 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:346 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:436 msgid "No footprint specified" msgstr "Aucune empreinte spécifiée" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:449 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Empreinte spécifiée invalide" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:531 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:269 msgid "No symbol selected" msgstr "Pas de symbole sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "L'identificateur de symbole de librairie '%s' n'est pas valide." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidats Disponibles pour %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Nombre de candidats %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u lien(s) initialisés, %u non trouvé(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Tous les %u liens résolus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Reference de Librairie Actuelle" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nouvelle Reference de Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Fixe Orphelins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Si certains symboles sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle " "part),\n" "essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans l’une des librairies de " "symboles chargées." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Mettre à jour champs symboles à partir de la nouvelle librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Remplacer les champs de symboles actuels par des champs de la nouvelle " "librairie.\n" "Attention : les champs \"Valeur\" et \"Empreintes\" seront donc remplacés." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Reference de Librairie du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85 msgid "Run ERC" msgstr "Exécuter ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:129 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Montrer dialogue de Numérotation" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:142 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "La schématique n’est pas entièrement numérotée. Les résultats du contrôle " "ERC seront incomplets." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:262 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Supprimer les exclusions aussi?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:262 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1093 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82 msgid "Delete All Markers" msgstr "Effacer tous les Marqueurs" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:264 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Erreurs et Avertissements Seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:264 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Erreurs, Avertissements et Exclusions" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:382 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.

" msgstr "%d symbole (s) nécessitent une numérotation.

" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386 msgid "-------- ERC cancelled by user.

" msgstr "-------- ERC annulé par l’utilisateur.

" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:388 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:284 msgid "Done.

" msgstr "Fait.

" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:438 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Vérification des noms de feuilles..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:444 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Vérification des conflits de bus..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:449 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Vérification des conflits..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:67 msgid "Checking footprints..." msgstr "Vérification des empreintes..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:460 msgid "Checking pins..." msgstr "Vérification des pins..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:477 msgid "Checking labels..." msgstr "Vérification des étiquettes..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:483 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Vérification des variables texte non résolues..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Vérification des pins type non connecté pour connexions..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Vérification des problèmes de symbole de librairies..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Vérification des pins et fils hors grille..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:584 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:515 msgid "errors" msgstr "erreurs" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:585 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:516 msgid "warnings" msgstr "avertissements" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:586 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:517 msgid "appropriate" msgstr "approprié" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:522 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Supprimer l’exclusion pour cette violation" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:592 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:523 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Il sera remis dans la liste des %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:534 msgid "Exclude this violation" msgstr "Exclure cette violation" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:597 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:535 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Il sera exclu de la liste %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Changer la gravité en Erreur pour toutes les violations '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:611 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:569 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:576 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Les sévérités de violation peuvent également être modifiées dans le dialogue " "\"Option de C.I.\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Changer la gravité en Warning pour toutes les violations '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:620 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:580 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignorer toutes les violations '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:582 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Les violations ne seront pas vérifiées ou signalées" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Editer la carte des conflits de pins..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Modifier les sévérités de violation..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:826 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Ouvrir le Dialogue Configuration Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:725 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Carte des Conflits de Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:831 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:768 msgid "Violation Severity" msgstr "Gravité de la Violation" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:826 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:763 msgid "Edit ignored violations..." msgstr "Éditer les violations ignorées..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:484 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "Fichier rapport '%s' créé." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:921 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Rapport ERC (%s, Encodage UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:936 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Feuille %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:960 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Tests en Cours..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Cliquez sur les éléments pour les mettre en surbrillace sur le C.I." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87 #, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Violations (%d)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99 #, c-format msgid "Ignored Tests (%d)" msgstr "Tests Ignorés (%d)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Exclusions" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete Marker" msgstr "Effacer Marqueur" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Contrôle des Règles Electriques" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:186 msgid "Power symbol value field text cannot be changed." msgstr "Le texte de la valeur des symboles Power ne peut pas être modifié." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:351 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Valeur du champ référence schématique illégale!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:359 msgid "Value may not be empty." msgstr "La valeur ne peut pas être vide." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:482 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "" "Le nom du fichier de feuille ne peut être modifié que dans le dialogue des " "propriétés de feuille." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:76 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87 msgid "KiCad Font" msgstr "Fonte KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:85 msgid "Horizontal text" msgstr "Texte horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:90 msgid "Vertical text" msgstr "Texte vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:106 #: eeschema/sch_label.cpp:793 eeschema/sch_text.cpp:495 msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111 msgid "Align horizontal center" msgstr "Alignement au centre horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116 #: eeschema/sch_label.cpp:791 eeschema/sch_text.cpp:493 msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131 #: eeschema/sch_label.cpp:794 eeschema/sch_text.cpp:496 msgid "Align top" msgstr "Aligner en haut" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:126 msgid "Align vertical center" msgstr "Alignement au centre vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: eeschema/sch_label.cpp:792 eeschema/sch_text.cpp:494 msgid "Align bottom" msgstr "Aligner en bas" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "Text size:" msgstr "Taille texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Couleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:242 msgid "Common to all units" msgstr "Commun à toute les unités" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:245 msgid "Common to all body styles" msgstr "Commun à tous les styles de corps" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:85 msgid "Text Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Autres champs de symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Fils et Labels de fils" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Bus et étiquettes de bus" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54 msgid "Sheet titles" msgstr "Titres de feuilles" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Other sheet fields" msgstr "Autres champs de feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Bordure et arrière-plan de feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 msgid "Filter other symbol fields by name:" msgstr "Filtrer les autres champs par nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtrer les éléments par référence schématique parente:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrer les éléments par librairie parente:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrer les éléments par type de symbole parent:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Non-power symbols" msgstr "Symbole autres que d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Power symbols" msgstr "Symbole d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Liste filtrée par nets:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 msgid "Only include selected items" msgstr "Inclure seulement éléments sélectionnés" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "Set To" msgstr "Ajuster à" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 msgid "Text color:" msgstr "Couleur de texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Up" msgstr "Haut" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/pin_type.cpp:130 msgid "Down" msgstr "Bas" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: include/base_units.h:49 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- laisser inchangé --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:256 msgid "H Align (fields only):" msgstr "Alignement H (champs seulement) :" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Visible (champs seulement)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:278 msgid "V Align (fields only):" msgstr "Alignement V (champs seulement) :" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1275 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1516 msgid "Line width:" msgstr "Largeur de ligne:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:332 msgid "Line color:" msgstr "Couleur de ligne:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172 msgid "Line style:" msgstr "Style de ligne:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:357 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:246 msgid "Fill color:" msgstr "Couleur de remplissage:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:366 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" msgstr "Taille jonction:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:380 msgid "Junction color:" msgstr "Couleur de jonction:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:101 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies de " "symboles vierge.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:256 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Fichier '%s' non trouvé." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles valide.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Impossible de copier le fichier table globale de librairies de symboles '%s' " "vers '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles.\n" " \n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Diamètre:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "" "Définissez le diamètre à 0 pour utiliser la taille de jonction schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "Effacer la couleur pour utiliser les couleurs de l'Editeur de Schémas." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59 msgid "Junction Properties" msgstr "Propriétés de la Jonction" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "Longueur de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Global" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:113 msgid "Label Properties" msgstr "Propriétés du label" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105 msgid "Directive Label Properties" msgstr "Propriétés de Label de Directive" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:106 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:421 msgid "Label can not be empty." msgstr "Le label ne peut pas être vide." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:603 msgid "The first field is mandatory." msgstr "Le premier champ est obligatoire." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:39 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Aide syntaxe" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 msgid "Show syntax help window" msgstr "Afficher la fenêtre d’aide de syntaxe" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 msgid "Show" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:286 msgid "H Align" msgstr "Alignement H" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:287 msgid "V Align" msgstr "Alignement V" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:290 eeschema/lib_field.cpp:491 #: eeschema/lib_text.cpp:375 eeschema/lib_textbox.cpp:401 #: eeschema/sch_field.cpp:702 eeschema/sch_label.cpp:786 #: eeschema/sch_text.cpp:488 eeschema/sch_textbox.cpp:401 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1138 msgid "Text Size" msgstr "Taille du Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:291 eeschema/lib_pin.cpp:1070 #: eeschema/sch_pin.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:2629 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 #: pcbnew/pad.cpp:1700 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:292 msgid "X Position" msgstr "Position X" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:293 msgid "Y Position" msgstr "Position Y" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:294 eeschema/lib_field.cpp:487 #: eeschema/lib_text.cpp:371 eeschema/lib_textbox.cpp:395 #: eeschema/sch_field.cpp:698 eeschema/sch_label.cpp:780 #: eeschema/sch_text.cpp:482 eeschema/sch_textbox.cpp:395 #: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:316 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:337 pcbnew/pcb_text.cpp:144 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:310 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:87 msgid "Add field" msgstr "Ajouter un champ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:105 msgid "Delete field" msgstr "Supprimer champ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244 #: eeschema/sch_label.cpp:144 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245 #: eeschema/sch_label.cpp:145 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246 #: eeschema/sch_label.cpp:146 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirectionnel" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247 msgid "Tri-state" msgstr "3 états" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:56 #: eeschema/pin_type.cpp:248 eeschema/sch_label.cpp:148 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 msgid "Dot" msgstr "Point" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 msgid "Diamond" msgstr "Losange" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:43 msgid "ALL" msgstr "Tous" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "Alternate" msgstr "Alternatif" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:145 eeschema/lib_pin.cpp:1060 #: eeschema/sch_pin.cpp:213 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:276 msgid "Electrical Type" msgstr "Type Electrique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:277 msgid "Graphic Style" msgstr "Style graphique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Number Text Size" msgstr "Taille Texte du Numéro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 msgid "Name Text Size" msgstr "Taille Texte Nom" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 msgid "De Morgan" msgstr "De Morgan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:777 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:102 msgid "Read Only" msgstr "Lecture Seule" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1117 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1408 msgid "Save changes?" msgstr "Sauver les changements?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:25 msgid "Pin numbers:" msgstr "Numéros de pins:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1520 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:36 msgid "Pin count:" msgstr "Nombre de pins:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Duplicate pins:" msgstr "Pins en double:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:136 msgid "Group by name" msgstr "Grouper par nom" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:139 msgid "Group Selected" msgstr "Groupe Sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:150 msgid "Filter by unit:" msgstr "Filtrer par unité :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:81 msgid "Pin Table" msgstr "Table des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:127 msgid "Symbol name:" msgstr "Nom du symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Ceci est le nom du symbole en librairie,\n" "et c'est aussi la valeur par défaut du symbole lorsqu'il est chargé en " "schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Dérivé du symbole existant :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:207 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Sélectionnez le symbole dans la bibliothèque actuelle comme symbole parent.\n" "\n" "C'était auparavant connu sous le nom d'alias. \n" "Ne sélectionnez pas un symbole existant pour créer un nouveau symbole racine." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Référence par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Nombre d'unités par boîtier :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Toutes les unités sont interchangeables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Activer cette option lorsque toutes les unités de symboles sont identiques " "sauf\n" "pour les numéros de pin." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Exclure de la liste du matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 msgid "Exclude from board" msgstr "Exclure du circuit imprimé" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Offset de position du nom de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Afficher le numéro de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Afficher le nom de la pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Nom de pin à l'intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Nouveau Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:150 msgid "Border" msgstr "Bordure" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192 msgid "Border width:" msgstr "Largeur de la bordure :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "" "Définissez la largeur de bordure à 0 pour utiliser la largeur de ligne de " "symbole schématique par défaut." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:60 msgid "Fill Style" msgstr "Style de Remplissage" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:67 msgid "Do not fill" msgstr "Ne pas remplir" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:70 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Remplir avec la couleur du contour" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:73 msgid "Fill with body background color" msgstr "Remplissage avec couleur d'arrière plan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:76 msgid "Fill with:" msgstr "Remplissage avec:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:168 msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Privé pour l'Éditeur de Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:153 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:156 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Commun à tous les &styles de corps (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:81 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:575 msgid "References must start with a letter." msgstr "Les références doivent commencer par une lettre." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:592 msgid "Fields must have a name." msgstr "Les champs doivent avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Le symbole alias doit avoir un parent sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Supprimer les unités supplémentaires du symbole?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:292 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "" "Supprimer les éléments de la représentation alternative (De Morgan) du " "symbole?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:320 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:322 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Le nom de symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:437 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Le nom '%s' est déjà utilisé." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:524 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:893 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Les %d premiers champs sont obligatoires." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Ajouter Filtre Empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Éditer Filtre d'Empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Keywords:" msgstr "Mots clé:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Dérivé du symbole :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:154 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" " for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Sélectionnez un symbole pour hériter ce symbole ou sélectionnez\n" "pour le symbole racine.\n" "\n" "Les symboles dérivés (hérités) étaient autrefois appelés alias.\n" "Ce n'est plus le cas et tous les symboles sont soit\n" "dérivés d'un autre symbole ou ils sont seuls comme\n" "symboles racine." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "A une forme alternative (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Define as power symbol" msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "L'activation de cette option fait apparaître le symbole en question dans la " "boîte de dialogue\n" "\"ajouter un port d'alimentation\". Il verrouillera le texte de valeur pour " "le protéger de l'édition dans EeSchema.\n" "Le symbole ne sera pas inclus dans la nomenclature et ne peut pas avoir " "d'empreinte." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "Number of Units:" msgstr "Nombre d'unités:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 msgid "Pin Text Options" msgstr "Options des Textes de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:220 msgid "Show pin number" msgstr "Montrer le n° de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Affichage ou non des numéros de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:226 msgid "Show pin name" msgstr "Montrer nom de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:193 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Affichage ou non des noms des pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:235 msgid "Place pin names inside" msgstr "Noms des pins à l'intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:237 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et " "les numéros de pins à l'extérieur.\n" "Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:244 msgid "Position offset:" msgstr "Offset de position:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:246 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "Marge entre la position du nom de la pin et le corps du symbole." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156 msgid "units" msgstr "unités" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtres des Empreintes:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:286 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n" "Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour " "autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:297 msgid "Add footprint filter" msgstr "Ajouter filtre d'empreinte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:302 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Éditer filtre d'empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:310 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Supprimer le filtre d'empreinte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtre des Empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Editer le Modèle Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 msgid "Background fill" msgstr "Remplissage d’arrière-plan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:239 msgid "Private to symbol editor" msgstr "Privé pour l'éditeur de symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:103 msgid "Text Box Properties" msgstr "Propriétés de Boite de Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:77 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Définissez la largeur à 0 pour utiliser la largeur de ligne schématique par " "défaut." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:68 msgid "Line Properties" msgstr "Propriétés de la ligne" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Labels en conflit" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105 msgid "New Label" msgstr "Nouveau Label" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:285 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:310 pcbnew/pad.cpp:931 pcbnew/pcb_dimension.cpp:370 #: pcbnew/pcb_group.cpp:339 pcbnew/pcb_shape.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:304 pcbnew/pcb_track.cpp:861 pcbnew/zone.cpp:573 msgid "Status" msgstr "Statut" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Ce schéma a un ou plusieurs bus avec plus d’un label.\n" "Cela a été autorisé dans les versions précédentes de KiCad, mais n’est plus " "permis." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Veuillez sélectionner un nouveau nom pour chacun des bus ci-dessous.\n" "Un nom a été suggéré pour vous en fonction des étiquettes attachées au bus." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Nouveau nom proposé:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Accepter Nom" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migration des Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Export Netlist" msgstr "Exporter Netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:298 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "La simulation nécessite un schéma complètement numéroté." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:325 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330 msgid "External simulator command:" msgstr "Commande simulateur externe :" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Entrez la ligne de commande pour exécuter spice\n" "Habituellement %I\n" "%I sera remplacé par le nom réel de la netliste spice" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Créer la Netlist et Exécuter la commande de simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396 msgid "Netlist command:" msgstr "Commande netliste:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439 msgid "Save Netlist File" msgstr "Sauver Fichier Netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:472 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Export %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:501 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "" "L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627 msgid "This plugin already exists." msgstr "Ce plugin existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:660 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "" "Vous devez fournir une ligne de commande pour le générateur de netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:666 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Vous devez fournir un titre pour le générateur de netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Ajouter Générateur..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Supprimer Générateur" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:680 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Ligne de commande pour exécuter le générateur:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Browse Generators..." msgstr "Examiner les Générateurs..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Propriétés du Script Générateur" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Nom de Pin Alternatif" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:340 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" "Les affectations alternatives de pins ne sont pas disponibles pour les " "symboles De Morgan." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:270 msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Quitter le mode broches synchronisées" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" "Le mode d’édition synchronisée de broche est activé.\n" "Des pins similaires seront modifiées, quelle que soit cette option." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:290 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Si coché, cette pins existera dans toutes les unités." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "Ce symbole n’a qu’une seule unité. Ce contrôle n’a aucun effet." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:315 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Les définitions de pins alternatives doivent avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:335 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Cette pin n'est pas sur une grille de %d mils.\n" "Il ne sera pas facile de la connecter dans le schéma.\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:430 msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Mode Edition Synchronisée des Pins." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:432 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "" "Mode pins synchronisées. Une nouvelle pin sera ajoutée à toutes les unités." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:434 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "" "Mode pins synchronisées. Les pins correspondantes dans d’autres unités " "seront mises à jour." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:43 msgid "Pin &name:" msgstr "Nom pi&n:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:50 msgid "Pin num&ber:" msgstr "N&uméro de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:52 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:59 msgid "&X position:" msgstr "Position &X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:68 msgid "&Y position:" msgstr "Position &Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:75 msgid "&Pin length:" msgstr "Longueur de &pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82 msgid "N&ame text size:" msgstr "Taille texte &nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Taille te&xte numéro:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96 msgid "Electrical type:" msgstr "Type électrique:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:98 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilisé par le contrôle ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:105 msgid "Graphic style:" msgstr "Style graphique:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:162 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Prévisualisation:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:187 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Définitions alternatives de broches" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109 msgid "Plot All Pages" msgstr "Tracer Toutes les Pages" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110 msgid "Plot Current Page" msgstr "Tracer Page Courante" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:480 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562 msgid "Select Output Directory" msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:497 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:499 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:212 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:222 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Taille schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:279 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:280 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:281 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:428 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1083 msgid "Schematic" msgstr "Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:434 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:682 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1037 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1062 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Tracé en '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:528 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:876 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1055 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1084 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124 msgid "Done." msgstr "Fini." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Tracé en '%s'\n" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1185 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1260 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "Solution de secours: chemin utilisateur '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1289 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1327 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Impossible de normaliser le chemin '%s%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1314 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Aucun projet ou chemin défini pour la schématique actuelle." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Répertoire de sortie:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au " "répertoire du fichier schématique principal ou absolu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Dim page:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Tracer la feuille de dessin" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Tracer cartouche et encadrement" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Noir et Blanc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" msgstr "Couleur de fond de tracé" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Tracer la couleur de fond si le format de sortie le prend en charge" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Thème de couleurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Sélectionner le thème de couleur à utiliser pour les tracés" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Épaiss. ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les " "éléments, lorsque leur épaisseur est à 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "HPGL Options" msgstr "Options HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Position and units:" msgstr "Position et unités:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Bas gauche, unités de traceur" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Centré, unités de traceur" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "Ajustement à la page, unités d’utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "Ajustement au contenu, unités utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Diamètre plume:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Options de Tracé Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330 msgid "Print Schematic" msgstr "Impression Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:337 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimer page %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimer ca&rtouche" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209 msgid "Print background color" msgstr "Tracer la couleur de fond" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Utiliser un thème de couleur différent pour l’impression :" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants " "schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains " "composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. " "Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) " "dans une nouvelle bibliothèque.\n" "\n" "Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 msgid "Symbol Name" msgstr "Nom du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 msgid "Action Taken" msgstr "Mesure Prise" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1022 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1433 eeschema/sch_symbol.cpp:1480 #: pcbnew/footprint.cpp:2625 pcbnew/fp_text.cpp:267 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Ne plus afficher ce dialogue? \n" "Aucun changement ne sera fait.\n" "\n" "Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Librairies de " "Composants\", \n" "le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Sauvetage Composants" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symboles à mettre à jour:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instances de ce symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Symbole en Cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Symbole en Librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Ne Plus Montrer" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:585 eeschema/project_rescue.cpp:600 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistant de récupération du projet" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67 msgid "Import Settings" msgstr "Importer Réglages" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:113 msgid "Import Settings From" msgstr "Importer Réglages De" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:125 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importer de:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au " "répertoire du projet ou absolu." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Importer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Préférences de formatage" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Modèles de nom de champs" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Carte des conflits de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:70 msgid "Violation severities" msgstr "Gravités de violation" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Classes d'Equipots" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Chercher:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer &par:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direction:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Vers la &fin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "A&rrière" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "&Respecter la casse" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Mots" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Caractères joker" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Chercher dans les &noms et numéros de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Rechercher les champs cachés" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Remplacer correspondances dans la référence schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Chercher" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "&Tout Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" msgstr "Configuration Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importer les paramètres d’un autre projet..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 msgid "Electrical Rules" msgstr "Règles Electriques" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:78 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1055 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Project" msgstr "Projet" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:503 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2227 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 msgid "Net Classes" msgstr "Classes d'Equipots" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 msgid "Text Variables" msgstr "Variables texte" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Le projet est manquant ou en lecture seule. Les paramètres ne seront pas " "modifiables." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Erreur d’importation des paramètres du projet :\n" "Impossible de charger le fichier de projet %s." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "" "Remarque : les couleurs individuelles d’éléments sont ignorées dans " "Préférences." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1527 msgid "Filled shape" msgstr "Forme remplie" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Définissez la largeur de bordure à 0 pour utiliser la largeur de ligne " "schématique par défaut." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "" "Effacer les couleurs pour utiliser les couleurs de l'Editeur de Schémas." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:79 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:86 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:255 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Une feuille doit avoir un nom de fichier valide." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:265 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Utiliser un chemin relatif pour le fichier de feuille?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:300 msgid "Sheet File Path" msgstr "Chemin du Fichier de Feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "L’utilisation de chemins de nom de fichier de feuille hiérarchiques relatifs " "améliore la portabilité des schéma entre les systèmes et les plates-formes. " "L’utilisation de chemins absolus peut entraîner des problèmes de portabilité." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:307 msgid "Use Relative Path" msgstr "Utiliser un Chemin Relatif" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:308 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Utiliser un Chemin Absolu" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:339 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Feuille sans Nom" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:365 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "" "Remarque : les couleurs des éléments sont forcées dans le thème de couleur " "actuel." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Pour voir les couleurs d’objets individuels décocher '%s'\n" "dans Préférences > Eeschema > Couleurs." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Le fichier '%s' ne semble pas être un fichier schématique valide." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:428 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Fichier Schématique Invalide" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:448 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "Impossible de normaliser le nouveau chemin de fichiers de feuille " "schématique:\n" "'%s'\n" "par rapport au chemin de fichier schématique de feuille parente :\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:490 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:570 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:493 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Lier '%s' à ce fichier?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Changer le lien %s de '%s' en '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:538 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:555 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Cette action est irréversible." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:550 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Créer un nouveau fichier '%s' avec le contenu de '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:588 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Une erreur s'est produite en sauvant le fichier schématique '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:592 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Impossible de sauver le schéma '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:683 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Une feuille doit avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:691 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Une feuille doit avoir un fichier spécifié." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:127 #: eeschema/lib_field.cpp:489 eeschema/lib_pin.cpp:1062 #: eeschema/lib_pin.cpp:1064 eeschema/lib_text.cpp:373 #: eeschema/lib_textbox.cpp:399 eeschema/sch_field.cpp:700 #: eeschema/sch_label.cpp:784 eeschema/sch_pin.cpp:215 #: eeschema/sch_text.cpp:486 eeschema/sch_textbox.cpp:399 msgid "Style" msgstr "Style" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:143 msgid "Border color:" msgstr "Couleur de la bordure :" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:156 msgid "Background fill:" msgstr "Remplissage d’arrière-plan :" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177 msgid "Page number:" msgstr "Numéro de page:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:195 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Chemin hiérarchique:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:199 msgid "path" msgstr "chemin" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:84 msgid "Sheet Properties" msgstr "Propriétés de la feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Ajouter signal par nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114 msgid "You need to select DC source" msgstr "Vous devez sélectionner la source DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Source 1 et Source 2 doivent être differentes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "Aucune simulation valide n’est configurée." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" "Une simulation valide peut être configurée en sélectionnant un onglet de " "simulation, en définissant les paramètres de simulation et en cliquant sur " "le bouton OK avec l’onglet sélectionné." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289 msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Sortie Sans Simulation Valide" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290 msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Configurer Simulation Valide" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 msgid "Volts" msgstr "Volts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589 msgid "Amperes" msgstr "Ampères" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:590 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" msgstr "Lineaire" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" msgstr "Echelle de fréquence" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" msgstr "Nombre de points:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" msgstr "Fréquence de départ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" msgstr "Fréquence de fin:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 msgid "Source 2" msgstr "Source 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 msgid "Source:" msgstr "Source:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 msgid "Sweep type:" msgstr "Type de balayage:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 msgid "Source 1" msgstr "Source 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 msgid "Starting value:" msgstr "Valeur de départ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 msgid "Final value:" msgstr "Valeur finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Increment step:" msgstr "Pas d'incrémentation:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 msgid "Swap sources" msgstr "Permuter sources" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" msgstr "Transfert DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" msgstr "Distorsion" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" msgstr "Nœud mesuré" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" msgstr "Nœud de référence" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(optionnel; défaut GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" msgstr "Source de bruit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" msgstr "Nombre de points" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Fréquence de départ [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Fréquence de fin [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" msgstr "Point de Fonctionement" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zéro" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" msgstr "Fonction de Transfert" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" msgstr "Incrément de temps:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" msgstr "Temps final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" msgstr "Temps initial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(optionnel; défaut 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" msgstr "Transitoire" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" msgstr "Directives Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Charger les directives a partir du schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1671 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" "Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "" "Ajouter le chemin d’accès complet pour les directives .include de librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Mode compatibilité :" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "User configuration" msgstr "Configuration utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice et LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" msgstr "Paramètres de simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80 msgid "Diode" msgstr "Diode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84 msgid "Subcircuit" msgstr "Sous-circuit" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:85 msgid "Code Model" msgstr "Modèle de Code" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:497 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" "La numérotation des broches du symbole ne correspond pas toujours à l’ordre " "de broche SPICE requis\n" "Vérifiez le symbole et utiliser la \"Séquence des nœuds alternative\" pour " "réorganiser les broches, si nécessaire" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:506 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "Pour une diode, l’ordre des broches est anode, cathode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:510 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" "Pour un BJT, l’ordre des broches est collecteur, base, émetteur, substrat " "(facultatif)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:514 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "Pour un MOSFET, l’ordre des broches est drain, grille, source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:518 msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "Pour un JFET, l’ordre des broches est drain, grille, source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:803 msgid "Invalid Impedance value" msgstr "Valeur d’impédance non valide" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:818 msgid "Invalid delay value" msgstr "Valeur de délai non valide" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:833 msgid "Invalid frequency value" msgstr "Valeur de fréquence non valide" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:845 msgid "Invalid length in wavelength value" msgstr "Longueur non valide dans la valeur de longueur d’onde" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:870 msgid "Invalid resistance value" msgstr "Valeur de résistance non valide" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:881 msgid "Invalid capacitance value" msgstr "Valeur de capacité non valide" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:892 msgid "Invalid inductance value" msgstr "Valeur d’inductance non valide" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:903 msgid "Invalid conductance value" msgstr "Valeur de conductance non valide" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:914 msgid "Invalid length value" msgstr "Valeur de longueur non valide" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1066 #, c-format msgid "" "You need to specify at least the first %d parameters for the transient source" msgstr "" "Vous devez spécifier au moins les %d premiers paramètres pour la source " "transitoire" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1075 msgid "" "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" msgstr "" "Vous ne pouvez pas laisser de champs vides entrelacés lors de la définition " "d’une source transitoire" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1292 msgid "Select library" msgstr "Sélection Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1360 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885 msgid "Range:" msgstr "Intervalle:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1361 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1373 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1379 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895 msgid "Offset:" msgstr "Décalage:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1366 msgid "Standard deviation:" msgstr "Écart type:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1367 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1372 msgid "Mean:" msgstr "Moyenne:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1378 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1383 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "type de générateur aléatoire pour la source invalide" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistance" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Condensateur" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Inductance" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Type passif" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valeur Spice dans la simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n" "Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Sélection fichier..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modèle:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "note" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302 msgid "DC/AC Analysis" msgstr "Analyse DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volts/Amps" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333 msgid "AC magnitude:" msgstr "Amplitude AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346 msgid "AC phase:" msgstr "Phase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355 msgid "radians" msgstr "radians" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366 msgid "Transient Analysis" msgstr "Analyse en Transitoire" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 msgid "Initial value:" msgstr "Valeur initiale:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549 msgid "Pulsed value:" msgstr "Valeur de l'impulsion:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400 msgid "Delay time:" msgstr "Délai du retard:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411 msgid "Rise time:" msgstr "Temps de montée:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422 msgid "Fall time:" msgstr "Temps de descente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433 msgid "Pulse width:" msgstr "Largeur d'impulsion:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444 msgid "Period:" msgstr "Periode:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 msgid "DC offset:" msgstr "Décalage continu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195 msgid "Frequency:" msgstr "Fréquence:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:983 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502 msgid "Delay:" msgstr "Délai:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513 msgid "Damping factor:" msgstr "Facteur d'amortissement:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520 msgid "1/seconds" msgstr "1/secondes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560 msgid "Rise delay time:" msgstr "Constante de temps de montée:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571 msgid "Rise time constant:" msgstr "Constante de temps de montée:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582 msgid "Fall delay time:" msgstr "Délai du temps de descente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593 msgid "Fall time constant:" msgstr "Constante de temps de descente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiel" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Linéaire par segment" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Time:" msgstr "Temps:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634 msgid "second" msgstr "seconde" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Linéaire par Segment" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Fréquence de la porteuse:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710 msgid "Modulation index:" msgstr "Indice de modulation:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721 msgid "Signal frequency:" msgstr "Fréquence du signal :" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823 msgid "Carrier phase:" msgstr "Phase de la porteuse:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830 msgid "degrees" msgstr "degrés" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743 msgid "Signal phase:" msgstr "Phase du signal :" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Fréquence de modulation:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812 msgid "Signal delay:" msgstr "Retard du signal:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842 msgid "Transient noise" msgstr "Bruit transitoire" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussien" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863 msgid "Individual value duration:" msgstr "Durée indifiduelle:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874 msgid "Time delay:" msgstr "Temps de retard:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913 msgid "External data" msgstr "Données externes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366 msgid "Voltage" msgstr "Voltage" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440 msgid "Current" msgstr "Courant" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922 msgid "Source Type" msgstr "Type de source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930 msgid "Source" msgstr "Source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:938 msgid "Line model" msgstr "Modèle de ligne" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:954 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Impédance caractéristique" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:961 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342 msgid "ohm" msgstr "Ohm" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:965 msgid "Propagation delay" msgstr "Délai de propagation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:972 msgid "s" msgstr "s" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:976 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:987 msgid "Length in wavelength" msgstr "Longueur en longueur d’onde" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000 msgid "Use time delay" msgstr "Utiliser temps de retard" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000 msgid "Use frequency and number of wavelength" msgstr "Utiliser la fréquence et le nombre de longueurs d’onde" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1002 msgid "Delay / Electrical length" msgstr "Retard / Longueur électrique" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1010 msgid "Lossless" msgstr "Sans perte" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1024 msgid "Resistance per unit length" msgstr "Résistance par unité de longueur" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1031 msgid "ohm / unit" msgstr "ohm / unité" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1035 msgid "Inductance per unit length" msgstr "Inductance par unité de longueur" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1042 msgid "henry / unit" msgstr "henry / unité" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1046 msgid "Capacitance per unit length" msgstr "Capacité par unité de longueur" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1053 msgid "farad / unit" msgstr "farad / unité" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1057 msgid "Conductance per unit length" msgstr "Conductance par unité de longueur" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1064 msgid "siemens / unit" msgstr "siemens / unité" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1079 msgid "Extra parameters" msgstr "Paramètres supplémentaires" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1092 msgid "" "The following types of lines have been implemented so far:\n" "\n" "- RLC\n" "- RC\n" "- LC\n" "- RG\n" "\n" "Any other combination will yield erroneous results and should not be tried." msgstr "" "Les types suivants of lignes ont été implémentés:\n" "\n" "- RLC\n" "- RC\n" "- LC\n" "- RG\n" "\n" "Toute autre combinaison donnera des résultats erronés and ne doit pas être " "essayé." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1100 msgid "Lossy" msgstr "Avec Perte" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1111 msgid "Transmission Line" msgstr "Ligne de Transmission" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1118 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Désactiver le composant pour la simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1124 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Séquence de noeud alternative:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:289 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editeur de Modèle Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:89 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:749 msgid "Select Footprint..." msgstr "Sélection Empreinte..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:750 msgid "Browse for footprint" msgstr "Examen des empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:755 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Voir Documentation" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:756 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Afficher dans un Visualisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1178 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "La colonne Reference ne peut pas être masquée." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:653 msgid "Qty" msgstr "Qté" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:751 msgid "Group By" msgstr "Grouper Par" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1025 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1339 msgid "Datasheet" msgstr "Documentation" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1047 msgid "New field name:" msgstr "Nom nom de champ:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1047 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1056 msgid "Field must have a name." msgstr "Le champ doit avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1064 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:821 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Nom de champ '%s' déjà existant." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1096 msgid "User Fields" msgstr "Champs Utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1105 msgid "Delete Field" msgstr "Supprimer Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1106 msgid "Select field:" msgstr "Sélection Champ :" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1335 msgid "Unsaved data" msgstr "Données non sauvées" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1336 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "" "Les modifications ne sont pas sauvées. Exporter des données non sauvées ?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1346 msgid "Save as CSV" msgstr "Enregistrer au format CSV" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34 msgid "Add Field..." msgstr "Ajouter Champ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37 msgid "Remove Field..." msgstr "Supprimer Champ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:65 msgid "Group symbols" msgstr "Grouper symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:125 msgid "Export as CSV..." msgstr "Exporter au format CSV..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:87 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Table Champs de Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:146 msgid "Base Name" msgstr "Nom de Base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:275 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Affectation Alternative" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Unit:" msgstr "Unité:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:141 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Forme alternative (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n" "Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "Default for all sheet instances" msgstr "Valeur par défaut pour toutes les instances de feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:147 msgid "" "Check to make the unit and reference, value, and\n" "footprint fields the default for all sheet instances\n" "of this symbol" msgstr "" "Activer pour que l’unité et la référence, la valeur et les champs\n" "d’empreinte soient utilisés par défaut pour toutes les instances de feuille\n" "de ce symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161 msgid "Mirror:" msgstr "Miroir:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Not mirrored" msgstr "Non en miroir" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Around X axis" msgstr "Autour de l'axe X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Around Y axis" msgstr "Autour de l'axe Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Pin Text" msgstr "Texte de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show pin numbers" msgstr "Montrer les n° des pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "Show pin names" msgstr "Montrer noms des pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:203 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Exclure de la liste du matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:204 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Ceci est utile pour ajouter des symboles corespondant à des empreintes " "telles que des\n" "fiducials et des logos que vous ne voulez pas voir apparaître dans la liste " "du matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Ceci est utile pour ajouter des symboles qui ne sont exportés que vers la " "liste du matériel, \n" "mais ne sont pas nécessaire pour concevoir le C.I., comme les attaches " "mécaniques" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Mettre à Jour Symbole à partir de la Librairie..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 msgid "Change Symbol..." msgstr "Changer Symbole..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:228 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Editer Symbole.." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:234 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Editer Librairie de Symbole.." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:273 msgid "Pin Number" msgstr "Numéro de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:274 msgid "Base Pin Name" msgstr "Nom de Base de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:300 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Affectation de Pin Alternative" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383 msgid "Library link:" msgstr "Lien de librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:325 msgid "Spice Model..." msgstr "Modèle Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:105 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propriétés du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits " "d'écriture sur le dossier du projet '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans " "liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de " "localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de " "librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la " "schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions " "de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le " "répertoire \"remap_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin " "d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous " "serez responsable de l'affectation manuelle des symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Ajout de la librairie '%s', fichier '%s' à la table des librairies de " "symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:760 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Librairie '%s' non trouvée." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Impossible d’écrire la table des librairies de symboles du projet. Erreur : " "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Aucun symbole '%s' trouvé dans la table des librairies de symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Symbole '%s' lié à la librairie de symboles '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "" "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Backup Error" msgstr "Erreur en Sauvegarde" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continuer le Sauvetage" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abandon Sauvetage" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Sauvegarde du fichier '%s' sous '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Impossible de créer le fichier sauvegarde '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde '%s'\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Réassignation des Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:378 msgid "Text can not be empty." msgstr "Le textet ne peut pas être vide." #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110 msgid "Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Modifications à Appliquer" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64 msgid "Update Schematic" msgstr "Mise à Jour de la Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Réassocier les empreintes aux symboles schématiques en utilisant leurs " "références schématiques" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalement, les empreintes sont liées à leurs symboles via leur ID " "uniques. \n" "Sélectionnez cette option uniquement si vous souhaitez réinitialiser les " "liens d’empreinte en fonction de leur référence schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Mettre à jour les références de symboles qui ont été modifiées dans " "l'éditeur de PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Attribution des empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Mettre à jour les associations d'empreintes des symboles dont les empreintes " "ont été remplacées par d'autres empreintes dans le PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Mettre à jour les valeurs de symboles qui ont été remplacées dans l'éditeur " "de PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Nom des nets" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Symbole parent :" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Supprimer champs si pas dans le symbole parent" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole parent" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 msgid "Wire/bus width:" msgstr "Largeur du fil/bus:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "" "Définissez la largeur à 0 pour utiliser les largeurs de fil/bus de Netclasse." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:71 msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Propriétés des Fils & Bus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:21 msgid "Symbol Annotation" msgstr "Numérotation des Symboles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:23 msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "Numérotation automatique des symboles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Recursively annotate subsheets" msgstr "Numéroter récursivement les sous-feuilles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Certains éléments ont la même couleur que le fond\n" "et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n" "que vous voulez utiliser ces couleurs?