# translation of kicad.po to Čeština # Martin Kratoška , 2008. # Milan Horák , 2008. # Chronos , 2011. # Roman Ondráček , 2017. # Michal Jahelka , 2019 # translation of kicad.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-07 20:09+0100\n" "Last-Translator: Martin Kratoška \n" "Language-Team: Čeština \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Vybrat 3D model" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Cesty:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfigurovat cesty" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184 #: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161 #: eeschema/onrightclick.cpp:194 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593 msgid "Rotation" msgstr "Otočení" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Posun" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Změnit na izometrickou perspektivu" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Znovu načíst desku a 3D modely" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "[žádný soubor]" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "otevření souboru selhalo" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Vytvořit podklad desky" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "Vytvořit vrstvy" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Nelze určit obrys desky." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Vytvořit spoje a průchodky" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790 msgid "Create zones" msgstr "Vytvořit zóny" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Zjednodušuji polygony vrstev mědi" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Zjednodušit obrysy děr" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952 msgid "Build Tech layers" msgstr "Vytvořit technologické vrstvy" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Vytvořit BVH pro díry a průchodky" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Čas vykreslení %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Zoom +" msgstr "Zvětšení +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667 msgid "Zoom -" msgstr "Zmenšení -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Top View" msgstr "Pohled shora" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679 msgid "Bottom View" msgstr "Pohled zespodu" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Right View" msgstr "Pohled zprava" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691 msgid "Left View" msgstr "Pohled zleva" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 msgid "Front View" msgstr "Pohled zepředu" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703 msgid "Back View" msgstr "Pohled zezadu" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710 msgid "Move Left <-" msgstr "Posunout vlevo <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715 msgid "Move Right ->" msgstr "Posunout vpravo ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720 msgid "Move Up ^" msgstr "Posunout nahoru ^" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Načíst OpenGL: deska" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Načíst OpenGL: díry a průchodky" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Načíst OpenGL: vrstvy" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "Načíst 3D modely" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Čas znovunačtení %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Načítání %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Načítání..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Čas vykreslení %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Vykreslení: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Vykreslení: stínování po zpracování" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:114 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:437 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportovat aktuální pohled jako PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportovat aktuální pohled jako JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:446 #: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "&Exit" msgstr "&Konec" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:115 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "&Edit" msgstr "Ú&pravy" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopírování 3D obrázku" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:438 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211 msgid "&View" msgstr "Po&hled" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164 msgid "Zoom &In" msgstr "Přiblížit" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:575 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168 msgid "Zoom &Out" msgstr "Oddálit" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Na velikost obrazovky" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&Redraw" msgstr "Překreslit pohled" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Otočit X po směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:95 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Otočit X proti směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Otočit Y po směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:104 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Otočit Y proti směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Otočit Z po směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Otočit Z proti směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:117 msgid "Move left" msgstr "Posunout vlevo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Move right" msgstr "Posunout vpravo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "Posunout nahoru" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "Posunout dolů" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106 #: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:441 msgid "&Preferences" msgstr "&Předvolby" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:597 #: gerbview/gerbview_config.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:985 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100 msgid "Display Options" msgstr "Nastavení zobrazení" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 msgid "Render Options" msgstr "Možnosti vykreslení" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Material Properties" msgstr "Vlastnosti materiálů" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Use All Properties" msgstr "Použít všechny vlastnosti materiálů" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Použít všechny vlastnosti materiálů ze všech 3D modelů" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Použít pouze difúzní" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Použít pouze vlastnosti difúzní barvy z 3D modelu " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "CAD Color Style" msgstr "Styl barev CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Použít styl barev CAD na základě difúzní barvy materiálu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "OpenGL Options" msgstr "Možnosti OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Zobrazit tloušťku mědi" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Zobrazí tloušťku mědi na vrstvách mědi (pomalejší načítání)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Zobrazit obalový obrys modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "Raytracing Options" msgstr "Možnosti Raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191 msgid "Render Shadows" msgstr "Vykreslit stíny" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195 msgid "Procedural Textures" msgstr "Procedurální textury" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Použít procedurální textury na materiály (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200 msgid "Add Floor" msgstr "Přidat podlahu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Přidat podlažní rovinu pod desku (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205 msgid "Refractions" msgstr "Lom" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Vykreslit materiál včetně vlivu rozptylových vlastností na výsledek (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Reflections" msgstr "Odrazy" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Vykreslit materiál včetně vlivu odrazných vlastností na výsledek (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Vykreslit v lepší kvalitě výsledku (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 msgid "Post-processing" msgstr "Post-processing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Uplatnit okluzi okolního prostoru a odrazy, vzniklé celkovým osvětlením " "(pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Choose Colors" msgstr "Zvolte barvy" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240 msgid "Background Top Color..." msgstr "Barva pozadí, nahoře..