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(éditeur de symboles uniquement)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:483 msgid "Color Preview" msgstr "Aperçu des Couleurs" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:432 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/chemin/de/feuille" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:795 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:276 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1308 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33 msgid "Default font:" msgstr "Fonte par Défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Afficher les pins &invisibles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49 msgid "Show hidden fields" msgstr "Afficher les champs cachés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 msgid "Show ERC errors" msgstr "Monter erreurs ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55 msgid "Show ERC warnings" msgstr "Monter avertissements ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:58 msgid "Show ERC exclusions" msgstr "Monter exclusions de ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Afficher limi&tes de page" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:69 msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Sélection && Surbrillance" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 msgid "Draw selected child items" msgstr "Dessiner les sous-éléments des objets sélectionnés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Remplir les formes sélectionnées" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "Selection thickness:" msgstr "Sélection épaisseur:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91 msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(la couleur de sélection peut être modifiée dans la page « Couleurs »)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "Highlight thickness:" msgstr "Épaisseur pour surbrillance :" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Cross-probing" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Cross-probe on selection" msgstr "Cross-probing sur sélection" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:116 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Centrer la vue sur les éléments sélectionnés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Mettre en surbrillance les nets en sélection croisée" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:126 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "" "Mettre en surbrillance les connexions lorsqu’elles sont mises en " "surbrillance dans le PCB" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "Line Drawing Mode:" msgstr "Mode de Tracé de Lignes" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Free Angle" msgstr "Angle Libre" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "90 deg Angle" msgstr "Angle de 90 degrés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "45 deg Angle" msgstr "Angle 45 degrés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "135 deg Angle" msgstr "Angle de 135 degrés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "Le drag de souris effectue l'opération de drag (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:34 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Si non coché, le drag à la souris effectuera l'opération déplacer (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:38 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Démarrer automatiquement les fils sur les pins non connectées" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:39 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Lorsque activé, vous pouvez commencer un fil en cliquant sur des broches non " "connectées même lorsque l’outil de fil n’est pas actif" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Propriétés par défaut pour Nouveaux Elements" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 msgid "Sheet border:" msgstr "Bordure de feuille:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:61 msgid "Sheet background:" msgstr "Arrière-plan de feuille:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:79 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Sélectionner une pin sélectionne le symbole" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:80 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "En éditeur schématique:\n" "Si activé, cliquer sur une pin sélectionne le symbole parent.\n" "Si désactivé, cliquer sur une pin sélectionne uniquement la pin." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Commandes par Souris Clic Gauche" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" "L’action du clic gauche dépend de 2 touches de modification :\n" "Maj et Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178 msgid "Long Click" msgstr "Clic Long" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Clarifier la sélection à partir du menu." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Ajouter élément(s) à la sélection." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Maj" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Enlever élément(s) de la sélection." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" "L’action du clic gauche dépend de 3 touches de modification :\n" "Option, Maj et Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Maj+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Placement Automatique des Champs de Symbole" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:210 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Repeated Items" msgstr "Éléments répétés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:227 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Pas &horizontal:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:238 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Pas &vertical:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120 msgid "Label increment:" msgstr "Incrémentation des labels:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Préférences" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Prévisualisation de l'empreinte dans le Sélecteur de Symbole" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" msgstr "Numérotations" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notation pour unité:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44 msgid "Default text size:" msgstr "Taille texte par défaut :" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Rapport de décalage du texte :" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Pourcentage de la taille du texte pour décaler le texte au-dessus ou au-" "dessous des fils ou des bus" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 msgid "Global label size:" msgstr "Taille des labels globaux:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "Pourcentage de la taille du texte pour définir comme espace autour d'un " "label global" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Taille du symbole de pins :" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141 msgid "Junction dot size:" msgstr "Taille jonction:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Smallest" msgstr "Le Plus Petit" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Small" msgstr "Petit" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Large" msgstr "Large" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Largest" msgstr "Le Plus Large" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Références Inter-Feuilles" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Monter les références inter-feuilles" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 msgid "Show own page reference" msgstr "Afficher la référence de la page du label" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Abrégé (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Préfixe:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Suffixe:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" msgstr "Lignes en Pointillé" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" msgstr "Longueur du tiret:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" msgstr "Longueur de saut:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "" "Les longueurs de tiret et de point sont des rapports de la largeur de la " "ligne." #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" msgstr "Pas d'erreur ou de warning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" msgstr "Génère un warning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" msgstr "Génère une erreur" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Connexions Pin à Pin" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Thème de Couleurs" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Utiliser le thème de couleur de l’éditeur schématique" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31 msgid "Use theme:" msgstr "Utiliser le thème :" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n" "their parent Schematic" msgstr "" "Définissez à 0 pour permettre aux symboles d’hériter de leurs largeurs de " "ligne de\n" "leur schématique parente" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longueur de &pin par défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Taille par défaut &nom de pin:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Montrer le type él&ectrique des pins" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Pas de répétition des pins:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "" "Des cellules de nom logique et de chemin de la table des librairies est vide." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Une cellule de nom logique de la table des librairies est vide." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Une cellule de chemin de la table des librairies est vide." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Définition de Ligne non Valide" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" "Des cellules vides auront pour résultat que toutes les lignes invalides " "seront retirées de la table." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:545 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Supprimer Cellules Invalides" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546 msgid "Cancel Table Update" msgstr "Annuler Mise à jour de la Table" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Caractère illégal '%c' dans le nom logique: '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:612 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Erreur de Nom Logique de Librairie" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:600 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "" "Plusieurs librairie ne peuvent pas partager le même nom logique ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:454 eeschema/symbol_library.cpp:529 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "La librairie de symboles '%s' n'a pu être chargée." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457 msgid "Error Loading Library" msgstr "Erreur en Chargement de Librairie" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:503 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Attention: Nom Logique dupliqué" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:895 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Une librairie de nom logique '%s' existe déjà." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:896 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "" "SVP changer le nom logique d'une des librairies après l’ajout de cette " "librairie." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:524 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1062 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:911 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:911 msgid "Add Anyway" msgstr "Ajouter de Toute Façon" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:728 msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Sélectionnez une ou plusieurs lignes de la table contenant des librairie " "anciennes (*.lib) à convertir au format actuel (*.kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Sauver '%s' au format actuel (*.kicad_sym) et remplacer l’entrée ancienne " "dans la table?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:742 #, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" "Convertir %d librairies anciennes au format actuel (*.kicad_sym) et " "remplacer les entrées anciennes dans la table ?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:344 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Le fichier: '%s' existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:773 msgid "Migrate Library" msgstr "Migrer Librairie" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:797 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1033 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Des modifications ont été apportées à une ou plusieurs librairies de " "symboles.\n" "Les modifications doivent être sauvegardées ou rejetées avant que la table " "de librairies de symboles puisse être modifiée." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1047 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Librairies de Symboles" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1069 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1106 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1070 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1083 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:222 eeschema/sch_base_frame.cpp:239 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1459 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1511 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1107 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1120 msgid "File Save Error" msgstr "Erreur Écriture Fichier" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1082 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1119 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie " "de symboles:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Librairie par Genre" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Librairies Globales" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librairies Spécifiques au Projet" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "Ajouter une ligne vide à la table" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "Ajouter une librairie existante à la table" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Supprimer une librairie de cette table de librairies" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Migrer Librairies" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Substitution de Chemins:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement " "pertinentes." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Modèles de nom de champs du projet:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Modèles globaux de nom de champs:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:106 msgid "Untitled Field" msgstr "Champ sans Nom" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Modèles de nom de champs:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:45 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:369 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies de composants:\n" "SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu " "Préférences." #: eeschema/eeschema_config.cpp:78 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin." #: eeschema/eeschema_config.cpp:253 eeschema/sheet.cpp:286 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairies de symboles '%s'." #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Input Pin" msgstr "Pin en Entrée" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Output Pin" msgstr "Pin en Sortie" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin Bidirectionnelle" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin 3 états" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin Passive" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Free Pin" msgstr "Pin Libre" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin non Spécifiée" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin Power Input" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin Power Output" #: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88 msgid "Open Collector" msgstr "Collecteur Ouvert" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Open Emitter" msgstr "Émetteur Ouvert" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "No Connection" msgstr "Pas de Connexion" #: eeschema/erc.cpp:283 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." msgstr "Variable texte non résolue dans la feuille de dessin." #: eeschema/erc.cpp:314 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "L’alias de bus %s a des définitions en conflit sur %s et %s" #: eeschema/erc.cpp:384 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Empreintes différentes assignées à %s et %s" #: eeschema/erc.cpp:433 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Pins avec un indicateur \"pas de connexion\" sont connectées" #: eeschema/erc.cpp:547 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Les pins de type %s et %s sont connectées" #: eeschema/erc.cpp:618 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s est connectée à la fois à %s et %s" #: eeschema/erc.cpp:722 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:468 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie '%s'." #: eeschema/erc.cpp:733 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "La librairie '%s' n’est pas activée dans la configuration actuelle." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Conflits" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Symbol pin or wire end off grid" msgstr "Pin de symbole ou extrémité de fil hors grille" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin non connectée" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "" "Pin en entrée connectée à d'autres pins, mais aucune pin en sortie pour la " "piloter" #: eeschema/erc_item.cpp:62 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "Pin entrée de puissance connectée à d'autres pins, mais aucune pin en sortie " "de puissance pour la piloter" #: eeschema/erc_item.cpp:66 eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Problème de conflit entre pins" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Non coincidence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Une pin avec un indicateur \"pas de connexion\" est connectée" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Indicateur \"Pas de connexion\" flottant" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Label non connecté à quoi que ce soit" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Label global connecté à aucun autre élément dans la schématique" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même symbole" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Net différent assigné à une pin partagée d'une autre unité du même symbole" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Conflit dans les définitions d’alias de bus entre les feuilles schématiques" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Plus d’un nom donné à ce bus ou équipotentielle" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Le label est graphiquement connecté à un bus, mais n'est pas un membre de bus" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "L’étiquette attachée à l’élément de bus ne décrit pas un bus" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Les bus sont graphiquement connectés mais ne partagent aucun membre de bus" #: eeschema/erc_item.cpp:126 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Connexion non valide entre le bus et éléments de net" #: eeschema/erc_item.cpp:130 pcbnew/drc/drc_item.cpp:188 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Variable texte non résolue" #: eeschema/erc_item.cpp:134 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Fils non reliés à quoi que ce soit" #: eeschema/erc_item.cpp:138 msgid "Library symbol issue" msgstr "Problème de librairie de symbole" #: eeschema/erc_item.cpp:142 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Symbole non numéroté" #: eeschema/erc_item.cpp:146 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Le symbole a plus d’unités que ce qui est défini" #: eeschema/erc_item.cpp:150 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Les unités d’un même symbole ont des valeurs différentes" #: eeschema/erc_item.cpp:154 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Références schématiques dupliquées" #: eeschema/erc_item.cpp:158 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Entrée de Bus nécessaire" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/files-io.cpp:822 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:102 msgid "Schematic Files" msgstr "Fichiers Schématiques" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/fields_grid_table.cpp:537 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/fields_grid_table.cpp:539 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/files-io.cpp:81 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Créer un nouveau projet pour cette schématique" #: eeschema/files-io.cpp:83 msgid "" "Creating a project will enable features such as text variables, net classes, " "and ERC exclusions" msgstr "" "La création d’un projet activera des fonctionnalités telles que variables " "texte, netclasses et exclusion de test ERC" #: eeschema/files-io.cpp:130 eeschema/files-io.cpp:1187 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert." #: eeschema/files-io.cpp:152 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Le fichier schématique '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?" #: eeschema/files-io.cpp:170 msgid "Creating Schematic" msgstr "Création Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:171 msgid "Loading Schematic" msgstr "Chargement de la Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:231 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Les modifications de la schématique ne sont pas sauvées." #: eeschema/files-io.cpp:268 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont " "produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques." #: eeschema/files-io.cpp:275 eeschema/files-io.cpp:283 #: eeschema/files-io.cpp:1262 eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:291 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier schématique '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:310 eeschema/files-io.cpp:1265 eeschema/sheet.cpp:165 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Impossible de charger '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:323 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée " "automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné " "ou il ne pourra pas être utilisé avec d’autres versions de KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:387 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "Entrée illégale trouvée dans le fichier liste des librairies de symboles du " "projet." #: eeschema/files-io.cpp:388 msgid "Project Load Warning" msgstr "Avertissement de Chargement du Projet" #: eeschema/files-io.cpp:391 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Les librairies de symboles définies dans le fichier liste des librairies du " "projet ne sont plus prises en charge et seront enlevées.\n" "\n" " Cela peut provoquer des liens de librairies de symboles brisés dans " "certaines conditions." #: eeschema/files-io.cpp:395 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce dialogue." #: eeschema/files-io.cpp:424 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "" "Le fichier cache de librairie de symboles de projet '%s' n’a pas été trouvé." #: eeschema/files-io.cpp:426 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Cela peut entraîner un schéma incorrect dans certaines conditions. Si le " "schéma n’a pas de symboles manquants lors de l’ouverture, enregistrez-le " "immédiatement avant d’apporter des modifications pour éviter la perte de " "données. S’il manque des symboles, la récupération manuelle du schéma ou la " "récupération du fichier de librairie de cache de symbole et le rechargement " "du schéma sont nécessaires." #: eeschema/files-io.cpp:437 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Charger sans fichier cache" #: eeschema/files-io.cpp:438 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/files-io.cpp:470 #: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:835 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de KiCad. Il sera " "enregistré au nouveau format après sauvegarde." #: eeschema/files-io.cpp:530 msgid "Schematic is read only." msgstr "Le fichier schématique est en lecture seule." #: eeschema/files-io.cpp:555 msgid "Insert Schematic" msgstr "Insérer Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:583 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Cette opération ne peut pas être annulée.\n" "\n" "Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?" #: eeschema/files-io.cpp:629 pcbnew/files.cpp:165 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:251 msgid "All supported formats|" msgstr "Tous les formats supportés|" #: eeschema/files-io.cpp:631 msgid "Import Schematic" msgstr "Import Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:670 #, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Extension de fichier inattendue: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:719 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:724 pcbnew/files.cpp:1083 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:741 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n" "Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:747 pcbnew/files.cpp:1101 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:770 pagelayout_editor/files.cpp:185 #: pcbnew/files.cpp:1134 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Fichier '%s' sauvé." #: eeschema/files-io.cpp:775 msgid "File write operation failed." msgstr "Erreur sur écriture sur fichier." #: eeschema/files-io.cpp:841 eeschema/files-io.cpp:908 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez." #: eeschema/files-io.cpp:977 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "L’enregistrement remplacera les fichiers existants." #: eeschema/files-io.cpp:978 msgid "Save Warning" msgstr "Avertissement d'Enregistrement" #: eeschema/files-io.cpp:981 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Les fichiers suivants seront remplacés :\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:982 msgid "Overwrite Files" msgstr "Ecraser Fichiers" #: eeschema/files-io.cpp:983 msgid "Abort Project Save" msgstr "Abandon Sauvegarde du Projet" #: eeschema/files-io.cpp:1197 msgid "Importing Schematic" msgstr "Importation Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:1295 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "La schématique courante a été modifiée. Sauver les changements?" #: eeschema/files-io.cpp:1381 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n" "Il semble que la dernière fois où vous avez édité un ou plusieurs fichiers\n" "ils n'ont pas été sauvés correctement. Voulez vous restaurer la dernière " "édition que vous avez faite?" #: eeschema/files-io.cpp:1392 #, c-format msgid "" "The file '%s` could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "Le fichier '%s' n’a pas pu être ouvert.\n" "La récupération manuelle des fichiers enregistrés automatiquement est " "requise." #: eeschema/files-io.cpp:1438 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être restauré\n" #: eeschema/files-io.cpp:1443 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "" "Une récupération manuelle sera nécessaire pour restaurer le(s) fichier(s) ci-" "dessus." #: eeschema/files-io.cpp:1465 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé\n" #: eeschema/files-io.cpp:1470 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "" "La suppression manuelle sera nécessaire pour le(s) fichier(s) ci-dessus." #: eeschema/files-io.cpp:1481 #, c-format msgid "" "The automatic save master file\n" "'%s'\n" "could not be deleted." msgstr "" "Le fichier d'auto sauvegarde maitre\n" "'%s'\n" "n'a pas pu être supprimé." #: eeschema/files-io.cpp:1489 msgid "" "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" "shown every time the schematic editor is launched." msgstr "" "Ce fichier doit être supprimé manuellement ou la fonction d’enregistrement " "automatique sera\n" "affiché chaque fois que l’éditeur de schémas est lancé." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1454 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: pcbnew/footprint.cpp:976 pcbnew/zone.cpp:599 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: eeschema/hierarch.cpp:201 msgid "Root" msgstr "Racine" #: eeschema/hierarch.cpp:207 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(page %s)" #: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/lib_pin.cpp:1064 #: eeschema/sch_field.cpp:696 eeschema/sch_pin.cpp:217 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:313 #: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:523 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/lib_pin.cpp:1064 #: eeschema/sch_field.cpp:696 eeschema/sch_pin.cpp:217 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:313 #: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:522 msgid "No" msgstr "Non" #: eeschema/lib_field.cpp:501 eeschema/lib_text.cpp:385 #: eeschema/sch_field.cpp:712 msgid "H Justification" msgstr "Justification H" #: eeschema/lib_field.cpp:510 eeschema/lib_text.cpp:394 #: eeschema/sch_field.cpp:721 msgid "V Justification" msgstr "Justification V" #: eeschema/lib_item.cpp:51 eeschema/lib_pin.cpp:1061 #: eeschema/sch_label.cpp:778 eeschema/sch_pin.cpp:194 eeschema/sch_pin.cpp:214 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1336 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:652 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:282 pcbnew/pcb_marker.cpp:141 pcbnew/pcb_shape.cpp:201 #: pcbnew/pcb_track.cpp:747 pcbnew/pcb_track.cpp:808 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264 pcbnew/zone.cpp:532 msgid "Type" msgstr "Type" #: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:204 msgid "no" msgstr "non" #: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:206 msgid "yes" msgstr "oui" #: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:210 msgid "Converted" msgstr "Converti" #: eeschema/lib_item.cpp:70 msgid "Private" msgstr "Privé" #: eeschema/lib_pin.cpp:1075 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1475 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1076 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1476 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1225 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1233 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_shape.cpp:428 eeschema/sch_shape.cpp:370 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Arc, rayon %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:432 eeschema/sch_shape.cpp:374 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Cercle, rayon %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:441 eeschema/sch_shape.cpp:383 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Poly-ligne, %d points" #: eeschema/lib_shape.cpp:445 eeschema/sch_shape.cpp:387 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Courbe de Bézier, %d points" #: eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/sch_text.cpp:386 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Texte Graphique '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:309 eeschema/sch_textbox.cpp:323 msgid "Graphic Text Box" msgstr "Boite de Texte Graphique" #: eeschema/lib_textbox.cpp:397 eeschema/sch_label.cpp:782 #: eeschema/sch_text.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:397 msgid "Bold Italic" msgstr "Gras Italique" #: eeschema/lib_textbox.cpp:404 eeschema/sch_textbox.cpp:404 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:322 pcbnew/pcb_textbox.cpp:316 msgid "Box Width" msgstr "Largeur Boite" #: eeschema/lib_textbox.cpp:407 eeschema/sch_textbox.cpp:407 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:325 pcbnew/pcb_textbox.cpp:319 msgid "Box Height" msgstr "Hauteur Boite" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Impossible d’ajouter le symbole '%s' au fichier librairie '%s'." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Une exception inattendue s'est produite." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s." #: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Open Recent" msgstr "Ouvrir Récent" #: eeschema/menubar.cpp:73 include/filehistory.h:54 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Effacer Liste Fichiers Récents" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Insérer Contenu de Feuille de Schéma..." #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la " "feuille courante" #: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Import" msgstr "Importer" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Fichier Schématique Non Kicad..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Remplacer le contenu de la feuille courante par une schématique provenant " "d’autres applications" #: eeschema/menubar.cpp:114 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Attribution des Empreintes..." #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: eeschema/menubar.cpp:122 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Tracé dans Presse Papier" #: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201 msgid "Netlist..." msgstr "Netliste..." #: eeschema/menubar.cpp:191 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123 #: gerbview/menubar.cpp:188 pagelayout_editor/menubar.cpp:119 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:249 msgid "&Units" msgstr "&Unités" #: eeschema/menubar.cpp:314 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476 msgid "&Place" msgstr "&Placer" #: eeschema/menubar.cpp:315 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecter" #: eeschema/menubar.cpp:316 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:202 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: eeschema/menubar.cpp:317 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 msgid "P&references" msgstr "P&références" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:154 #, c-format msgid "Could not find library file %s." msgstr "Le fichier librairie '%s' n'a pas pu être trouvé." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:371 msgid "" "Multiple symbols have the same reference designator.\n" "Annotation must be corrected before simulating." msgstr "" "Plusieurs symboles ont la même référence schématique.\n" "La numérotation doit être corrigée avant de simuler." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139 msgid "Success." msgstr "Succès." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?" #: eeschema/picksymbol.cpp:145 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 msgid "Recently Used" msgstr "Récemment Utilisés" #: eeschema/picksymbol.cpp:168 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)" #: eeschema/picksymbol.cpp:170 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:862 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)" #: eeschema/picksymbol.cpp:262 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole '%s' dans la librairie " "'%s'." #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:63 msgid "none" msgstr "aucun" #: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249 msgid "Free" msgstr "Libre" #: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250 msgid "Unspecified" msgstr "Non spécifié" #: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251 msgid "Power input" msgstr "Power input" #: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252 msgid "Power output" msgstr "Power output" #: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253 msgid "Open collector" msgstr "Coll ouvert" #: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254 msgid "Open emitter" msgstr "Émetteur ouvert" #: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255 msgid "Unconnected" msgstr "Non Connecté" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Inversé" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Horloge inversée" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Entrée active bas" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Horloge active bas" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Sortie active bas" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Horloge sur front descendant" #: eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "Non Logique" #: eeschema/project_rescue.cpp:194 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Renommer %s en %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:478 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le " "cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:484 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Symbole de secours '%s' trouvé seulement en librairie cache de '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:490 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Symbole de secours %s en %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:584 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Ce projet n'a rien à sauver." #: eeschema/project_rescue.cpp:599 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé." #: eeschema/project_rescue.cpp:707 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:831 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:855 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au " "projet des librairie de symboles." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:221 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:237 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie de symboles " "spécifique au projet:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:447 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:453 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:525 eeschema/sch_line.cpp:912 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:526 eeschema/sch_line.cpp:913 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Type Entrée de Bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:549 eeschema/sch_label.cpp:817 #: eeschema/sch_line.cpp:944 msgid "Assigned Netclass" msgstr "NetClasses Assignées" #: eeschema/sch_connection.cpp:408 msgid "Connection Name" msgstr "Nom de Connexion" #: eeschema/sch_connection.cpp:412 eeschema/sch_connection.cpp:425 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Membres de l'Alias de Bus %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:173 pcbnew/board_connected_item.cpp:142 msgid "Not Found" msgstr "Non Trouvé" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:175 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:226 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Editeur de Schématique KiCad" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:271 msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "Hiérarchie Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:318 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Le nouveau fichier schématique n'est pas sauvé" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1628 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:518 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1242 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:374 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:651 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:691 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:937 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Sauver les changements en '%s' avant de fermer?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:963 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en " "mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous " "devrez lancer Kicad manager et créez un projet." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1100 msgid "New Schematic" msgstr "Nouvelle Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1112 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Le fichier schématique '%s' existe déjà." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1133 msgid "Open Schematic" msgstr "Ouvrir Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1196 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "L'appairage des empreintes nécessite un schéma complètement numéroté." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1215 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1427 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:354 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:859 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1396 msgid "[Read Only]" msgstr "[Lecture Seule]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1430 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:357 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:868 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1399 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Non sauvé]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1434 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[pas de schématique chargée]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1653 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Net en Surbrillance: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:761 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_field.cpp:768 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Accéder à la page %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:774 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Revenir à la Feuille Sélectionnée Précédente" #: eeschema/sch_field.cpp:854 eeschema/sch_label.cpp:183 #: eeschema/sch_label.cpp:1113 msgid "Sheet References" msgstr "Références de Feuilles" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d" #: eeschema/sch_label.cpp:147 msgid "Tri-State" msgstr "3 états" #: eeschema/sch_label.cpp:765 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/sch_label.cpp:769 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin de Hiérarchie" #: eeschema/sch_label.cpp:798 eeschema/sch_text.cpp:500 msgid "Justification" msgstr "Justification" #: eeschema/sch_label.cpp:929 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Label '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1374 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Label Global '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1507 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Label Hiérarchique '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1523 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:657 msgid "Syntax Help" msgstr "Aide Syntaxe" #: eeschema/sch_line.cpp:751 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Fil Vertical, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:752 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Bus Vertical, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:753 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Ligne Graphique Verticale, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:760 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Fil Horizontal, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:761 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Bus Horizontal, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:762 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Ligne Graphique Horizontale, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:769 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Fil, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:770 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Bus, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:771 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Ligne Graphique, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:914 msgid "Graphical" msgstr "Graphique" #: eeschema/sch_line.cpp:917 msgid "Line Type" msgstr "Type de Ligne" #: eeschema/sch_line.cpp:922 msgid "from netclass" msgstr "de netclasse" #: eeschema/sch_marker.cpp:190 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "Marqueur ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Non Connexion" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Activer les messages de debug pour les fonctions Symbol*() dans ce " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Expression rationelle de filtre nom du symbole." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:157 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active " "ce logging, inutile de définir une valeur." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nom utilisateur de login pour certains serveurs de librairie." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:165 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Mot de passe de login pour certains serveurs de librairie." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::" "Symbol*()." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:335 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "" "Le fichier de stockage n’a pas été entièrement analysé (%d octets restant)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:497 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "Masque de compilation non pris en charge actuellement." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:510 #, c-format msgid "Unknown Record id: %d." msgstr "Code de block inconnu %d." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:629 #, c-format msgid "Pin's owner (%d) not found." msgstr "Propriétaire de la pin (%d) introuvable." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:674 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1851 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "La pin a une orientation inattendue." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:713 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "La pin a un type électrique inattendu." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:718 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "La pin a un type de bord extérieur inattendu." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:721 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "La pin a un type de bord intérieur inattendu." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:884 #, c-format msgid "Label's owner (%d) not found." msgstr "Propriétaire de l’étiquette (%d) introuvable." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1001 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "La courbe de Bézier a %d points de contrôle. Au moins 2 sont attendus." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1057 #, c-format msgid "Bezier's owner (%d) not found." msgstr "Propriétaire de Bézier (%d) introuvable." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1158 #, c-format msgid "Polyline's owner (%d) not found." msgstr "Propriétaire de Polyligne (%d) introuvable." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1205 #, c-format msgid "Polygon's owner (%d) not found." msgstr "Propriétaire du polygone (%d) introuvable." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1255 #, c-format msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." msgstr "Propriétaire du rectangle arrondi (%d) introuvable." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1318 #, c-format msgid "Arc's owner (%d) not found." msgstr "Propriétaire d’arc (%d) introuvable." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1385 #, c-format msgid "Line's owner (%d) not found." msgstr "Propriétaire de ligne (%d) introuvable." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1433 #, c-format msgid "Rectangle's owner (%d) not found." msgstr "Propriétaire du rectangle (%d) introuvable." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1496 #, c-format msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." msgstr "Propriétaire de l'entrée de feuille (%d) non trouvé." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1742 msgid "Power Port has unknown style, use bar instead." msgstr "" "Le symbole d'alimentation a un style inconnu, utilisation de la barre à la " "place." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1783 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Le symbole d'alimentation crée un label global de nom '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1900 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "Port %s n’a aucune connexion." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2092 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Fichier incorporé %s introuvable dans le stockage." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2109 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2128 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Erreur lors de la lecture de l'mage '%s'." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2121 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Fichier non trouvé %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2191 #, c-format msgid "Sheetname's owner (%d) not found." msgstr "Propriétaire du nom de feuille (%d) introuvable." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2214 #, c-format msgid "Filename's owner (%d) not found." msgstr "Propriétaire du nom de fichier (%d) introuvable." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2248 #, c-format msgid "Designator's owner (%d) not found." msgstr "Propriétaire de référence schématique (%d) introuvable." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2404 #, c-format msgid "Implementation's owner (%d) not found." msgstr "Propriétaire de l’implémentation (%d) introuvable." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2414 #, c-format msgid "Footprint's owner (%d) not found." msgstr "Propriétaire de l'empreinte (%d) introuvable." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:75 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Le projetest trop grand et ne peut pas être importé dans KiCad. \n" "Veuillez réduire la taille maximale du projet CADSTAR en naviguant vers : \n" "Onglet Conception -> Propriétés -> Options de conception -> Taille maximale " "de la conception. \n" "Taille actuelle : %2f, %2f millimètres. \n" "Taille maximale autorisée: %2f, %2f millimètres.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:129 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "Le schéma CADSTAR contient des variantes qui n’ont pas d’équivalent KiCad. " "Seule la variante principale ('%s') a été chargée." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:138 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "Le projet CADSTAR contient des éléments groupés qui n’a pas d’équivalent " "KiCad. Tous les éléments groupés ont été dégroupés." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:145 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "La conception CADSTAR contient des blocs de réutilisation qui n’ont pas " "d’équivalent KiCad. Les informations de bloc de réutilisation ont été " "supprimées pendant l’importation." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:259 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "Le projet CADSTAR a été importé avec succès.\n" "Veuillez examiner les erreurs d’importation et les avertissements (le cas " "échéant)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:313 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "Le schéma CADSTAR peut être corrompu : il n’y a pas de feuille racine." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:391 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Définition de composant '%s’référence le symbole '%s'(alternatif '%s') qui " "n’a pas pu être trouvée dans la librairie de symboles. Le composant n’a pas " "été chargée dans la librairie KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:441 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Le symbole '%s' fait référence au composant '%s' qui n'a pas pu être trouvé " "dans la librairie. Le symbole n’a pas été chargé" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:548 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "L'ID de symbole '%s' fait référence au symbole de librairie '%s' qui ne se " "trouve pas dans la librairie. Avez-vous exporté tous les éléments du projet?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:558 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "L'ID de symbole '%s' est une référence de signal ou un signal global, mais " "il a trop de broches. Le nombre prévu de broches est de 1, mais %d ont été " "trouvées." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:690 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "L’ID de symbole '%s' est un type inconnu. Il ne s’agit ni d’un symbole ni " "d’un net / symbole de puissance. Le symbole n’a pas été chargé." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:706 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "Le symbole '%s' a une échelle dans la schématique CADSTAR, mais ce n’est pas " "supporté par KiCad. Lorsque le symbole sera rechargé à partir de la " "librairie il reviendra à l’échelle 1:1." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1180 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Le symbole de documentation '%s' fait référence à l’ID de définition de " "symbole '%s' qui n’existe pas dans la librairie. Le symbole n’a pas été " "chargé." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1289 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "Les variables texte n’ont pas pu être définies car il n’y a pas de projet " "joint." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1741 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Symbole « %s » est tourné par un angle de %.1f degrés dans le schéma " "CADSTAR, mais KiCad ne prend en charge les multiples angles de rotation de " "90 degrés. Les fils de connexion auront besoin d’être réparés manuellement." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1755 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Le symbole '%s' fait référence à l'ID de feuille '%s' qui n’existe pas dans " "la conception. Le symbole n’a pas été chargé." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1892 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Net %s référence un élément inconnu %s. Le net n’a pas été correctement " "chargé et peut nécessiter une correction manuelle." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2202 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "Le bloc ID %s (Nom du bloc: '%s') est dessiné sur la feuille '%s' mais n’est " "pas lié à une autre feuille dans la schématique. KiCad exige que tous les " "symboles de feuille soient associés à une feuille, de sorte que le bloc n’a " "pas été chargé." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2227 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "Le schéma CADSTAR peut être endommagé : Le bloc %s fait référence à une " "feuille fille mais n’a pas défini de dessin." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3164 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1292 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Erreur d’analyse du fichier Eagle. Impossible de trouver l’instance '%s' " "mais elle est référencée dans le schéma." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1323 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Ne peut trouver '%s' dans la bibliothèque importée." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:53 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Fichier librairie '%s' non trouvé." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:502 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1795 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:181 msgid "Invalid symbol name" msgstr "Nom de symbole invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:191 msgid "Invalid library identifier" msgstr "Indentificateur de librairie invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Nom de symbole parent non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:256 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "Pas de parent pour extension de symbole %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:271 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Nom d’unité de symbole non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:279 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Préfixe d'unité de symbole invalide %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "Suffixe de nom d’unité de symbole non valide %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:295 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Nombre d’unité de symbole invalide %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "Numéro du symbole converti %s invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:430 msgid "Floating point number with incorrect locale" msgstr "Nombre flottant avec séparateur incorrect" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:440 msgid "Invalid floating point number" msgstr "Nombre flottant non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:446 msgid "Missing floating point number" msgstr "Nombre flottant manquant" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:727 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Définition de noms de pin non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1881 msgid "Invalid property name" msgstr "Nom de propriété invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:757 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1889 msgid "Empty property name" msgstr "Nom de propriété vide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:766 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1897 msgid "Invalid property value" msgstr "Valeur de propriété invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1334 msgid "Invalid pin name" msgstr "Nom de pin invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1372 msgid "Invalid pin number" msgstr "Numéro de pin invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1409 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Nom alternatif de pin non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1585 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1645 msgid "Invalid text string" msgstr "Texte invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1729 msgid "Invalid page type" msgstr "Page type non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1856 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "Numéro de commentaire de bloc de titre non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1953 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Nom de pin de feuille invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1961 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Nom de pin de feuille vide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2455 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Nom de librairie de symbole invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2475 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "ID de librairie de symbole invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1351 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2098 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "La librairie de symboles '%s' existe déjà." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1377 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2124 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "La librairie de symboles '%s' ne peut pas être supprimée." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Fin de fichier inattendue." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour lire la librairie '%s'." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:545 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:585 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276 msgid "unexpected end of line" msgstr "fin de ligne inattendue" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:362 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier Eeschema." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "'EELAYER END' manquant" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:440 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:712 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:720 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de fichier inattendue" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:675 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de fichier inattendue" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1011 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "attendu 'Italics' ou '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1275 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "le texte des attributs du champ doit avoir 3 caractères" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets" #: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schématique '%s %s' à '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:660 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "L’identifiant de référence de librairie '%s' du symbole n’est pas valide. " "Impossible de lier le symbole de librairie." #: eeschema/sch_screen.cpp:676 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Librairie de symbole '%s’ non trouvé et aucune librairie cache disponible. " "Impossible de lier le symbole de librairie." #: eeschema/sch_screen.cpp:695 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Erreur I/O %s en résolvant le symbole de librairie %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:715 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Recours au cache pour définir le symbole '%s:%s’ lien '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:747 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "" "Pas de librairie de symbole trouvée pour le symbole schématique '%s %s'." #: eeschema/sch_sheet.cpp:765 msgid "Sheet Name" msgstr "Nom Feuille" #: eeschema/sch_sheet.cpp:772 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Chemin Hiérarchique" #: eeschema/sch_sheet.cpp:775 msgid "File Name" msgstr "Nom Fichier" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1004 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Feuille Hiérarchique %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:328 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Élément Supprimé)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pins de Hiérarchie %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1435 msgid "Power symbol" msgstr "Symbole d'alimentation" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1439 msgid "flags" msgstr "flags" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1447 msgid "Missing parent" msgstr "Parent manquant" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1462 msgid "Undefined!!!" msgstr "Non Défini!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1469 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1488 msgid "No library defined!" msgstr "Pas de librairie définie!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1490 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbole non trouvé en '%s'!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1681 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Symbole %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:480 msgid "Graphic Text" msgstr "Texte Graphique" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Le champ Valeur ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Le champ Empreinte ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Le champ Document ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Le nom de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "" "Le nom de fichier de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Le champ ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Le nom du champ ne peut pas être vide." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "La valeur du champ ne peut pas être vide." #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" msgstr "retour chariot" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "line feed" msgstr "line feed" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "space" msgstr "espace" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 msgid " or " msgstr " ou " #: eeschema/sch_validators.cpp:176 msgid ", or " msgstr ", ou " #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir de variables textes" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" msgstr "Erreur de Validation du Champ" #: eeschema/sch_validators.cpp:226 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "" "Le nom du signal contient '{' ou '}' mais n’est pas un nom de bus valide" #: eeschema/sch_validators.cpp:231 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "" "Le nom du signal contient '[' ou ']' mais n’est pas un nom de bus valide." #: eeschema/sheet.cpp:63 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination " "contient déjà la feuille '%s' ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un " "parent quelque part dans la hiérarchie de schéma." #: eeschema/sheet.cpp:84 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "La schématique '%s' n'a pas été remappée à la table des librairies de " "symboles.\n" "Le projet auquel cette schématique appartient doit d'abord être remappé " "avant qu'il puisse être importé dans le projet en cours." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont " "produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Erreur de Chargement de la Schématique" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" msgstr "Utiliser la schématique partielle" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Continue Load" msgstr "Continuer Chargement" #: eeschema/sheet.cpp:207 msgid "Cancel Load" msgstr "Annuler Chargement" #: eeschema/sheet.cpp:225 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Il y a des noms de librairie dans le schéma sélectionné qui manquent dans la " "table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de librairie " "de symboles incorrects pour le schéma annexé. \n" "\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319 #: eeschema/sheet.cpp:380 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Continuer Charger Schématique" #: eeschema/sheet.cpp:266 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Le schéma à importer a été créé dans le cadre d’un autre projet. Cela peut " "entraîner des liens de librairie de symboles qui sont manquants ou qui " "entrent en conflit avec les liens de librairie de symboles dans le tableau " "de la librairie de symboles globale et/ou de la librairie de symboles du " "projet en cours.\n" "\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:315 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Il y a des noms de librairies dans la schématique sélectionnée qui manquent " "dans la table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de " "librairie de symboles incorrects pour la schématique. \n" "\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:376 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Un nom de librairie dupliqué qui fait référence à une librairie différente " "existe dans la table de bibliothèque actuelle.\n" "Ce conflit ne peut pas être résolu et peut entraîner des liens de symboles " "incorrects pour le schéma annexé. \n" "\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:564 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Le nom de fichier '%s' peut causer des problèmes avec un nom de fichier " "existant\n" "déjà défini dans la schématique sur les systèmes qui utilisent des noms de " "fichiers insensibles\n" "à la casse. Cela posera des problèmes si vous copiez ce projet vers système " "d'exploitation\n" "qui utilise des noms de fichiers insensibles à la casse.\n" "\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:573 msgid "Do not show this message again." msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce message." #: eeschema/sheet.cpp:574 msgid "Create New Sheet" msgstr "Créer une Nouvelle Feuille" #: eeschema/sheet.cpp:575 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Abandonner Nouvelle Feuille" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" "Cette simulation ne fournit aucun tracé. SVP se référer à la fenêtre des " "messages pour les résultats" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Lancer/Stopper Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Lancer la Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 msgid "Add Signals" msgstr "Ajouter Signaux" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add signals to plot" msgstr "Ajouter des signaux à tracer" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Probe" msgstr "Sonde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sonde de signaux dans la schématique" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242 msgid "Tune" msgstr "Ajustage" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Tune component values" msgstr "Ajuster les valeurs du composant" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Sim Parameters" msgstr "Paramètres Sim" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Paramètres et réglages de simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:359 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulateur Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:474 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1472 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:489 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1837 msgid "Another simulation is already running." msgstr "Une autre simulation est déjà en cours." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:516 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Tracé%u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Erreur : type de simulation non défini !\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:644 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Erreur : le type de simulation ne prend pas en charge le tracé!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:826 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1670 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1104 msgid "noname" msgstr "sansnom" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1153 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Ouvrir le classeur de travail de simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1182 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation Sous" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1198 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1215 msgid "Save Plot Data" msgstr "Sauver Données de Tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1520 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1768 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Résultats de simulation:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1857 msgid "Hide Signal" msgstr "Masquer le Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1857 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Supprimer le signal de l’écran de tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1863 msgid "Hide Cursor" msgstr "Masquer le Curseur" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1865 msgid "Show Cursor" msgstr "Afficher le Curseur" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nouveau Tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as Image" msgstr "Sauver comme Image" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Save as .csv File" msgstr "Sauver comme fichier .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Fichier" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61 msgid "Add Signals..." msgstr "Ajouter Signaux ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonde de schématique" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69 msgid "Tune Component Value" msgstr "Ajuster Valeur Composant" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Afficher Netliste SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Affiche la netlist de la simulation en cours. Utile pour déboguer les " "erreurs SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." msgstr "Réglages..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Grid" msgstr "Afficher la &Grille" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105 msgid "Show &Legend" msgstr "Afficher les &Légendes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Courant/Phase en Pointillé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115 msgid "White Background" msgstr "Arrière Plan Blanc" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118 msgid "View" msgstr "Vue" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197 msgid "Signals" msgstr "Signaux" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225 msgid "Cursors" msgstr "Curseurs" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "bruit [(V or A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365 msgid "Time" msgstr "Temps" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Tension (balayée)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427 msgid "Current (swept)" msgstr "Courant (balayé)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Résistance (balayée)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Température (balayée)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Voltage (mesuré)" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" msgstr "Balayage DC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Pole-zero" msgstr "Pole-zéro" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 msgid "Transfer function" msgstr "Fonction de transfert" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" msgstr "INCONNU!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "La valeur de la variable Spice ne peut pas être vide" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Valeur invalide pour Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Préfixe d'unité invalide" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "'%s' n’est pas une valeur valide pour Spice." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Chargement librairie %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:97 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:78 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s %s at location (%.3f, %.3f) conflicts with " "pin %s%s at location (%.3f, %.3f) of converted." msgstr "" "Pin dupliquée %s %s en position (%.3f, %.3f) en conflit avec " "pin %s%s en position (%.3f, %.3f) de converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:111 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:92 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s %s at location (%.3f, %.3f) conflicts with " "pin %s%s at location (%.3f, %.3f) in units %s and %s of converted." msgstr "" "Pin dupliquée %s %s en position (%.3f, %.3f) en conflit avec " "pin %s %s en position (%.3f, %.3f) unité %s et %s de converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:130 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:111 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s %s at location (%s, %s) conflicts with pin %s" "%s at location (%s, %s)." msgstr "" "Pin dupliquée %s %s en position (%s, %s) en conflit avec pin %s" "%s en position (%s %s)." #: eeschema/symbol_checker.cpp:143 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:124 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s %s at location (%s, %s) conflicts with pin %s" "%s at location (%s, %s) in units %s and %s." msgstr "" "Pin dupliquée %s %s en position (%s, %s) en conflit avec pin %s" "%s en position (%s, %s) unité %s et %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:171 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:152 msgid "A Power Symbol should have only one unit

" msgstr "" "Un symbole d’alimentation ne doit avoir qu’une seule unité

" #: eeschema/symbol_checker.cpp:177 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:158 msgid "A Power Symbol should have no convert option

" msgstr "" "Un symbole d’alimentation ne doit pas avoir d’option de conversion

" #: eeschema/symbol_checker.cpp:183 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:164 msgid "A Power Symbol should have only one pin

" msgstr "" "Un symbole d’alimentation ne doit avoir qu’une seule pin

" #: eeschema/symbol_checker.cpp:192 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:173 msgid "" "Suspicious Power Symbol
Only a input or output power pin has " "meaning

" msgstr "" "Symbole d'alimentation suspect
Seule une broche d’entrée ou de " "sortie d’alimentation a une signification

" #: eeschema/symbol_checker.cpp:199 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:180 msgid "" "Suspicious Power Symbol
Only invisible input power pins are " "automatically connected

" msgstr "" "Symbole d'alimentation suspect
Seules les broches d’entrée " "d’alimentation invisibles sont automatiquement connectées

" #: eeschema/symbol_checker.cpp:224 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:205 #, c-format msgid "" "Info: Hidden power pin %s %s at location (%s, %s) of converted." msgstr "" "Info: Pin power invisible '%s' %s en position (%s, %s) de " "converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:233 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:214 #, c-format msgid "" "Info: Hidden power pin %s %s at location (%s, %s) in unit %c " "of converted." msgstr "" "Info: Pin power invisible '%s' %s en position (%s, %s) dans " "unité %c de converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:246 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:227 #, c-format msgid "Info: Hidden power pin %s %s at location (%s, %s)." msgstr "Info: Pin power invisible '%s' %s en position (%s, %s)." #: eeschema/symbol_checker.cpp:254 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:235 #, c-format msgid "" "Info: Hidden power pin %s %s at location (%s, %s) in unit %c." msgstr "" "Info: Pin power invisible '%s' %s en position (%s, %s) dans " "unité %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:265 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:246 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(Les pins d’alimentation invisibles donneront leurs noms à toutes les " "équipotentielles connectées.)" #: eeschema/symbol_checker.cpp:278 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:259 #, c-format msgid "Off grid pin %s %s at location (%s, %s) of converted." msgstr "" "Pin %s hors grille '%s' en position (%s, %s) de converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:287 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:268 #, c-format msgid "" "Off grid pin %s %s at location (%.3s, %.3s) in unit %c of " "converted." msgstr "" "Pin %s hors grille '%s' en position (%s, %s) dans unité %c de " "converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:300 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:281 #, c-format msgid "Off grid pin %s %s at location (%s, %s)." msgstr "Pin %s hors grille '%s' en position (%s, %s)." #: eeschema/symbol_checker.cpp:308 eeschema/tools/symbol_checker.cpp:289 #, c-format msgid "Off grid pin %s %s at location (%s, %s) in unit %c." msgstr "" "Pin %s hors grille '%s' en position (%s, %s) dans symbole %c." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Toutes les bibliothèques n'ont pas pu pas être chargées.\n" "Utilisez le dialogue Gérer les librairies de symboles \n" "pour ajuster les chemins et ajouter ou supprimer les bibliothèques." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 msgid "Symbol..." msgstr "Symbole..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 msgid "View as PNG..." msgstr "Vue en PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Symbole en SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98 msgid "Library Editor" msgstr "Éditeur de Librairies" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Éditeur de Symbole KiCad" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:946 #: eeschema/symbol_library.cpp:468 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Chargement des Librairies de Symboles" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:187 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:219 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:791 msgid "Libraries" msgstr "Librairies" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:236 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Les modifications de la librairie ne sont pas sauvées." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "" "Le chargement de la librairie de symboles a été annulé par l’utilisateur." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:592 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unité %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:749 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Modification du symbole %s à partir du schéma. L’enregistrement mettra à " "jour le schéma uniquement." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:758 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Configurer les librairies de symboles" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:769 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Les symboles dans les bibliothèques anciennes ne sont pas modifiables. " "Utilisez gérer les bibliothèques de symboles pour migrer vers le format " "actuel." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:779 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" "Le symbole %s est dérivé de %s. Les graphiques du symbole ne seront pas " "modifiables." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:783 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:856 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "La librairie '%s' existe déjà." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:864 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Impossible de créer le fichier librairie '%s'.\n" "Vérifier l’autorisation d’écriture et réessayez." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:875 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213 msgid "Could not open the library file." msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:952 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Chargement librairie '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1043 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Ajouter la librairie à la table de librairie globale ?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1044 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Ajouter à Table Globale des Librairies" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1054 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1057 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Choisissez la Table des Librairies où ajouter la librairie:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1058 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526 msgid "Add To Library Table" msgstr "Ajouter à Table des Librairies" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1090 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Échec de l’enregistrement de la sauvegarde '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1255 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:391 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie '%s'.\n" "Utilisez Gérer les Librairies de symboles pour modifier la configuration." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1258 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:394 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies de symboles." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1266 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:398 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n" " Utilisez Gérer les Librairies de Symboles pour modifier la configuration." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1269 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:401 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Librairie de symboles non activée." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1456 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1508 msgid "Error saving global library table." msgstr "Erreur en sauvant la table globale de librairie de symboles." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1457 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1509 msgid "Error saving project library table." msgstr "" "Erreur en sauvant de la table spécifique au projet des librairie de symboles." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61 msgid "Do not update library tables" msgstr "Ne pas mettre à jour les tables des librairies" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "" "Ne pas effectuer d’opérations supplémentaires après avoir sauvé la librairie." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66 msgid "Update existing library table entry" msgstr "Mettre à jour l’entrée de table de librairie existante" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67 msgid "" "Update symbol library table entry to point to new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" "Mettre à jour l’entrée de la table de la librairie de symboles pour pointer " "vers la nouvelle librairie .\n" "\n" "La librairie d’origine ne sera plus disponible à l'utilisation." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Ajouter nouvelle entrée à table globale de librairies" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles globale.\n" "\n" "Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n" "un entier pour s’assurer qu’il n’y a pas d’entrées de table en double." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:78 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairies du projet" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles du projet.\n" "\n" "Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n" "un entier pour s’assurer qu’il n’y a pas d’entrées de table en double." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:162 msgid "[from schematic]" msgstr "[de schématique]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:172 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Librairie en Lecture Seule]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:176 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[pas de symbole chargé]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:204 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Aucune librairie de composants chargée." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:230 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Sélection Librairie de Composants" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:259 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:609 msgid "No schematic currently open." msgstr "Aucun schéma n’est actuellement ouvert." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:299 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1071 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Le symbole courant a été modifié. Sauver les changements?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:469 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:481 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Le symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:486 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:782 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1156 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1264 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:172 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:242 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:278 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "Librairie de symboles '%s' non inscriptible." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265 msgid "You must save to a different location." msgstr "Vous devez sauver dans un emplacement différent." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:661 include/lib_table_grid.h:179 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1023 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1322 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo nom" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:672 msgid "Save Symbol As" msgstr "Sauver Symbole Sous" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:675 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037 msgid "Save in library:" msgstr "Sauver en librairie:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "La librairie n'est pas spécifiée. L'empreinte ne peut pas être sauvée." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:758 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Les symboles dérivés doivent être sauvés dans la même librairie que le " "symbole parent." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:777 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Le symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:811 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Le nom de symbole '%s' existe déjà." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:844 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "Le symbole '%s' a été modifié.\n" "Voulez-vous le supprimer de la librairie ?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:855 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Le symbole %s est utilisé pour dériver d’autres symboles.\n" "La suppression de ce symbole supprimera tous les symboles qui en sont " "dérivés.\n" "\n" "Souhaitez-vous supprimer ce symbole et tous ses dérivés ?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:860 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 msgid "Delete Symbol" msgstr "Supprimer Symbole" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:861 msgid "Keep Symbol" msgstr "Conserver le Symbole" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1007 pcbnew/files.cpp:376 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1184 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Restaurer '%s' à la dernière version enregistrée?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1085 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "Symbole %s non trouvée en librairie '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1113 msgid "No library specified." msgstr "Pas de librairie spécifiée." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1132 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Sauver la Librairie '%s' Sous ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "" "Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173 msgid "Error Saving Library" msgstr "Erreur en Sauvegarde de Librairie" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Fichier librairie de symboles '%s' sauvé." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1315 msgid "Undefined!" msgstr "Non Défini!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1316 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 pcbnew/fp_shape.cpp:423 #: pcbnew/fp_text.cpp:498 pcbnew/fp_textbox.cpp:512 pcbnew/pad.cpp:1750 msgid "Parent" msgstr "Parent" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1325 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5493 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5533 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1329 msgid "Body" msgstr "Graphique" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1332 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbole d'Alimentation" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" msgstr "Importer Symbole" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Le fichier librairie de symboles '%s' est vide." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Le symbole %s existe déjà en librairie '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130 msgid "Export Symbol" msgstr "Exporter Symbole" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier librairie de " "symboles '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier %s." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Erreur en création de librairie de symboles '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Symbole %s sauvé en librairie '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:98 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Erreur en chargement des symboles:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:168 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Librairie '%s' non trouvée dans la table des librairies de symboles." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:416 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbole non trouvé." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:447 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "Erreur lors du chargement du symbole '%s' de la librairie '%s'. (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:633 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Impossible de charger le symbole '%s' à partie de la librairie '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:786 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Ne peut pas énumérer la librairie '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:976 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1077 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du symbole '%s' dans la librairie '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies de " "symboles ligne %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:551 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259 msgid "(failed to load)" msgstr "(erreur de chargement)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115 msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "Visionneuse de Librairies de Symboles KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unité %c" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:927 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1011 msgid "[no library selected]" msgstr "[pas de librairie sélectionnée]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Choisir symbole" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Afficher symbole précédent" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Afficher symbole suivant" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Visualisateur de Symbole" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:214 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:226 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Afficher tous les champs empreinte" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Cacher tous les champs empreinte" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:229 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Sélection de la visibilité du champ empreinte." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 msgid "Change Visibility" msgstr "Change Visibilité" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:240 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien symbole-empreinte '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:74 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Sélectionner au moins une propriété pour retroannotation." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:98 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Impossible d'obtenir la liste netliste PCB parce que eeschema est ouvert en " "mode autonome.\n" "Vous devez lancer le gestionnaire de projet KiCad et créer un projet." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:165 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "L'empreinte '%s' n'a pas de symbole associé." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:197 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Les empreintes '%s' et '%s' sont liées au même symbole." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:262 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Impossible de trouver un symbole pour l'empreinte '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:291 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "L’empreinte '%s' n’est pas présente sur le PCB. Les symboles correspondants " "dans le schéma doivent être supprimés manuellement (si désiré)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:304 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Re-appairer les empreintes nécessite un schéma complètement numéroté." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:307 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "Re-liaison d’empreinte annulée par l’utilisateur." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:330 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Change la référence schématique de %s en %s." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:347 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Change empreinte assignée '%s' de '%s' en '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:365 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Modifie valeur %s de '%s' en '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:390 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Impossible de trouver '%s' pin '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:533 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Change '%s' pin'%s' label '%s'en '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:558 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" "Le net %s ne peut pas être changé en %s car il est piloté par une pin " "d'alimentation." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:567 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Ajout label '%s' a pin %s net '%s'." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Exécute le test des règles électriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Contrôleur de Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Afficher la fenêtre de contrôle des symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulateur..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simuler le circuit avec SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Create a corner" msgstr "Créer un sommet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200 msgid "Remove Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200 msgid "Remove corner" msgstr "Supprimer sommet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Sélection Nœud" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Sélectionner un élément de connexion sous le curseur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Sélectionner Connexion" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Sélectionner une connexion complète" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save Library As..." msgstr "Sauver la Librairie Sous ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Sauver la librairie courante dans un nouveau fichier." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "New Symbol..." msgstr "Nouveau Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Create a new symbol" msgstr "Créer un nouveau symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Edit Symbol" msgstr "Editer Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Afficher le symbole sélectionné dans l’éditeur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Dupliquer Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Rename Symbol..." msgstr "Renommer Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Renommer le symbole sélectionné" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Enregistrer le symbole actuel dans une librairie différente." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Supprimer le symbole sélectionné de sa librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Paste Symbol" msgstr "Coller Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importer Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exporter un symbole dans un nouveau fichier librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "" "Mise à jour des symboles pour inclure les changements du symbole parent" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Ajouter un Symbole à la Schematique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Montrer le Type Electrique des Pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Afficher le type électrique des pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Afficher Arbre des Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Masquer Arbre des Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exporter la Vue en PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'affichage à l'écran" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exporter Symbole en SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Mode Edition Synchronisée des Pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Mode d’édition synchronisée des pins\n" "Si activé, propage aux autres unités toutes les modifications de pin sauf la " "modification du numéro.\n" "Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 msgid "Add Pin" msgstr "Addition de Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 msgid "Add a pin" msgstr "Ajouter une pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add a text item" msgstr "Ajouter un texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add Text Box" msgstr "Ajout de Boite de Texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add a text box item" msgstr "Ajouter une boite de texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:819 msgid "Add Lines" msgstr "Ajouter Lignes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:819 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Addition de lignes graphiques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Positionner Ancre du Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Spécifier un nouvel emplacement pour l’ancre du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Finir tracé" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Push Pin Length" msgstr "Exporter Longueur de Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Copier la longueur de la pin dans les autres pins du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Exporter Taille Nom de Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Copier la taille du nom de la pin dans les autres pins du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Exporter Taille Numéro de Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Copier la taille du numéro de la pin dans les autres pins du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 msgid "Add Symbol" msgstr "Ajouter Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 msgid "Add a symbol" msgstr "Ajouter un symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282 msgid "Add Power" msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282 msgid "Add a power port" msgstr "Ajouter un symbole type power" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Ajouter Indicateur de non Connexion" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Ajouter un marqueur de non connexion" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294 msgid "Add Junction" msgstr "Ajout Jonctions" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294 msgid "Add a junction" msgstr "Ajouter une jonction" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Ajout Entrée de Bus (Fil vers Bus)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Add Label" msgstr "Ajout Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Add a net label" msgstr "Ajout un label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Ajouter Directive de Classe de Net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add a net class directive label" msgstr "Ajouter un label de directive de classe de net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Ajouter Label Hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Ajouter label hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add Sheet" msgstr "Ajout de Feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Ajouter une feuille hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importer Pins de Hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importer des pins de hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add Global Label" msgstr "Ajout Label Global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add a global label" msgstr "Ajouter un label global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add text" msgstr "Ajout de Texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add a text box" msgstr "Ajouter une boite de texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Ajout Rectangle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Ajouter un rectangle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 msgid "Add Circle" msgstr "Ajout Cercle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 msgid "Add a circle" msgstr "Ajouter un cercle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 msgid "Add Arc" msgstr "Ajout Arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 msgid "Add an arc" msgstr "Ajouter un arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 msgid "Add Image" msgstr "Ajout Image" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 msgid "Add bitmap image" msgstr "Ajouter une image bitmap" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:375 msgid "Finish Sheet" msgstr "Finir Feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:375 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Finir la feuille de dessin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Répéter Dernier Élément" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplique le dernier élément tracé" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotation horaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotation anti-horaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Miroir Vertical" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Retourner les éléments sélectionnés du haut vers le bas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Miroir Horizontal" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Retourner les éléments sélectionnés de la gauche vers la droite" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Éditer Référence Schématique..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Référence schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428 msgid "Edit Value..." msgstr "Éditer Valeur..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Valeur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Éditer Empreinte..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Empreinte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autoplacement des champs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Exécute l’algorithme de placement automatique sur les champs de la feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 msgid "Change Symbols..." msgstr "Changer Symboles..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Assigner des symboles différents à partir des librairies" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:451 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "" "Mise à jour des symboles pour inclure tous les changements des librairies" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Assigner un symbole différent à partir d'une librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Update Symbol..." msgstr "Mise a Jour Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Mise à jour des symboles pour inclure les changements des librairies" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Assigner NetClasse..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Attribuer une netclasse au net du fil sélectionné" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "Conversion De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Basculer entre les représentations De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "De Morgan Standard" msgstr "De Morgan Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Basculer vers représentation De Morgan standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "De Morgan Conversion" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Basculer vers représentation De Morgan alternative" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Change to Label" msgstr "Changer en Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Changer item existant en label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Change to Directive Label" msgstr "Changer en Label de Directive" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Changer item existant en label de directive" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Changer en Label Hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Changer élément existant en label hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Change to Global Label" msgstr "Changer en Label Global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Changer élément existant en label global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change to Text" msgstr "Changer en Texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Changer l'élément existant en texte commentaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Supprimer pins de feuille non référencées" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:517 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement dans la " "schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Propriétés du Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Pin Table..." msgstr "Table des Pins..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Affiche la table des pins pour la modification en bloc des pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Break Wire" msgstr "Briser Fil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Diviser un fil en segments qui peuvent être déplacés indépendamment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Break Bus" msgstr "Briser Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Diviser un bus en segments qui peuvent être déplacés indépendamment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Ajouter une sonde de simulateur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Surbrillance net sous curseur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Supprimer Surbrillance du Net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Supprimer toute surbrillance de net existante" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Highlight Nets" msgstr "Surbrillance Nets" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Surbrillance des connexions et pins de l'équipotentielle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Éditer le symbole sélectionné dans d'Éditeur de Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Ouvre la librairie du symbole dans l'Editeur de Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Editer Champs des Symboles..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Modifier en bloc les champs de tous les symboles dans le schéma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Editer Liens des Symboles vers Librairie..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Assigner Empreintes..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Exécuter l’outil d’affectation d’empreintes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importer Attribution Empreintes..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par " "Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Annotation de la Schématique..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Initialiser la référence des composants" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Configuration Schématique..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Editer la configuration schématique y compris les styles d’annotation et les " "règles électriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Éditer Numéro de Page de la Feuille..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Modifier le numéro de page de la feuille en cours ou sélectionnée" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Sauver Symboles..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Réassigne Anciennes Librairies de Symboles..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Réassigne les références de symboles de librairies dans les schémas anciens " "à la table de librairies de symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Définitions de Bus..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Getion des définitions de Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exporter dans le Presse-Papier" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Commuter à Editeur de PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Ouvrir le PCB dans l’éditeur de PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exporter Netliste..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exporter un fichier netliste dans un format parmi plusieurs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Generate BOM..." msgstr "Générer Liste du Matériel..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661 msgid "Select on PCB" msgstr "Sélectionner sur PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Sélectionner les éléments correspondants dans l’éditeur de PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Afficher les Pins Invisibles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Basculer affichage des pins invisibles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Afficher les Champs Cachés" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Basculer l'affichage des textes de champ invisibles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "Show ERC Warnings" msgstr "Monter Avertissements ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "" "Afficher les marqueurs pour les avertissements du vérificateur de règles " "électriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680 msgid "Show ERC Errors" msgstr "Monter Erreurs ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680 msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "" "Afficher les marqueurs pour les erreurs de vérification des règles " "électriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684 msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "Monter Exclusions ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685 msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "" "Afficher les marqueurs pour les exclusions du vérificateur de règles " "électriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699 eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Mode de Ligne pour Fils et Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 msgid "Lines drawn at any angle" msgstr "Lignes tracées à n’importe quel angle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 msgid "Lines drawn horizontally and vertically" msgstr "Lignes tracées horizontalement et verticalement" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699 msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle" msgstr "Lignes tracées horizontalement, verticalement, et à 45 degrés" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 msgid "Switch to next line mode" msgstr "Commuter à mode de ligne suivant" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 msgid "Annotate Automatically" msgstr "Numérotation Automatique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols" msgstr "Basculer la numérotation automatique des nouveaux symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 msgid "Repair Schematic" msgstr "Réparer la Schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer la schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Scripting Console" msgstr "Console de Script" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Afficher la console de script Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 eeschema/tools/ee_actions.cpp:733 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrer dans Feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 #, fuzzy msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "" "Afficher le contenu de la feuille sélectionnée dans l'éditeur de schéma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "" "Afficher le contenu de la feuille sélectionnée dans l'éditeur de schéma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 msgid "Leave Sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Afficher la feuille parente dans la fenêtre de l'éditeur de schéma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 msgid "Navigate Up" msgstr "Naviguer vers le Haut" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "Naviguer vers une feuille précédente dans la hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 msgid "Navigate Back" msgstr "Naviguer vers l’Arrière" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "Avancer dans l’historique de navigation des feuilles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:756 msgid "Navigate Forward" msgstr "Naviguer vers l’Avant" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:756 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "Reculer dans l’historique de navigation des feuilles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:762 msgid "Previous Sheet" msgstr "Feuille Précédente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:762 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "Passer à la feuille précédente par numéro" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768 msgid "Next Sheet" msgstr "Feuille Suivante" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "Passer à la feuille suivante par numéro" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Navigateur de Hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774 msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "Montrer le navigateur de hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:779 msgid "Navigate to page" msgstr "Naviguer vers la page" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799 msgid "Add Wire" msgstr "Ajouter Fil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799 msgid "Add a wire" msgstr "Ajouter des fils" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:806 msgid "Add Bus" msgstr "Ajouter Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:806 msgid "Add a bus" msgstr "Addition de bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Déplier du Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Sortir un fil d’un bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:825 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414 msgid "Undo Last Segment" msgstr "Défait Dernier Segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:825 msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Enlever le dernier segment de la linge en cours." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:831 msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Commuter Position Segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:831 msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Change la position du segment actuel." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:837 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Finir Fil ou Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:837 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Finir l'élément au segment actuel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:842 msgid "Finish Wire" msgstr "Finir Fil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:842 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Finir le fil avec le segment actuel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:847 msgid "Finish Bus" msgstr "Finir Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:847 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Finir le bus avec le segment actuel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852 msgid "Finish Lines" msgstr "Finir Lignes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Finir les lignes connectée avec le segment actuel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:861 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:861 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Déplace l'élément sélectionné" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:866 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:725 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:866 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Drag l'élément sélectionné" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:870 msgid "Move Activate" msgstr "Activation Déplacement" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Activation Déplacement Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:878 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Aligner Eléments sur Grille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Sauver une Copie de la Feuille Courante Sous..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "" "Enregistrer une copie de la feuille active dans un autre emplacement ou nom" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:223 msgid "No symbol issues found." msgstr "Aucun problème de symbole trouvé." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:227 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Avertissements de Symboles" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:296 msgid "No datasheet defined." msgstr "Aucune fiche de données n’a été définie." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1670 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:623 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:2227 msgid "Select &All\tA" msgstr "Tout Sélectionner\tT" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1673 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:2230 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Expandre Sélection\tE" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:238 msgid "Press to cancel symbol creation." msgstr "Appuyez sur pour annuler la création de symboles." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:496 msgid "Press to cancel image creation." msgstr "Appuyez sur pour annuler la création d’images." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:547 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:843 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:851 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Impossible de charger l’image depuis '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:677 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1293 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:761 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" "L’emplacement de la jonction ne contient pas de fils et/ou de pins " "connectables." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1170 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:165 msgid "Press to cancel item creation." msgstr "Appuyez sur pour annuler la création d'éléments." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1281 msgid "Click over a sheet." msgstr "Cliquez sur une feuille." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1673 msgid "Press to cancel sheet creation." msgstr "Appuyez sur pour annuler la création de feuilles." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:82 msgid "Symbol Unit" msgstr "Unité de Symbole" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102 msgid "no symbol selected" msgstr "pas de symbole sélectionné" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "le symbole n'est pas multi-unité" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:968 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "La valeur du label ne peut pas descendre en dessous de zéro" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1228 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1231 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:536 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Édition Champ %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1233 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:538 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Édition Champ '%s'" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1873 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "" "Souhaitez-vous supprimer les pin de feuille non référencées de cette feuille?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1933 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Entrez le numéro de page pour le chemin hiérarchique de la feuille %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1936 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Editer Numéro de Page de la Feuille" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:139 #, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "" "Rétablir '%s' (et toutes les sous-feuilles) à la dernière version " "enregistrée?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:563 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Fin de la schématique atteinte." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:564 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Fin de la feuille atteinte." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:568 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Rechercher à nouveau pour reprendre au début." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:972 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" "Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1063 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Le net doit être étiqueté pour être attribué à une netclass." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1069 msgid "Bus has no members to assign netclass to." msgstr "Le Bus n’a pas de membre à qui attribuer une netclasse." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1102 msgid "Netclasses" msgstr "Classes d'Equipots" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1115 msgid "Assign Netclass" msgstr "Assigner NetClasse" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1116 msgid "Select netclass:" msgstr "Sélection netclasse:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1725 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "La feuille collée '%s'\n" "a été abandonnée parce que la destination contient déjà la feuille ou l’une " "de ses sous-feuilles en tant que parent." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2284 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:638 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:689 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d Unique IDs dupliqués remplacés.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2291 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:653 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:704 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d problèmes potentiels réparés." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2298 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "Aucune erreur trouvée." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115 msgid "No bus selected" msgstr "Pas de bus sélectionné" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124 msgid "Bus has no members" msgstr "Le bus n’a pas de membres" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:708 msgid "Press to cancel drawing." msgstr "Appuyez sur pour annuler le dessin." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:742 msgid "Press to cancel drag." msgstr "Appuyez pour annuler le \"drag\"." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:744 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217 msgid "Press to cancel move." msgstr "Appuyez sur pour annuler le déplacement." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:165 msgid "No symbol library selected." msgstr "Pas de librairie de symbole sélectionnée." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:308 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:397 msgid "New name:" msgstr "Nouveau nom:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:308 msgid "Change Symbol Name" msgstr "Changer Nom Symbole" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:318 msgid "Symbol name cannot be empty." msgstr "Le nom du symbole ne peut pas être vide." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:489 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:529 msgid "No symbol to export" msgstr "Pas de symbole à exporter" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:500 msgid "Image File Name" msgstr "Nom du fichier Image" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:511 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Impossible de sauver le fichier '%s'." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:539 msgid "SVG File Name" msgstr "Nom Fichier SVG" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:534 msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Éditer Nom du Symbole" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:652 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "Le symbole n’est pas dérivé d’un autre symbole." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Position occupée par une autre pin, unité %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Placer Pin de toute Façon" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "10A Log" msgstr "10A Log" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15A Log" msgstr "15A Log" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15A Log S" msgstr "15A Log S" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "10C Rev Log" msgstr "10C Rev Log" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15C Rev Log" msgstr "15C Rev Log" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15C Rev Log S" msgstr "15C Rev Log S" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "0B Lin" msgstr "0B Lin" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "4B S-Curve" msgstr "Courbe 4B" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "5B S-Curve" msgstr "Courbe 5B" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "Switch" msgstr "Commutateur" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:70 msgid "Characteristic Curve" msgstr "Courbe Caractéristique" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Les données courante seront perdues ?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Effacer couche %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Couche %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:328 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:378 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Ne pas exporter" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers avec couches connues: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Affectation Automatique de Couche" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:333 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Données de perçage" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:427 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches " "internes sélectionnées" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Sélection couche:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Nombre de couches cuivre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Mémoriser Choix" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Utiliser Choix Mémorisé" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Raz" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79 msgid "Layer Selection" msgstr "Sélection Couche" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:246 msgid "Print mirrored" msgstr "Tracé en miroir" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180 msgid "Included Layers" msgstr "Couches Incluses" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196 msgid "Deselect all" msgstr "Désélectionner tout" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Sélection couche: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173 #: pcbnew/board_item.cpp:252 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/footprint.cpp:2620 pcbnew/footprint.cpp:2623 pcbnew/fp_text.cpp:290 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/fp_textbox.cpp:312 #: pcbnew/pad.cpp:935 pcbnew/pcb_dimension.cpp:372 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1093 pcbnew/pcb_shape.cpp:208 #: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:306 #: pcbnew/pcb_track.cpp:753 pcbnew/pcb_track.cpp:812 pcbnew/pcb_track.cpp:1235 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:188 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:227 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:239 pcbnew/zone.cpp:590 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374 msgid "Show page limits" msgstr "Afficher limites de page" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 msgid "Drawing Mode" msgstr "Mode de Tracé" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Eléments flashés en mode contour" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch lines" msgstr "Lignes en mode contour" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49 msgid "Sketch polygons" msgstr "Polygones en mode contour" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Full size" msgstr "Format maximum" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A4" msgstr "Format A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A3" msgstr "Format A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A2" msgstr "Format A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A" msgstr "Format A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size B" msgstr "Format B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size C" msgstr "Format C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Page Size" msgstr "Dim Page" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18 msgid "File Format" msgstr "Format de Fichier" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "" "Ces paramètres sont généralement spécifiés dans les fichiers, mais pas " "toujours." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29 msgid "File units" msgstr "Unités dans fichier" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "Pas de zéros en tête (format TZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "Pas de zéros en fin (format LZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35 msgid "Zero format" msgstr "Format des zéros" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "Les entiers dans les fichiers peuvent avoir leurs zéros supprimés.\n" "Pas de zéro en tête signifie que les zéros en tête sont supprimés\n" "Pas de zéro en fin signifie que les zéros de fin sont supprimés" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "Format des Coordonnées" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "Le format des coordonnées n’est pas spécifié en format Excellon." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(Le format décimal n’utilise pas ces paramètres)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "Usuellement : 3:3 en mm et 2:4 en pouces" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70 msgid "Format for mm" msgstr "Format pour mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90 msgid "Format for inches" msgstr "Format pour inches" #: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:154 msgid "Layers Manager" msgstr "Gestionnaire de Couches" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Fichier %s non trouvé." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Plus de couches disponibles pour charger le fichier." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Code commande Excellon <%s> inconnu" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Outil %d non défini" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "G Code Excellon <%s> inconnu" #: gerbview/files.cpp:42 msgid "No more available layers in GerbView to load files" msgstr "" "Plus aucune couche disponible dans GerbView pour charger les fichiers" #: gerbview/files.cpp:43 #, c-format msgid "Not loaded: %s" msgstr "Non chargé: %s" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "Memory was exhausted reading: %s" msgstr "Mémoire a été épuisée lors de la lecture de: %s" #: gerbview/files.cpp:87 msgid "Zip files" msgstr "Fichiers ZIP" #: gerbview/files.cpp:104 msgid "Job files" msgstr "Fichiers job" #: gerbview/files.cpp:181 msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Ouvrir Fichier(s) Détecté(s) Automatiquement" #: gerbview/files.cpp:201 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Top layer" msgstr "Couche dessus" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Bottom layer" msgstr "Couche dessous" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom solder resist" msgstr "Masque soudure dessous" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top solder resist" msgstr "Masque soudure composant" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom overlay" msgstr "Overlay dessous" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Top overlay" msgstr "Overlay dessus" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Bottom paste" msgstr "Pâte à souder dessous" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Top paste" msgstr "Pâte à souder dessus" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Keep-out layer" msgstr "Couche de \"Keep-out\"" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Mechanical layers" msgstr "Couches mécaniques" #: gerbview/files.cpp:220 msgid "Top Pad Master" msgstr "Pad Maitre Dessus" #: gerbview/files.cpp:221 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Pad Maitre Dessous" #: gerbview/files.cpp:227 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber" #: gerbview/files.cpp:238 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:276 msgid "File not found:" msgstr "Fichier non trouvé:" #: gerbview/files.cpp:287 #, c-format msgid "A gerber job file cannot be loaded as a plot file %s" msgstr "" "Un fichier \"job\" gerber ne peut pas être chargé en tant que fichier de " "tracé %s" #: gerbview/files.cpp:300 msgid "Loading files..." msgstr "Chargement fichiers..." #: gerbview/files.cpp:303 gerbview/files.cpp:310 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Chargement %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:441 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "Le fichier Zip '%s' ne peut pas être ouvert." #: gerbview/files.cpp:479 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "Ignore fichier '%s' (fichier gerber job)." #: gerbview/files.cpp:524 #, c-format msgid "Unable to create temporary file '%s'." msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'." #: gerbview/files.cpp:549 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "Ignore fichier '%s' (type inconnu)." #: gerbview/files.cpp:586 #, c-format msgid "unzipped file %s read error" msgstr "fichier dézippé %s erreur de lecture " #: gerbview/files.cpp:634 msgid "Open Zip File" msgstr "Ouvrir Fichier Zip" #: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:243 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:657 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:660 gerbview/gerber_draw_item.cpp:670 msgid "No attribute" msgstr "Pas d'attribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679 msgid "Graphic Layer" msgstr "Couche Graphique" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:690 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Position" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 msgid "Start" msgstr "Début" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698 msgid "End" msgstr "Fin" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 msgid "Clear" msgstr "Clair" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Polarity" msgstr "Polarité" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 pcbnew/fp_text.cpp:292 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:313 pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719 msgid "AB axis" msgstr "Axes AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:731 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:744 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:759 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1021 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 msgid "Image name" msgstr "Nom Image" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "Graphic layer" msgstr "Couche graphique" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:347 msgid "Img Rot." msgstr "Rot. Img." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "X Justify" msgstr "Justification X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Y Justify" msgstr "Justification Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:382 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Offset Image Justifiée" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Couche graphique%d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:63 gerbview/menubar.cpp:135 #: gerbview/menubar.cpp:141 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Effacer Liste Fichiers Zip Récents" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:93 #: gerbview/menubar.cpp:99 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Effacer Liste Fichiers Perçage Récents" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:113 #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Effacer Liste Fichiers Job Récents" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:84 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Visualisateur Gerber KiCad" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:591 gerbview/gerbview_frame.cpp:615 #: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:596 msgid "Drawing layer not in use" msgstr "Couche de dessin non utilisée" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:613 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(avec attributs X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:622 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:638 msgid "X2 attr" msgstr "Attr X2" #: gerbview/job_file_reader.cpp:157 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Ce fichier job utilise un format obsolète. SVP, recréer le." #: gerbview/job_file_reader.cpp:193 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job" #: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Effacer Liste Fichiers Gerber Récents" #: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent" #: gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage Excellon Récent" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Ouvrir Fichier Job Récent" #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Ouvrir Archive Zip Récente" #: gerbview/readgerb.cpp:63 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Fichier '%s' non trouvé" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n" "Par conséquent la taille de certains éléments n'est pas définie" #: gerbview/readgerb.cpp:91 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Attention: ce fichier manque de définition de certains D-Code\n" "Par conséquent la taille de certains éléments est indéfinie" #: gerbview/rs274d.cpp:413 msgid "Invalid Code Number" msgstr "Numéro de Code Invalide" #: gerbview/rs274d.cpp:621 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Fichier Gerber invalide : commande d’arc G74 ou G75 manquante" #: gerbview/rs274x.cpp:230 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:233 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu." #: gerbview/rs274x.cpp:541 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée" #: gerbview/rs274x.cpp:649 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à ce composant" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "" "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à cette équipotentielle" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Mettre en surbrillance les éléments avec cet attribut d'Aperture" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 msgid "" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Ouvrir Fichier(s) Détecté(s) Automatiquement..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "Ouvrir fichier(s) autodétecté(s) sur une nouvelle couche." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Tracé Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Ouvrir fichier(s) de tracé Gerber sur une nouvelle couche." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Perçage Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Ouvrir fichier(s) de perçage Excellon sur une nouvelle couche." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "" "Ouvrir un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber associés" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Ouvrir Fichier Archive Zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Affiche le Gestionnaire de Couches" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Afficherou cacher le gestionnaire de couches" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "List DCodes..." msgstr "Liste DCodes..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Show Source..." msgstr "Montrer Source..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Exporter vers Editeur de PCB..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Exporter données en tant que fichier PCB KiCad" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:153 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Effacer la Couche Courante..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Effacer la couche graphique sélectionnée" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Clear All Layers" msgstr "Effacer Toutes les Couches" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 msgid "Reload All Layers" msgstr "Recharger Toutes les Couches" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Recharger toutes les couches.Toutes les données seront rechargées" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114 msgid "Clear Highlight" msgstr "Supprimer Surbrillance" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Highlight Component" msgstr "Surbrillance Composant" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Surbrillance Attribut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Highlight DCode" msgstr "Surbrillance DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140 msgid "Next Layer" msgstr "Couche Suivante" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Previous Layer" msgstr "Couche Précédente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Sketch Lines" msgstr "Lignes en Contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Afficher lignes en mode contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Eléments Flashés en Mode Contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Montrer les éléments flashés en mode contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Polygones en Contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Afficher polygones en mode contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Objets Négatifs en Fantôme" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Montrer les objets négatifs en couleur fantome" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Show DCodes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Show dcode number" msgstr "Afficher le n° de DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Afficher en Mode Différentiel" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Afficher couches en mode différentiel (compare)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Retourner Affichage Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184 msgid "Show as mirror image" msgstr "Afficher en image mirroir" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Board File Name" msgstr "Nom Fichier CI" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Fichier source '%s' non trouvé." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:47 msgid "Highlight" msgstr "Surbrillance" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:69 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Surbrillance Eléments du Composant '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:77 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Surbrillance Eléments du Net '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:87 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Surbrillance Aperture Type '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:95 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Surbrillance DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:262 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:982 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Couches" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559 msgid "Items" msgstr "Éléments" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Afficher numéros de D-Code" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95 msgid "Negative Objects" msgstr "Objets Négatifs" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Afficher les points de grille" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Afficher les limites de page de la feuille de dessin" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "PCB Background" msgstr "Arrière plan pour le PCB" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1729 msgid "Show All Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1732 msgid "Hide All Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Trier Couches si Mode X2" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:143 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "Trier Couches par Extension de Fichier" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Déplacer Couche Courante vers le Haut" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:150 msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Déplacer Couche Courante vers le Bas" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186 msgid "Change Render Color for" msgstr "Changer la Couleur pour" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2047 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2253 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour " "menu" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:447 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs" #: include/base_units.h:48 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- valeurs mixtées --" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "" "Réinitialiser toutes les couleurs de ce thème aux valeurs par défaut de KiCad" #: include/kiway_player.h:242 msgid "This file is already open." msgstr "Ce fichier est déjà ouvert." #: include/lib_table_grid.h:180 msgid "Library Path" msgstr "Chemin Librairie" #: include/lib_table_grid.h:183 msgid "Library Format" msgstr "Format Librairie" #: include/lib_table_grid.h:186 msgid "Active" msgstr "Activé" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:336 msgid "Malformed expression" msgstr "Expression mal formée" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Réinitialiser tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut" #: include/project.h:41 msgid "untitled" msgstr "untitled" #: include/stroke_params.h:80 msgid "Leave unchanged" msgstr "Laisser inchangé" #: include/widgets/infobar.h:117 msgid "Hide this message." msgstr "Cacher ce message." #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "" "Réinitialiser tous les paramètres de cette page à leur valeur par défaut" #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "Impossible de générer les données." #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:147 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Sélection Modèles