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Barva pozadí, dole..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Barva potisku..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Barva masky..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Barva pájecí pasty..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Barva povrchové úpravy mědi a podkladu..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258 msgid "Board Body Color..." msgstr "Barva podkladu desky..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Zobrazit 3D &Osy" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269 msgid "3D Grid" msgstr "3D mřížka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270 msgid "No 3D Grid" msgstr "Bez 3D mřížky" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D mřížka 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D mřížka 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D mřížka 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D mřížka 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Návrat na výchozí hodnoty" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:398 eeschema/menubar.cpp:121 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:442 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212 msgid "&Help" msgstr "Nápo&věda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Manuál Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Otevřít manuál Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/menubar.cpp:599 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Začínáme v KiCadu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Otevřít příručku \"Getting Started in KiCad\" pro začínající" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:603 #: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "Seznam k&lávesových zkratek..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:377 gerbview/menubar.cpp:362 #: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:609 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:427 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438 msgid "Get &Involved" msgstr "Zapojte se" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:383 eeschema/menubar.cpp:610 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:428 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Přispět KiCadu (otevře web prohlžeč)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:389 eeschema/menubar.cpp:614 #: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:434 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "&About KiCad" msgstr "&O KiCadu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "O KiCadu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Znovu načíst desku" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopírování 3D obrázku do schránky" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Nastavit možnosti zobrazení a viditelnost vrstev" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Vykreslit aktuální pohled pomocí Raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:76 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:87 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:90 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 eeschema/tool_viewlib.cpp:75 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80 msgid "Redraw view" msgstr "Překreslit pohled" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:86 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Zvětšit dle 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:130 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Povolit/Zakázat ortogonální projekci" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Možnosti vykreslení:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistické zobrazení" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Zobrazit podklad desky" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Zobrazit tloušťku mědi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Zobrazit obalový obrys modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti v zónách" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Viditelnost 3D modelu:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Zobrazit 3D modely typu SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Přepnout na 3D modely typu Virtual" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Vrstvy desky:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Zobrazit vrstvy potisku" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí masky" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Zobrazit adhezní vrstvy" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Uživatelské vrstvy (nejsou v realistickém zobrazení):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Zobrazit komentáře a kreslicí vrstvy" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Zobrazit ECO vrstvy" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "Nastavení 3D zobrazení" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Barva pozadí, dole" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358 msgid "Background Color, Top" msgstr "Barva pozadí, nahoře" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 msgid "3D Image File Name" msgstr "Název 3D obrázku" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Kopírování obrázku do schránky selhalo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Can't save file" msgstr "Nelze uložit soubor" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Barva pájecí masky" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074 msgid "Copper Color" msgstr "Barva mědi" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1098 msgid "Board Body Color" msgstr "Barva podkladu desky" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Barva pájecí pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248 msgid "List Hotkeys" msgstr "Seznam &klávesových zkratek" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Otáčet kolem středu (prostřední tlačítko)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "Posunout desku vlevo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Posunout desku vpravo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Posunout desku nahoru" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Přesunout desku dolů" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "Po&hled" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "Nulovat" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Pohled zepředu" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "Pohled zezadu" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Pohled zleva" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Pohled zprava" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Pohled shora" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Pohled zespodu" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Otočit o 45 stupňů kolem osy Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Přiblížit " #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Přepnout na 3D modely s vývody" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Přepnout na 3D modely typu SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Přepnout na 3D modely typu Virtual" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "3D prohlížeč" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 msgid "Choose Image" msgstr "Vyberte obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556 msgid "Image Files " msgstr "Soubory obrázků " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540 msgid "Create Logo File" msgstr "Vytvořit soubor loga" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Soubor \"%s\" nelze vytvořit." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576 msgid "Create Postscript File" msgstr "Vytvořit Postscript (.ps soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Vytvořit knihovnu součástek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Vytvořit knihovnu pouzder" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Chyba alokace paměti pro bitmapový obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Původní obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Šedý obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Černobílý obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Informace o bitmapě:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "body" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:631 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:639 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bity" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Načíst bitmapu" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 msgid "Export" msgstr "Export" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Vytvořit soubor knihovny pro Eeschema\n" "Tato knihovna obsahuje pouze jednu součástku: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo bloku titulku (.kicad_wks soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options:" msgstr "Možnosti obrázku:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Černobílý práh:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Nastavte úroveň pro konverzi šedého obrázku na černobílý obrázek." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Negative" msgstr "Opačný" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front silk screen" msgstr "Přední potisk" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "Front solder mask" msgstr "Vrchní pájecí maska" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Uživatelská vrstva Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "Uživatelská vrstva Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Vrstva obrysů desky:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Zvolte vrstvu desky k umístění obrysu.\n" "2 neviditelné odkazy na pole a hodnoty jsou vždy umístěny na vrstvu potisku." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Převaděč bitmap na součástky" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Uživatelská mřížka: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Uživatelská mřížka: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:204 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Mřížka: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:207 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Mřížka: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:440 msgid "in" msgstr "v" #: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996 msgid "deg" msgstr "stupňů" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Černá" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Šedá 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Šedá 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Šedá 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Bílá" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "L.Žlutá" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Modrá 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Zelená 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Modrozelená 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Červená 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Purpurová 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Hnědá 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Modrá 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Zelená 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Modrozelená 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Červená 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Purpurová 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Hnědá 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Modrá 2" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Zelená 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Modrozelená 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Červená 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Purpurová 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Žlutá 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Modrá 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Zelená 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Modrozelená 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Červená 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Purpurová 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Žlutá 4" #: common/common.cpp:417 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Rozšíření proměnných prostředí se nezdařilo: chybí '%c' na pozici %u v '%s'." #: common/common.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Cestu \"%s\" nelze vytvořit jako absolute s ohledem na \"%s\"." #: common/common.cpp:516 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Výstupní adresář \"%s\" vytvořen.\n" #: common/common.cpp:525 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Nelze vytvořit výstupní adresář %s\n" #: common/confirm.cpp:63 msgid "Do not show again" msgstr "Již nezobrazovat" #: common/confirm.cpp:129 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: common/confirm.cpp:130 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:594 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Pokud neuložíte, budou vaše změny nenávratně ztraceny." #: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:226 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900 #: pcbnew/hotkeys.cpp:312 msgid "Save" msgstr "&Uložit" #: common/confirm.cpp:201 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Vaše budou změny nenávratně ztraceny." #: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85 msgid "Revert" msgstr "Navrátit" #: common/confirm.cpp:279 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153 #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 #: pcbnew/zone_filler.cpp:223 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:417 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:835 eeschema/sch_component.cpp:1472 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110 msgid "Description" msgstr "Popis" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "Souprava KiCad EDA je sada aplikací s otevřeným kódem pro vytváření " "elektrických schémat a návrhu desek plošných spojů." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na webu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Oficiální stránka KiCadu " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Vývojářská stránka na Launchpadu - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Oficiální repozitář knihoven KiCadu - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Sledování chyb" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Hlásit nebo vyšetřit chyby - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Skupina a komunita uživatelů KiCadu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Fórum KiCadu - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "Uživatelská skupina KiCadu - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Kompletní sada KiCad EDA je uvolněna pod" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo pozdější" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 msgid "Others" msgstr "Jiné" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "Ikony od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "3D modely od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 msgid "Symbols by" msgstr "Součástky podle" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 msgid "Footprints by" msgstr "Pouzdra od" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informace" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Vývojáří" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Pisatelé dokumentace" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Umělci" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Autoři balíčků" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "Licence" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606 msgid "Version Info" msgstr "Informace o verzi" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nelze otevřít schránku pro zápis informací o verzi." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619 msgid "Clipboard Error" msgstr "Chyba schránky" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628 msgid "Copied..." msgstr "Zkopírováno..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titulek aplikace" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informace o autorských právech" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informace o verzi sestavení" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informace o verzích knihoven" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Zobrazit informaci o verzi" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Kopírovat informaci o verzi" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopírovat verzi KiCadu do schránky" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "O aplikaci KiCad" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycení:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92 msgid "Color Picker" msgstr "Výběr barvy" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 msgid "Defined Colors" msgstr "Definované barvy" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "Neprůhlednost:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "Náhled (starý / nový):" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Hodnota proměnné nemůže být prázdná." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Cesta proměnné prostředí nemůže být prázdná." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D alias cesty hledání nemůže být prázdný." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Cesta pro vyhledávání 3D nemůže být prázdná." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Tato cesta byla definována externě k probíhajícímu procesu a\n" "bude dočasně přepsána." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n" "jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n" "konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n" "neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n" "nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470 msgid "File Browser..." msgstr "Prohlížeč souborů ..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:346 msgid "Select Path" msgstr "Vyberte cestu" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Zadejte název a hodnotu každé proměnné prostředí. Šedé záznamy jsou názvy, " "které byly definovány externě na systémové nebo uživatelské úrovni. " "Proměnné prostředí, definované na systémové nebo uživatelské úrovni mají " "přednost předproměnnými, definovanými v této tabulce. To znamená, že " "hodnoty v této tabulce budou ignorovány." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Pro zajištění platnosti názvů proměnných na všech platformách pole akceptuje " "pouze velká písmena, číslice a znak podtržení." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Nápověda proměnné prostředí" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Proměnné prostředí" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 eeschema/sch_component.cpp:1449 #: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlib_frame.cpp:288 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "Název" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "Cesty pro vyhledávání 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28 msgid "Save changes?" msgstr "Uložit změny?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49 msgid "Apply to all" msgstr "Použít na všechno" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55 msgid "Discard Changes" msgstr "Zahodit změny?" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihoven %s pro\n" "přístup k knihovnám. Aby mohl KiCad přistupovat ke knihovnám %s,\n" "musíte nakonfigurovat globální tabulku knihoven %s. Vyberte jednu\n" "z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, použijte výchozí výběr." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopírovat výchozí globální %s tabulku knihoven součástek (doporučeno)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací tabulky globálních " "%s knihoven součástek" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopírovat tabulku vlastních globálních %s knihoven součástek" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Tuto možnost vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky knihovny " "součástek %s než výchozí" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Vytvořit prázdnou tabulku globální %s knihovny symbolů" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Tuto možnost vyberte, chcete-li definovat %s knihovny součástek v tabulkách " "knihoven specifických pro projekt" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Vyberte soubor globální %s tabulky knihovny součástek:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Vybrat soubor" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigurovat tabulku globální knihovny" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Seznam klávesových zkratek" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nesprávné číslo měřítka" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, c-format msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)" msgstr "" "Tato stupnice dává příliš malou velikost obrázku (%.2f mm nebo %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159 #, c-format msgid "" "This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?" msgstr "" "Tato stupnice dává příliš velkou velikost obrázku (%.1f mm nebo %.2f in). " "Jsi si jistý?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Zrcadlit X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Zrcadlit Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:705 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Poloviční velikost" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48 msgid "Undo Last" msgstr "Vrátit poslední změny" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51 msgid "Image Scale:" msgstr "Měřítko obrázku:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63 msgid "Image Editor" msgstr "Vyberte editor obrázků" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Messages:" msgstr "Zprávy:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "User (Custom)" msgstr "Vlastní" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Soubor s popisem stránky \"%s\" nenalezen." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "překlad označení velikostí papíru musí zachovávat původní písmena" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Zvolit soubor s popisem stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Název souboru návrhu stránky se změnil.