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:252 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:22 msgid "Folder:" msgstr "Dossier :" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:127 msgid "Project Template Title" msgstr "Titre du Modèle de Projet" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Sélection de Modèle de Projet" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:126 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Editer la schématique du projet" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Éditer librairies de symboles schématiques globales et/ou du projet." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Éditer le circuit imprimé du projet" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Éditer librairies d'empreintes globales et/ou du projet." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Visualiser fichiers Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "" "Convertir des images bitmap en composants schématiques ou empreintes de PCB" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" "Afficher les outils de calcul de résistance, de la capacité de courant, etc." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Editer les bordures et les titres des feuilles de dessin pour les schémas et " "les PCB" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:159 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "" "Gérer les paquets téléchargeables à partir de KiCad et des dépots tiers" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "Fichier projet KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Décompresser Projet" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Ouvrir '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire Cible" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Décompression projet en '%s'.\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiver fichiers Projets" #: kicad/import_project.cpp:83 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destination Projet Kicad" #: kicad/import_project.cpp:99 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer " "les projets dans leur propre répertoire.\n" "\n" "Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?" #: kicad/import_project.cpp:124 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Erreur en créant un nouveau répertoire. Essayer un chemin différent. Le " "projet n’a pas été importé." #: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Impossible de copier le fichier \"%s\"\n" "vers \"%s\"\n" "Le projet ne peut pas être importé." #: kicad/import_project.cpp:229 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importer fichiers de projet archive CADSTAR" #: kicad/import_project.cpp:237 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle" #: kicad/kicad.cpp:169 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "Le fichier '%s'\n" "ne semble pas être un fichier de projet KiCad valide." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:179 msgid "Project Files" msgstr "Fichiers projet" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:183 msgid "Editors" msgstr "Éditeurs" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:599 msgid "Load File to Edit" msgstr "Chargement Fichier à Éditer" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:668 msgid "[no project loaded]" msgstr "[aucun projet chargé]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:708 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projet: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:752 msgid "Restoring session" msgstr "Restauration de la session" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:762 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "Restauration '%s'" #: kicad/menubar.cpp:58 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Effacer Liste Projets Récents" #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importer Projet Non Kicad..." #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Projet CADSTAR..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importer archive schématique et PCB CADSTAR (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "EAGLE Project..." msgstr "Projet EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archiver Projet..." #: kicad/menubar.cpp:120 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Désarchiver Projet..." #: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:238 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "Browse Project Files" msgstr "Examen Fichiers Projet" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'explorateur de fichiers" #: kicad/menubar.cpp:174 msgid "Edit Local File..." msgstr "Éditer Fichier Local..." #: kicad/menubar.cpp:175 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Editer un fichier local avec l’éditeur de texte" #: kicad/menubar.cpp:234 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiver les fichiers du projet" #: kicad/menubar.cpp:247 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Révéler le répertoire de projet dans le \"Finder\"" #: kicad/menubar.cpp:249 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:52 msgid "Add Default Repository" msgstr "Ajouter Dépôt par Défaut" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:92 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "Veuillez saisir l’URL complète du dépot" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:93 msgid "Add repository" msgstr "Ajout dépot" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" msgstr "Ajouter une Librairie Existante" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61 msgid "Manage Repositories" msgstr "Gérer les Dépôts" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Plugins (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Librairies (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Thèmes de couleurs (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:79 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:334 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Dépôt (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:81 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Install" msgstr "Installer" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131 msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Appliquer Changements en Attente" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132 msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Abandonner Changements en Attente" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:174 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment fermer le gestionnaire de paquets et ignorer les " "modifications en attente ?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:176 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Gestionnaire de Plugin et de Contenu" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:255 msgid "Choose package file" msgstr "Choisir fichier paquet" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:350 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "En attente (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:384 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Installé (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage..." msgstr "Gérer..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Action" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Boîtier" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "Abandonner action" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "Installer à partir d’un Fichier..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 msgid "Open Package Directory" msgstr "Ouvrir le Répertoire des Paquets" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Gestionnaire de Plugin et de Contenu" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "Abandon des tâches restantes." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "Téléchargé %lld/%lld Ko" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "Progression du Téléchargement" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "Attente..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "Progression de l'Ensemble" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Détails" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "Appliquer Modifications des Paquets" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93 msgid "Install Pending" msgstr "Installation en Suspend" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97 msgid "Uninstall Pending" msgstr "Désinstallation en Suspend" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:212 msgid "Metadata" msgstr "Metadonnées" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:214 msgid "Package identifier: " msgstr "Identificateur de paquet: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215 msgid "License: " msgstr "Licence: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:257 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:260 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:264 msgid "Resources" msgstr "Resources" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:474 msgid "Package download url is not specified" msgstr "L’URL de téléchargement du paquet n’est pas spécifiée" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475 msgid "Error downloading package" msgstr "Erreur lors du téléchargement du paquet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:484 msgid "Save package" msgstr "Sauve paquet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:497 msgid "Downloading package" msgstr "Téléchargement du paquet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" "L’intégrité du paquet téléchargé n’a pas pu être vérifiée, le \"hash\" ne " "correspond pas. Êtes-vous sûr de vouloir conserver ce fichier ?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:517 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Conserver le fichier téléchargé" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:557 msgid "" "This package version is incompatible with your kicad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" "Cette version du paquet est incompatible avec votre version KiCad ou plate-" "forme. Êtes-vous sûr de vouloir l’installer quand même?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:559 msgid "Install package" msgstr "Installer le paquet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83 msgid "Download Size" msgstr "Taille Téléchargement" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84 msgid "Install Size" msgstr "Taille Installation" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85 msgid "Compatible" msgstr "Compatible" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103 msgid "Show all versions" msgstr "Montrer toutes les versions" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #: kicad/pcm/pcm.cpp:90 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "fichier \"schéma\" '%s' non trouvé." #: kicad/pcm/pcm.cpp:93 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier \"schéma\": '%s'" #: kicad/pcm/pcm.cpp:119 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des paquets installés : %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:206 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "Téléchargement de %lld/%lld Ko" #: kicad/pcm/pcm.cpp:231 msgid "Download is too large." msgstr "Téléchargement trop grand." #: kicad/pcm/pcm.cpp:247 msgid "Fetching repository" msgstr "Récupération du dépôt" #: kicad/pcm/pcm.cpp:251 msgid "Unable to load repository url" msgstr "Impossible de charger l'URL de dépot" #: kicad/pcm/pcm.cpp:267 #, c-format msgid "" "Unable to parse repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'analyser le dépôt:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:290 msgid "Fetching repository packages" msgstr "Récupération de paquet du dépôt" #: kicad/pcm/pcm.cpp:294 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Impossible de charger l'URL de dépôt des paquets." #: kicad/pcm/pcm.cpp:302 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "" "Le \"hash\" des paquets ne correspond pas. Le dépot est peut-être endommagé." #: kicad/pcm/pcm.cpp:315 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'analyser les métadonnées des paquets:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:405 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" "Le cache des paquets pour le dépot actuel est corrompu, il sera retéléchargé." #: kicad/pcm/pcm.cpp:453 msgid "Downloading resources" msgstr "Téléchargement des ressources" #: kicad/pcm/pcm.cpp:471 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" "Le \"hash\" du fichier de ressources ne correspond pas et ne sera pas " "utilisé. Le dépot est peut-être endommagé." #: kicad/pcm/pcm.cpp:616 msgid "Local file" msgstr "Fichier local" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement !" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" "Le \"hash\" de l'archive téléchargée pour le paquet %s ne correspond pas à " "l’entrée du dépot. Cela peut indiquer un problème avec le paquet, si le " "problème persiste, signalez-le aux responsables du dépot." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97 #, c-format msgid "Extracting package '%s'." msgstr "Extraction paquet '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:113 #, c-format msgid "Removing downloaded archive '%s'." msgstr "Suppression de l’archive téléchargée '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:152 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "Téléchargement de l'URL du paquet: '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:166 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "Impossible de charger l'URL '%s'\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:253 msgid "Aborting package installation." msgstr "Abandon de l’installation du paquet." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:257 msgid "Extracted package\n" msgstr "Paquet extrait\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:301 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'analyser les métadonnées du paquet:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:310 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "L’archive ne contient pas de fichier metadata.json valide" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:318 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Les métadonnées de l'archive doivent avoir une seule version définie" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:330 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall " "this package." msgstr "" "Le paquet avec identificateur %s est déjà installé, vous devez d’abord " "désinstaller ce paquet." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:363 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Suppression répertoire '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Impossible de supprimer le répertoire \"%s\"" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "Paquet %s désinstallé" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Impossible de trouver le fichier d'informations HTML pour ce modèle!" #: kicad/project_template.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'." #: kicad/project_tree_item.cpp:130 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Changer l'extension changera le type de fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:132 msgid "Rename File" msgstr "Renommer Fichier" #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossible de renommer le fichier... " #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Permission error?" msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:159 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la corbeille." #: kicad/project_tree_item.cpp:162 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la poubelle." #: kicad/project_tree_pane.cpp:244 msgid "Directory name:" msgstr "Nom du répertoire :" #: kicad/project_tree_pane.cpp:244 msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/project_tree_pane.cpp:690 msgid "Switch to this Project" msgstr "Basculer vers ce Projet" #: kicad/project_tree_pane.cpp:691 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Fermer tous les éditeurs et basculer vers le projet sélectionné" #: kicad/project_tree_pane.cpp:698 msgid "New Directory..." msgstr "Nouveau Répertoire..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:699 msgid "Create a New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/project_tree_pane.cpp:707 kicad/project_tree_pane.cpp:717 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Révéler dans Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Révèle le répertoire dans une fenêtre Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:710 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:711 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Ouvre le répertoire dans le gestionnaire de fichiers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:718 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Affiche les répertoires dans une fenêtre Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:720 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:721 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Ouvre les répertoires dans le gestionnaire de fichiers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:732 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte" #: kicad/project_tree_pane.cpp:734 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Ouvrir les Tichiers dans l'Éditeur de Texte" #: kicad/project_tree_pane.cpp:736 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte" #: kicad/project_tree_pane.cpp:744 msgid "Rename File..." msgstr "Renommer Fichier..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:745 msgid "Rename file" msgstr "Renommer fichier" #: kicad/project_tree_pane.cpp:749 msgid "Rename Files..." msgstr "Renommer Fichier..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:750 msgid "Rename files" msgstr "Renommer fichiers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:759 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Effacer le fichier et son contenu" #: kicad/project_tree_pane.cpp:761 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Effacer les fichier et leurs contenus" #: kicad/project_tree_pane.cpp:776 msgid "Move to Trash" msgstr "Mettre à la Corbeille" #: kicad/project_tree_pane.cpp:832 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Changer Nom Fichier: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:834 msgid "Change filename" msgstr "Changer Nom Fichier" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1154 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Chemin réseau : pas de suivi des modifications apportées au dossier" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1159 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Chemin local : suivi des modifications du dossier" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Nouveau Projet..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Créer un nouveau projet vide" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open Demo Project..." msgstr "Ouvrir Projet de Demo..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open a demo project" msgstr "Ouvrir un projet de démonstration" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57 msgid "Open Project..." msgstr "Ouvrir Projet..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63 msgid "Close Project" msgstr "Fermer Projet" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63 msgid "Close the current project" msgstr "Fermer le projet en cours" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Edit schematic" msgstr "Editer la schématique" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Editer symboles de schématique" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 msgid "Edit PCB" msgstr "Éditer le Circuit Imprimé" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Éditer empreintes du PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Visualiser fichiers de sortie Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Image Converter" msgstr "Convertisseur d'Image" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Convertir des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49 msgid "Calculator Tools" msgstr "Outil de Calcul" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "Exécuter des calculs de composants, des calculs de largeur de piste, etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Editer cartouche et encadrement de feuille de dessin" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "Lancer le Gestionnaire de Plugin et de Contenu" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122 msgid "Open Text Editor" msgstr "Ouvrir l'Éditeur de Texte" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:53 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:93 msgid "Create New Project" msgstr "Créer un Nouveau Projet" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:135 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Il est recommandé de créer les " "projets dans leur propre répertoire.\n" "\n" "Voulez vous continuer?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163 msgid "System Templates" msgstr "Modèles Système" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 msgid "User Templates" msgstr "Modèles Utilisateurs" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:189 msgid "New Project Folder" msgstr "Nouveau Répertoire Projet" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:235 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:586 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour écrire dans le dossier '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256 msgid "Overwriting files:" msgstr "Ecrasement des fichiers:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "" "Des fichier de nom similaires existent déjà dans le répertoire de " "destination." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Problème lors de la création du nouveau projet à partir du modèle." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:304 msgid "Open Existing Project" msgstr "Ouvrir un Projet Existant" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:511 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Impossible de copier le répertoire '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:557 msgid "Save Project To" msgstr "Sauver Projet vers" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:577 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:588 msgid "Error!" msgstr "Erreur!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:644 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un schéma." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:650 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un pcb." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:669 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Échec du chargement de l’application:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:669 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1657 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1687 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad erreur" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676 msgid "Application failed to load." msgstr "Échec du chargement de l’application." #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Code d’erreur: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Plan" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Taille: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Début Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Début X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Upper Right" msgstr "Haut et Droite" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Left" msgstr "Haut et Gauche" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Lower Right" msgstr "Bas et Droite" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Left" msgstr "Bas et Gauche" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Fin X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Fin Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nouvel Item" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Imprimer Feuille de Dessin" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la feuille de dessin." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:576 msgid "Predefined Keywords" msgstr "Mots-clés Prédéfinis" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:579 msgid "Texts can include keywords." msgstr "Les textes peuvent inclure des mots-clés." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:580 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "La notation des mots-clés est ${mot-clé}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:581 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "Chaque mot-clé est remplacé par sa valeur" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:582 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "Ces mots-clés intégrés sont toujours disponibles :" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:586 msgid "(sheet number)" msgstr "(numéro de feuille)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:587 msgid "(sheet count)" msgstr "(nombre de feuilles)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:593 msgid "(paper size)" msgstr "(format papier)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "Montrer sur toutes les pages" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "Page 1 seulement" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Pages Suivantes Seulement" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text width:" msgstr "Largeur texte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text height:" msgstr "Hauteur texte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182 msgid "Max width:" msgstr "Épaisseur maximum:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:184 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Définir à 0 pour désactiver cette contrainte" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195 msgid "Max height:" msgstr "Hauteur maximum:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "From:" msgstr "De:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:292 msgid "End Position" msgstr "Position de Fin" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1362 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "PPI Bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:387 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Paramètres de Répétition" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "Count:" msgstr "Nombre:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:405 msgid "Step text:" msgstr "Incrément de texte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:410 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" "Nombre de caractères ou de chiffres pour incrémenter le texte pour chaque " "répétition." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417 msgid "Step X:" msgstr "Pas Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "Incrément de distance sur l’axe X pour chaque répétition." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430 msgid "Step Y:" msgstr "Pas Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "Incrément de distance sur l’axe Y pour chaque répétition." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138 msgid "Line thickness:" msgstr "Epaisseur de ligne:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Text thickness:" msgstr "Épaisseur texte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:535 msgid "Set to Default" msgstr "Ajuster comme Défaut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542 msgid "Page Margins" msgstr "Marges Page" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550 msgid "Left:" msgstr "Gauche:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564 msgid "Right:" msgstr "Droite:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:578 msgid "Top:" msgstr "Haut:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:592 msgid "Bottom:" msgstr "Dessous:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Ficxhier Feuille de Dessin" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "" "La feuille de dessin courante a été modifiée. Enregistrer les " "modifications ?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Fichier '%s' chargé" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Ajouter Fichier de Feuille de Dessin Existant" #: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Impossible de charger le fichier %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:147 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Fichier \"%s\" inséré" #: pagelayout_editor/files.cpp:155 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fichier \"%s\" sauvé." #: pagelayout_editor/files.cpp:180 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Impossible d'écrire '%s'." #: pagelayout_editor/files.cpp:193 msgid "Save As" msgstr "Sauver Sous" #: pagelayout_editor/files.cpp:243 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin" #: pagelayout_editor/files.cpp:265 msgid "Layout file is read only." msgstr "Le fichier est en lecture seule." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:94 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "Editeur de Feuille de Dessin KiCad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:181 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Erreur de chargement de la feuille de dessin '%s'." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:439 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erreur Init info imprimante" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:541 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "[pas de feuille de dessin chargée]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:749 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origine coord: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Le nouveau fichier de feuille de dessin n’est pas sauvé" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Les modifications apportées à la feuille de dessin ne sont pas sauvées" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:934 msgid "Page Width" msgstr "Largeur de Page" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:937 msgid "Page Height" msgstr "Hauteur de Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Coin Gauche Haut du Papier" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Coin Bas Droite de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Coin Bas Gauche de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Coin Droit Haut de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Coin Gauche Haut de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Page 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Autres pages" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n" "qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Ajouter une ligne" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Ajouter Bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Ajouter une image bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Ajouter Contenu de Feuille de Dessin..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Ajouter une de feuille de dessin existant au fichier actuel" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Afficher l'Inspecteur de Conception" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Afficher la liste des éléments de la feuille de dessin" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Paramètres de Prévisualisation de Page..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "" "Modifier les données de prévisualisation pour la taille de la page et le " "bloc de titre" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Montrer le bloc titre en mode prévisualisation" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Montrer le bloc titre en mode prévisualisation:\n" "Les textes avec format seront affichés avec ces formats remplacés par le " "texte de prévisualisation." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Montrer le bloc titre en mode édition" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Montrer le bloc titre en mode édition:\n" "Les textes avec format seront affichés comme ${keyword} mots clés." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Erreur d’écriture d’objets dans le presse-papiers" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB
\n" "___Zin___ is desired input impedance in Ω
\n" "___Zout___ is desired output impedance in Ω
\n" "___Z0 = Zin = Zout___\n" "\n" "___L = 10a/20___
\n" "___R1 = Z0 · (L−1)___
\n" "___R2 = Z0 / (L−1)___\n" msgstr "" "### Atténuateur en T ponté\n" "___a___ est l'atténuation en dB
\n" "___Zin___ est l’impédance d’entrée souhaitée en Ω
\n" "___Zout___ est l’impédance de sortie souhaitée en Ω
\n" "___Z0 = Zin = Zout___ \n" "\n" "___L = 10a/20___\n" "___R1 = Z0 · (L−1)___
\n" "___R2 = Z0 / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB
\n" "___Zin___ is desired input impedance in Ω
\n" "___Zout___ is desired output impedance in Ω
\n" "\n" "___L = 10a/20___
\n" "___A = (L+1) / (L−1)___

\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Zin · Zout / L)___
\n" "___R1 = 1 / (A/Zin − 1/R2)___
\n" "___R3 = 1 / (A/Zout − 1/R2)___\n" msgstr "" "### Atténuateur en PI\n" "___a___ est l'atténuation en dB
\n" "___Zin___ est l’impédance d’entrée souhaitée en Ω
\n" "___Zout___ est l’impédance de sortie souhaitée en Ω
\n" "\n" "___L = 10a/20___
\n" "___A = (L+1) / (L−1)___
\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Zin · Zout / L)___
\n" "___R1 = 1 / (A/Zin − 1/R2)___
\n" "___R3> = 1 / (A/Zout − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB \n" "___Zin___ is desired input impedance in Ω \n" "___Zout___ is desired output impedance in Ω \n" "___Z0 = Zin = Zout___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z0/3___\n" msgstr "" "### Séparateur résistif\n" "L'atténuation est 6dB
\n" "___Zin___ impédance d'entrée désirée en Ω
\n" "___Zout___ impédance de sortie désirée en Ω
\n" "___Z0 = Zin = Zout___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z0/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB
\n" "___Zin___ is desired input impedance in Ω
\n" "___Zout___ is desired output impedance in Ω
\n" "\n" "___L = 10a/20___
\n" "___A = (L+1) / (L−1)___

\n" "___R2 = 2·√(L · Zin · Zout) / (L−1)___
\n" "___R1 = Zin · A − R2___
\n" "___R3 = Zout · A − R2___\n" msgstr "" "### Atténuateur en T\n" "___a___ est l'atténuation en dB
\n" "___Zin___ impédance d'entrée désirée en Ω
\n" "___Zout___ impédance de sortie désirée en Ω
\n" "\n" "___L = 10a/20___ \n" "___A = (L+1) / (L−1)___ \n" "___R2 = 2·√(L · Zin · Zout) / (L−1)___
\n" "___R1 = Zin · A − R2___
\n" "___R3 = Zout · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Tee" msgstr "Té" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Bridged tee" msgstr "Té Ponté" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Resistive splitter" msgstr "Séparateur résistif" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23 msgid "Attenuators" msgstr "Atténuateurs" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Atténuation (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59 msgid "Zin:" msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70 msgid "Zout:" msgstr "Zout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 msgid "Formula" msgstr "Formule" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Largeur des lignes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" msgstr "Isolation minimum" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad métallisé: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad non métallisé: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Tolérance" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1ère Bande" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2ème Bande" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3ème Bande" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "4ième Bande" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicateur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Voltage > 500V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39 msgid "Update Values" msgstr "Calculer Valeurs" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103 msgid " > 500 V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conducteurs Internes\n" "* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer " "jusqu'à 3050 m\n" "* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 " "m\n" "* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente " "(n'importe quelle altitude)\n" "* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage " "(n'importe quelle altitude)\n" "* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n" "* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle " "altitude)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Entrées" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Résistance requise:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Exclure valeur 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Exclure valeur 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Solutions" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "Solution simple:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:109 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:129 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:147 msgid "Approximation:" msgstr "Approximation:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:120 msgid "3R solution:" msgstr "Solution 3R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:140 msgid "4R solution:" msgstr "Solution 4R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "Fichier de données PCB Calculator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des " "régulateurs?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Impossible de lire le fichier de données '%s'." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Supprimer Régulateur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout doit être plus grande que vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref réglé à 0 !" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Type du régulateur.\n" "Il y a 2 types:\n" "- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n" "- régulateurs à 3 pins seulement." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 msgid "Standard Type" msgstr "Type Standard" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Pins Type" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La référence interne de tension du régulateur.\n" "Ne doit pas être 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Régulateur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Fichier de données des régulateurs:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204 msgid "Browse" msgstr "Examiner" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Éditer le Régulateur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Ajouter un Régulateur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "Élévation de température" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Courant (I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Élévation de température:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "deg C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Longueur du conducteur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Résistivité du cuivre:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "Ohm-mètre" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Pistes sur Couches Externes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201 msgid "Trace width (W):" msgstr "Largeur de piste (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Épaisseur de piste (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236 msgid "Cross-section area:" msgstr "Surface de la section:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224 msgid "Resistance:" msgstr "Résistance:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236 msgid "Voltage drop:" msgstr "Chute de tension:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248 msgid "Power loss:" msgstr "Perte de puissance:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Pistes sur Couches Internes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Microstrip Line" msgstr "Ligne Microstrip" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guide d'ondes coplanaire" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coaxial Line" msgstr "Ligne Coaxiale" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Ligne Microstrip Couplée" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Twisted Pair" msgstr "Paire Torsadée" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Type de Ligne de Transmission" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Paramètres du Substrat" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:661 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68 msgid "Tan delta:" msgstr "Tan delta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144 msgid "Rough:" msgstr "Rugosité:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156 msgid "Insulator mu:" msgstr "mu de l'isolant:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168 msgid "Conductor mu:" msgstr "mu du conducteur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187 msgid "Component Parameters" msgstr "Paramètres du Composant" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229 msgid "Physical Parameters" msgstr "Paramètres Physiques" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297 msgid "Analyze" msgstr "Analyse" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300 msgid "Synthesize" msgstr "Synthétiser" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Paramètres Électriques" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes Diélectriques Relatives" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diamètre du trou fini (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Epaisseur de couche conductrice:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Longueur de via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "" "La longueur de la via est l’épaisseur de la carte pour les vias traversantes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diamètre extérieur de via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diamètre de l'anneau entourant la via" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Diametre d'isolation du trou:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diamètre d'isolation du trou dans le(s) plan(s) de masse" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impédance caractéristique du conducteur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Courant appliqué:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Résistivité du placage:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Perméabilité relative du substrat:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Constante diélectrique relative (Epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Elévation max acceptable de température" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Temps de montée de l'impulsion:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Temps de montée des impulsions pour calculer la réactance" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosecondes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Attention:\n" "Diamètre de la via >= diamètre zone d'isolation du trou.\n" "Certains paramètres ne peuvent pas être calculés pour une via\n" "à l'intérieur d'une zone de cuivre." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Résistance Thermique:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Utilise la valeur de conductivité thermique 401 watts/(mètre-Kelvin)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270 msgid "deg C/W" msgstr "deg C/W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Courant permanent admissible estimé:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Basé sur l’élévation de la température" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288 msgid "Capacitance:" msgstr "Capacité:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pico-Farad" msgstr "picofarad" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Dégradation du temps de montée:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" "Dégradation du temps de montée pour le Z0 donné et la capacité calculée" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 msgid "picoseconds" msgstr "picoseconds" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318 msgid "Inductance:" msgstr "Inductance:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nano-Henry" msgstr "nanohenry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332 msgid "Reactance:" msgstr "Réactance:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Réactance inductive pour le temps de montée donné et l’inductance calculée" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353 msgid "Top view of via" msgstr "Vue de dessus de la via" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Erreur en fichier de données." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Pin de contrôle séparée" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Régulateur 3 pins" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Paramètres du Régulateur" #: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460 #: pcb_calculator/eserie.cpp:486 msgid "Exact" msgstr "Exact" #: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492 msgid "Not worth using" msgstr "Ne vaut pas la peine d’utiliser" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 msgid "" "E-series are defined in IEC 60063.\n" "\n" "Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.
\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "Les séries sont définies dans IEC 60063. \n" "\n" "Les valeurs disponibles sont approximativement également espacées dans une " "échelle logarithmique.\n" "\n" "\tE24(5%): 1,0 1,1 1,2 1,3 1,5 1,6 1,8 2,0 2,2 2,4 2,7 3,0 3,3 3,6 3,9 4,3 " "4,7 5,1 5,6 6,2 6,8 7,5 8,2 9,1\n" "\tE12(10%): 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "\tE6(20%): 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "\tE3(50%): 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "\tE1 : 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- Cette calculatrice trouve des combinaisons de la série E (entre 10Ω et " "1MΩ) pour créer des valeurs arbitraires. \n" "- Vous pouvez entrer la résistance requise de 0,0025 à 4000 kOhm. \n" "- Des solutions utilisant jusqu’à 4 composants sont données. \n" "\n" "La valeur demandée est toujours exclue de l’ensemble de solutions.
\n" "Optionnellement jusqu’à deux valeurs supplémentaires peuvent être exclues de " "la solution si ces valeurs de composants ne sont pas disponibles.\n" "\n" "Les solutions sont données dans les formats suivants :\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\trésistances en série\n" "\tR1 | R2 |... | Rn \trésistances en parallèle\n" "\tR1 + (R2| R3)...\ttoute combinaison de ce qui précède\n" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76 msgid "General system design" msgstr "Conception générale" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79 msgid "Regulators" msgstr "Régulateurs" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81 msgid "Power, current and isolation" msgstr "Puissance, courant et isolation" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espacement Électrique" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90 msgid "High speed" msgstr "Haute vitesse" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atténuateurs RF" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:96 msgid "Transmission Lines" msgstr "Lignes de Transmission" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:98 msgid "Memo" msgstr "Mémo" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:101 msgid "E-Series" msgstr "Séries E" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:103 msgid "Color Code" msgstr "Code des Couleurs" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:105 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de Circuits Imprimés" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:254 msgid "Write Data Failed" msgstr "Erreur d'Écriture des Données" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Pas de nom de fichier de données pour sauver les modifications.\n" "Voulez vous sortir et abandonner vos changements?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:268 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n" "Voulez vous sortir et abandonner vos changements?" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "
___I = K · ΔT0.44 · (W · " "H)0.725___
\n" "where:
\n" "___I___ is maximum current in A
\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C
\n" "___W___ is width in mils
\n" "___H___ is thickness (height) in mils
\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Si vous spécifiez le courant maximum, les largeurs de piste seront " "calculées comme suit.\n" "\n" "Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximum qu'elle " "peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer " "également ce courant sera alors calculée.\n" "\n" "La valeur de contrôle est montrée en gras.\n" "\n" "Les calculs sont valables pour les courants jusqu'à 35A (externe) ou 17.5A " "(interne), la température jusqu'à 100 °C, et les largeurs de jusqu'à 400mil " "(10mm).\n" "\n" "La formule, tirée de l'IPC 2221, est\n" "
___I = K · ΔT0.44 · (W · " "H)0.725___
\n" "où:
\n" "___I___ = courant maximum en ampères
\n" "___ΔT___ = élévation de la température au-dessus de l'ambiante en " "°C
\n" "___W___ est la largeur en mils
\n" "___H___ iest l'épaisseur (hauteur) en mils
\n" "___K___ = 0,024 pour les piste internes ou 0,048 pour les pistes externes\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158 msgid "Specific Resistance" msgstr "Résistance Spécifique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "" "Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat (constante " "diélectrique)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Perte diélectrique (facteur de dissipation)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur " "(Ohm*metre)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequence du signal d'entrée" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "%s effectif:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 msgid "Conductor losses:" msgstr "Pertes du conducteur:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Pertes diélectriques:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Skin depth:" msgstr "Épaisseur de peau:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Height of substrate" msgstr "Hauteur du substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of box top" msgstr "Distance vers haut de la boite" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Strip thickness" msgstr "Épaisseur du ruban" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Roughness" msgstr "Rugosité" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Conductor roughness" msgstr "Rugosité du conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "substrate" msgstr "substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Perméabilité relative (mu) du substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 msgid "conductor" msgstr "conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Perméabilité relative (mu) du conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 msgid "Line width" msgstr "Largeur de ligne" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 msgid "Line length" msgstr "Longueur de ligne" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Electrical length" msgstr "Longueur électrique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Gap width" msgstr "Largeur de gap" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "TE-modes:" msgstr "TE-modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TM-modes:" msgstr "TM-modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "insulator" msgstr "isolant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Perméabilité relative (mu) de l'isolant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 msgid "Width of waveguide" msgstr "Largeur du guide d'onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 msgid "Height of waveguide" msgstr "Hauteur du guide d'onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 msgid "Waveguide length" msgstr "Longueur du guide d'onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Diamètre intérieur (conducteur)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Diamètre extérieur (isolant)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "%s effectif (mode pair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "%s effectif (mode impair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Pertes du conducteur (mode pair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Pertes du conducteur (mode impair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Pertes diélectriques (mode pair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Pertes diélectriques (mode impair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Impédance différentielle (Zd) :" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Zeven" msgstr "Zpair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 msgid "Zodd" msgstr "Zimpair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode " "différentiel) )" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "Distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Twists" msgstr "Torsades" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Number of twists per length" msgstr "Nombre de torsades par longueur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "environment" msgstr "environnement" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Perméabilité relative de l'environnement" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 msgid "Cable length" msgstr "Longueur câble" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "pouce" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "rd" #: pcbnew/array_creator.cpp:213 msgid "Create an array" msgstr "Créer une matrice" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autoplacement des composants..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:906 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autoplacement de %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Les contours du PCB doivent être définis sur la couche %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplacement des Composants" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Autopalcement de composants" #: pcbnew/board.cpp:106 msgid "This is the default net class." msgstr "Ceci est la Netclass par défaut." #: pcbnew/board.cpp:635 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:599 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Découpage des zone de cuivre..." #: pcbnew/board.cpp:874 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/board.cpp:1250 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:96 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:453 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1233 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/board.cpp:1251 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/board.cpp:1252 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:455 msgid "Track Segments" msgstr "Segments de Piste" #: pcbnew/board.cpp:1253 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:456 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:984 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2226 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "Nets" #: pcbnew/board.cpp:1254 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457 msgid "Unrouted" msgstr "Non Routé" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:178 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 msgid "NetClass" msgstr "Netclasse" #: pcbnew/board_item.cpp:107 msgid "all copper layers" msgstr "toutes couches cuivre" #: pcbnew/board_item.cpp:121 msgid "and others" msgstr "et autres" #: pcbnew/board_item.cpp:129 msgid "no layers" msgstr "aucune couche" #: pcbnew/board_item.cpp:248 pcbnew/pcb_track.cpp:1196 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1213 msgid "Position X" msgstr "Position X" #: pcbnew/board_item.cpp:250 pcbnew/pcb_track.cpp:1199 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1216 msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #: pcbnew/board_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:997 pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/fp_textbox.cpp:310 #: pcbnew/pad.cpp:931 pcbnew/pcb_dimension.cpp:370 pcbnew/pcb_group.cpp:339 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:136 pcbnew/pcb_textbox.cpp:304 #: pcbnew/pcb_track.cpp:861 pcbnew/zone.cpp:573 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:288 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Diélectrique %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:519 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Sérigraphie Dessus" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Pâte à Souder Dessus" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Masque de Soudure Dessus" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:579 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Masque de Soudure Dessous" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pâte à Souder Dessous" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Sérigraphie Dessous" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Valeur incorrecte pour Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Valeur incorrecte pour Tangente de Perte" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:268 msgid "Material" msgstr "Matériel" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:288 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 msgid "Loss Tg" msgstr "Tg Perte" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tg:" msgstr "Tg Perte:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Matériaux communs:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Caractéristiques du Matériau Diélectrique" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Pads à demi trou métallisé" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Contour du PCB métallisé" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Finition cuivre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Connecteurs de bord de cartes:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Oui, biseauté" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Options pour les connecteurs de bord de cartes." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117 msgid "Core" msgstr "Core" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Entrez l’épaisseur du PCB en %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Entrez l’épaisseur du PCB attendue (valeur min %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Ajuster Couches Diélectriques non Verrouillées" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "Valeur trop petite (valeur min %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:217 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Toutes les épaisseurs des couches diélectrique sont verrouillées" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:284 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Couche '%s' (sous-couche %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:299 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Ajouter Couche Diélectrique" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818 msgid "Select layer to add:" msgstr "Sélectionner couche à ajouter:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:345 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Couche '%s' sous-couche %d/%d" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:355 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Supprimer Couche Diélectrique" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Sélectionner une couche à supprimer:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165 msgid "Copper" msgstr "Cuivre" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1033 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Valeur incorrecte pour Epsilon R (Epsilon R doit être positif ou nul s'il " "n'est pas utilisé)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1054 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Valeur incorrecte pour Tg de Perte (Tg de Perte doit être positive ou nulle " "si non utilisée)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1101 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "L'épaisseur d'une couche est < 0. Régler le problème" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1545 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "Copper layers:" msgstr "Couches cuivre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Sélectionnez le nombre de couches de cuivre du PCB" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impédance contrôlée" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Si l'option Impedance Controllée est activée\n" "Tangente de perte et EpsilonR seront ajoutés aux contraintes." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Ajouter Couche Diélectrique..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Supprimer Couche Diélectrique..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 msgid "Loss Tan" msgstr "Tg Perte" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Épaisseur du PCB venant du stackup:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Ajuster Epaisseur Diélectriques" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL lead-free" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Hard gold" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Immersion tin" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Immersion nickel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Immersion silver" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Immersion gold" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Défini utilisateur" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Vert" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Noir" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Blanc" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "FR4 naturel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "PTFE naturel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" msgstr "Polyimide" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "Phénolique naturel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "Aluminum" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:103 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:112 msgid "Not specified" msgstr "Non spécifié" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "" "Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas d’empreintes dans le " "PCB." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Sauver Liste du Matériel" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Référence" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fournisseur et réf" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Suppression pistes court-circuitant deux nets" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Suppression via court-circuitant deux nets" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Supprime via redondante" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Supprime piste dupliquée" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Fusionner les pistes co_linéaires" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Supprimer la piste non connectée aux deux extrémités" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Supprimer via connecté sur moins que deux couches" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Supprimer les pistes de longueur nulle" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Suppression pistes dans pads" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Supprimer les éléments graphiques de longueur nulle" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Supprimer les éléments graphiques dupliqués" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Convertir les lignes en rectangle" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:63 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Action de nettoyage inconnue" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:101 msgid "Updating nets..." msgstr "Mise à jour nets..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:379 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:531 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:770 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:809 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:823 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(auto intersectant)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:539 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:778 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(n'est pas une forme fermée)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 msgid "Only front" msgstr "Dessus seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only back" msgstr "Dessous seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only selected" msgstr "Sélectionné seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Excluded" msgstr "Exclus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:110 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Renumérotation du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:277 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Pas de PCB à renuméroter!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "PCB renuméroté avec succès" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" "Les modifications de numérotation du PCB doivent être synchronisées avec la " "schématique à l’aide de l’outil \"Mettre à jour le schéma à partir de PCB\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:305 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s empreintes seront renumérotées." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:310 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Tous les types de référence %s ne seront pas numérotés." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Les empreintes verrouillées ne seront pas anumérotées" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:319 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Les empreintes de dessus commenceront à %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Les empreintes du dessous démarreront à '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:329 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "la dernière empreinte sur le dessus + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Les empreintes du dessus commençant par '%s’ auront le préfixe supprimé." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Les empreintes du dessus auront des '%s’ insérés comme préfixe." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Les empreintes de dessous commençant par '%s’ auront leur préfixe supprimé." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Les empreintes du dessous auront des '%s’ insérés comme préfixe." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Avant le tri par %s, les coordonnées seront arrondies à la grille %s, %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369 msgid "footprint location" msgstr "emplacement empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:370 msgid "reference designator location" msgstr "emplacement de la référence schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Il y a %i types de références schématiques\n" "**********************************************************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Exclusion : %s de la renumérotation\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Change Ensemble\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535 msgid " will be ignored" msgstr " sera ignoré" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Pas d'empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Tri par %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Coordonnées Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Coordonnées Référence Schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:559 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Code de Tri %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Arrondi X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:586 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "" "Les options sélectionnées ont entraîné des erreurs! Changez-les et réessayez." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:593 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "Le PCB a %d références schématiques vides ou non valides.\n" "Il est recommandé d’exécuter le contrôle DRC avec 'Test des empreintes par " "rapport à la schématique' activé.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "Ref sch: %s Empreinte: %s:%s à %s sur PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Renuméroter de toute façon?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:790 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Exemplaires dupliqués de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:796 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Abandonné: trop d'erreurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Empreintes du Dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:851 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Empreintes du Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:916 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Empreinte non trouvée dans la liste de changement" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Ordre des Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horizontalement : haut à gauche vers bas à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horizontalement : haut à droite vers bas à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horizontalement : bas à gauche vers haut à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horizontalement : bas à droite vers haut à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Verticalement : haut à gauche vers bas à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Verticalement : haut à droite vers bas à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Verticalement : bas à gauche vers haut à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Verticalement : bas à droite vers haut à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Basé sur l'emplacement de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Références Schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Arrondir positions à:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "La position du composant sera arrondie\n" "à cette grille avant de trier.\n" "Cela aide pour les éléments mal alignées." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Portée de la Renumérotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Renumérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/footprint.cpp:982 msgid "Front" msgstr "Dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 msgid "Back" msgstr "Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Début de référence pour le dessus :" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Référence schématique de départ pour le dessus." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "Défaut est 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Début de référence pour le dessous :" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Laissez vide pour continuer à partir du dessus, ou entrez un nombre " "supérieur à la référence schématique la plus élevée sur le dessus." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Laissez vide ou zéro, ou entrez un nombre supérieur à la référence " "schématique la plus élevée sur le dessus." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Si coché supprimera le préfixe côté dessus\n" "dans la boite de préfixe de dessus si elle est présente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Si coché supprimera le préfixe de dessous\n" "dans la boite de préfixe de dessous si elle est présente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Préfixe pour dessus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "" "Préfixe optionnel pour les références schématiques coté composant (c.-à-d. " "F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Préfixe pour dessous:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "" "Préfixe optionnel pour les références schématiques coté soudure (c.-à-d. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Exclure empreintes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Exclure références:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Ne pas renuméroter ce type \n" "de référence (R signifie R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "Références Schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Renumérotation Géographique" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 msgid "Board Setup" msgstr "Options du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importer Paramètres d’un autre CI..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81 msgid "Board Stackup" msgstr "Stackup du Circuit Imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Couches de Éditeur de PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94 msgid "Physical Stackup" msgstr "Couches Physiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99 msgid "Board Finish" msgstr "Finition du Circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Couches Masque/Pâte à Souder" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102 msgid "Text & Graphics" msgstr "Textes et Graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 msgid "Defaults" msgstr "Défauts" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 msgid "Fomatting" msgstr "Formatage" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 msgid "Design Rules" msgstr "Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 pcbnew/router/router_tool.cpp:884 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:905 msgid "Constraints" msgstr "Contraintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/edit_track_width.cpp:187 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:211 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Tailles Prédéfinies" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:199 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1855 msgid "Custom Rules" msgstr "Règles Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Le projet est manquant ou en lecture seule. Certains paramètres ne seront " "pas modifiables." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:171 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Erreur d’importation des paramètres à partir du circuit imprimé :\n" "Impossible de charger le fichier de projet associé %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:191 pcbnew/files.cpp:637 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1122 msgid "Loading PCB" msgstr "Chargement du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Front Side" msgstr "Dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Back Side" msgstr "Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Total" msgstr "Total" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108 msgid "Area:" msgstr "Surface:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "Through hole:" msgstr "Pad traversant:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "Connector:" msgstr "Connecteur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:154 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Vias traversantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 msgid "Blind/buried:" msgstr "Aveugle/Enterrée:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Micro vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 msgid "Round" msgstr "Rond" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 msgid "Slot" msgstr "Ovale" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1181 msgid "PTH" msgstr "Trous métallisés" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1184 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "Save Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Statistiques du PCB\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 msgid "Date" msgstr "Date" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 msgid "Board name" msgstr "Nom du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691 msgid "Board" msgstr "Circuit Imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "Area" msgstr "Surface" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760 msgid "Drill holes" msgstr "Perçages" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:767 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119 msgid "Board Size" msgstr "Taille du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Soustraire les trous de la surface du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Exclure les composants sans pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "X Size" msgstr "Taille X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Y Size" msgstr "Taille Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Plated" msgstr "Métallisé" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Via/Pad" msgstr "Via/Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Start Layer" msgstr "Premiere couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238 msgid "Stop Layer" msgstr "Dernière couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Créer Fichier Rapport..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Statistiques du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:230 msgid "No footprint selected" msgstr "Aucune empreinte sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 msgid "Update Footprint" msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Mise à jour PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Nettoage eléments graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Fusionner les lignes en rectangle" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Supprimer les graphiques redondants" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Modifications à Appliquer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:81 msgid "Build Changes" msgstr "Génération des changements" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:133 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:246 msgid "Checking zones..." msgstr "Vérification des zones..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:141 msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Reconstruction de la connectivité..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:161 msgid "Board cleanup" msgstr "Nettoyage du circuit imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Supprimer &pistes reliant différents nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "Supprimer les segments de piste reliant des noeuds appartenant à différents " "nets (court-circuit)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Supprimer vias redondantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "Supprimer vias sur pads traversants et vias superposées" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Suppression des vias connectées sur seulement une couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Fusionner les pistes co-linéaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "fusionner les segments de piste alignés et supprimer les segments nuls" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Suppression pistes ayant une extrémité non connectée" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Effacer pistes entièrement dans pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Supprime les pistes qui ont à la fois les positions de début et de fin à " "l’intérieur d’un pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Nettoyer Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Rapport de Résolution des Contraintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:202 msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Propriété Teardrop sur Pads/Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206 msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Propriété Teardrop sur Pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210 msgid "Teardrop Properties" msgstr "Propriété Teardrop" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distance de chanfreinage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 msgid "Fillet radius:" msgstr "Rayon de l'arrondi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:551 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "" "La largeur des freins thermique ne peut pas être plus petite que la largeur " "minimum." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:264 msgid "No layer selected." msgstr "Pas de couche sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:923 msgid "Selecting will create an isolated copper island." msgstr "La sélection créera un îlot de cuivre isolée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "Masquer les noms de nets générés automatiquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Trier nets par nombre de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Nom de Zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Un nom unique pour cette zone pour l’identifier pour le test DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Niveau de priorité de la zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute " "priorité que le niveau 2.\n" "Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n" "* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n" "* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 msgid "Outline display:" msgstr "Aspect des contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:598 msgid "Hatched" msgstr "Hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Fully hatched" msgstr "Pleinement hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Pas lignes hachure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Traitement des angles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfrein" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Fillet" msgstr "Arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Electrical Properties" msgstr "Propriétés électriques" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Isolation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" "Isolation du cuivre pour cette zone (définir à 0 pour utiliser l'isolation " "de netclasse)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Minimum width:" msgstr "Épaisseur minimum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Pad connections:" msgstr "Connexions des pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n" "Ce paramètre peut être outrepassé par les paramètres locaux du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/zone.cpp:1341 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Freins thermiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Freins thermiques pour PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Longueur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" "La distance qui sera maintenue libre entre la surface remplie de la zone et " "un pad connecté par des freins thermique." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Isolation entre pads et la surface remplie du même net." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Largeur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" msgstr "Style de Remplissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 msgid "Solid fill" msgstr "Remplissage solide" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 msgid "Hatch pattern" msgstr "Forme hachurée" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" msgstr "Largeur de la hachure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 msgid "Hatch gap:" msgstr "Espacement des hachures:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Effort de lissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Valeur de l’effort de lissage\n" "0 = pas de lissage\n" "1 = chanfrein\n" "2 = angles arrondis\n" "3 = angles arrondis (forme plus fine)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Importance de lissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Rapport entre la taille des coins lissés et la distance entre les bords\n" "0 = pas de lissage\n" "1,0 = rayon maximum/taille du chanfrein (valeur de demi-distance)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" msgstr "Supprimer les îlots :" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Choisissez ce qu’il faut faire avec les îlots de cuivre non connectés" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 msgid "Below area limit" msgstr "Inférieur à la limite de zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" msgstr "Taille minimale de l’îlot :" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Les îlots isolés plus petites que cela seront supprimés" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395 msgid "Export Settings to Other Similar Zones" msgstr "Exporter Options vers Autres Zones Similaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar " "copper zones (teardrops or usual copper zones)." msgstr "" "Exporter ces options (en excluant la couche et la sélection de net) vers les " "autres zones de cuivre similaires (teardrops ou zones usuelles sur cuivre)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Impossible de déterminer le début de la numérotation à partir de '%s': la " "valeur attendue doit être compatible avec l'alphabet '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313 msgid "step value" msgstr "valeur d'incrément" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335 msgid "horizontal count" msgstr "compte horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "vertical count" msgstr "compte vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344 msgid "stagger" msgstr "balayage" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400 msgid "point count" msgstr "nombre de points" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445 msgid "Bad parameters" msgstr "Mauvais paramètres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34 msgid "Horizontal count:" msgstr "Compte horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Vertical count:" msgstr "Compte vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espacement horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espacement vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Décalage horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical offset:" msgstr "Décalage vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92 msgid "Stagger:" msgstr "Balayage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 msgid "Stagger Type" msgstr "Type du Lacet" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, puis vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, puis horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Numbering Direction" msgstr "Direction de la Numérotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "Use first free number" msgstr "Utiliser le premier nombre libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "From start value" msgstr "De la valeur de départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Numéro de Pad Initial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continu (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Méthode de Numérotation des Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Axe principal de numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Axe secondaire de numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Numérotation pad début:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Incrément numérotation pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "Grid Array" msgstr "Réseau en Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centre horizontal :" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "Vertical center:" msgstr "Centre vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1252 msgid "Radius:" msgstr "Rayon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de " "montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "How many items in the array." msgstr "Nombre d’éléments dans la matrice." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples " "peuvent être tournées ensemble" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291 msgid "Numbering Options" msgstr "Options de Numérotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Numéro de Pad Initial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numérotation des Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 msgid "Circular Array" msgstr "Réseau Circulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350 msgid "Footprint Annotation" msgstr "Numérotation d'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Garder la référence schématique existante" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Assigner références schématiques uniques" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" "Cela peut entrer en conflit avec les références schématiques dans la " "schématique qui n'a pas encore été synchronisée avec le PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127 msgid "Create Array" msgstr "Créer Matrice" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223 msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Cet élément était sur une couche non existante.\n" "Il a été déplacé sur la première couche définie." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312 msgid "Change dimension properties" msgstr "Modifie les propriétés de la cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "Format du Repère" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Texte de cadre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Dessiner une forme autour du texte du repère" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Format de la Cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Valeur mesurée de cette cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Ecraser valeur" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Si activé, la mesure réelle est ignorée et toute valeur peut être saisie" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Units:" msgstr "Unités:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Unités de cette cote (\"automatique\" pour suivre les unités sélectionnées " "dans l’éditeur)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Texte à imprimer avant la valeur de la cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "Units format:" msgstr "Format des unités:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Choisir comment afficher les unités" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Texte à imprimer après la valeur de la cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Precision:" msgstr "Précision:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Choisir le nombre de chiffres de la précision à afficher" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "0,00 inch / 0 mils / 0,0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0.000 / 0 / 0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Suppression zéros de fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Lorsque sélectionné, \"0,100\" sera affiché comme \"0,1\" même si le réglage " "de précision est plus élevé" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211 msgid "Dimension Text" msgstr "Texte de Cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139 msgid "Text width" msgstr "Largeur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 msgid "Text pos X" msgstr "Texte pos X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155 msgid "Text height" msgstr "Hauteur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:219 msgid "Text pos Y" msgstr "Texte pos Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166 msgid "Thickness:" msgstr "Épaisseur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168 msgid "Text thickness" msgstr "Épaisseur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181 msgid "Text orientation" msgstr "Orientation texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Position mode:" msgstr "Mode de position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Outside" msgstr "Extérieur" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Inline" msgstr "En ligne" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Choisissez comment positionner le texte par rapport à la ligne de cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Garder aligné avec cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Définir automatiquement l’orientation du texte pour qu’elle corresponde aux " "lignes de la cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 msgid "Dimension Line" msgstr "Ligne de Cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Épaisseur des lignes de cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139 msgid "Arrow length:" msgstr "Longueur de flèche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Extension line offset:" msgstr "Offset de ligne d'extension:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Écart entre les points mesurés et le début des lignes d’extension" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propriétés de la Cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:98 msgid "Run DRC" msgstr "Exécuter DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" "DRC incomplet: impossible de compiler les règles de conception utilisateur. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:234 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165 msgid "Show design rules." msgstr "Monter règles de conception." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282 msgid "-------- DRC cancelled by user.