\n" "Chcete použít relativní cestu:\n" "\"%s\"\n" "místo\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "prázdný text" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "Uživatelská velikost papíru." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Vlastní výška papíru." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "jednotka" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Vlastní šířka papíru." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Náhled návrhu" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametry bloku názvu" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Počet listů: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "List číslo: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "Datum vydání" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportovat na další stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "Revize" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Název" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "Společnost" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "Komentář 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "Komentář 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "Komentář 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "Komentář 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "Soubor s popisem stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "Nastavení stránky" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 #: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/hotkeys.cpp:315 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled před tiskem" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1627 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1940 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Upozornění: Zvětšení je nastaveno na velmi velkou hodnotu" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Upozornění: Zvětšení je nastaveno na velmi malou hodnotu" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210 msgid "Nothing to print" msgstr "Nic k tisku" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 msgid "There was a problem printing." msgstr "Vyskytl se problém s tiskem." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Došlo k chybě při inicializaci informací o tiskárně." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Režim výstupu:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Barevně" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Černobíle" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "Tisknout okraj a blok názvu" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "Tisknout rohové razítko." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "Na velikost obrazovky" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Vlastní:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Nastavení měřítka X pro přesné vykreslení" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Page Setup..." msgstr "Nastavení stránky..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 msgid "MyLabel" msgstr "Moje popiska" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174 msgid "Executable files (" msgstr "Spustitelné soubory (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:179 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Vybrat váš upřednostňovaný prohlížeč PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Automatické ukládání:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Interval, který uplyne od první změny do vytvoření zálohy desky na disk.\n" "Pokud je 0, automatická záloha je vypnuta." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "minut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Velikost historie souboru:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 msgid "Graphics (Accelerated):" msgstr "Grafika (Akcelerovaná):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "Bez vyhlazování" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixelové vyhlazování (vysoká kvalita)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixelové vyhlazování (ultra kvalita)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supersampling (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supersampling (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Graphics (Fallback):" msgstr "Grafika (Fallback):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Rychlý Antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Vyvážený antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Vysoce kvalitní antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 msgid "Helper Applications" msgstr "Pomocné aplikace" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "Text editor:" msgstr "Textový editor:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Výchozí PDF prohlížeč" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Other:" msgstr "Ostatní:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "Měřítko ikon:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165 msgid "Show icons in menus" msgstr "Zobrazit ikony v nabídkách" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Vystředit a přiblížit" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Vystředit a zarovnat kurzor při zvětšení" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Vystředit kurzor na obrazovce během změny měřítka zobrazení." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Použít touchpad k vystředění" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Použít ovládání vhodné pro touchpad (vystředit pomocí akce posuvníku, " "zvětšení pomocí CTRL+posuvník)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Vystředit při &přemísťování objektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Při kreslení spoje nebo přesouvání položky se obsah okna při přibližování k " "okraji displeje posune." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81 msgid "Type filter text" msgstr "Zadejte text filtru" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106 msgid "Reset Hotkeys" msgstr "Obnovit klávesové zkratky" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Zrušit všechny změny v tomto dialogovém okně " #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Set to Defaults" msgstr "Nastavit výchozí hodnoty" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Nastavit všechny klávesové zkratky na vestavěné výchozí hodnoty KiCadu" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "Import..." msgstr "Importovat..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importovat definice klávesových zkratek z externího souboru a nahradit " "aktuální hodnoty" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133 msgid "Export..." msgstr "Exportovat..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134 msgid "Export these hotkey definitions to an external file" msgstr "Exportovat tyto definice klávesových zkratek do externího souboru" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "Upozornění: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 msgid "Save Report to File" msgstr "Uložit hlášení do souboru" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit soubor hlášení \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 msgid "File save error" msgstr "Chyba při uložení souboru" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Zprávy" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "Zobrazit:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "All" msgstr "Všechny" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:353 #: gerbview/files.cpp:470 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Upozornění" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Informace" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 msgid "Save..." msgstr "Uložit..." #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "OpenGL nelze použít a vracím se zpět k softwarovému vykreslení" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "schránka" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Očekáváno \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Neočekávaná \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s je duplikát" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "je třeba ČÍSLO pro \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Neukončený oddělený řetězec" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Oddělovač řetězců musí být jeden znak z ', \", nebo $" #: common/eda_base_frame.cpp:421 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen" #: common/eda_base_frame.cpp:464 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "Soubor Html nebo pdf\n" "\"%s\"\n" " nebo\n" "\"%s\" nelze najít." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Soubor nápovědy \"%s\" nelze najít." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nelze spustit výchozí prohlížeč.\n" "Pro informace, jak pomoci projektu KiCad, navštivte %s" #: common/eda_base_frame.cpp:501 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Zapojte se do KiCadu" #: common/eda_base_frame.cpp:516 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/hotkeys.cpp:531 msgid "Common" msgstr "Společný" #: common/eda_base_frame.cpp:521 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: common/eda_base_frame.cpp:561 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění zápisu do složky \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:566 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění zápisu k uložení souboru \"%s\" do složky \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:571 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění zápisu k uložení souboru \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:603 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "To je poněkud rozpačité!\n" "Zdá se, že když jste naposled upravovali soubor\n" "\"%s\"\n" ",\n" "nebyl správně uložen. Chcete se vrátit k naposled uloženým úpravám?" #: common/eda_base_frame.cpp:631 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:639 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Název souboru uloženého automaticky nelze změnit na název desky." #: common/eda_doc.cpp:148 msgid "Doc Files" msgstr "Soubory dokumentace" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Soubor dokumentace \"%s\" nenalezen" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Neznámý MIME typ souboru dokumentace \"%s\"" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr "X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr "Y:" #: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:825 eeschema/sch_text.cpp:599 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:599 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: common/eda_text.cpp:394 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:599 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: common/eda_text.cpp:395 msgid "Bold+Italic" msgstr "Tučná+kurzíva" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Základní cesta lokálně nainstalovaných systémových knihoven pouzder (.pretty " "složky)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Základní cesta k pouzdrům 3D tvarů (složky .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Základní cesta lokálně nainstalovaných knihoven součástek." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Použito KiCadem k definování URL repozitáře oficiálních knihoven pouzder " "KiCadu." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Adresář obsahující šablony projektu nainstalované s KiCadem." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Volitelné. Lze definovat, pokud chcete vytvořit vlastní složku šablon " "projektů." #: common/env_vars.cpp:85 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Vnitřně definováno v KiCadu (nelze editovat) a je nastaveno na absolutní " "cestu momentálně načteného projektu. Tato proměnná prostředí může být " "použita k definování souborů a cest relativně k načtenému projektu. Např. " "${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být definován jako složka obsahující " "knihovnu pouzder s názvem footprints.pretty, použitých v projektu." #: common/env_vars.cpp:93 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Zastaralá verze KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "od %s : %s() řádek:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s na vstupu/zdroji\n" "\"%s\"\n" "řádek %d, offset %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad nemohl otevřít tento soubor, protože byl vytvořen\n" "v novější verzi, než jakou používáte.\n" "K otevření souboru je třeba aktualizovat KiCad na novější verzi.\n" "\n" "Datum vhodné verze KiCadu (nebo novější): %s\n" "\n" "Úplný text chyby:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Daná cesta neexistuje" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Cesta prohledávání 3D modelů" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Tato cesta: " #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Existující cesta: " #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Nevhodný alias (duplikát jména)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D konfigurační adresář je neznámý" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Zapsat seznam prohledávaných cest pro 3D" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problémy se zápisem do konfiguračního souboru" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Load Error" msgstr "Chyba načítání" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Vyskytky se chyby při načítání pouzder:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "V souboru tabulky knihoven pouzder nalezen zdvojený název knihovny \"%s\" na " "řádku %d" #: common/fp_lib_table.cpp:289 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "Soubory fp-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit cestu ke globální tabulce knihovny \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Příkaz \"%s\" nebyl nalezen" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problém při spuštění prohlížeče PDF\n" "Příkaz je \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Nelze nalézt prohlížeč PDF pro \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:228 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Vyjmout\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:228 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Vymaže vybrané buňky, originál vloží do schránky" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Kopírovat\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopíruje vybrané buňky do schránky" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Vložit\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Vloží buňky schránky do matice v aktuální buňce" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Vybrat vše\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select all cells" msgstr "Vybrat všechny buňky" #: common/hotkeys_basic.cpp:720 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Číst soubor nastavení klávesových zkratek:" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Zapsat soubor nastavení klávesových zkratek:" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Chyba načítání knihovny kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "Nelze přečíst jméno instance a symbol verze z knihovny kiface \"% s\"." #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Fatální chyba instalace. Soubor:\n" "\"%s\"\n" "nelze načíst\n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "Chybí.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Pravděpodobně chybí sdílení knihovna (.dll or .so).