" msgstr "-------- DRC annulée par l’utilisateur.

" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:527 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Supprimer toutes les exclusions de violation de la règle '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:539 #, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "Ignorer toutes les violations de la règle '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:549 msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "Exécuter l’outil de résolution d'isolation..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:560 msgid "Run constraints resolution tool..." msgstr "Exécuter l’outil de résolution de contraintes..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:763 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Ouvrir le dialogue de Propriétés du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:833 #, c-format msgid "Report file '%s' created
" msgstr "Fichier rapport '%s' créé
" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1092 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Souhaitez-vous supprimer les marqueurs exclus?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1095 msgid "Delete exclusions" msgstr "Supprimer les exclusions" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1213 msgid "not run" msgstr "non exécuté" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Signaler toutes les erreurs pour les pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Si sélectionné, toutes les violations de DRC seront listées pour les pistes. " "Cela peut être lent pour les circuits compliqués.\n" "\n" "Si non sélectionné, seule la premiere violation de DRC sera listée pour " "chaque piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Test de parité entre PCB et schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107 #, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Violations (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Items non connectés (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Parité Schématique (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:143 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Tests Ignorés (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Controle des Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Préfixe de numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Premier numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Options pour Numération de Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change Footprints" msgstr "Changer Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Changer toutes les empreintes du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Changer empreinte(s) sélectionnée(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Changer les empreintes en accord avec la référence schématique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Changer empreintes en accord avec la valeur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Changer empreintes ayant identifieur de librairie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Mise à jour couches et visibilités des textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Mise à jour taille, position et style des textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Mise à jour attributs de fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83 msgid "Update 3D models" msgstr "Mise à jour modèles 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Mise à jour / réinitialisation des chaînes: il ya deux cas que ces " "descriptions doivent couvrir: l’utilisateur a fait des changements surune " "empreinte sur le PCB et veut les supprimer, ou l’utilisateur a apporté des " "modifications à l’empreinte de la bibliothèque et veut les propager au BPC." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359 #, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Mise à jour empreinte %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:365 #, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375 msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** librairie d'empreinte non trouvée ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395 msgid ": (no changes)" msgstr ": (pas de changement)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:400 msgid ": OK" msgstr ": OK" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Mise à jour toutes empreinte sur le CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Mise à jour empreinte(s) sélectionnée(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la référence schématique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la valeur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Mise à jour empreintes ayant identifieur de librairie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Nouvelle référence de librairie d’empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "" "Supprimer les éléments de texte qui ne sont pas dans l'empreinte de la " "bibliothèque" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Mise à jour/réinitialisation des couches et visibilités des textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Mise à jour/réinitialisation taille, position et style des textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Mise à jour/réinitialisation modèles 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Le fichier '%s' existe déjà." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nom fichier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Point de référence de grille:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajuster automatiquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71 msgid "X position:" msgstr "Position X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86 msgid "Y position:" msgstr "Position Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Unités de Sortie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportation IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:141 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142 msgid "STEP files" msgstr "Fichiers STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:209 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "Modèles à l’échelle non unitaire :" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:211 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" "Modèles à échelle non unitaire détectés. La mise à l’échelle du modèle " "n’est pas fiable pour l’exportation mécanique." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:213 msgid "Model Scale Warning" msgstr "Avertissement d’Echelle du Modèle" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Le contour du circuit est manquant ou non fermé en utilisant une tolérance " "de %.3f mm.\n" "Exécuter le DRC pour une analyse complète." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:347 msgid "STEP Export" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "temp" msgstr "temp" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 msgid "Coordinates" msgstr "Coordonnées" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Origine des coord de perçage/placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Origine grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Origine définie par l'utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Origine au centre du pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 msgid "User Defined Origin" msgstr "Origine Définie par l'Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108 msgid "Other Options" msgstr "Autres Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorer les components virtuels" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "Remplacer les modèles portant le même nom" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "Remplacer les modèles VRML par des modèles STEP du même nom" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 msgid "Overwrite old file" msgstr "Ecraser ancien fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Tolérance de chaînage du contour du PCB :" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Serré (0.001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standard (0.01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Lâche (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "La tolérance définit la distance entre deux points considérés comme joints." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77 msgid "Export STEP" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:211 msgid "Use a relative path?" msgstr "Utiliser un chemin relatif?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:220 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:939 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:398 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:300 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Exporté '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n" "Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511 msgid "Technical layers:" msgstr "Couches Techniques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'Impression" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Exporter comme éléments noirs sur un fond blanc" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Page avec cadre et bloc de titre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Taille de page courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Surface du circuit seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "Format de la Page SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:252 msgid "Print one page per layer" msgstr "Imprimer une page par couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:258 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Imprimer les contours du PCB sur toutes les pages" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71 msgid "Export SVG File" msgstr "Export Fichier SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher existant?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1615 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "*.wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Options pour l'origine des coordonnées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Origine définie par l'utilisateur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "mètre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Pouce" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "Unités VRML pour les fichiers de sortie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Si coché: copier les modèles 3D des empreintes dans le dossier de " "destination\n" "Si non coché: fusionner les modèles 3D des empreintes dans le fichier VRML " "du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier " "d'export VRML du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Utiliser les chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML " "du PCB relatifs au fichier VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "Options d'Exportation VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Tous les éléments" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Inclure &empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inclure les t&extes" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inclure empreintes &verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Inclure éléments &graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Inclure &pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inclure couche contour pc&b" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Inclure &vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Inclure &zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:255 msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:384 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' non trouvé." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392 msgid "No more items to show" msgstr "Plus d'objets à montrer" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:394 msgid "No hits" msgstr "Pas de cible" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:400 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "'%s' trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:403 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Cible(s): %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Chercher:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Respecter la casse" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Boucler" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Chercher les références schématiques des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Chercher les valeurs des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Chercher les autres textes d'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Chercher marqueurs DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" msgstr "Rechercher noms de net" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Trouver Précédent" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Redémarrer Recherche" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:49 msgid "Run Checks" msgstr "Exécuter les Vérifications" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419 msgid "Footprint Checker" msgstr "Contrôleur d’Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:139 msgid "3D Models" msgstr "Modèles 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:275 msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Les empreintes verrouillées ne peuvent pas être déplacées ou orientées " "librement et ne peuvent être sélectionnées que lorsque la case à cocher « " "Éléments verrouillés » est activée dans le filtre de sélection." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:389 msgid "Text items must have some content." msgstr "Les éléments de texte doivent avoir du contenu." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:526 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Référence et valeur sont obligatoires." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98 msgid "Text Items" msgstr "Éléments Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 msgid "Keep Upright" msgstr "Limiter Rot -90° .. +90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107 msgid "X Offset" msgstr "Décalage X" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108 msgid "Y Offset" msgstr "Décalage Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:118 msgid "Reference designator" msgstr "Référence schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150 msgid "Side:" msgstr "Coté:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Attributs de Fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1222 msgid "Footprint type:" msgstr "Type d’empreinte :" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/footprint.cpp:724 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1223 msgid "Through hole" msgstr "Pad traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:721 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1223 pcbnew/pad.cpp:1182 #: pcbnew/pad.cpp:1660 msgid "SMD" msgstr "CMS" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/footprint.cpp:726 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1223 msgid "Other" msgstr "Autre" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201 msgid "Not in schematic" msgstr "Non en schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204 msgid "Exclude from position files" msgstr "Exclure des fichiers de position" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Exclure de la Liste du Matériel" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "Exempté de l’exigence de zone d'occupation" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "" "Ne générera pas de violations de la « zone d'occupation manquante » en DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Mise à Jour Empreinte à partir de la Librairie..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444 msgid "Change Footprint..." msgstr "Changer Empreinte..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Éditer la Librairie de l'Empreinte..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:231 msgid "Clearances" msgstr "Isolations" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:262 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses du C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolation pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:274 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n" "Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Expansion du masque de soudure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure " "pour l'empreinte\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "Si 0, la valeur globale sera utilisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "" "Autoriser les pontages d'ouvertures de masque de soudure entre les pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Marge absolue masque pâte à souder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:303 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " "souder pour cette empreinte.\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Marge relative masque pâte à souder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "C'est le rapport de marge local appliqué en pourcentage de la largeur et de " "la hauteur du pad pour cette empreinte.\n" "Une valeur de 10 signifie que la valeur de marge horizontale est 10% de la " "largeur du pad et la marge verticale est de 10% de la hauteur du pad.\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale de pad.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et de la marge absolue.\n" "Une valeur négative signifie une taille d’ouverture de pochoir plus petite " "que la taille du pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Ces valeurs sont utilisées seulement pour les pads sur des couches de cuivre." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées " "pour déterminer la marge finale." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connexion des pads aux zones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 msgid "Use zone setting" msgstr "Utiliser option zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 msgid "Thermal relief" msgstr "Frein thermique" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:798 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Forçage d'Isolation et Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "L’ID de la librairie et l’ID d’empreinte actuellement assignée. Utilisez " "\"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:106 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propriétés de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:343 msgid "Footprint must have a name." msgstr "L'Empreinte doit avoir un nom." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:348 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Le nom d'empreinte ne peut pas contenir '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Non contraint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106 msgid "Footprint name:" msgstr "Nom empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135 msgid "Private Layers" msgstr "Couches Privées" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188 msgid "Component type:" msgstr "Type de Composant :" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Mettre les images à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:245 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n" "Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:258 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n" "pour cette empreinte\n" "Si 0, la valeur globale sera utilisée.\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " "souder\n" "pour cette empreinte.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du pourcentage de marge\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:287 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge en pourcentage de la largeur et de la " "hauteur du pad pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge horizontale est 10% de la largeur du " "pad et la marge verticale est 10% de la hauteur du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et de la marge absolue\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad.\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Chemins de recherche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts python non chargeables:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Afficher Trace" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Mise à jour des Modules Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Générateurs d'Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Sélectionner un Choix d'Option dans la liste ci-dessus, et cliquer " "sur le bouton Ajouter Option Sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Options pour la Librairie '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Options Plugins" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Choix des Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Options supportées par le plugin courant" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (experimental)" msgstr "Gerber (expérimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Fichiers séparés pour dessus et dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Un seul fichier pour le circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n" "Crée un fichier seulement contenant toutes les empreintes à placer\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Inclure uniquement empreintes SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Exclure toutes les empreintes avec pads traversants" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include board edge layer" msgstr "Inclure couche contour pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Utiliser origine de perçage/placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Générer Fichier Placement des Composants" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Sélectionnez un nom de fichier d'exportation GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Générer des noms de pin uniques" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas " "réutiliser les formes)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Utiliser origine de perçage/placement comme origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Sauver le point origine pour la grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 msgid "Generate Drill File" msgstr "Créer Fichier de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Map File" msgstr "Créer Plan de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du " "chemin par défaut)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:404 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "" "Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de perçage dans le " "répertoire '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Répertoire de sortie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Format du Fichier de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Miroir sur axe Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Non recommandé.\n" "Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Entête minimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Non recommandé.\n" "A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-" "têtes complets." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Non recommandé.\n" "A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous " "métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Utiliser commande de fraisage (recommandé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Utiliser le mode de perçage alternatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Mode de Perçage des Trous Ovales" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Les trous ovales créent souvent des problèmes pour les fabricants de cicuit " "imprimés.\n" "\"Utiliser la commande de fraisage\" utilise la commande habituelle de route " "G00 (recommandé)\n" "\"Utiliser le mode alternatif\" utilise une autre commande de perçage/" "fraisage (G85)\n" "(utilisez-le uniquement si la commande recommandée ne fonctionne pas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Format de Fichier du Plan" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Origine des Coord de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'origine de " "perçage/placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Unités de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Format décimal (recommandé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suppression zéros de tête" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suppression zéros de fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Garder les zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Format des Zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:327 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Nbre Trous" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Pads métallisés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pads non métallisés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Via enterrées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Créer Fichiers de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68 msgid "Reference designator:" msgstr "Référence schématique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(spécifier plusieurs éléments séparés par des espaces pour un placement " "successif)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Empreintes disponibles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:126 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:131 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Éléments à Effacer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:82 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contours du circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Pistes && Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Effacement du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Ajustage du Filtrage" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Locked graphics" msgstr "Graphiques verrouillés" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Graphiques déverrouillés" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Empreintes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Empreintes non verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistes non verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "All layers" msgstr "Toutes les couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Couche courante seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtre de Couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Couche Courante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Suppression d'Éléments" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 msgid "Other text items" msgstr "Autres éléments textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 msgid "Graphic items" msgstr "Éléments graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Couches Sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Couche Contours" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Zones d'occupation" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Couches Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Autres Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Epaisseur de Ligne" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:318 pcbnew/pcb_dimension.cpp:340 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:312 msgid "Text Width" msgstr "Largeur Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:319 pcbnew/pcb_dimension.cpp:341 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:313 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:276 msgid "Text Height" msgstr "Hauteur Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:338 pcbnew/pcb_textbox.cpp:311 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:291 msgid "Text Thickness" msgstr "Épaisseur du Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294 msgid "Upright" msgstr "Rot -90° .. +90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Autres textes d'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Éléments graphiques de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "PCB graphic items" msgstr "Éléments graphiques du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB text items" msgstr "Éléments textes du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrer la liste par couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrer les éléments par librairie d'empreinte parente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ajuster aux valeurs spécifiées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Keep upright" msgstr "Limiter rot -90° .. +90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1078 msgid "Via Diameter" msgstr "Diamètre Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "uVia Diameter" msgstr "Diamètre µVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrage Elements" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Liste filtrée par net classe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ajuster aux valeurs en netclasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Propriétés des Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1381 msgid "footprint" msgstr "empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'écriture de la table des librairies " "d'empreinte vierge '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie d'empreintes." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "'%s' n'est pas un fichier de table de librairies d'empreintes valide." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Impossible de copier le fichier table de librairies d'empreintes de:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairie d'empreintes." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210 msgid "Circle Properties" msgstr "Propriétés du Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223 msgid "Arc Properties" msgstr "Propriétés de l'Arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229 msgid "Polygon Properties" msgstr "Propriétés du Polygone" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Propriétés du Rectangle" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propriétés du Segment de Droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:399 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:424 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "L'angle de l'arc doit être différent de zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:452 msgid "The radius cannot be zero." msgstr "Le rayon ne peut pas être nul." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:458 msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "Le rectangle ne peut pas être vide." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:473 msgid "Error List" msgstr "Liste des Erreurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Point de Départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Point d'Arrivée" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Point de Controle Bezier" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144 msgid "Arc angle:" msgstr "Angle de l'arc:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119 msgid "Modified group" msgstr "Groupe modifié" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Nom de groupe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Empêche le groupe d'être déplacé" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43 msgid "Group members:" msgstr "Membres de groupe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" msgstr "Propriétés de Groupe" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 msgid "Deselect All" msgstr "Désélectionner Tout" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "Couches du PCB et \"stackup\" physique" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Défaut couches masque/pâte à souder" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Propriétés par défaut des textes && graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Formatage textes && graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 msgid "Design rule constraints" msgstr "Contraintes des règles de conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Dimensions prédéfinies de pistes && vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Couche Importée" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "Couche Kicad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Toutes les couches requises (marquées par '*') doivent être appairés. " "Veuillez cliquer sur 'Auto-Associe Couches' pour appairer automatiquement " "les couches restantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Couches non Appairées" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Couches Importées" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "Couches KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Ajoutez les couches sélectionnés à la liste des couches appairées." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Supprimer les couches sélectionnés de la liste des couches appairées." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Supprimez toutes les couches appairées." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Couches Appairées" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Affectation Automatique des Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Associer automatiquement toutes les couches non appairées à leur équivalent " "KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Modifier le Mappage des Couches Importés" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Couche supérieure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Couche inférieure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51 msgid "Select Layer" msgstr "Sélection Couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Sélection Paire de Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Rotation autour de l'ancre de l'élément" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Rotation autour du centre de sélection" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Rotation autour de l' origine des coordonnées locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Rotation autour de l'origine axe auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 msgid "Distance:" msgstr "Distance:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Déplacement X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Déplacement Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Valeurs de mouvement invalides. Le mouvement placerait la sélection à " "l'extérieur de la zone maximale de travail." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Rotation autour du centre de sélection" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utiliser coordonnées polaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Déplacer Élément" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:791 pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:792 pcbnew/netinfo_item.cpp:75 msgid "Net Name" msgstr "Nom Équipot" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:793 msgid "Pad Count" msgstr "Nombre de Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:794 msgid "Via Count" msgstr "Nombre de Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:795 msgid "Via Length" msgstr "Longueur de Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:796 msgid "Track Length" msgstr "Longueur de Segment" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:797 msgid "Die Length" msgstr "Dist. Pad à Chip" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:798 msgid "Total Length" msgstr "Longueur Totale" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:798 pcbnew/netinfo_item.cpp:122 msgid "Net Length" msgstr "Longueur Net" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1801 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Net Name:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1801 msgid "New Net" msgstr "Nouvelle Équipotentielle" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1813 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1881 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Le nom de net '%s' est déjà utilisé." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1858 msgid "Rename Net" msgstr "Renommer Net" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1871 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Le nom du net ne peut pas être vide." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1937 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Le net %s est utilisé. Supprimer de toute façon?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1967 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Supprimer tous les nets dans le groupe '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1990 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1991 msgid "Report file" msgstr "Fichier rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:35 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Montrer nets avec zéro pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:39 msgid "Group by:" msgstr "Grouper par:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:46 msgid "Wildcard" msgstr "Caractère Joker" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Caractère Joker en Texte Partiel" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx sur Texte Partiel" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:88 msgid "Create Report..." msgstr "Créer Fichier Rapport..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "Net Inspector" msgstr "Inspecteur d'équipotentielles (nets)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Charger et Tester Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:123 msgid "Select Netlist" msgstr "Sélection Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Veuillez choisir un fichier netliste valide." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:152 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Le fichier netliste n'existe pas." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Modifications Appliquées au CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:224 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Lecture fichier netliste '%s'\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Utilisation des références schématiques pour associer composants et " "empreintes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Utilisation des signatures temporelles (uniques IDs) pour associer " "composants et empreintes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Fichier netliste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "" "Associer les empreintes en utilisant les signatures temporelles des " "composants (ID uniques)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Associer les empreintes en utilisant les références schematiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Méthode de Lien" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Indiquez s'il faut mettre à jour les références d'empreinte pour qu'elles " "correspondent à leurs symboles actuellement assignés, ou pour réaffecter les " "empreintes aux symboles qui correspondent à leurs références actuelles." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans la netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé en netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Supprimer pistes connectant plusieurs nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" msgstr "Importer Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Style des contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "degré" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86 msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Propriétés des Zones sur Couches non Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136 msgid "Ring" msgstr "Anneau" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146 msgid "Center:" msgstr "Centre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "" "La largeur de la ligne ne peut pas être 0 pour les formes non remplies." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:297 #, c-format msgid "Corner %d" msgstr "Sommet %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:341 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets après simplification" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:362 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Le polygone ne peut être auto intersectant" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Note: sommets redondants supprimés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:406 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Sélectionner un sommet avant d'ajouter le nouveau sommet suivant." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:441 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Sélectionner un sommet à supprimer." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:268 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "Propriétés par Défaut du Pad pour Ajouter Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %g deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248 msgid "back side (mirrored)" msgstr "coté cuivre (miroir)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248 msgid "front side" msgstr "coté dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698 msgid "width" msgstr "largeur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 msgid "from" msgstr "de" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "to" msgstr "à" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717 msgid "center" msgstr "centre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "start" msgstr "début" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 msgid "angle" msgstr "angle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724 msgid "ring" msgstr "anneau" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 msgid "circle" msgstr "cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729 msgid "radius" msgstr "rayon" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "nombre de sommets %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:740 msgid "Unknown primitive" msgstr "Primitive inconnue" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "All copper layers" msgstr "Toutes couches cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:930 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s et couches connectées" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Connected layers only" msgstr "Couches connectées seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s et %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249 msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Attention: La taille de la pastille est plus petite que zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1265 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Attention: Le trou du pad n'est pas à l'intérieur de la forme du pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279 msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Attention: Le trou du pad ne laisse pas de cuivre." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" "Attention: Les valeurs locales négatives d'isolation n’auront aucun effet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1301 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Attention: marge négative du masque de soudure plus grande que des " "dimensions de primitive. Les résultats peuvent être surprenants." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1310 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Erreur: Isolation négative pour le masque de soudure plus grande que le pad. " "Aucun masque de soudure ne sera généré." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Attention: Marges négatives plus grandes que le pad Aucun masque de pate à " "souder ne sera généré." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Avertissement : les pads traversants devrait normalement avoir une pastille " "de cuivre sur au moins une couche." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348 msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Erreur: Valeur trop grande pour delta du pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1357 msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Erreur: le pad à trou traversant n'a pas de trou" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1364 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" "Attention: les pads de connecteurs n'ont pas de pâte à souder. Utiliser des " "pads CMS à la place." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373 msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Erreur: le pad CMS a un trou." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Erreur: le pad SMS n'est sur aucune couche extérieure." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1388 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" "Attention: La propriété \"Fiducial\" n'a pas de sens pour des pads à trou " "non métallisé." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" "Attention: La propriété \"Testpoint\" n'a pas de sens pour des pads à trou " "non métallisé." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1400 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "" "Attention: La propriété \"Heatsink\" n'a pas de sens pour des pads à trou " "non métallisé." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1406 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "" "Attention: La propriété \"Castellated\" peut être utilisé uniquement pour " "pad à trou métallisé." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "" "Attention: La propriété BGA ne peut être utilisée que pour les pads CMS." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Erreur: Valeur négative pour la taille du coin." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1423 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Avertissement : La taille du coin rendra le pad circulaire." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1433 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" "Erreur : La forme personnalisée du pad doit se résumer à un seul polygone." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1439 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1440 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Avertissements sur Paramètres du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1672 msgid "Modify pad" msgstr "Modifier pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2060 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2226 msgid "No shape selected" msgstr "Pas de forme sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2145 msgid "Ring/Circle" msgstr "Anneau/Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149 msgid "Shape type:" msgstr "Type de forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 msgid "Add Primitive" msgstr "Ajouter Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Type Pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1659 msgid "Through-hole" msgstr "Pad traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Connecteur Bord de Carte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1204 #: pcbnew/pad.cpp:1227 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "Ouverture CMS" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "" "Ne pas autoriser la position du pad par rapport à l’empreinte à être modifiée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 msgid "Pad shape:" msgstr "Forme du pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Circular" msgstr "Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1166 #: pcbnew/pad.cpp:1667 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapézoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1669 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Rectangle arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1670 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Rectangle chanfreiné" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Chanfreiné avec les autres coins arrondis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Forme utilisateur (base circulaire)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Forme utilisateur (base rectangulaire)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapèze delta :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapèze delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Corner size:" msgstr "Taille des coins:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n" "La valeur max est de 50 pour cent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 msgid "Corner radius:" msgstr "Rayon des coins:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Rayon d'angle.\n" "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n" "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Chamfer size:" msgstr "Taille du chanfrein:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Taille du chanfrein en pourcentage de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n" "La valeur max est de 50 pour cent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Coins chanfrénés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "La position est relative au pad en orientation 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 msgid "Top left" msgstr "Haut à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Top right" msgstr "Haut à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Bottom left" msgstr "Coin bas gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Bottom right" msgstr "Bas à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314 msgid "Pad size X:" msgstr "Taille de pad X :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "Hole shape:" msgstr "Forme du perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Hole size X:" msgstr "Taille du perçage X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Décalage de la forme / trou" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Distance pad à chip" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n" "Les couches seront inversées." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515 msgid "Front adhesive" msgstr "Couche adhésive dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Back adhesive" msgstr "Couche adhésive dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Front solder paste" msgstr "Pâte à souder dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "Back solder paste" msgstr "Pâte à souder dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Back silk screen" msgstr "Sérigraphie dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Back solder mask" msgstr "Masque soudure dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Drafting notes" msgstr "Couche notes & dessins" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "Fabrication property:" msgstr "Propriétés de fabrication:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Propriété optionnelle pour spécifier un but ou une contrainte spécial dans " "les fichiers de fabrication :\n" "L'attribut BGA est pour les pads dans les empreintes BGA\n" "Fiducial local est un fiducial pour l'empreinte parente\n" "Fiducial global est un fiducial pour l'ensemble du circuit imprimé\n" "Le test pad est utile pour spécifier les points de test dans les fichiers " "Gerber\n" "Le pad Heatsink spécifie un pad thermique\n" "Castellated spécifie un pad traversant \"castellé\" sur un bord de circuit\n" "Cette propriété est spécifiée dans les fichiers Gerber X2." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1675 msgid "BGA pad" msgstr "Pad BGA" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1677 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, local à l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1676 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, global pour le circuit imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1678 msgid "Test point pad" msgstr "Pad point test" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1679 msgid "Heatsink pad" msgstr "Pad thermique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Castellated pad (pad traversant seulement)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582 msgid "Clearance Overrides" msgstr "Priorités d'Isolation" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs de l'empreinte parente ou " "les valeurs de la netclasse." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour " "le vernis épargne)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour " "le masque de soudure)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale du pad\n" "Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera " "utilisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n" "Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera " "utilisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder.\n" "Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera " "utilisée.\n" "La valeur finale de l'isolation est la somme de cette valeur et du rapport " "de la valeur d'isolation.\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale du coefficient de marge entre ce pad et le masque " "de pâte à souder\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714 msgid "Pad connection:" msgstr "Connexion des pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 msgid "From parent footprint" msgstr "Du parent de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724 msgid "Zone knockout:" msgstr "Empreinte dans zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:728 msgid "Pad shape" msgstr "Forme du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:728 msgid "Pad convex hull" msgstr "Enveloppe convexe du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Gestion Freins Thermiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749 msgid "Relief gap:" msgstr "Longueur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 msgid "Spoke width:" msgstr "Largeur rayon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:771 msgid "Spoke angle:" msgstr "Angle rayon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805 msgid "Primitives list:" msgstr "Liste des primitives:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Note: les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:828 msgid "Edit Primitive" msgstr "Éditer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:831 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Dupliquer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:834 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:840 msgid "Delete Primitive" msgstr "Supprimer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:853 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Pad en mode contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 msgid "Start point" msgstr "Point de départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 msgid "Control point 1" msgstr "Point de controle 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1200 msgid "Control point 2" msgstr "Point de controle 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1226 msgid "End point" msgstr "Position Fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1336 msgid "Move vector" msgstr "Vecteur de dépl" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1385 msgid "Scaling factor:" msgstr "Facteur d'échelle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1407 msgid "Duplicate:" msgstr "Doubles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1575 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0,0 deg." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:357 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:397 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Forme de Base Polygonale" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:115 msgid "Plot on All Layers" msgstr "Tracer sur Toutes les Pages" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:141 msgid "Move current selection up" msgstr "Déplacer la sélection actuelle vers le haut" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:148 msgid "Move current selection down" msgstr "Déplacer la sélection actuelle vers le bas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:159 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Créer Fichiers de Perçage..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:770 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Taille plume HPGL limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:788 msgid "X scale constrained." msgstr "Échelle X limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:800 msgid "Y scale constrained." msgstr "Échelle Y limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "Correction de largeur. La valeur de correction doit être dans la plage [%s; " "%s] pour les règles actuelles de conception." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:914 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:979 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:982 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Format du tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269 msgid "Include Layers" msgstr "Couches Incluses" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:74 msgid "Plot border and title block" msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:79 msgid "Plot footprint values" msgstr "Tracer les valeurs des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 msgid "Plot reference designators" msgstr "Tracer référence schématiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:87 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Force le tracé des valeurs et références schématiques invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Pads en contour sur couche fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" "Inclure les pade en contour sur les couches F.Fab et B.Fab lors du tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Do not tent vias" msgstr "Ne pas couvrir les vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Supprimer le masque de vernis épargne sur vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Utiliser l'origine de perçage/placement comme origine des coordonnées dans " "les fichiers de tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Drill marks:" msgstr "Marques de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Actual size" msgstr "Taille réelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Scaling:" msgstr "Échelle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Plot mode:" msgstr "Mode de tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131 msgid "Filled" msgstr "Plein" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131 msgid "Sketch" msgstr "Contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracé miroir" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Negative plot" msgstr "Tracé en négatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Vérifier remplissage zones avant tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "La largeur minimale et/ou la marge globale du masque à soudure ne sont pas " "ajustées 0. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "La plupart des fabricants attendent 0 et utilisent leurs propre contraintes, " "pour la largeur min de masque de soudure." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Board setup" msgstr "Options du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Fichiers > Options du CI..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Gerber Options" msgstr "Options Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n" "N’est plus recommandée. L’extension officielle est .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Générer le fichier Gerber job" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. " "et la liste des fichiers de tracé Gerber générés" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages sans masque de soudure" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Coordinate format:" msgstr "Format des Coordonnées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 (unité mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 (unité mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Utiliser le format X2 étendu (recommandé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Utilisez le format de fichier X2 Gerber.\n" "Inclut principalement des attributs X2 dans les en-têtes Gerber.\n" "Si non coché, utilise le format X1.\n" "Au format X1, ces attributs sont inclus comme commentaires dans les fichiers." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inclure les attributs de netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Inclure les métadonnées netliste et les attributs d'aperture dans les " "fichiers Gerber.\n" "Dans le format X1, ce sont des commentaires.\n" "Utilisé pour vérifier la connectivité dans les outils CAM et les " "visualisateurs Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Désactiver les \"aperture macro\" (non recommandé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Désactiver les \"aperture macro\" dans les fichiers Gerber\n" "Utilisez *seulement* pour les lecteurs Gerber médiocres." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247 msgid "Default pen size:" msgstr "Taille plume par défaut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Postscript Options" msgstr "Options Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 msgid "X scale factor:" msgstr "Facteur d'échelle X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçagePostScript à l'échelle exacte." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 msgid "Y scale factor:" msgstr "Facteur d'échelle Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PostScript à l'échelle exacte." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Track width correction:" msgstr "Correction de largeur de piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Ajustage de la correction globale d'épaisseur pour avoir une épaisseur " "exacte en sortie postscript.\n" "Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste " "et des dimensions de pads et vias.\n" "La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), " "+(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "Force A4 output" msgstr "Force format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:320 msgid "DXF Options" msgstr "Options DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Désélecter pour tracer des éléments graphiques à l'aide de leurs lignes " "centrale" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Utiliser la fonte KiCad pour tracer les textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n" "Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable " "(utilisant la fonte DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345 msgid "Export units:" msgstr "Unités pour Exportation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Les unités à utiliser pour le fichier DXF exporté" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "SVG Options" msgstr "Options SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^- mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Le nombre définit le nombre de chiffres exportés qui sont inférieurs à 1 " "mm.\n" "L’unité utilisateur est de 10 mm.\n" "Choisissez 4 si vous n’êtes pas sûr." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396 msgid "Run DRC..." msgstr "Exécuter DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:399 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(DRC: %d violations connues; %d exclusions)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Sélection Couches pour Fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:284 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:287 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290 msgid "Select all Layers" msgstr "Sélection Toutes Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:293 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Désélection Toutes Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "La distance entre pistes doit être plus grande que 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Espacement piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Espacement via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espacement via identique espacement piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94 msgid "Target skew:" msgstr "Décalage cible:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Longueur/Décalage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ajuster de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Ajuster à:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Contrainte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Des Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Longueur ciblée:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Serpentin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitude min (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitude max (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Min spacing (s):" msgstr "Espacement min (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" "Espacement minimal entre les segments de méandre adjacents. L’espacement " "résultant peut être plus grand en fonction des règles de conception." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "Style du raccord:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Rayon du raccord (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ajustage de Longueur de Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violation de RDC : surbrillance des obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Surbrillance des collisions" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Pousser" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Contourner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Shove vias" msgstr "Pousser les vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et " "sont entourées au lien d'être repoussées." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Sauter les obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière " "les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la " "collision." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Supprimer les pistes redondantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste " "assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste est " "supprimée).\n" "La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début et " "la fin de la piste actuellement routée)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimiser les connexions aux pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, " "en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Lissage du drag des segments" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en " "une seule droite (mode drag)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Autoriser les violations de DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste " "même si elle viole les règles de DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "Suggest track finish" msgstr "Proposer de terminer la piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Optimise l’ensemble de la piste qui est draggée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "Si activé, toute la partie de la piste visible à l’écran sera optimisée et " "re-routée lorsqu’un segment est draggé. Si désactivé, seule la zone à " "proximité du segment en cours de drag sera optimisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Utiliser chemin souris pour définir posture de piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Activée, la posture des pistes sera guidée par la façon dont la souris est " "déplacée à partir du point de départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Fixer tous les segments en cliquant" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Activé, tous les segments de piste seront fixés en place jusqu’au curseur. " "Désactivé, le dernier segment (le plus proche du curseur) restera libre et " "suivra le curseur." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "" "Réinitialisez à la distance actuelle par rapport à la position de référence." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Réinitialisez à l’angle actuel par rapport à la position de référence." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "" "Réinitialiser le décalage X actuel à partir de la position de référence." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "" "Réinitialiser le décalage Y actuel à partir de la position de référence." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:231 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Position de référence: origine de la grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Position de référence: origine coordonnées locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255 #, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Elément de référence :'%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "Référence élément: " #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Utiliser Origine Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Utiliser Origine Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Sélectionner un Elément..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Cliquer et sélectionner un élément sur le circuit imprimé.\n" "La position de l'ancre sera la position de l'élément sélectionné." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Position Relative à l'Elément de Référence" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "" "Cliquez avec le bouton de droite de la souris pour les commandes de " "sélection de couche." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Imprimer selon l’onglet objets du gestionnaire d’apparence" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "No drill mark" msgstr "Pas de marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Small mark" msgstr "Petite marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "Real drill" msgstr "Perçage réel" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "Sélectionner le Fabricant" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Détails: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Envoyer le projet directement" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "Envoyer les fichiers de production au fabricant à partir de KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "Production du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "Envoyer le PCB pour la production" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Change Pads de l'Empreinte Courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Change Pads des Empreintes identiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant un type différent" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Exporter Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:160 msgid "No layers selected." msgstr "Pas de couche sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Couches:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Nom de zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" "Un nom unique pour cette zone de règles pour l'utiliser dans les règles de " "DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "Règles de Base:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Sans pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Empêcher les pistes d'être tracées dans cette zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Sans vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Empêcher les vias d’être placées dans cette zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Sans pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "Afficher une erreur DRC si un pad chevauche cette zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Keep out copper fill" msgstr "Sans zones cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "Les zones ne rempliront pas le cuivre dans cette surface" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Sans empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" "Afficher une erreur DRC si une zone d'occupation d'empreinte chevauche cette " "zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:70 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Propriétés de la Zone à Règles" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Déplacer éléments sur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Vers couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Permutation Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifie Mire de superposition" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Propriétés de la Mire" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Propriétés de la Référence de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Propriétés de la Valeur de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:245 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %.1f deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:353 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n" "Elle sera limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:445 msgid "Change text properties" msgstr "Modifie les propriétés du texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:59 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:100 msgid "Knockout" msgstr "Texte en Négatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 msgid "Keep text upright" msgstr "Garder le texte droit" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:252 msgid "Parent footprint description" msgstr "Description de l'empreinte parente" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:410 msgid "Change text box properties" msgstr "Modifie les propriétés de boite de texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:137 msgid "Text Width:" msgstr "Largeur Texte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153 msgid "Text Height:" msgstr "Hauteur Texte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203 msgid "Border style:" msgstr "Style de bordure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:447 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %s pad %s en %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "Changer le net mettra aussi a jour %s pad %s et %s pad %s en %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %lu pads connectés à %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471 msgid "Change Nets" msgstr "Change Nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Laisser Nets Inchangés" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "" "Le diamètre du trou de la via doit être plus petit que le diamètre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:659 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:724 msgid "Updating nets" msgstr "Mise à jour nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Mise à jour automatique des nets de via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Modifie automatiquement le net de cette via lorsque les pads ou les zones " "qu’elle touche sont changés" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Point de départ X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Point de départ Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Position fin X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Position fin Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Largeurs pré-définies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Épais. piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Utiliser largeur des net classes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Tailles pré-définies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diamètre via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Trou de via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Utiliser la taille de la net classe" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Via type:" msgstr "Type via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1174 msgid "Through" msgstr "Traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1176 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1175 msgid "Blind/buried" msgstr "Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263 msgid "Start layer:" msgstr "Premiere couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270 msgid "End layer:" msgstr "Dernière Couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280 msgid "Annular rings:" msgstr "Largeur des anneaux:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Début, fin, et couches connectées" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propriétés des Pistes & Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Dimensions Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:147 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad Inutilisées" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Vias" msgstr "&Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Pads" msgstr "&Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 msgid "&Remove unused layers" msgstr "&Supprimer les couches inutilisées" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 msgid "Res&tore unused layers" msgstr "Res&torer les couches inutilisées" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Selection only" msgstr "&Sélection seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 msgid "Keep &outside layers" msgstr "Garder les couches &extérieures" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Supprimer Pads Inutilisés" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Supprimer du circuit imprimé les empreintes non verrouillées, \n" "si elles ne sont pas attachées à un symbole schématique." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans le schéma" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalement, les empreintes du CI doivent être modifiées pour correspondre " "aux modifications d'affectation d'empreinte du schéma.\n" "Décochez ceci seulement si vous ne voulez pas changer les empreintes " "existantes du CI." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Ne pas montrer" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Montrer sur pad" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Montrer sur pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Montrer sur pads et pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Nom d'Équipots" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "" "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871 msgid "Show pad numbers" msgstr "Afficher les n° des pads" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad indicator" msgstr "Montrer l'indicateur de pad " #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Contours d'Isolation" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when routing" msgstr "Montrer en création de pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Montrer en création de pistes avec via en extrémité" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when routing and editing" msgstr "Montrer en création et édition de pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Montrer toujours" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track && Via Clearances" msgstr "Isolation Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " "around the end of the track while routing." msgstr "" "Affichez les contours d'isolation autour des pistes et, éventuellement, " "l'isolation de via autour de la fin de la piste lors de sa création." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Montrer isolation" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Scroll cross-probed items into view" msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "" "Mettre en surbrillance les connexions lorsqu’elles sont mises en " "surbrillance dans la schématique" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Actualiser automatiquement la vue 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:95 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" "Si activé, les modifications du PCB provoqueront la mise à jour de la vue 3D " "(peut être lente)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Pads magnétiques" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Graphiques magnétiques" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Retournement des éléments D/G (par défaut est H/B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Incrément d'angle pour commandes de rotation:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel " "et des raccourcis clavier." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 msgid "Allow free pads" msgstr "Autoriser pads libres" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" "Si coché, les pads peuvent être déplacés par rapport au reste de l’empreinte." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168 msgid "No modifier" msgstr "Aucun modificateur" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173 msgid "Select item(s)." msgstr "Sélection élément(s)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Surbrillance net (pour pads et pistes)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363 msgid "Graphics Editing" msgstr "Édition des Elements Graphiques" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245 msgid "Constrain to H, V, 45 degrees" msgstr "Contraindre à H, V et 45 degrés" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262 msgid "Magnetic Points" msgstr "Points Magnétiques" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269 msgid "Snap to pads:" msgstr "Accrochage aux pads:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Capture le curseur quand la souris est sur un pad" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 msgid "When creating tracks" msgstr "En création de pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Accrochage aux pistes:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Capture le curseur lorsque la souris s'approche d'une piste" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Accrochage aux éléments graphiques:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Capture le curseur lorsque la souris s'approche des points de contrôle " "graphiques" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Toujours afficher le chevelu sélectionné" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Afficher les lignes du chevelu avec des lignes courbes" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330 msgid "Track Editing" msgstr "Edition de Piste" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Comportement du drag à la souris:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" "Choisissez l’action à effectuer quand on fait glisser un segment de piste " "avec la souris" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Déplace le segment de piste sans déplacer les pistes connectées" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Drag (mode 45 degrés)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Drag le segment de piste en gardant les pistes connectées à 45 degrés." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1432 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Drag (angle quelconque)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1433 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Déplacer l'extrémité de piste la plus proche sans imposer un angle de piste." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365 msgid "Limit actions to 45 degrees from start" msgstr "Limiter les actions à 45 degrés à partir du point de départ" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Tracer un contour pour afficher la taille de la feuille." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380 msgid "Auto-refill zones" msgstr "Remplissage automatique zones" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382 msgid "" "If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone " "using the Zone Properties dialog" msgstr "" "Si coché, les zones seront re-remplies après modification des propriétés de " "la zone par le dialogue Propriétés de Zone" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:123 msgid "Internal Layers" msgstr "Couches Internes" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:337 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n" "1/4 de sa largeur ou la hauteur." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Textes par défaut pour les nouvelle empreintes:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Note: une référence ou valeur schematique vide utilisera le nom de " "l'empreinte." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Valeurs par défaut pour les nouveaux élements graphiques:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Options Editor..." msgstr "Éditeur d'Options..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Edit options" msgstr "Editer options" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:559 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:803 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Sélection Librairie %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Les répertoires suivants n'ont pas pu être ouverts :\n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:866 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Impossible d'ouvrir les répertoires pour examiner les librairies" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:894 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Attention: Noms logiques dupliqués" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Path Substitutions" msgstr "Substitution de Chemins" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:386 msgid "No filename entered" msgstr "Pas de nom de fichier donné" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391 msgid "Illegal filename" msgstr "Nom fichier invalide" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:396 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:401 msgid "Unable to open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:406 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:37 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modèle(s) 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Afficher bouton" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Ouvrir le Répertoire des Plugins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 msgid "Reload Plugins" msgstr "Recharger Plugins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Afficher les Erreurs des Plugins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Origine de la page" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Origine d'Affichage" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Sélectionnez l’origine utilisée pour l’affichage des coordonnées X,Y." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Augmenter vers la droite" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Augmenter vers la gauche" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "Axe X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Sélectionner la direction de l’écran dans lequel l’axe X augmente." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Augmenter vers le haut" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Augmenter vers le bas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Axe Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Sélectionner la direction de l’écran dans lequel l’axe Y augmente." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25 msgid "Allowed features" msgstr "Caractéristiques autorisées" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Arc/cercle approximés par segments" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68 msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Ecart maximum autorisé:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Il s’agit de la distance maximale entre un cercle et la forme polygonale qui " "l'approxime.\n" "L’erreur max définit le nombre de segments de ce polygone." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" "Écart maximal autorisé entre un arc ou un cercle et les segments utilisés " "pour l’approcher. Des valeurs plus petites produisent des graphiques plus " "lisses au détriment des performances." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Remarque: le remplissage de zone peut être lent lorsque < %s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Stratégie de remplissage de zone" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:108 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Autoriser les chamfreins en dehors du contour de la zone" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:120 msgid "Min thermal relief spoke count:" msgstr "Nombre min de rayons de frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:139 msgid "Length tuning" msgstr "Ajustage de longueur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:143 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "" "Inclure la hauteur du \"stackup\" dans les calculs de longueur de piste" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" "Lorsque activé, la distance entre les couches de cuivre sera incluse dans " "les calculs de longueur de piste pour les pistes avec vias. Lorsque " "désactivé, la hauteur des vias est ignorée." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:181 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Isolation minimum:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:186 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Isolation minimale entre les éléments cuivre qui n’appartiennent pas au même " "net. S’il est défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être " "réduit par les netclasses, règles personnalisées ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:197 msgid "Minimum track width:" msgstr "Largeur minimum de piste:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:202 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Largeur minimale de la piste. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui " "ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres " "paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:214 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Largeur minimale d'anneau:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Largeur minimale de l’anneau annulaire. Si défini, il s’agit d’un minimum " "absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées " "ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:230 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diamètre minimum pour via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:235 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Diamètre minimum de via. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne " "peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres " "paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:246 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Isolation trou / cuivre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" "Isolation minimum entre un trou et un élément cuivre non associé. Si " "défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des " "règles personnalisées ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:262 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" "L'isolation entre le bord du PCB et tout élément cuivre. Si défini, il " "s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles " "personnalisées ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:287 msgid "Holes" msgstr "Perçages" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:303 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Diamètre minimum trou traversant:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" "Taille minimale du trou traversant. Si défini, il s’agit d’un minimum " "absolu qui ne peut pas être réduit par netclasses, règles personnalisées ou " "autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:319 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Isolation trou à trou:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" "L'isolation minimum entre deux trous percés. Si défini, il s’agit d’un " "minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles personnalisées ou " "autres paramètres. (Remarque : ne s’applique pas aux trous fraisés.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344 msgid "uVias" msgstr "µVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:360 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diamètre min uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:365 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Diamètre minimum pour les micro-vias. Si défini, il s’agit d’un minimum " "absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées " "ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:376 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Perçage minimum uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:381 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Diamètre minimum pour perçage micro-vias. Si défini, il s’agit d’un minimum " "absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées " "ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:401 msgid "Silkscreen" msgstr "Sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:417 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Isolation minimum de l'élément:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:422 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" "Isolation minumum entre deux éléments sur la même couche de sérigraphie. Si " "défini, cela peut améliorer la lisibilité. (Remarque : ne s’applique pas à " "plusieurs formes dans une seule empreinte.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:433 msgid "Minimum text height:" msgstr "Hauteur min de texte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:447 msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Épaisseur min de texte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:430 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "" "Utilisez la page Stackup physique pour modifier le nombre de couches de " "cuivre." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Les empreintes ont quelques éléments sur les couches supprimées:\n" "%s\n" "Ces éléments ne seront plus accessibles\n" "Voulez vous continuer?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. \n" "Cette opération supprimera tous les éléments appartenant aux couches " "supprimées et ne peut être annulée. \n" "Voulez-vous continuer ?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650 msgid "Layer must have a name." msgstr "La couche doit avoir un nom." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "%s sont interdits dans les noms de couches." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "\"signal\" est un nom de couche réservé." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Le nom de couche '%s' existe déjà." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Les paramètres importés ont moins de couches de cuivre que le PCB actuel (%i " "au lieu de %i).\n" "\n" "Continuer et supprimer les couches de cuivre intérieures supplémentaires de " "la carte actuelle?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Couches Internes à Supprimer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "Toutes les couches définies par l’utilisateur ont déjà été ajoutées." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639 msgid "Off-board, testing" msgstr "Hors PCB, tests" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Hors PCB, fabrication" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "On-board, non-copper" msgstr "PCB, non cuivre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à souder sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "Front_layer" msgstr "Dessus_couche" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "power plane" msgstr "plan d'alim" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "mixed" msgstr "mélangé" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Type de couches cuivre pour Freerouter.\n" "Les couches type \"Plan de masse\" sont supprimées du menu des couches de " "Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649 msgid "Board contour" msgstr "Contour pcb" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Marge sur Contours Ci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 msgid "Drawings" msgstr "Dessins" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "User1" msgstr "User1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 msgid "User defined layer" msgstr "Couche définie utilisateur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720 msgid "User2" msgstr "User2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730 msgid "User3" msgstr "User3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740 msgid "User4" msgstr "User4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750 msgid "User5" msgstr "User5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760 msgid "User6" msgstr "User6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770 msgid "User7" msgstr "User7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780 msgid "User8" msgstr "User8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790 msgid "User9" msgstr "User9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" "Utilisez la recommandation de votre fabricant pour la marge de masque de " "soudure et sa largeur minimale." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "Si rien n’est fourni, il est suggéré de définir les valeurs à zéro." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou " "du pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour " "le masque de vernis épargne)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Largeur mini des ponts de vernis épargne:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Distance mini entre 2 zones de pads.\n" "Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le " "traçage. \n" "Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis " "épargne.\n" "Laissez le à 0, sauf si vous savez ce que vous faites." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Distance minimale entre les ouvertures du masque de soudure. Les ouvertures " "de pad plus proches que cette distance seront tracées comme une seule " "ouverture." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Marge entre vernis épargne et cuivre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "" "Autoriser les ponts entre ouvertures de masque de soudure des pads dans les " "empreintes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 msgid "Tent vias" msgstr "Couvrir les vias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou " "du pad\n" "La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au " "coefficient." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour " "le masque de pate à souder)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Valeur globale en pour cent de la marge entre pads et le masque de pâte à " "souder\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'empreinte ou de " "pad\n" "La valeur de la marge finale est la somme de cette valeur relative et de la " "valeur absolue de la marge." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Marge supplémentaire en pourcentage de la taille du pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées " "pour déterminer la marge finale." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Annuler les Modifications?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:536 msgid "DRC rules" msgstr "Règles DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "ERREUR:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:604 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Les règles de conception ne peuvent pas être ajoutées sans un projet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "Règles DRC:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Vérification de la syntaxe de la règle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Propritétés par défaut pour les nouveaux élements type cote:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Unités par défaut pour les cotations (\"automatique\" pour utiliser les " "unités d’interface utilisateur choisies)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Text position:" msgstr "Position du texte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Où positionner le texte de cote par rapport à la ligne de cote" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122 msgid "Keep text aligned" msgstr "Garder le texte aligné" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Lorsque coché, le texte de la cote est maintenu aligné sur les lignes de cote" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Combien de chiffres de précision à afficher" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Si sélectionné, \"1,2300\" sera rendu comme \"1,23\" même si la précision " "est définie pour afficher plus de chiffres" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275 msgid "No via hole size defined." msgstr "Pas de diamètre de perçage de via défini." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:290 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Distance de la paire différentielle non définie." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Dimensions pré-définies de pistes et vias:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98 pcbnew/pad.cpp:959 #: pcbnew/pcb_track.cpp:816 pcbnew/pcb_track.cpp:1231 msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:988 #: pcbnew/pcb_track.cpp:820 pcbnew/pcb_track.cpp:1233 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:867 msgid "Hole" msgstr "Trou" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Differential Pairs" msgstr "Paires Différentielles" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157 msgid "Via Gap" msgstr "Espacement via" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:148 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:231 msgid "board setup constraints" msgstr "configuration des contraintes du PCB" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:170 msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "" "Contraintes de configuration du PCB pour stratégie de remplissage de zone" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175 msgid "board setup constraints silk" msgstr "configuration des contraintes de la sérigraphie" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181 msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "configuration des contraintes du PCB hauteur de texte sur sérigraphie" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187 msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "" "configuration des contraintes du PCB épaisseur de texte sur sérigraphie" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:193 msgid "board setup constraints hole" msgstr "configuration des contraintes des trous" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198 msgid "board setup constraints edge" msgstr "configuration des contraintes du contour du PCB" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "configuration des contraintes des zones d'occupation" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "configuration des contraintes des micro-vias" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:254 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:333 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:361 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "netclasse '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:280 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:298 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:315 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "netclasse '%s' (paire diff)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:435 msgid "keepout area" msgstr "zone interdite" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:437 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "zone interdite '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:687 #, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Type de connexion de zone résolu: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:705 #, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "Le pad n’est pas un pad à trou traversant; la connexion sera: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:765 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:780 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Forçage local sur %s; isolation: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1345 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1360 msgid "board minimum" msgstr "minimum du PCB" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1339 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1354 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Isolation minimum du PCB %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:808 msgid "board minimum hole" msgstr "trou minimum pour le PCB" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Isolation minimum des trous du PCB: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:828 #, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Forçage local sur %s; connexion de zone: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:844 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Remplacé par %s; marge frein thermique : %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Forçage local sur %s; largeur rayon frein thermique: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:869 #, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "%s épaisseur min: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:883 #, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "Vérification assertion\"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:889 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1465 msgid "Assertion passed." msgstr "Assertion passée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:893 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1469 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "--> Assertion en échec. <--" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Vérification de %s isolation %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:919 #, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "Vérification %s longueur maximale non couplée: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:925 #, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "Vérification de %s' skew max: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:931 #, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "Vérification de %s écart: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937 #, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Vérification de %s largeur des rayons thermiques: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:943 #, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "Vérification de '%s' compte min de rayons: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:949 #, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "Vérification de la connexion de la zone %s : %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:966 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:967 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:202 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:220 msgid "undefined" msgstr "indéfini" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980 #, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "Vérification %s de largeur de piste : opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986 #, c-format msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." msgstr "Contraintes de configuration du PCB largeur de la piste: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994 #, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "Vérification %s des largeurs d'anneaux: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "Vérification %s diamètre de via: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008 #, c-format msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." msgstr "Contraintes de configuration du PCB diamètre de via: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 #, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "Vérification de %s; diamètre de trou: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023 #, c-format msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." msgstr "Contraintes de configuration du PCB taille trou: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1031 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1037 #, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "Vérification de %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045 #, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "Vérification %s espacement de paire diff : opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1052 #, c-format msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." msgstr "Contraintes de configuration du PCB isolation: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1478 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Vérification de %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1075 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Vérification %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1094 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "" "Les isolations du CI et des netclasses ne sont applicables qu'aux éléments " "connectés." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1142 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Contrainte de zone interdite non respectée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1144 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Rejet contrainte non respectée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1166 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Couche(s) de zone interdite non appairée(s)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1170 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1191 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1482 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Règle de couche '%s' non appairée, règle ignorée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1175 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1196 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Règle de couche non appairée, règle ignorée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1208 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Contrainte inconditionnelle appliquée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1212 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1488 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Règle inconditionnelle appliquée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1217 msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "" "Règle inconditionnelle appliquée; remplace les contraintes précédentes." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1232 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1493 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Vérification condition de règle \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1242 msgid "Constraint applied." msgstr "Contrainte appliquée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1499 msgid "Rule applied." msgstr "Règle appliquée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1251 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Règle appliquée; remplace les contraintes précédentes." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1277 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Appartenance non satisfaite; contrainte ignorée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1278 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1504 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Condition non remplie; règle non appliquée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1309 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1325 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Isolation locale sur: %s; isolation: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1376 #, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "%s connexion de zone: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392 #, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "%s connexion de pad: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1397 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1414 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1431 pcbnew/zone.cpp:328 pcbnew/zone.cpp:468 msgid "zone" msgstr "zone" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1409 #, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "%s longueur frein thermique: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1426 #, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "%s largeur rayon frein thermique: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1459 #, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "Vérification assertion de règle \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 msgid "Electrical" msgstr "Électrique" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Conception pour Fabrication" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Schematic Parity" msgstr "Parité Schématique" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Signal Integrity" msgstr "Intégrité de Signal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Readability" msgstr "Lisibilité" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52 msgid "Missing connection between items" msgstr "Connexion manquante entre les éléments" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Eléments court-circuitant deux nets" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60 msgid "Items not allowed" msgstr "Éléments non autorisés" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "Texte (ou cote) sur la couche Edge.Cuts" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68 msgid "Clearance violation" msgstr "Violation d'isolation" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes se croisant" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:76 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Violation d'isolation du contour du CI" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80 msgid "Copper zones intersect" msgstr "Les zones de cuivre se coupent" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84 msgid "Isolated copper fill" msgstr "Zones cuivre isolées" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "Connexion de frein thermique à la zone incomplète" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "La via est non connectée ou seulement sur une couche" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96 msgid "Track has unconnected end" msgstr "La piste a une extrémité non connectée" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:100 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Violation d'isolation des trous" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Trous trop proches" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Trous forés co-localisés" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112 msgid "Track width" msgstr "Largeur piste" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:116 msgid "Annular width" msgstr "Largeur des anneaux" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:120 msgid "Drill out of range" msgstr "Perçage hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124 msgid "Via diameter" msgstr "Diamètre via" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Le padstack n’est pas valide" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132 msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Perçage microvia hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:136 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Empreinte n’a aucune zone d'occupation définie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Empreinte une zone d'occupation mal formée" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:148 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone réservée" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:152 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Pad non métallisé à l'intérieur d'une zone d'occupation" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:156 msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Elément sur une couche cuivre inactive" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:160 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Le C.I. a un contour mal formé" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:164 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Empreintes dupliquées" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:168 msgid "Missing footprint" msgstr "Empreinte manquante" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:172 msgid "Extra footprint" msgstr "Empreinte supplémentaire" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Le net du pad n'a pas de correspondance schématique" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180 msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "Empreinte introuvable dans les librairies" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:184 msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "L’empreinte ne correspond pas à la copie en librairie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:192 msgid "Assertion failure" msgstr "Assertion en échec" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:196 msgid "Copper sliver" msgstr "Pointes sur cuivre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:200 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "L’ouverture du masque de soudure relie des éléments de différents nets" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:204 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Sérigraphie tronquée par masque de soudure" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:208 msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "Sérigraphie tronquée par bord de PCB" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:212 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Recouvrement de sérigraphie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:216 msgid "Text height out of range" msgstr "Hauteur de texte hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:220 msgid "Text thickness out of range" msgstr "Epaisseur de texte hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:224 msgid "Trace length out of range" msgstr "Longueur de piste hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:228 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Biais entre les traces hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:232 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Trop de vias sur une connexion" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:236 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Distance de paire différentielle hors de plage." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:240 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Longueur de Paire non couplée trop longue" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:244 msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "Le type d’empreinte ne correspond pas aux type de pads de l'empreinte" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:248 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Le pad à trou traversant n'a pas de trou" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:252 msgid "Pads with different numbers overlap" msgstr "Des pads avec différents numéros se chevauchent" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:421 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Règle: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:423 msgid "Local override" msgstr "Forçage local" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:153 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "règle %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "ERREUR dans expression." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "ERREUR: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "ERREUR: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "Le mot-clé '%s' est obsolète. Veuillez utiliser '%s' à la place." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:478 msgid "Missing '('." msgstr "Manquant '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Numéro de version manquant." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Numéro de version manquant." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Elément non reconnu '%s'.| Numéro de Version attendu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:467 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:635 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Elément non reconnu '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545 msgid "Incomplete statement." msgstr "Déclaration incomplète." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:331 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:664 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Nom de règle manquant." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Expression de condition manquante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:461 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Expression entre guillemets attendue." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:368 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:400 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:442 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:672 msgid "Missing ')'." msgstr "Manquant ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Type de contrainte manquant.| %s attendu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:343 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "La règle a déjà une contrainte '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:437 msgid "Expecting number." msgstr "Nombre attendu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:452 msgid "Missing assertion expression." msgstr "Expression d'asssertion manquante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:489 msgid "Missing min value." msgstr "Valeur min manquante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:509 msgid "Missing max value." msgstr "Valeur max manquante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529 msgid "Missing opt value." msgstr "Valeur optionnelle manquante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:602 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Nom ou type de couche manquant." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:628 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Couche non reconnue '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:652 msgid "Missing severity name." msgstr "Nom de sévérité manquant." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:83 msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Vérification des anneaux de vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:127 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s largeur d'anneau min %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s largeur d'anneau max %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Vérification des pads, vias et connexions de zones..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155 msgid "Checking net connections..." msgstr "Vérification des connexions..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Collecte des éléments sur cuivre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:208 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Vérification des isolations pistes et vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Vérification marge trous..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Vérification des isolations des pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:231 msgid "Checking pads..." msgstr "Vérification des pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:239 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Vérification des isolations des zones de cuivre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:461 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:501 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:695 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:727 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:749 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:774 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1015 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:210 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:239 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:117 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:511 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:558 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:614 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:678 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:694 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:783 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:829 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:224 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:283 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s isolation %s; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:670 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(nets %s et %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:82 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:87 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:148 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "" "Vérification des epreintes pour le recouvrement des zones d'occupation.." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340 msgid "DPs evaluated:" msgstr "Paire Diff évaluée:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:452 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s longueur non couplée max: %s; réelle: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:493 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "écart minimal: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:497 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "écart maximal: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:500 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "réel: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:71 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Vérification des contraintes des zones d'interdiction et de rejet..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:141 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Vérification des isolations cuivre/contour de PCB..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:146 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Vérification marge sérigraphie/contour de PCB..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Vérification perçage des pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:111 msgid "Checking via holes..." msgstr "Vérification perçage des vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:116 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Vérification perçage des micro-vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:175 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:243 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:132 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s largeur min %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:182 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:250 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:139 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s largeur max %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:118 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Vérification marge trou à trou..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min %s; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:422 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "Aucun projet chargé, ignore les tests de parité de librairies." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:426 msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Chargement table des librairie d'empreintes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:436 msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Vérification des empreintes du PCB contre librairies..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "Empreinte '%s' introuvable dans la librairie '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:531 #, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "L’empreinte '%s' ne correspond pas à la copie en librairie '%s'" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:115 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s longueur min: %s; réelle: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:122 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s longueur max: %s; réelle: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:158 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s biais maximal: %s; réel: %s; longueur net moyenne : %s; réelle : %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:188 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(%s compte max: %d; réel: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:220 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Collecte des connexions avec contrainte de longueur..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346 msgid "Checking length constraints..." msgstr "Vérification des contraintes de longueur..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:112 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(Aucun contour trouvé sur couche Contour)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(couche %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:345 msgid "Checking board outline..." msgstr "Vérification du contour du PCB..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:353 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Vérifications couches inactives..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:361 msgid "Checking text variables..." msgstr "Vérification variables texte..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:369 msgid "Checking assertions..." msgstr "Vérification des assertions..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:143 msgid "Gathering items..." msgstr "Collecte des éléments..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:208 msgid "Checking physical clearances..." msgstr "Vérification des isolations physiques..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:115 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Empreinte manquante %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:139 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Aucune pin correspondante trouvée dans le schéma." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Le pad a le net manquant donné par la schématique (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "" "Le net (%s) du pad ne correspond pas à celui donné par la schématique (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:178 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Aucun pad trouvé pour la pin %s du schéma." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:214 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Vérification de la parité PCB/schématique..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:95 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement d'éléments.." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:83 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "Détection des angles vifs sur des couches de cuivre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55 msgid "board setup solder mask min width" msgstr "configuration largeur min masque de soudure" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:472 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:561 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "L’ouverture du masque de soudure de dessus relie des éléments de différents " "nets" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:477 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:566 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "L’ouverture du masque de soudure de dessous relie des éléments de différents " "nets" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:672 msgid "Building solder mask..." msgstr "Construction du masque de soudure..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:680 msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "Vérification marge masque de soudure à sérigraphie..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:685 msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "Vérification de l’intégrité du masque de soudure..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88 msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Vérification dimensions textes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:109 #, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr " (%s hauteur min %s; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s hauteur max %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:209 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "(Caractères de police TrueType avec épaisseur de contour insuffisante)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:226 #, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s épaisseur min %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242 #, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s épaisseur max %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:78 msgid "Checking track widths..." msgstr "Vérification des largeurs de pistes ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:78 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Vérification diamètre des vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diamètre min %s; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diamètre max %s; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:81 msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Vérification freins thermiques..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:179 #, c-format msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(%s nbre min rayons freins thermiques: %d; réel: %d)" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifier les propriétés de la zone" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Export Fichier de Test D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "Le fichier contient des formes de pads non prises en charge par " "l’exportateur Hyperlynx\n" "(Formes supportées: ovale, Rectangle, cercle)." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "Ils ont été exportés sous forme de pad ovales." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:753 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Le contour du PCB est mal formé. Exécuter DRC pour une analyse complète." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:636 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:645 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1227 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "I&DF Export erreur:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:782 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65 msgid "Generate Position File" msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:314 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:339 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:494 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Nombre de composants: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:491 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:501 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Nombre total de composants: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505 msgid "File generation successful." msgstr "Le fichier a été créé correctement." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:372 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:443 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Fichier placement: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:578 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Fichier rapport sur empreintes créé:\n" "'%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:579 msgid "Footprint Report" msgstr "Rapport sur Empreintes" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Création fichier '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Création fichier '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Création du fichier Gerber \"job\" '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:594 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "Le \"Stackup\" du circuit imprimé n'est pas à jour." #: pcbnew/files.cpp:146 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Tous les fichiers PCB KiCad" #: pcbnew/files.cpp:187 msgid "Open Board File" msgstr "Ouvrir Fichier PCB" #: pcbnew/files.cpp:187 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad" #: pcbnew/files.cpp:215 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Créer un nouveau projet pour ce PCB" #: pcbnew/files.cpp:217 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "La création d’un projet activera des fonctionnalités telles que les règles " "de conception, les netclasses et les préréglages de couches" #: pcbnew/files.cpp:257 msgid "Save Board File As" msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous" #: pcbnew/files.cpp:285 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuit imprimé" #: pcbnew/files.cpp:349 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Fichier de secours '%s' non trouvé." #: pcbnew/files.cpp:354 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "Ok pour charger le fichier de secours '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:393 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "Le circuit actuel va être fermé,. Sauver les changements en '%s' avant de " "continuer ?" #: pcbnew/files.cpp:407 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Le circuit actuel va être fermé. Continuer?" #: pcbnew/files.cpp:561 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Si les zones de cette carte sont reremplies, le réglage d'isolation entre " "cuivre et contours sera utilisé\n" "(voir Configuration du CI > règles de conception). Cela peut entraîner des " "remplissages différents des\n" "versions précédentes de Kicad qui utilisaient l’épaisseur de ligne du " "contour de la carte sur la couche Contours du PCB." #: pcbnew/files.cpp:566 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Avertissement Isolation Contour de CI" #: pcbnew/files.cpp:597 #, c-format msgid "PCB '%s' is already open." msgstr "Le fichier PCB '%s' est déjà ouvert." #: pcbnew/files.cpp:605 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous sauver les changements?" #: pcbnew/files.cpp:627 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Le PCB '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?" #: pcbnew/files.cpp:636 msgid "Creating PCB" msgstr "Création du PCB" #: pcbnew/files.cpp:741 pcbnew/files.cpp:751 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement du fichier PCB '%s'." #: pcbnew/files.cpp:760 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier PCB '%s'" #: pcbnew/files.cpp:875 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Erreur lors de la sauvegarde de l'empreinte '%s' dans la librairie " "d'empreintes du projet." #: pcbnew/files.cpp:906 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie d'empreintes du " "projet." #: pcbnew/files.cpp:982 msgid "Converting zone fills" msgstr "Conversion des remplissages de zone" #: pcbnew/files.cpp:986 msgid "Convert Zone(s)" msgstr "Conversion Zone(s)" #: pcbnew/files.cpp:1023 pcbnew/files.cpp:1160 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1051 pcbnew/files.cpp:1205 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Erreur en enregistrant le fichier des règles personnalisées '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1079 pcbnew/files.cpp:1181 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1096 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n" "Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1209 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Pcb copié vers:\n" "'%s'" #: pcbnew/footprint.cpp:978 msgid "Last Change" msgstr "Dernier Changement" #: pcbnew/footprint.cpp:982 msgid "Board Side" msgstr "Coté du CI" #: pcbnew/footprint.cpp:982 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Dessous (Retourné)" #: pcbnew/footprint.cpp:1000 msgid "autoplaced" msgstr "auto placé" #: pcbnew/footprint.cpp:1003 msgid "not in schematic" msgstr "pas en schématique" #: pcbnew/footprint.cpp:1006 msgid "exclude from pos files" msgstr "exclure du fichier de position" #: pcbnew/footprint.cpp:1009 msgid "exclude from BOM" msgstr "exclure de la Liste du Matériel" #: pcbnew/footprint.cpp:1011 msgid "Status: " msgstr "Statut: " #: pcbnew/footprint.cpp:1011 msgid "Attributes:" msgstr "Attributs:" #: pcbnew/footprint.cpp:1017 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "Forme 3D: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1017 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:1021 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1236 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1022 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Mots Clé: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1330 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:1332 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Empreinte %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2252 #, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "(attendu 'Pad Traversant'; réel '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2255 #, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "(attendu 'CMS'; réel '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2258 #, c-format msgid "(expected 'Other'; actual '%s')" msgstr "(attendu 'Autre'; réel '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2285 msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "(Le pad métallisé traversant n'a pas de couche cuivre)" #: pcbnew/footprint.cpp:2308 msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr " (Le trou du pad métallisé traversant ne laisse pas de cuivre)" #: pcbnew/footprint.cpp:2632 pcbnew/pad.cpp:1747 pcbnew/zone.cpp:1354 msgid "Clearance Override" msgstr "Forçage d'Isolation" #: pcbnew/footprint.cpp:2635 pcbnew/pad.cpp:1721 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Forçage Marge Pate à Souder" #: pcbnew/footprint.cpp:2638 pcbnew/pad.cpp:1724 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Forçage Marge de Soudure" #: pcbnew/footprint.cpp:2641 msgid "Library ID" msgstr "Id de Librairie" #: pcbnew/footprint.h:232 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "empreinte %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:110 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Éditeur d'Empreintes KiCad" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:225 msgid "Inner layers" msgstr "Couches internes" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:281 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1310 msgid "Selection Filter" msgstr "Filtre de Sélection" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:273 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Les modifications de l'empreinte ne sont pas sauvées." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:491 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "" "Edite %s à partir du PCB. L’enregistrement mettra à jour le PCB uniquement." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[de %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:872 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[pas d’empreinte chargée]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:928 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Mise à Jour Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1224 msgid "No footprint selected." msgstr "Aucune empreinte sélectionnée." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1233 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nom du Fichier Image Empreinte" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:242 msgid "Edit Zone" msgstr "Éditer Zone" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:316 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La configuration actuelle n'inclut pas de librairie de nom logique '%s'. \n" "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:319 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies d'empreintes." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:328 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La librairie avec le nom '%s' n'est pas activée dans la configuration " "actuelle.\n" "\n" " Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:331 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:938 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Librairie d'empreintes non activée." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Recherche librairies d'empreintes..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading footprints..." msgstr "Chargement empreintes..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas " "autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez a jour votre table des librairies\n" "pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire " "librairie .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas " "autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez à jour votre table des librairies avant de supprimer l'empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:87 msgid "Import Footprint" msgstr "Importer Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268 msgid "Not a footprint file." msgstr "N'est pas un fichier empreinte." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:280 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Impossible de charger l'empreinte '%s' à partir de '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:337 msgid "Export Footprint" msgstr "Export Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Empreinte exportée dans fichier '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "La librairie '%s' existe déjà." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:633 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:964 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2506 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2582 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:639 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Supprimer l'empreinte '%s'de la librairie '%s' ?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:656 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Empreinte '%s' supprimée de la librairie '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:671 msgid "No footprints to export!" msgstr "Pas d'empreintes à exporter!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:693 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Mise à jour des empreintes sur le PCB pour les référencer à %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:740 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "" "Mise à jour des empreintes sur le PCB pour les référencer à la nouvelle " "librairie?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:917 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726 msgid "No board currently open." msgstr "Pas de pcb en cours d'édition." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Impossible de trouver l'empreinte source sur le PCB principal.\n" "Ne peut pas sauver." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:734 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "Placement de l’empreinte précédente toujours en cours." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1034 msgid "Save Footprint As" msgstr "Sauver Empreinte Sous" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "La librairie n'est pas sélectionnée. L'empreinte ne peut pas être sauvée." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1128 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Aucun nom d'empreinte spécifié. L'empreinte ne peut être sauvée." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1152 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "L'empreinte %s existe déjà en librairie '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1168 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Empreinte '%s' remplacé en '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1169 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Empreinte '%s' ajoutée à '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221 msgid "New Footprint" msgstr "Nouvelle Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1246 msgid "No footprint name defined." msgstr "Aucun nom d'empreinte défini." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:121 msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes KiCad" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:160 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtrage sur le nom de l'empreinte, les mots clés, la description et le " "nombre de pads.\n" "Les termes de recherche sont séparés par des espaces. Tous les termes de " "recherche doivent correspondre.\n" "Un terme qui est un nombre drevra également correspondre au nombre de pad." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:683 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:928 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie d'empreintes '%s'.\n" "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:931 msgid "Footprint library not found." msgstr "Librairies d'empreintes non trouvée." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n" "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistant pour Empreinte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323 msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:565 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:586 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:599 msgid "Select next parameters page" msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88 msgid "no wizard selected" msgstr "pas d'assistant Sélectionné" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Ne peut recharger l'assistant" #: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:214 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s sur %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:287 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: pcbnew/fp_text.cpp:309 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Référence '%s'" #: pcbnew/fp_text.cpp:313 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Valeur '%s' de %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:318 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Texte d’Empreinte %s de %s" #: pcbnew/fp_textbox.cpp:333 #, c-format msgid "Footprint Text Box of %s" msgstr "Boite de Texte d'Empreinte sur %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement de l'empreinte %s de la librairie '%s'." #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122 msgid "doc url" msgstr "url de doc" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55 msgid "Centimeter" msgstr "Centimètre" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56 msgid "Feet" msgstr "Pieds" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:253 msgid "Open File" msgstr "Ouverture Fichier" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:278 msgid "No file selected!" msgstr "Pas de fichier sélectionné!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:289 msgid "Please select a valid layer." msgstr "SVP, choisissez une couche valide." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:338 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "" "Les éléments du fichier importé pourraient ne pas être pris en compte " "correctement." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Il n'y a pas de plugin pour gérer ce type de fichier." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Seuls les vecteurs seront importés. Les bitmaps et les polices sont ignorés." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Placement" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Placement interactif" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "A" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" msgstr "Paramètres d'Importation" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Couche graphique:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Echelle d'importation:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" msgstr "Grouper éléments" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Ajouter tous les éléments importés dans un nouveau groupe" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 msgid "DXF Parameters" msgstr "Paramètres DXF" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" msgstr "Unités par défaut:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importer Fichier Graphique Vectoriel" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:133 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "" "La mémoire a été épuisée en essayant de charger le DXF. Il peut être trop " "grand." #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1380 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Définition de spline invalide rencontrée" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1387 msgid "Invalid Bezier curve created" msgstr "Courbe de Bézier créée invalide" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. " "Continuer ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:192 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "L'empreinte courante a été modifiée. Sauver les changements?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "INCONNU (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:460 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Sélection Empreinte (%d items chargés)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Empreintes [%u items]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Empreinte '%s' sauvée." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Librairie d'empreintes '%s' sauvée sous '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Footprint..." msgstr "Empreinte..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Graphics..." msgstr "Graphiques..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "View as &PNG..." msgstr "Vue en &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:265 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Mode de Tracé" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 msgid "&Contrast Mode" msgstr "&Mode Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Charger Empreinte à partir du PCB..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant dans l'éditeur" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "Seco&urs" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement " "sauvé par l'éditeur de PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exporter une représentation GenCAD du circuit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exporter une représentation IDF du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exporter une représentation STEP du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exporter une représentation SVG du circuit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-" "annotation des champs empreintes du schema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Empreintes vers Librairie..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Archiver les empreintes du PCB dans une librairie existante\n" "(Ne supprime pas les autres empreintes de cette librairie)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:160 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Empreintes vers Nouvelle Librairie..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archiver toutes les empreintes du PCB dans une nouvelle librairie\n" "(Si cette librairie existe déjà, elle sera remplacée)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Fichiers de Fabrication" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Ajout Forme Microonde" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:350 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Autoplacement des Empreintes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415 msgid "Add Teardrops" msgstr "Ajouter Teardrops" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417 msgid "Remove Teardrops" msgstr "Supprimer Teardrops" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 msgid "External Plugins" msgstr "Plugins Externes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&utage" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 msgid "Gap Size:" msgstr "Taille de l'Espacement:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 msgid "Stub Size:" msgstr "Taille du Stub:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Créer Empreinte Micro-Onde" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angle en degrés:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Ajouter une inductance microonde" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:368 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longueur de la Trace:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:379 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 msgid "Requested length too large" msgstr "Longueur demandée trop grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length too small" msgstr "Longueur demandée trop petite" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "La longueur demandée ne peut pas être réalisée" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:407 msgid "Component Value:" msgstr "Valeur du Composant:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111 msgid "Complex Shape" msgstr "Forme Complexe" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:202 msgid "Size" msgstr "Taille" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210 msgid "Shape Description File" msgstr "Fichier de Description de Forme" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314 msgid "Shape has a null size." msgstr "La forme a une taille nulle." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320 msgid "Shape has no points." msgstr "La forme n'a pas de points." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Place éléments micro-ondes" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:126 msgid "On Board" msgstr "Sur Pcb" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:130 msgid "In Package" msgstr "Dans Boîtier" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Ne peut ajouter le composant '%s' (empreinte non assignée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Ne peut ajouter %s (empreinte '%s' non trouvée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Ajout %s (empreinte '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Ajouté %s (empreinte '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte non assignée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte '%s' non trouvée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Change la référence schématique de %s en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Change la référence schématique de %s en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Mise à jour des propriétés de %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348 #, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "Mise à jour des propriétés de %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Ajout attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Ajouté attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472 #, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Pas d'équipotentielle pour symbole '%s' pin '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Ajout net %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Connecter %s pin %s à %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Connecter %s pin %s à %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Reconnexion via de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Reconnexion via de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via connecté à une équipotentielle inconnue (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Reconnexion zone de cuivre du net '%s' en net '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Reconnexion zone de cuivre de '%s' en net '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "La zone cuivre '%s' n'a pas de pad connecté." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "La zone cuivre sur couche %s à (%s %s) n'a pas de pad connecté." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pad %s non trouvé en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Traitement du symbole \"%s:%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Multiples empreintes trouvées pour '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Suppression net inutilisé '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015 msgid "Update netlist" msgstr "Mise à jour netliste" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "" "Impossible de trouver le composant de référence schématique '%s' en netliste." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : '%s'\n" "ligne : %d\n" "offset : %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossible de trouver le symbole %s dans la section \"footprint filter\" de " "la netliste." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Erreur chargement Netliste." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement de la netliste.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Erreur Chargement Netliste" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Pas d'empreinte définie pour le symbole '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "Empreinte du symbole '%s' changée: empreinte sur CI '%s', empreinte dans " "netliste '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s identificateur d'empreinte '%s' n'est pas valide." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "'%s' empreinte '%s' non trouvée dans les librairies d'empreintes." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : '%s'\n" "ligne : %d" #: pcbnew/pad.cpp:750 pcbnew/pad.cpp:880 pcbnew/pad.cpp:889 pcbnew/pad.cpp:898 msgid "pad" msgstr "pad" #: pcbnew/pad.cpp:919 pcbnew/pad.cpp:1696 msgid "Pin Name" msgstr "Nom Pin" #: pcbnew/pad.cpp:922 pcbnew/pad.cpp:1698 msgid "Pin Type" msgstr "Type de Pin" #: pcbnew/pad.cpp:946 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:947 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial global" #: pcbnew/pad.cpp:948 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiducial local" #: pcbnew/pad.cpp:949 msgid "Test point" msgstr "Point test" #: pcbnew/pad.cpp:950 msgid "Heat sink" msgstr "Radiateur thermique" #: pcbnew/pad.cpp:951 msgid "Castellated" msgstr "Castellated" #: pcbnew/pad.cpp:981 msgid "Length in Package" msgstr "Longueur dans Boîtier" #: pcbnew/pad.cpp:994 msgid "Hole X / Y" msgstr "Trou X/Y" #: pcbnew/pad.cpp:1006 pcbnew/pcb_track.cpp:789 pcbnew/pcb_track.cpp:825 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2150 pcbnew/zone.cpp:612 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Isolation Minimum: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1008 pcbnew/pcb_track.cpp:791 pcbnew/pcb_track.cpp:827 #: pcbnew/pcb_track.cpp:833 pcbnew/router/router_tool.cpp:2138 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2152 pcbnew/zone.cpp:614 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(de %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1168 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/pad.cpp:1169 msgid "Roundrect" msgstr "Rectarrondi" #: pcbnew/pad.cpp:1170 msgid "Chamferedrect" msgstr "Rect_chanfrein" #: pcbnew/pad.cpp:1171 msgid "CustomShape" msgstr "CustomShape" #: pcbnew/pad.cpp:1183 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/pad.cpp:1196 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s de %s sur %s" #: pcbnew/pad.cpp:1203 pcbnew/pad.cpp:1209 pcbnew/pad.cpp:1226 #, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Pad traversant %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1218 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Pad %s %s de %s sur %s" #: pcbnew/pad.cpp:1232 #, c-format msgid "Through hole pad %s %s of %s" msgstr "Pad traversant %s %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1661 msgid "Edge connector" msgstr "Connecteur bord de carte" #: pcbnew/pad.cpp:1662 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, mécanique" #: pcbnew/pad.cpp:1668 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapèze" #: pcbnew/pad.cpp:1680 msgid "Castellated pad" msgstr "Castellated" #: pcbnew/pad.cpp:1686 msgid "Pad Type" msgstr "Type Pad" #: pcbnew/pad.cpp:1694 msgid "Pad Number" msgstr "Numéro de Pad" #: pcbnew/pad.cpp:1703 msgid "Size X" msgstr "Taille X" #: pcbnew/pad.cpp:1706 msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #: pcbnew/pad.cpp:1709 msgid "Hole Size X" msgstr "Taille Trou X" #: pcbnew/pad.cpp:1712 msgid "Hole Size Y" msgstr "Taille Trou Y" #: pcbnew/pad.cpp:1715 pcbnew/pcb_track.cpp:779 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Dist. Pad à Chip" #: pcbnew/pad.cpp:1718 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Forçage Marge Vernis Epargne" #: pcbnew/pad.cpp:1726 pcbnew/zone.cpp:1365 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Largeur Rayon Frein Thermique" #: pcbnew/pad.cpp:1729 msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Angle Rayon Frein Thermique" #: pcbnew/pad.cpp:1732 pcbnew/zone.cpp:1362 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Longueur Frein Thermique" #: pcbnew/pad.cpp:1735 msgid "Fabrication Property" msgstr "Propriétés de Fabrication" #: pcbnew/pad.cpp:1738 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Rapport Rayon d'Arrondi" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:187 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes du projet." #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303 msgid "Override Text" msgstr "Ecraser Texte" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:330 msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Cote '%s' sur %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Editeur de PCB KiCad" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:202 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Exportation netliste utilisée pour mettre à jour les schémas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:347 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Le nouveau fichier PCB n'est pas sauvé" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:988 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1240 msgid "Board file is read only." msgstr "Le fichier du circuit imprimé est en lecture seule." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1274 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Les modifications du C.I. ne sont pas sauvées." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1572 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "La schématique pour ce circiut imprimé ne peut pas être trouvée." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1596 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'éditeur de PCB est ouvert en mode " "autonome.\n" "Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer " "Kicad manager et créer un projet." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1618 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netliste EEschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1629 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" "Vous avez reçu une erreur lors de la lecture de netliste. Veuillez signaler " "ce problème à l’équipe KiCad à l’aide du menu Aide-> Signaler un bogue." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1656 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Fichier schématique '%s' non trouvé." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1686 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eeschema a échoué chargement." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1849 msgid "Edit design rules" msgstr "Editer règles de conception" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1861 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Impossible de compiler les règles de conception utilisateur." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1899 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Exporter au Format Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:95 #, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Nom de couche manquant à '%s'." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:131 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Couche non reconnue '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:262 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:396 #, c-format msgid "" "Missing footprint identifier argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "" "Identificateur d'empreinte manquant (A, B, or reference designator) to %s." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:500 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "La zone d'occupation de l'empreinte n'est pas une forme fermée unique." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:513 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessus." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:530 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessous." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:615 #, c-format msgid "Missing rule-area identifier argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "" "Argument d’identificateur de zone de règle manquant (A, B ou nom de zone de " "règle) pour %s." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:718 #, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Nom de groupe manquant à '%s'." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:833 #, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Nom de paire différentielle manquant à '%s'." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:884 #, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Nom de champ manquant à '%s'." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1203 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "doit être mm, in, ou mil" #: pcbnew/pcb_group.cpp:317 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Groupe sans nom, %zu membres" #: pcbnew/pcb_group.cpp:321 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Groupe '%s' , %zu membres" #: pcbnew/pcb_group.cpp:335 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/pcb_group.cpp:336 msgid "Members" msgstr "Membres" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(non activée)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:142 msgid "Violation" msgstr "Violation" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:143 msgid "Severity" msgstr "Sévérité" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:191 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marqueur (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:201 msgid "Drawing" msgstr "Dessins" #: pcbnew/pcb_target.cpp:153 msgid "PCB Target" msgstr "Mire de superposition" #: pcbnew/pcb_text.cpp:133 msgid "PCB Text" msgstr "Texte PCB" #: pcbnew/pcb_text.cpp:213 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Texte Pcb '%s' on %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:405 #, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "Boite de Texte Pcb sur %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:103 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Via Borgne/Enterrée %s sur %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:104 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro Via %s sur %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:105 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Via %s sur %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:140 msgid "removed annular ring" msgstr "anneau annulaire enlevé" #: pcbnew/pcb_track.cpp:748 msgid "Track (arc)" msgstr "Piste (arc)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:763 msgid "Segment Length" msgstr "Long. Segment" #: pcbnew/pcb_track.cpp:774 msgid "Routed Length" msgstr "Longueur Routée" #: pcbnew/pcb_track.cpp:782 msgid "Full Length" msgstr "Long. Totale" #: pcbnew/pcb_track.cpp:802 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:803 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/pcb_track.cpp:804 msgid "Through Via" msgstr "Via Traversante" #: pcbnew/pcb_track.cpp:831 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Largeur Minimale d'Anneau: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:848 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/pcb_track.cpp:979 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Piste (arc) %s sur %s, long. %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:980 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Piste %s sur %s, long. %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1197 pcbnew/pcb_track.cpp:1214 msgid "Origin X" msgstr "Origine X" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1200 pcbnew/pcb_track.cpp:1217 msgid "Origin Y" msgstr "Origine Y" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1236 msgid "Layer Top" msgstr "Couche Dessus" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1238 msgid "Layer Bottom" msgstr "Couche Dessous" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1240 msgid "Via Type" msgstr "Type Via" #: pcbnew/pcbnew.cpp:375 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes:\n" "SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu " "Préférences." #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110 msgid "Multiple Layers" msgstr "Couches Multiples" #: pcbnew/plugin.cpp:151 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Activer les messages de debug pour les fonctions Footprint*() dans ce " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Expression rationelle de filtre du nom d'empreinte." #: pcbnew/plugin.cpp:172 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:556 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:683 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:712 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Fichier non trouvé: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "Correspondance inconnue de la couche Altium '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Nom de Mode inconnu : '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "Chaîne de nom d’enregistrement inconnu : '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "Type d’information primitive étendue inconnu : '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "" "Le fluxPads6 a une longueur inattendue pour le sous-enregistrement 6: %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327 #, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "La couche Altium (%d) n’a pas d’équivalent KiCad. Elle a été déplacée vers " "la couche KiCad Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:364 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:344 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:386 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:73 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2298 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:214 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:444 msgid "Open cancelled by user." msgstr "Lecture annulée par l’utilisateur." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:513 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "'%s' n’a pas été analysé correctement." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:521 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "'%s' n'a pas été complètement lu." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:785 #, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "Enregistrement de type inconnu: '%d'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:875 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "Chargement de données d’informations primitives étendues..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:896 msgid "Loading board data..." msgstr "Chargement données du PCB..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076 msgid "Loading netclasses..." msgstr "Chargement netclasses..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1099 #, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "Nom de Netclasse '%s' dupliqué." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1114 msgid "Loading components..." msgstr "Chargement composants..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1175 msgid "Loading component 3D models..." msgstr "Chargement modèles 3D..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1254 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1346 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1423 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1501 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1525 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Cote trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. " "Placée sur couche Eco1_User ." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1547 msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Chargement de cotes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1568 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1575 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "Dimension du type %d ignorée (non encore prise en charge)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Aucun modèle 3D ne sera importé." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1645 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Fichier non trouvé: '%s'. Modèle 3D non importé." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1683 msgid "Loading nets..." msgstr "Chargement nets..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1704 msgid "Loading polygons..." msgstr "Chargement polygones..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1828 msgid "Loading rules..." msgstr "Chargement règles..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1858 msgid "Loading board regions..." msgstr "Chargement régions..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1878 msgid "Loading zones..." msgstr "Chargement zones..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1951 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1997 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Forme de polygone ignorée type %d (non encore prise en charge)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2058 msgid "Loading zone fills..." msgstr "Chargement du remplissage de zones..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2139 msgid "Loading arcs..." msgstr "Chargement arcs..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2344 msgid "Loading pads..." msgstr "Chargement des pads..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2430 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "L’empreinte %s pad %s n’est pas marquée comme multicouche, mais est un pad " "traversant." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2451 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "P’empreinte %s, pad '%s’a un trou carré. (non supporté)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2478 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Le pad '%s’de l’empreinte %s a un trou avec rotation de %f degrés. KiCad ne " "supporte que des rotations de 90 degrés." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "L’empreinte %s, pad %s, utilise un trou de type %d inconnu." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2507 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" "Le pad '%s’de l'empreinte %s utilise une pile de pads complexe, qui n’est " "pas encore pris en charge." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2544 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "L’empreinte %s pad %s utilise une forme de pad inconnue." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2602 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2623 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Le pad non cuivre %s sur la couche Altium %d n’a pas d’équivalent KiCad. Mis " "sur Eco1_User à la place." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2643 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "" "Le pad non-cuivre %s est connecté à un net, ce qui n’est pas pris en charge." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2649 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "Le pad non en cuivre %s a un trou, qui n’est pas pris en charge." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2654 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Le pad non-cuivre %s utilise une pile de pad complexe (non encore prise en " "charge)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2796 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Le pad %s non cuivre utilise une forme de pad inconnue." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2806 msgid "Loading vias..." msgstr "Chargement des vias..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" "La via de la couche %d à %d utilise une couche non-cuivre, qui n’est pas " "prise en charge." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868 msgid "Loading tracks..." msgstr "Chargement des pistes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3038 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Chargement de chaînes unicode..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3052 msgid "Loading text..." msgstr "Chargement des textes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3081 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3094 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Ignore le code-barre sur la couche Altium %d (pas pris en charge " "actuellement)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3243 msgid "Loading rectangles..." msgstr "Chargement rectangles..." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Le fichier sélectionné indique que les nets peuvent être hors " "synchronisation avec le schéma.\n" "Il est recommandé d’effectuer une procédure « d’alignement de nets » dans " "CADSTAR et de ré-importer,\n" "afin d’éviter les incohérences entre le PCB et le schéma. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" "Impossible de déterminer les priorités de zones pour la couche '%s'. Une " "tentative a été faite, mais il est possible que des erreurs DRC existent et " "qu’une édition manuelle des priorités de zone soit nécessaire." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "Le projet CADSTAR contient des éléments de routage \"Trunk\" qui n’ont pas " "d’équivalent KiCad. Ces éléments n'ont pas été chargés." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "Le schéma CADSTAR contient des variantes qui n’ont pas d’équivalent KiCad. " "Seule la variante '%s' a été chargée." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "La couche CADSTAR '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. Tous les éléments de cette " "couche ont été mis sur la couche KiCad '%s’à la place." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "La couche CADSTAR '%s’a été supposée être une couche technique. Tous les " "éléments de cette couche ont été placés à la couche KiCad '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Couche inattendue '%s’dans l'empilement de couches." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "La règle de conception %s n’a pas été trouvée. Cela a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "Les règles de conception KiCad sont différentes de celles de CADSTAR. Seules " "les règles de conception compatibles ont été importées. Il est recommandé de " "revoir les règles de conception qui ont été appliquées." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "La zone CADSTAR '%s’dans le composant en librairie '%s’n’a pas d’équivalent " "KiCad. La zone n’est pas une zone interdite pour via ou piste. La zone n’a " "pas été importée." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "La définition de pad CADSTAR '%s' est une pile de pad complexe, qui n’est " "pas prise en charge dans KiCad. Examiner les tampons importés car ils " "peuvent nécessiter une correction manuelle." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1206 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "La définition de pad CADSTAR '%s' a la forme du trou en dehors de la forme " "du pad. Le trou a été déplacé au le centre du pad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1239 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "La définition de pad CADSTAR '%s' a des erreurs d’importation: %s" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1257 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Impossible de trouver l’index de pad '%d' dans l’empreinte '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1290 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "" "Impossible de trouver l'ID de groupe %s dans les définitions de groupe." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1296 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Impossible de trouver le sous-groupe %s dans la carte de groupe (ID de " "groupe parent=%s, Nom=%s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1373 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "La cote type %s une dimension d'angle, qui n’a pas d’équivalent KiCad. Une " "dimension standard a été chargée à la place." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "La cote type %s a un style \"externe\" dans CADSTAR. Les styles de dimension " "externe ne sont pas encore pris en charge dans KiCad. L’objet dimension a " "été importé avec un style de dimension interne à la place." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1441 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Cote type (ID %s) inattendue. N'a pas été importée." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1576 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "La cote type %s est une cote angulaire et n'a pas d'équivalent dans KiCad. " "N'a pas été importée." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1616 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "La zone CADSTAR '%s’est définie comme une zone de placement dans CADSTAR. " "Les zones de placement ne sont pas prises en charge dans KiCad. Seuls les " "éléments pris en charge ont été importés." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1625 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "La zone CADSTAR '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. Les zones de placement pur " "ne sont pas prises en charge." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1652 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Impossible de trouver l'élément '%s’dans la librairie (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1769 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Impossible de trouver la documentation du symbole dans la librairie (Symdef " "ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1838 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Le modèle CADSTAR '%s’ a le paramètre 'Autorisé dans zones de non routage' " "activé . Ce paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a donc été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1846 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Box Isolated Pins' activé. Ce " "paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1854 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Automatic Repour' activé. Ce " "paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "Le modèle CADSTAR '%s' a une valeur non nulle définie pour le paramètre " "'Sliver Width'. Il n’y a pas d’équivalent KiCad pour cela, donc ce paramètre " "a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "Le modèle CADSTAR '%s' a des paramètres différents pour 'Retain Poured " "Copper - Disjoint' et 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad ne fait pas " "de distinction entre ces deux paramètres. Le réglage de cuivre non connecté " "a été appliqué comme ilot de zone minimal de la zone de KiCad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1926 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "Le modèle CADSTAR '%s' a différents réglages de frein thermique dans les " "pads et les vias. KiCad ne prend en charge qu’un seul paramètre pour les " "deux. Le réglage des plaquettes a été appliqué." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1943 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" "Le modèle CADSTAR '%s' a des freins thermiques dans la conception d’origine, " "mais la largeur des rayons (%.2f mm) est plus petite que l’épaisseur " "minimale de la zone (%.2f mm). KiCad exige que l’épaisseur minimale de la " "zone soit préservée. Par conséquent, l’épaisseur minimale a été appliquée " "comme nouvelle largeur de rayon et sera appliquée la prochaine fois que les " "zones seront remplies." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "La couche CADSTAR '%s’ est définie comme une couche de plan électrique. " "Toutefois, aucun net avec un tel nom n’existe.\n" "La couche a été chargée mais aucune zone de cuivre n’a été créée." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2092 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "Le projet CADSTAR contient des éléments COPPER, qui n’ont pas d’équivalent " "Direct KiCad. Ceux-ci ont été importés sous forme de zone KiCad si elles " "sont solides ou avec hachures, ou sous forme de piste KiCad si la forme " "était un contour non rempli (ouvert ou fermé)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2195 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Le net '%s' fait référence à l’ID de composant '%s ' qui n’existe pas. Cela " "a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2201 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Le net '%s' fait référence à l’indice de pad inexistant '%d' dans le " "composant '%s'. Cela a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2367 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" "Les variables texte n’ont pas pu être définies car il n’y a pas de projet " "chargé." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2474 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "Le CADSTAR via code '%s' a une forme différente d’un cercle. KiCad ne prend " "en charge que les vias circulaires de sorte que ce type via a été changé " "pour être une via circulaire de %.2f mm de diamètre." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2689 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "La forme pour '%s' est hachurée dans CADSTAR, et n’a pas d’équivalent KiCad. " "Remplissage solide à la place." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3537 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "Le code de hachurage CADSTAR ' %s' a %d hachures définies. KiCad ne supporte " "que 2 hachures (hachure en croix) à 90 degrés l’une de l’autre. La hachure " "importée est en croix." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3547 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "La hachure CADSTAR '%s' a des largeurs de ligne différentes pour chaque " "hachure. KiCad ne prend en charge qu’une largeur. Les hachures importée " "utilise la largeur définie la première, c’est-à-dire %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3559 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Le code de hachure CADSTAR '%s' a des tailles différentes pour chaque " "hachure. KiCad ne prend en charge qu’une taille pour les hachures. Les " "hachures importée utilisent la première taille définie, c’est-à-dire %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3572 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "Les hachures du code CADSTAR '%s' ont une différence d’angle de %.1f degrés. " "KiCad ne supporte les hachures qu’à 90 degrés l’un de l’autre. La hachure " "importée a deux hachures à 90 degrés l’une de l’autre, tournées de %.1f " "degrés de l’horizontale." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3645 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" "La cote type %s utilise un type d’unité qui n’est pas pris en charge dans " "KiCad. Des millimètres ont été utilisés à la place." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3927 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"netclasse\" attribuée. KiCad " "n’a pas d’équivalent à la classe Net de CADSTAR, de sorte que ces éléments " "n’ont pas été importés. Remarque : La version \"NetClasse\" de KiCad est " "plus proche du \"Net Route Code\" de CADSTAR (qui a été importé pour tous " "les nets)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3937 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"classe d’espacement\" " "assignée. KiCad n’a pas d’équivalent à la classe d’espacement de CADSTAR, de " "sorte que ces éléments n’ont pas été importés. S’il vous plaît examiner les " "règles de conception car les zones de cuivre seront affectées par cela." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:397 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1185 #, c-format msgid " '%s' duplicated in '%s'" msgstr " '%s' dupliqué dans la '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1263 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Pas de boîtier '%s' en librairie '%s'." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1501 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2294 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorer un polygone puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1863 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorer un fil puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2028 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorer un texte puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2181 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignore un rectangle puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2369 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorer un cercle puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 msgid "Could not read file " msgstr "Impossible de lire le fichier " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Section FABMASTER inconnue %s: %s ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" "Taille de ligne invalide dans la ligne J %zu. Attendu 11 éléments, mais %zu " "trouvés." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "Ne peut pas trouver la valeur des unités, utilise par défaut mils." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Ne peut trouver l’étiquette de colonne %s." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Taille invalide de ligne dans la ligne %zu. Attendu %zu éléments, mais %zu " "trouvés." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "" "Attendu valeur de la taille de perçage, mais trouvé %s!%s!%s à la ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "Attendu taille de pad mais trouvé %s : %s à la ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Taille de pad non valide en ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "Attendu valeurs d'offset pad mais trouvé %s:%s en ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Forme de pad inconnue '%s' sur la couche '%s' à la ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" "Format invalide pour identification '%s' en ligne de pad personnalisée %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "" "Ne peut pas insérer l'élément graphique %d dans l'empilement de pad '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Forme de primitive de forme non reconnue '%s' en ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Nombre de mots clé invalide. Attendu 8 mais trouvé %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Format invalide pour chaîne record_tag '%s' ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Taille invalide de ligne dans la ligne %zu. Attendu %zu éléments, mais %zu " "trouvés." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Élément graphique non supporté '%s' en ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "Élément dupliqué pour l'ID %d et séquence %d en ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "Pad utilisateur '%s' invalide. Remplacé par pad circulaire." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2370 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Ne peut pas trouver le pad utilisateur '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2570 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" "Il est attendu que les données de gravure soient sur une couche cuivre. " "Ligne trouvée sur la couche '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Ne peut convertir '%s' en un entier." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:878 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:244 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Librairies d'empreintes '%s' non trouvée." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:299 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "La libraire '%s' n'a pas d'empreinte '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:743 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Mot clé '%s' inconnu" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Element token contains %d parameters." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:983 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2626 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le dossier '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:991 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2634 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "Le répertoire librairie '%s' a des sous-répertoires inattendus." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1010 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé en librairie '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1029 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2671 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3206 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "La librairie d'empreintes '%s' ne peut pas être supprimée." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:181 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans\n" "fichier '%s'\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:190 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:265 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Ne peut pas interpréter le code de date %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:929 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Éléments trouvés sur des couches non définies.\n" "Souhaitez-vous les sauver sur la couche User.Comments?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:931 msgid "Undefined layers:" msgstr "Couches non définies:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1191 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Page type '%s' non valide." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1747 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "La couche '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, n'est pas dans la liste des " "couches prédéfinies." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1784 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2179 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5491 msgid "" "The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "La stratégie de remplissage de zone héritée n’est plus prise en charge.\n" "Convertir des zones en remplissages de polygones lissés ?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2182 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5490 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5530 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2468 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Avertissement d'Obsolescence" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2453 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué dans le fichier '%s' ligne %d, offset %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3518 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans:\n" "fichier : '%s'\n" "ligne : %d\n" "offset : %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3877 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Ne peut gérer le texte d'empreinte type %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4657 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4676 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Le nom de net ne correspont pas au net ID en\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5114 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d\n" "offset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5193 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d offset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5288 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5396 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: '%s';\n" "ligne: %d\n" "offset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5531 msgid "" "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n" "Convertir la zone en polygones solides?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:174 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Impossible de créer la librairie d'empreintes '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:180 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "La librairie d'empreintes '%s' est en lecture seule." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:218 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s' en '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:343 msgid "Internal Group Data Error" msgstr "Erreur en Données Interne de Groupe" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:344 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Veuillez signaler ce bogue. Validation de la structure du groupe par " "erreur : %s\n" "\n" "Enregistrer de toute façon?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:346 msgid "Save Anyway" msgstr "Sauver de Toute Façon" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1408 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "type pad inconnu: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1978 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "type via inconnu %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2189 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "unknown zone corner smoothing type %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2344 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Ce fichier ne contient pas de PCB." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2494 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "La librairie '%s' n'existe pas.\n" "Voulez vous la créer?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2498 msgid "Library Not Found" msgstr "Librairie non trouvée" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2524 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Nom de fichier d'empreinte '%s' non valide." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2530 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le fichier '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2601 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Impossible de remplacer le chemin librairie '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2653 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:587 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Le fichier '%s' a une version non reconnue: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:733 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1299 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Manque '$EndMODULE' pour le MODULE '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1349 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:'%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1539 #, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "Type FP_SHAPE inconnu: '%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:'%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2308 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2385 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2396 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER '%s'" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2411 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER '%s'" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n" "Conversion de la zone en polygone lissés?" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2506 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER '%s'" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2789 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2828 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier: fichier '%s'\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2799 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2838 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans fichier: '%s'\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2980 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Le fichier '%s' est vide." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2983 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Le fichier '%s' n'est pas une librairie à l'ancien format." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Couche PCad inconnue %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:755 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "KiCad ne prend en charge que 32 couches de signal." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 msgid "Unable to find library section." msgstr "Impossible de trouver la section de librairie." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Impossible de trouver viaStyleDef '%s'." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:74 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Exception dans le code python plugin" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:86 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "Methode '%s' non trouvée, ou non appelable" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:87 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Méthode Inconnue" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:374 msgid "Apply action script" msgstr "Appliquer le script d’action" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Exception dans le code python de l'assistant d'empreinte" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "New Track" msgstr "Nouvelle Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase Spacing" msgstr "Augmenter Espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuer Espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Augmenter Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuer Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99 msgid "Length Tuner" msgstr "Ajustage de Longueur" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver les nets complémentaires de la paire différentielle. " "Soyez sûr de nommer les nets d'une paire différentielle pour qu'ils " "finissent par N/P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Ne peut trouver un point de départ convenable. Si vous démarrez d'une paire " "différentielle existante, soyez sûr d'être à la fin." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Ne peut trouver un point de départ convenable pour le net couple \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de " "longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277 msgid "Too long: " msgstr "Trop long: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280 msgid "Too short: " msgstr "Trop court: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283 msgid "Tuned: " msgstr "Ajusté: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:492 msgid "existing track" msgstr "piste existante" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:506 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:519 msgid "board minimum width" msgstr "c.i. largeur minimum" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:515 msgid "netclass 'Default'" msgstr "netclasse 'Défaut'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:517 msgid "user choice" msgstr "choix de l’utilisateur" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1024 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s est mal formé." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1027 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Cette zone ne peut pas être gérée par le routeur.\n" "SVP vérifier qu’il ne s’agit pas d’un polygone auto-intersectant." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1626 pcbnew/router/router_tool.cpp:438 msgid "Interactive Router" msgstr "Routeur Interactif" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour " "l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "Too long: skew " msgstr "Trop long: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168 msgid "Too short: skew " msgstr "Trop court: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ajusté: décalage " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:221 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "" "La distance de la paire différentielle est inférieure à l'isolation minimale " "(%s)." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:241 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un pad à trou non métallisé." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:252 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "La zone de règle '%s' interdit les pistes." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:257 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "La zone de règle interdit les pistes." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:266 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un texte." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:271 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un élément graphique." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:317 pcbnew/router/pns_router.cpp:373 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Le point de départ du routage viole le DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:325 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Ne peut pas démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Finish Track" msgstr "Finir Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Finir Automatiquement Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Automatically finishes laying the current track." msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:105 msgid "Place Through Via" msgstr "Placer Via Traversante" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:113 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:119 msgid "Place Microvia" msgstr "Placer Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:119 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la " "piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:136 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin " "de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:144 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Sélection Couche et Place MicroVia..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une micro-via à la fin de la piste en " "cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:152 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:153 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de " "la via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:159 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuter Orientation" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:160 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:166 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Mode Coin Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:167 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" "Bascule entre les coins pointus, arrondis et à 45°/90° lors du routage des " "pistes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:189 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Sélection Largeur Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:209 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 pcbnew/router/router_tool.cpp:334 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 pcbnew/router/router_tool.cpp:339 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utiliser les Valeurs Utilisateur..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:219 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Specifier la taille utilisateur des pistes et vias" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:230 msgid "Track netclass width" msgstr "Largeur de piste de net classe" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:232 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Piste %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:246 msgid "Via netclass values" msgstr "Valeurs de netclasse de via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:250 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:117 #, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Via %s, trou %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:254 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:318 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Selection Dimensions de la Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:335 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de netclasse des paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:340 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Selection dimensions de la paire pifférentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:357 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Largeur %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:362 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Largeur %s, écart pour via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:371 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Largeur %s, écart %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:377 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Largeur %s, écart %s, écart pour vias %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:526 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" "Fichier évènement: %s\n" "Listage du PCB: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:528 msgid "Save router log" msgstr "Enregistrer le journal du routeur" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:528 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" "Souhaitez-vous sauver journal des événements\n" "du routeur à des fins de débogage?" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:878 pcbnew/router/router_tool.cpp:900 msgid "Show board setup" msgstr "Montrer configuration du CI" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:890 msgid "" "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans Config. CI > Règles de " "Conception > Contraintes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:911 msgid "" "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "Les microvias doivent être activées dans Config. CI > Règles de Conception > " "Contraintes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:995 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Une via aveugle / enterré nécessite 2 couches différentes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1073 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1510 pcbnew/router/router_tool.cpp:2025 msgid "The selected item is locked." msgstr "L'élément sélectionné est verrouillé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1512 msgid "Drag Anyway" msgstr "Dragger de Toute Façon" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2027 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1418 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2100 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Routage Paire Différentielle: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2100 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Routage Piste: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2106 #, c-format msgid "Net Class: %s" msgstr "Netclasse: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2110 msgid "Routing Track" msgstr "Routage Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2110 msgid "(no net)" msgstr "(pas de net)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2117 msgid "Free-angle" msgstr "Angle libre" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2123 msgid "45-degree" msgstr "45 degrés" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2124 msgid "45-degree rounded" msgstr "Arrondi à 45 degrés" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2125 msgid "90-degree" msgstr "90 degrés" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2126 msgid "90-degree rounded" msgstr "Arrondi à 90 degrés" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2131 msgid "Corner Style" msgstr "Style de coins" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2136 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Largeur Piste: '%s'" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2158 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Ecart Paire Différentielle" #: pcbnew/sel_layer.cpp:340 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1119 #, c-format msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Le symbole de valeur '%s' a une référence vide." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1129 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n" "Fixer le problème et réessayer" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:101 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:174 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide id '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:233 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Forme via non supportée: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:262 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forme via non supportée: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:296 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:351 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:354 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:403 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Référence '%s' non trouvée." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:545 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un padstack '%s' manquant." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221 #, c-format msgid "%d Teardrops created" msgstr "%d Teardrops créés" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:235 #, c-format msgid "%d Teardrops removed." msgstr "%d Teardrops supprimés." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34 msgid "Round shapes" msgstr "Formes rondes" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:117 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:186 msgid "Max length" msgstr "Longueur max" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:55 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:124 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:193 msgid "Max height" msgstr "Hauteur max" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:66 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:135 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:204 msgid "Best length" msgstr "Meilleure longueur" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:74 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:143 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:212 msgid "Best height" msgstr "Meilleure hauteur" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:82 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:151 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:220 msgid "percent of d" msgstr "pour cent de d" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:86 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:155 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 msgid "Max height/d" msgstr "Max hauteur/d" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:88 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:157 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Rapport maximum taille pad/via à largeur piste pour créer une \"teardrop\".\n" "100 crée toujours une \"teardrop\"." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:96 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:165 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:234 msgid "percent of H/d" msgstr "pour cent de H/d" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103 msgid "Rect shapes" msgstr "Formes rect" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256 msgid "Vias and PTH pads" msgstr "Vias et pads \"PTH\"" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:258 msgid "Add teardrops to vias and pads with holes" msgstr "Ajouter des \"teardrops\" aux vias et aux pads avec trous" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:262 msgid "Round pads only" msgstr "Pads ronds seulement" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:263 msgid "Add teardrops to round shapes only " msgstr "Ajouter des \"teardrops\" sur formes rondes uniquement " #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:267 msgid "Not drilled pads" msgstr "Pads sans trous" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:269 msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD" msgstr "Ajoutez des \"teardrops\" aux pads sans trous, comme pads CMS" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:273 msgid "Track to track" msgstr "Pistes à pistes" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:275 msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" msgstr "" "Ajouter des \"teardrops\" à deux pistes connectées de largeurs différentes" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:285 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:297 msgid "Straight lines" msgstr "Lignes droites" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:285 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:297 msgid "Curved" msgstr "Courbe" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287 msgid "Style for round shapes" msgstr "Style pour formes rondes" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:293 msgid "Style for rect shapes" msgstr "Style pour formes rect" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:299 msgid "Style for tracks" msgstr "Style pour pistes" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:312 msgid "Allows use two tracks" msgstr "Autorise utiliser deux pistes" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:314 msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "" "Permet à une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 pistes si le premier segment de " "piste est trop court" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:318 msgid "Teardrop on pads in zones" msgstr "Teardrops sur pads en zone" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:319 msgid "" "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n" "Check this option to allow teardrop for these pads." msgstr "" "Les pads à l’intérieur d’une zone de cuivre du même filet n’ont pas de " "teardrop.\n" "Cochez cette option pour autoriser les teardrops pour ces pads." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:326 msgid "Curve points" msgstr "Points de courbe" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape" msgstr "" "Nombre de segments pour construire un \"teardrop\" avec une forme incurvée" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:108 msgid "Teardrop Settings" msgstr "Paramètres \"Teardrops\"" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:222 msgid "Add teardrops" msgstr "Ajouter teardrops" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:427 msgid "Remove teardrops" msgstr "Supprimer teardrops" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:751 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Afficher empreinte précédente" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Afficher empreinte suivante" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" "Sélectionnez la largeur par défaut pour les nouvelles pistes. Notez que " "cette largeur peut être remplacée par la largeur minimale pour le PCB, ou " "par la largeur d’une piste existante si la fonction 'Utiliser la largeur de " "piste existante' est activée." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:547 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, " "utiliser sa largeur\n" "au lieu de utiliser la largeur courante" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Piste: utiliser largeur de netclasse" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:659 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Piste: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:736 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Editer Tailles Pré-définies..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:705 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: utiliser la taille des netclasses" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:728 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:113 msgid "Locking" msgstr "Verrouillage" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136 msgid "Omit extra information" msgstr "Omettre extra information" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:137 msgid "Omit nets" msgstr "Omettre nets" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:139 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Ne pas préfixer le chemin avec l’UUID de l'empreinte." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:426 msgid "Specctra Session File" msgstr "Fichier Specctra Session" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:453 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:477 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Exporter Netliste du PCB" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:478 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "Fichiers netlistes de PCB KiCad" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:492 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Le chemin '%s' est en lecture seule." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:493 msgid "I/O Error" msgstr "Erreur d'Entrée/Sortie" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:581 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Net orphelin %s re-parenté.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:660 msgid "No board problems found." msgstr "Aucun problème trouvé sur le PCB." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:671 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "Une mise à jour du PCB nécessite un schéma entièrement numéroté." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:685 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome.\n" "Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer " "Kicad manager et créez un projet." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1161 msgid "Place a footprint" msgstr "Ajouter une empreinte" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1296 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "Les zones ne se chevauchent pas suffisamment pour fusionner." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1342 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "Certaines zones n'ont pas le même net pas et n’ont pas été fusionnées." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1348 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "" "Certaines priorités de zone ne correspondent pas et n’ont pas été fusionnées." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "" "Certaines zones étaient des zones de règles et n’ont pas été fusionnées." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1360 msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "" "Certaines zones n'ont pas les même couches pas et n’ont pas été fusionnées." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1377 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "Certaines zones n'intersectent pas et n’ont pas été fusionnées." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1446 msgid "Duplicate zone" msgstr "Dupliquer Zone" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59 msgid "Net Tools" msgstr "Outil de Net" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:153 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netclasse %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "Rapport incomplet: impossible de compiler les règles de conception. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235 msgid "Violation Report" msgstr "Rapport des Violations" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:261 msgid "Uncoupled Length" msgstr "Longueur On Couplée" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:262 msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Résolution de longueur de paire différentielle non couplée pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:796 #, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "Résolu longueur maximale non couplée: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:277 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1139 msgid "Text height resolution for:" msgstr "Résolution de la hauteur du texte pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:285 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes de hauteur: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1155 msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Résolution de l’épaisseur du texte pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes d'épaisseur: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:307 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1060 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Résolution de largeur de piste pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:315 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes de largeur: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:322 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1079 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Résolution de diamètre de via pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:330 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes de diamètre: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:336 msgid "Via Annulus" msgstr "Anneau sur Via" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:337 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1096 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Résolution de largeur d'anneau de via pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:345 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes de largeur d'anneau: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:352 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1116 msgid "Hole Size" msgstr "Taille Trou" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:353 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1117 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Résolution de diamètre de trou pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:367 msgid "Hole Clearance" msgstr "Isolation de Trou" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:368 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:868 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation des trous pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:376 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:462 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:741 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Les objets appartiennent au même net. L’isolation est 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:471 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:708 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:722 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:753 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:821 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:845 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:877 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:916 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:945 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1011 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Isolation résolue: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:994 msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Résolution de marge physique des trous pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1006 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "Aucune contrainte 'physical_hole_clearance' n’est définie." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:411 msgid "Edge Clearance" msgstr "Isolation de Contour" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:412 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:907 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation de contour pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:736 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:477 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:928 msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Résolution de marge physique pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:486 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:940 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "Aucune contrainte 'physical_clearance' n’est définie." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Sélectionnez deux éléments pour un rapport de résolution d’isolation." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:545 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Impossible de générer un rapport d’isolation sur un groupe vide." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571 msgid "Clearance Report" msgstr "Rapport sur Isolation" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:613 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Résolution de connexion de zone pour :" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:621 msgid "Thermal relief gap resolution for:" msgstr "Résolution de marge de frein thermique pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630 #, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Résolu marge de frein thermique: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635 msgid "Spoke width resolution for:" msgstr "Résolution de largeur de rayon pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644 #, c-format msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s." msgstr "Résolution de largeur rayon de frein thermique: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:649 msgid "Spoke count resolution for:" msgstr "Résolution de compte de rayon de frein thermique pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658 #, c-format msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d." msgstr "Résolu compte min de rayons de frein thermiques: %d." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:715 msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation de zone pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Isolation de zone: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681 #, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Remplacé par une plus grande isolation physique de %s;clearance: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:697 #, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s." msgstr "" "Remplacé par une marge physique plus grande de trous de %s;clearance: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769 msgid "Diff Pair" msgstr "Paire Différentielle" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:770 msgid "Diff pair gap resolution for:" msgstr "Résolution de l’écart de paire diff pour :" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775 #, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes d'écart: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:783 msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Résolution de longueur max de paire différentielle non couplée pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:788 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "Aucune contrainte 'diff_pair_uncoupled' n’est définie." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:812 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation de sérigraphie pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:836 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation de zone d'occupation pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:923 msgid "Physical Clearances" msgstr "Isolations Physiques" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1033 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Sélectionner un élément pour un rapport de résolution de contraintes." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1040 msgid "Constraints Report" msgstr "Rapport sur Contraintes" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1068 #, c-format msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Contraintes de largeur : min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1088 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1126 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Contraintes de diamètre : min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1095 msgid "Via Annular Width" msgstr "Largeur Anneaux de Vias" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1105 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Contraintes de largeur annulaire : min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1147 #, c-format msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Contraintes de hauteur du texte : min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1163 #, c-format msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Contraintes d'épaisseur du texte : min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1171 msgid "Keepouts" msgstr "Zones Interdites" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1172 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Résolution de zone interdite pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1182 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1204 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "Le rapport peut être incomplet: quelques surfaces d'occupation sont mal " "formées." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1183 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1205 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Exécuter DRC pour une analyse complète." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1189 msgid "Item disallowed at current location." msgstr "Élément refusé à l’emplacement actuel." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1191 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Article autorisé à l’emplacement actuel." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1195 msgid "Assertions" msgstr "Assertions" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1196 msgid "Assertions for:" msgstr "Assertions pour:" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77 msgid "Create from Selection" msgstr "Créer à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:226 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Convertir les formes en zone" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:272 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Convertir les formes en zone" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:781 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Convertir les polygones en lignes" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:869 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Créer arc à partir du segment" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260 msgid "Layer Name" msgstr "Nom de Couche" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Épaisseur (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:276 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Épaisseur (pouces)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Épaisseur (mils)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:292 msgid "Loss Tangent" msgstr "Tg Perte" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:315 msgid "Dielectric" msgstr "Diélectrique" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:367 msgid "Insert board stackup table" msgstr "Insérer la table du \"stackup\" du PCB" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:411 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "CARACTÉRISTIQUES du PCB" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:427 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Nombre de Couches Cuivre: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:438 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Dimensions hors tout PCB: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Piste / espacement min: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458 msgid "Copper Finish: " msgstr "Finition Cuivre: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466 msgid "Castellated pads: " msgstr "Pads castellated: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474 msgid "Board Thickness: " msgstr "Epaisseur du PCB: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:490 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Diamètre de trou min: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500 msgid "Impedance Control: " msgstr "Contrôle d'Impédance: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Contour du PCB Métallisé: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Connecteurs de bord de cartes: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:524 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Oui, Biseauté" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Select Via Size" msgstr "Sélectionner Taille Via" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1757 msgid "Draw a line segment" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:392 msgid "Draw a text box" msgstr "Tracer une boite de texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Tracer un rectangle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:444 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw a circle" msgstr "Tracer un cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:495 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw an arc" msgstr "Tracer un arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:703 msgid "Place a text" msgstr "Placer un texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1037 msgid "Draw a dimension" msgstr "Tracer une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1247 msgid "No graphic items found in file." msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1297 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1368 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Placer un dessin DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1444 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2214 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2746 msgid "Via location violates DRC." msgstr "La position de la via viole le DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2944 msgid "Place via" msgstr "Place via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Remplissage de toutes les zones..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "" "Les tests de parité schématique nécessitent un schéma complètement numéroté." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:195 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 msgid "Special Tools" msgstr "Outils Spéciaux" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:342 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "Impossible de redimensionner les arcs de pistes de %s ou plus." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:673 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Drag Arc de Piste" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:735 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:770 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "" "Au moins deux segments rectilignes de pistes doivent être sélectionnés." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:774 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Entrer rayon de l'arrondi:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:774 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:936 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Arrondir Pistes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:784 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Un rayon nul a été entré.\n" "L’opération d'arrondi n’a pas été effectuée." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:943 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Impossible d'arrondir les segments de piste sélectionnés." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:945 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Certains segments de piste n’ont pas pu être arrondis." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1089 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1321 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Changer Côté / Retourner" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1673 msgid "Move exact" msgstr "Déplacer exactement" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1808 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2031 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Sélectionnez le point de référence pour la copie..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2032 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2049 msgid "Selection copied" msgstr "Sélection copiée." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2033 msgid "Copy canceled" msgstr "Copie annulée" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:353 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le déplacement..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:350 msgid "_copy" msgstr "_copy" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:397 msgid "Change Footprint Name" msgstr "Changer Nom Empreinte" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:407 msgid "Footprint name cannot be empty." msgstr "Le nom de l'empreinte ne peut pas être vide." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:411 #, c-format msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Nom d'empreinte '%s' déjà en usage dans la librairie '%s'." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:709 msgid "No footprint problems found." msgstr "Aucun problème d’empreinte n’a été constaté." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "Groupage" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Le groupe est dans un état inconsistant :" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148 msgid "Click on new member..." msgstr "Cliquer sur le nouveau membre..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:153 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Coller Propriétés du Pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Exporter Caract. Pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Cliquez sur le pad %s%d\n" "Appuyez sur Echap pour annuler ou double-cliquez pour valider" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:358 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:455 msgid "Renumber pads" msgstr "Renuméroter pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:560 msgid "Place pad" msgstr "Place pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:596 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez à nouveau sur %s pour sortir." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:601 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez sur %s pour sortir." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:692 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Modifier les formes du pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:829 msgid "Recombine pads" msgstr "Recombiner pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Create Polygon from Selection" msgstr "Créer Polygone à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Créer un polygone graphique à partir de la sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Create Zone from Selection" msgstr "Créer Zone à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Créer une zone de cuivre à partir de la sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Create Rule Area from Selection" msgstr "Créer Zone de Contraintes à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Créer une zone de contraintes à partir de la sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Create Lines from Selection" msgstr "Créer Lignes à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Créer des lignes graphiques à partir de la sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Créer Arc à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Créer un arc à partir du segment sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Créer Pistes à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Créer pistes à partir des lignes graphiques sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw Line" msgstr "Tracer Ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw a line" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Dessiner Polygone Graphique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Dessiner un polygone graphique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Tracer Rectangle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw Circle" msgstr "Tracer Cercle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Arc" msgstr "Tracer Arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Ajouter Caractéristiques du PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "Ajouter une table de caractéristiques du PCB sur une couche graphique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Ajout Table du \"Stackup\"" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "Ajouter une table du \"stackup\" du PCB sur une couche graphique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add a wrapped text item" msgstr "Ajouter une boite de texte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Ajout Cote Alignée" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Ajout d'une cote linéaire lignée" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Ajout Cote Centrée" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add a center dimension" msgstr "Ajouter une cote type centre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Ajouter une Cote Radiale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add a radial dimension" msgstr "Ajouter une cote radiale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Ajout Cote Perpendiculaire" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Ajout de cote perpendiculaire" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Leader" msgstr "Ajouter Repère" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Ajouter une flèche de repère" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Ajouter Zone Remplie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165 msgid "Add a filled zone" msgstr "Ajouter une zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:171 msgid "Add Vias" msgstr "Ajouter Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:171 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Ajout de vias libres" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177 msgid "Add Rule Area" msgstr "Addition Zone à Règles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Ajout zone à règles (zone interdite)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Ajouter une Découpe de Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:189 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:189 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Import Graphics..." msgstr "Importer Fichier Graphique..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importer fichier dessins 2D" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Définir le point origine pour les coordonnées (ancre) de l'empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Increase Line Width" msgstr "Augmenter Largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Increase the line width" msgstr "Augmenter la largeur de ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuer la largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuer la largeur de la ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuter la courbure de l'arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Delete Last Point" msgstr "Supprimer Dernier Point" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Close Outline" msgstr "Fermer Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Fermer le contour en cours" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Afficher la fenêtre de vérification des règles de conception" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour " "la déplacer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Move with Reference" msgstr "Déplacer avec Référence" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Déplace l’élément(s) sélectionné(s) avec un point de départ spécifié" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Copy with Reference" msgstr "Copier avec Référence" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "" "Copier des éléments sélectionnés dans le presse-papiers avec un point de " "départ spécifié" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Dupliquer et Incrémenter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Move Exactly..." msgstr "Déplacer Exactement..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Create Array..." msgstr "Créer Matrice..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Create array" msgstr "Créer matrice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "" "Déplacer les éléments sélectionnés sur le coté opposé du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Miroir de l'élément sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Mises à jour taille des pistes et via sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Ajouter arcs tangents aux segments de pistes rectilignes sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334 msgid "Delete Full Track" msgstr "Effacer Piste Complète" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Supprime les éléments sélectionnés et les connexions sur cuivre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Afficher Arbre des Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Masquer Arbre des Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "New Footprint..." msgstr "Nouvelle Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Créer une nouvelle empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Create Footprint..." msgstr "Créer Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Créer une nouvelle empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Edit Footprint" msgstr "Éditer Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Afficher l’empreinte sélectionnée dans l’éditeur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Dupliquer Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Faire une copie de l'empreinte sélectionnée" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Rename Footprint..." msgstr "Renommer Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Renommer empreinte sélectionnée" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Supprimer l'Empreinte de la Librairie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389 msgid "Cut Footprint" msgstr "Couper Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394 msgid "Copy Footprint" msgstr "Copier Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Paste Footprint" msgstr "Coller Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importer Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Import footprint from file" msgstr "Importer empreinte à partir d'un fichier" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Export Footprint..." msgstr "Exporter Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Export footprint to file" msgstr "Exporter l'empreinte vers fichier" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Propriétés de l'Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Editer les propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Afficher la fenêtre de vérification d'empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426 msgid "Update Footprint..." msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "" "Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Supprimer Pads Inutilisés..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Supprimer ou réinitialiser les couches intérieures non connectées aux pads " "traversants et vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Change Footprints..." msgstr "Changer Empreintes..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Swap Layers..." msgstr "Permutation Couches..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "" "Déplacement de pistes ou d'éléments graphiques d'une couche sur une autre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Editer Propriétés des Pistes & Vias..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "" "Modifier les propriétés des pistes et vias globalement sur le circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "" "Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement sur le circuit " "imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471 msgid "Global Deletions..." msgstr "Effacements Généraux..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Effacer pistes, empreintes, et éléments graphiques du PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Nettoyer Pistes et Vias..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Nettoyage des éléments redondants, court-circuits, etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Nettoyer les éléments redondants, etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Ajouter Gap Microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Ajouter Stub Microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Ajouter Forme Arc Microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Ajout Forme Polygonale Microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "" "Créer une forme polygonale micro-ondes à partir d'une liste de vertices" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Ajouter une ligne microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Copier Propriétés du Pad dans Propriétés par Défaut." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copier les propriétés du pad courant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Copier Propriétés par Défaut dans Pad Sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Remplacer les propriétés du pad courant par les propriétés par défaut de pad." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Exporter Propriétés du Pad aux Autres..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Renuméroter Pads..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Add a pad" msgstr "Ajouter un pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Editer Pad en tant que Formes Graphiques" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Convertir des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes " "graphiques pour édition" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:559 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Finir Edition du Pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Regrouper toutes les formes graphiques en contact dans le pad édité" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Propriétés par Défaut du Pad..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "" "Editer les propriétés de pad utilisées lors de la création de nouveaux pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Rafraîchir Plugins" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Révéler le Répertoire de Plugins dans le \"Finder\"" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Révèle le répertoire des plugins dans une fenêtre Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:590 msgid "Board Setup..." msgstr "Options CI..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Modifier la configuration du C.I., y compris les couches, les règles de " "conception et différents paramètres par défaut" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Import Netlist..." msgstr "Importer Netliste..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Importer Session Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage Session Specctra (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Importer Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour routage)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Générer les fichiers Gerber pour la fabrication" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Fichier de Perçage (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Créer Fichier(s) de perçage Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Placement des Composants (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "" "Générer le fichier de position des compoasnts pour machine d'insertion" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Rapport sur Empreintes (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638 msgid "BOM..." msgstr "Liste du Matériel..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Créer la liste de matériel à partir du PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie suivante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie précédente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Increase Via Size" msgstr "Augmenter Taille de Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie suivante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuer Taille Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie précédente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670 msgid "Merge Zones" msgstr "Fusionner les Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670 msgid "Merge zones" msgstr "Fusionner les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680 msgid "Add Footprint" msgstr "Ajouter Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680 msgid "Add a footprint" msgstr "Ajouter une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Origine des Coord de Perçage/Placement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "" "Placer point origine pour fichiers de perçage et placement des composants" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Toggle Lock" msgstr "Basculer Verrouillage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller éléments sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "" "Limiter les actions à l’horizontale, à la verticale ou à 45 degrés du point " "de départ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Empêcher les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "Autoriser les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "" "Regroupe les éléments sélectionnés afin qu’ils soient traités comme un seul " "élément" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Ungroup" msgstr "Dégrouper" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Dégrouper tous les groupes sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Remove Items" msgstr "Supprimer Éléments" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Remove items from group" msgstr "Supprimer des éléments du groupe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 msgid "Enter Group" msgstr "Entrer dans Groupe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Entrer dans le groupe pour éditer les éléments" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734 msgid "Leave Group" msgstr "Quitter le Groupe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734 msgid "Leave the current group" msgstr "Quitter le groupe courant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Append Board..." msgstr "Ajouter Circuit Imprimé..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "" "Ouvrir un autre circuit imprimé et ajouter son contenu au circuit imprimé " "actuel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744 msgid "Highlight the selected net" msgstr "Surbrillance du net sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Basculer dernier Net en Surbrillance" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Basculer entre les deux derniers nets mis en surbrillance" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Basculer Surbrillance Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Activer/désactiver surbrillance du net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "" "Mettre en surbrillance tous les éléments cuivre de(s) équipotentielle(s) " "sélectionnée(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774 msgid "Hide Net" msgstr "Masquer Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Masquer le ratnest pour le net sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 msgid "Show Net" msgstr "Montrer Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Montrer le chevelu pour le net sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Commuter à Éditeur de Schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Ouvrir schématique dans Eechema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Chevelu Local" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Basculer le chevelu des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "Show the net inspector" msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Affiche le Gestionnaire d'Apparence" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Afficher ou cacher le gestionnaire d'apparance" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 msgid "Flip Board View" msgstr "Retourner l'Affichage du CI" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Voir le circuit imprimé par l’autre côté" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Montrer le Chevelu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Lignes Courbes pour Chevelu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Mode Chevelu (3 états)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" "Commuter entre chevelu pour toutes couches,, couches juste visibles et aucun." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Mode de Couleur de Net (3 états)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" "Commuter entre utilisation des couleurs de net et netclasse pour tous les " "nets, juste les chevelus et aucun" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Pistes en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Sketch Pads" msgstr "Pads en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Afficher pads en mode contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856 msgid "Sketch Vias" msgstr "Vias en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Afficher vias en mode contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Eléments Graphiques en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Afficher les éléments graphiques en mode contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Textes en Mode Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Afficher les textes sur empreintes en mode filaire" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Dessiner Remplissages de Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Dessiner Contours de Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Afficher seulement les contours de zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Dessiner Bordures des Polygones de Remplissage de Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Dessiner ta Triangulation de Remplissage de Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Change l'Affichade des Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "Cycle entre affichage zones remplies et, les contours de zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Sauter à la Couche Interne 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Sauter à la Couche Interne 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Sauter à la Couche Interne 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Sauter à la Couche Interne 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Sauter à la Couche Interne 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Sauter à la Couche Interne 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Sauter à la Couche Interne 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Sauter à la Couche Interne 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Sauter à la Couche Interne 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:962 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Sauter à la Couche Interne 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Sauter à la Couche Interne 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Sauter à la Couche Interne 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Sauter à la Couche Interne 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Sauter à la Couche Interne 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Sauter à la Couche Interne 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Sauter à la Couche Interne 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Sauter à la Couche Interne 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Sauter à la Couche Interne 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Sauter à la Couche Interne 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Sauter à la Couche Interne 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Sauter à la Couche Interne 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Sauter à la Couche Interne 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Sauter à la Couche Interne 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Sauter à la Couche Interne 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Sauter à la Couche Interne 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Sauter à la Couche Interne 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Sauter à la Couche Interne 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Sauter à la Couche Interne 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Sauter à la Couche Interne 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Sauter à la Couche Interne 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Commuter à Couche Suivante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Commuter à Couche Précédente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Toggle Layer" msgstr "Basculer Couche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Basculer entre les couches de la paire de couches actives" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Augmenter Opacité de la Couche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Rendre la couche courante moins transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Diminuer Opacité de la Couche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Rendre la couche courante plus transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Afficher Statistiques du CI" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Shows board statistics" msgstr "Affiche les statistiques du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Résolution d'Isolation..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Afficher la résolution d’isolation pour la couche active entre deux objets " "sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Résolution de Contraintes..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Afficher la résolution de contraintes pour l’objet sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Renumérotation Géographique..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Renumérotation de PCB en ordre géographique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133 msgid "Repair Board" msgstr "Réparer le PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer le PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139 msgid "Repair Footprint" msgstr "Réparer Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer l'empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147 msgid "Align to Top" msgstr "Aligner en Haut" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Align to Bottom" msgstr "Aligner en Bas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 msgid "Align to Left" msgstr "Aligner à Gauche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Align to Right" msgstr "Aligner à Droite" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Alignement au Centre Vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Alignement au Centre horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuer Horizontalement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuer Verticalement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219 msgid "Position Relative To..." msgstr "Position Relative à..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1220 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre " "élément" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Selectionner une connexion ou expandre une selection existante en jonctions, " "pads, ou connexions entières" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Sélectionnez toutes Pistes du Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Désélection toutes Pistes du Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Désélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "" "Sélectionner toutes les empreintes et les pistes dans la feuille schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "" "Sélectionne toutes les empreintes et les pistes de la même feuille " "schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Enlever éléments de la sélection par type" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1299 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:299 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1299 msgid "Update copper fill of selected zone(s)" msgstr "Mise à jour remplissage des zones sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 msgid "Fill All Zones" msgstr "Remplissage des Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Mise à jour remplissage de toutes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:342 msgid "Unfill Zone" msgstr "Supprimer Remplissage Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Supprimer remplissage des zones cuivre sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:360 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Supprimer le remplissage de toutes les zones cuivre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Placer Empreintes Sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Effectue le placement automatique des composants sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Placer les Empreintes hors PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Effectue le placement automatique des composants en dehors de la surface du " "CI" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1341 msgid "Route Single Track" msgstr "Router Simple Piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1341 msgid "Route tracks" msgstr "Route piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Router Paire Différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348 msgid "Route differential pairs" msgstr "Router paire différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Réglages du Routeur Interactif..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Mode Surbrillance Routeur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Commuter routeur en mode surbrillance" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Mode Push/Shove du Routeur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Commuter routeur en mode poussé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Mode Contournement Routeur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Commuter routeur en mode contournement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Cycle Mode Routeur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Faire passer le routeur au mode suivant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Sélection Paire de Couches..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Changer la paire de couches actives pour le routage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Enlever le dernier segment de la piste en cours." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis " "segments connectés." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1443 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement " "routé." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:207 msgid "Don't show again" msgstr "Ne pas montrer de nouveau" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:221 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" "Toutes les zones ne sont pas remplies. Utilisez Editer > Remplir toutes les " "zones (%s) si vous souhaitez voir tous les remplissages." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:563 msgid "Item locked." msgstr "Elément verrouillé." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:849 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenu du presse-papier invalide" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1129 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1213 msgid "Selected Items" msgstr "Éléments Sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1230 msgid "Footprint Name" msgstr "Nom Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:125 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:613 msgid "Drag a corner" msgstr "Déplacer un sommet" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2233 msgid "Add a zone corner" msgstr "Ajouter un sommet à la zone" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2270 msgid "Split segment" msgstr "Diviser le segment" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2341 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:77 msgid "Select" msgstr "Sélection" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1119 msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion..." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65 msgid "Align/Distribute" msgstr "Aligner/Distribuer" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233 msgid "Align to top" msgstr "Aligner en haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278 msgid "Align to bottom" msgstr "Aligner en bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338 msgid "Align to left" msgstr "Aligner à gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398 msgid "Align to right" msgstr "Aligner à droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443 msgid "Align to middle" msgstr "Aligner au milieu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488 msgid "Align to center" msgstr "Alignement au centre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuer horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuer verticalement" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151 msgid "Position Relative" msgstr "Position Relative" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172 msgid "Click on reference item..." msgstr "Cliquer sur l'élément de référence..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:175 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:208 msgid "Add a zone" msgstr "Ajoutez une zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:241 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 msgid "Checking Zones" msgstr "Vérification des Zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:164 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:305 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Remplissage Zone(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217 msgid "Show DRC rules" msgstr "Monter règles DRC" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:140 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:224 msgid "Rules" msgstr "Règles" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" "Les remplissages de zone peuvent être inexacts. Les règles de DRC " "contiennent des erreurs." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Remplissage %d Zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250 msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Remplissage automatique Zone(s)" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "Vérification des pistes et vias nulles..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Suppression des pistes et vias nulles..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Vérification des pistes redondantes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Suppression des pistes redondantes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95 msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "Vérification des pistes en court-circuit..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Suppression des pistes en court-circuit..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110 msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "Vérification des pistes dans les pads..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Suppression des pistes dans les pads..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126 msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "Vérification des pistes et des vias en l'air..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131 msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "Suppression pistes en l'air" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134 msgid "Removing dangling vias..." msgstr "Suppression vias en l'air..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148 msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "Vérification des pistes colinéaires..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Fusion des pistes colinéaires..." #: pcbnew/undo_redo.cpp:553 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Opération d'annulation/rétablissement incomplète: certains éléments ne sont " "pas trouvés" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show tracks" msgstr "Afficher pistes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show all vias" msgstr "Montrer toutes les vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show all pads" msgstr "Montrer tous les pads" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show copper zones" msgstr "Montrer les zones cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Footprints Front" msgstr "Empreintes Dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Footprints Back" msgstr "Empreintes Dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Pads Traversants" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Montrer les pads traversants" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show footprint values" msgstr "Afficher les valeurs des empreintes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "References" msgstr "Références" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint references" msgstr "Tracer les références des empreintes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Footprint Text" msgstr "Texte sur Empreinte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Show all footprint text" msgstr "Afficher tous les textes d'empreintes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Hidden Text" msgstr "Texte Invisible" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Afficher les textes sur empreintes marqués comme invisibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "No-Connects" msgstr "Non Connectés" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC Warnings" msgstr "Avertissements DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Violations de DRC avec gravité Warning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "DRC Errors" msgstr "Erreurs DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Violations de DRC avec gravité Erreur" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Exclusions de DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "Violations de DRC qui ont été individuellement exclues" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Afficher origines des textes et empreintes par une croix" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "Shadow on Locked Items" msgstr "Ombre sur Eléments Verrouillés" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "Afficher une ombre de marquage sur les éléments verrouillés" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "Shadow on Conflicts" msgstr "Ombre sur Conflits" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints" msgstr "" "Montrer une ombre sur les zones d'occupation qui se chevauchent lors du " "déplacement des empreintes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379 msgid "No Layers" msgstr "Pas de Couches" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Toutes Couches" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "All Copper Layers" msgstr "Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre Internes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Front Layers" msgstr "Couches de Dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Front Assembly View" msgstr "Vue Couches de Fabrication par Dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395 msgid "Back Layers" msgstr "Couches de Dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:398 msgid "Back Assembly View" msgstr "Vue Couches Fabrication par Dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:448 msgid "Filter nets" msgstr "Filtrage nets" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:588 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679 msgid "Layer Display Options" msgstr "Options d'Affichage des Couches" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:600 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Couches non actives (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:602 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687 msgid "Inactive layers:" msgstr "Couchenon actives:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:616 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Les couches non actives seront affichées en couleur pleine" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Les couches non actives seront assombries" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:628 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:630 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Les couches non actives seront cachées" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700 msgid "Flip board view" msgstr "Retourner la vue du PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:663 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2364 msgid "Net Display Options" msgstr "Options d'Affichage des Nets" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2369 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Couleur de nets (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:677 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2371 msgid "Net colors:" msgstr "Couleur de nets:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2374 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Choisissez quand afficher les nets et couleurs de netclasses" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2377 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" "Les couleurs pour nets et netclasses sont affichées pour tous les éléments " "sur cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "" "Les couleurs de nets et de netclasses sont affichées sur le chevelu seulement" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:706 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2383 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Les couleurs de nets et et de netclasses ne sont pas affichées" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2388 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Affichage du chevelu (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2390 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Aspect du chevelu:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:724 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2393 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Choisir les lignes du chevelu à afficher" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2396 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Montrer lignes de chevelu sur toutes les couches" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:739 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2398 msgid "Visible layers" msgstr "Couches visibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:741 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2399 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Montrer lignes de chevelu sur les couches visibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:748 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2402 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Masquer toutes les lignes de chevelu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:886 msgid "Set Net Color" msgstr "Définir Couleur du Net" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:889 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Surbrillance %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:892 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2308 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Sélection des Pistes et Vias en %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:895 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2312 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Désélection des Pistes et Vias en %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:902 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Masquer Tous les Autres Nets" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:934 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Cliquer pour cacher le chevelu de %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:935 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Cliquer pour montrer le chevelu de %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:944 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Double-clic gauche (ou milieu) pour changer les couleurs, clic droit pour " "d'autres actions" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:983 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1465 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Double-clic gauche ou milieu pour changer les couleurs, clic droit pour menu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1472 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Afficher ou cacher cette couche" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1550 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Couche dessins explicatifs" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554 msgid "Explanatory comments" msgstr "Couche commentaires" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556 msgid "User defined meaning" msgstr "Usage défini par l'utilisateur" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1558 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563 msgid "User defined layer 1" msgstr "Couche définie utilisateur 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564 msgid "User defined layer 2" msgstr "Couche définie utilisateur 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1565 msgid "User defined layer 3" msgstr "Couche définie utilisateur 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1566 msgid "User defined layer 4" msgstr "Couche définie utilisateur 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1567 msgid "User defined layer 5" msgstr "Couche définie utilisateur 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568 msgid "User defined layer 6" msgstr "Couche définie utilisateur 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569 msgid "User defined layer 7" msgstr "Couche définie utilisateur 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570 msgid "User defined layer 8" msgstr "Couche définie utilisateur 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571 msgid "User defined layer 9" msgstr "Couche définie utilisateur 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619 msgid "Front copper layer" msgstr "Couche cuivre dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620 msgid "Back copper layer" msgstr "Couche cuivre dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621 msgid "Inner copper layer" msgstr "Couche cuivre interne" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1737 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1740 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1746 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Afficher Uniquement les Couches Internes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1750 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1753 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2070 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Afficher ou cacher %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Ajuster opacité de %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2269 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Montrer ou non le chevelu pour les nets dans %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Définir Couleur de Netclasse" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2305 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Nets en Surbrillance dans %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2319 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Montrer Toutes les Netclasses" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Cacher Toutes les Autres Netclasses" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2413 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Préréglages (Ctrl+Tab) :" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2424 msgid "Save preset..." msgstr "Sauver préréglage..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2425 msgid "Delete preset..." msgstr "Supprimer préréglage..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2503 msgid "Layer preset name:" msgstr "Nom de préréglage de couches :" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2503 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Sauver Préréglage de Couches" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2547 msgid "Presets" msgstr "Préréglages" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2559 msgid "Delete Preset" msgstr "Supprimer Préréglage" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2560 msgid "Select preset:" msgstr "Sélection préréglage :" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2632 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:182 msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Fenêtres (Alt+Tab) :" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2640 msgid "Save viewport..." msgstr "Sauver Fenêtre..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2641 msgid "Delete viewport..." msgstr "Supprimer Fenêtre..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2689 msgid "Viewport name:" msgstr "Nom de fenêtre:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2689 msgid "Save Viewport" msgstr "Sauver Fenêtre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2727 msgid "Viewports" msgstr "Fenêtres" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2736 msgid "Delete Viewport" msgstr "Suppression Fenêtre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2737 msgid "Select viewport:" msgstr "Sélection fenêtre:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3173 msgid "Open Preferences" msgstr "Ouvrir Préférences" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3187 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Le thème de couleur actuel est en lecture seule. Créez un nouveau thème " "dans Préférences pour activer l’édition de couleurs." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Configurer les classes de net" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:186 msgid "(unsaved)" msgstr "[non sauvé]" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:190 msgid "Layer presets" msgstr "Préréglage de couches" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Seulement %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Eléments verrouillés" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Autorise la sélection des éléments verrouillés." #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Surface à Règles" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Autres éléments" #: pcbnew/zone.cpp:519 msgid "Rule Area" msgstr "Surface à Règles" #: pcbnew/zone.cpp:521 msgid "Teardrop Area" msgstr "Teardrop" #: pcbnew/zone.cpp:523 msgid "Copper Zone" msgstr "Zone Cuivre" #: pcbnew/zone.cpp:525 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Zone non Cuivre" #: pcbnew/zone.cpp:530 msgid "Cutout" msgstr "Découpe" #: pcbnew/zone.cpp:539 msgid "No vias" msgstr "Sans vias" #: pcbnew/zone.cpp:542 msgid "No tracks" msgstr "Sans pistes" #: pcbnew/zone.cpp:545 msgid "No pads" msgstr "Sans pads" #: pcbnew/zone.cpp:548 msgid "No copper zones" msgstr "Pas de zones cuivre" #: pcbnew/zone.cpp:551 msgid "No footprints" msgstr "Pas d'empreinte" #: pcbnew/zone.cpp:554 msgid "Restrictions" msgstr "Restrictions" #: pcbnew/zone.cpp:566 pcbnew/zone.cpp:1348 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: pcbnew/zone.cpp:588 pcbnew/zone.cpp:777 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s et %d de plus" #: pcbnew/zone.cpp:602 msgid "Fill Mode" msgstr "Mode de Remplissage" #: pcbnew/zone.cpp:605 msgid "Filled Area" msgstr "Surface Remplie" #: pcbnew/zone.cpp:621 msgid "HatchBorder Lines" msgstr "Lignes de Hachure" #: pcbnew/zone.cpp:634 msgid "Corner Count" msgstr "Nb Points" #: pcbnew/zone.cpp:783 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Règle de Zone de Découpe sur %s" #: pcbnew/zone.cpp:785 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Zone de découpe sur %s" #: pcbnew/zone.cpp:790 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Surface à Règles sur %s" #: pcbnew/zone.cpp:792 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Zone '%s' sur '%s'" #: pcbnew/zone.cpp:1339 msgid "Inherited" msgstr "Hérité" #: pcbnew/zone.cpp:1343 msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Freins thermiques pour pads traversants" #: pcbnew/zone.cpp:1357 msgid "Min Width" msgstr "Largeur Min" #: pcbnew/zone.cpp:1360 msgid "Pad Connections" msgstr "Connexions des Pads" #: pcbnew/zone_filler.cpp:101 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Verification du remplissage de zones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:102 msgid "Building zone fills..." msgstr "Construction du remplissage de zones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:317 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:440 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Les remplissages des zones ne sont pas à jour. Re-remplir?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:442 msgid "Refill" msgstr "Re-remplir" #: pcbnew/zone_filler.cpp:442 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continuer sans re-remplir" #: pcbnew/zones.h:62 msgid "inherited" msgstr "hérité" #: pcbnew/zones.h:64 msgid "thermal reliefs" msgstr "freins thermiques" #: pcbnew/zones.h:65 msgid "solid" msgstr "solide" #: pcbnew/zones.h:66 msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "freins thermiques pour pads traversants" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] chargement échouée: ligne d’entrée trop longue\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:5 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "bitmap2component" msgstr "bitmap2component" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Convertisseur d'Image KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "" "Créer un composant à partir d’une image bitmap pour une utilisation avec " "KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:5 #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Editeur de Schématique KiCad (indépendant)." #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Outil de Capture Schématique" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:5 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview" msgstr "gerbview" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "Visualiser fichiers Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:5 msgid "kicad" msgstr "kicad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "EDA Suite" msgstr "Suite CAO Electronique" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:5 msgid "pcbcalculator" msgstr "pcbcalculator" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "Calculateur pour PCB KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à l’électronique" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5 #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "pcbnew" msgstr "pcbnew" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "PCB layout editor" msgstr "Éditeur de circuit imprimé" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "KiCad est une suite gratuite et open-source d'outils pour la conception " "électronique (EDA). Il comprend la capture schématique, la simulation de " "circuits , la conception de circuits imprimés (PCB), le rendu 3D et " "l’exportation de traçage/données vers de nombreux formats. KiCad comprend " "également une bibliothèque de composants de haute qualité avec des milliers " "de symboles, d’empreintes et de modèles 3D. KiCad a des exigences système " "minimales et fonctionne sur Linux, Windows et macOS." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Main Window" msgstr "Fenêtre Principale KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Editeur de PCB KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 msgid "The KiCad Developers" msgstr "Développeurs KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "Fichier Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26 msgid "Excellon drill file" msgstr "Fichier de perçage Excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "Projet KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "Schématique KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad" #~ msgid "" #~ "# 1 - Full documentation\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " #~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and " #~ "bom files***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n" #~ "\n" #~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate " #~ "netlist file* created by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " #~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " #~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " #~ "other reports.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the " #~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Conversion to a new format\n" #~ "\n" #~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " #~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " #~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter " #~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of " #~ "taking XML as input.\n" #~ "\n" #~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is " #~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The " #~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " #~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in " #~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " #~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it " #~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" #~ "\n" #~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n" #~ "\n" #~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on " #~ "the Add Plugin button.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " #~ "information:\n" #~ "\n" #~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" #~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" #~ "\n" #~ "***Note (Windows only):***\n" #~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output " #~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " #~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" #~ "\n" #~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance " #~ "`test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final " #~ "output file.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" #~ "\n" #~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style " #~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " #~ "command.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o \n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows the command line is the following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux the command becomes as following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" #~ "\n" #~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them " #~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending " #~ "on the Python script):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "or\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " #~ "formatting parameters are:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and " #~ "extension.\n" #~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" #~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" #~ "(the intermediate net file).\n" #~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" #~ "chosen output file.\n" #~ "\n" #~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the " #~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n" #~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " #~ "filename minus extension).\n" #~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short " #~ "root sheet filename minus extension).\n" #~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Command line format:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Remark:\n" #~ "\n" #~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " #~ "type.\n" #~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file " #~ "extension.\n" #~ "\n" #~ "For instance:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" #~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n" #~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "The command line format for xsltproc is the following:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ " xsltproc \n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under " #~ "Windows and xsl files located in `/kicad/bin/plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" #~ "\n" #~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located " #~ "in\n" #~ "\n" #~ " `/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "the command line format for python is something like:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python