\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "Z příkazové řádky: argv[0]:" #: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70 msgid "Block Move" msgstr "Přesunout blok" #: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74 msgid "Block Drag" msgstr "Táhnout blok" #: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78 msgid "Drag item" msgstr "Táhnout položku" #: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82 msgid "Block Duplicate" msgstr "Duplikát bloku" #: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86 msgid "Block Delete" msgstr "Smazat blok" #: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90 msgid "Block Copy" msgstr "Kopírovat blok" #: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94 msgid "Block Paste" msgstr "Vložit blok" #: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98 #: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1108 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148 #: eeschema/schedit.cpp:494 eeschema/tool_sch.cpp:128 #: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zvětšit výběr" #: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102 msgid "Block Flip" msgstr "Převrácení bloku" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:196 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:630 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:199 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:635 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:214 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365 msgid "Hide grid" msgstr "Skrýt mřížku" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 msgid "Show grid" msgstr "Zobrazovat mřížku" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:632 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:643 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1573 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1886 common/tool/actions.cpp:32 #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "Zarovnat na střed" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1575 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1888 common/tool/actions.cpp:16 #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 #: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231 #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1577 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1890 common/tool/actions.cpp:20 #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 #: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238 #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1579 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1892 pagelayout_editor/menubar.cpp:146 msgid "Redraw View" msgstr "Překreslit pohled" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1581 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1894 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Na velikost obrazovky" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1587 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1900 common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1600 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1913 msgid "Zoom: " msgstr "Zvětšení: " #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "Select Library" msgstr "Vybrat knihovnu" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 msgid "New Library" msgstr "Nová knihovna" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Nalezen neplatný znak v logickém jméně knihovny" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Nalezen neplatný znak v revizi" #: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:69 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:820 eeschema/onrightclick.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199 msgid "Item" msgstr "Položka" #: common/marker_base.cpp:231 msgid "Marker Info" msgstr "Informace značky" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Soubor \"%s\" nebyl úplně načten" #: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: common/pgm_base.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: common/pgm_base.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: common/pgm_base.cpp:131 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: common/pgm_base.cpp:132 msgid "German" msgstr "Němčina" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" #: common/pgm_base.cpp:136 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: common/pgm_base.cpp:138 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: common/pgm_base.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: common/pgm_base.cpp:140 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Chinese simplified" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: common/pgm_base.cpp:144 msgid "Chinese traditional" msgstr "Tradiční čínština" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: common/pgm_base.cpp:146 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: common/pgm_base.cpp:147 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: common/pgm_base.cpp:148 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Lithuanian" msgstr "Lotyšština" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Výchozí editor nenalezen, je třeba jej zvolit" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Spustitelný soubor (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:243 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Spustitelný soubor (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Vybrat upřednostňovaný textový editor" #: common/pgm_base.cpp:274 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s je již spuštěno. Pokračovat?" #: common/pgm_base.cpp:833 msgid "Set Language" msgstr "Nastavit jazyk" #: common/pgm_base.cpp:834 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Zvolit jazyk aplikace (pouze pro testování!)" #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Nelze najít konfigurační soubor šablony \"%s\"." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Chyba při kopírování šablony souboru projektu" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "Nelze vytvořit soubor projektu \"%s\" (Adresář není zapisovatelný)" #: common/project.cpp:430 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Nastala chyba při pokusu o načtení projektové tabulky knihoven pouzder" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximální délka čáry překročena" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Délka čáry překročena" #: common/richio.cpp:557 #, fuzzy msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Chyba zápisu do souboru" #: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Zrušit výběr aktuálního nástroje" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1269 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215 #: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1055 msgid "Zoom Auto" msgstr "Auto zvětšení" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179 #: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zvětšit výběr" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Vždy zobrazit kurzor" #: common/tool/common_tools.cpp:41 msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "Přepíná viditelnost kurzoru, i když není v interaktivním nástroji" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Přiblížit: %.2f" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Zrcadlení podle osy Y není zatím podporováno" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Pouzdro nalezeno" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Načítám knihovny pouzder" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "Žádné výchozí pouzdro" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Jiný..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " (není podporovánou standardní sadou nástrojů)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "Volby mřížky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76 msgid "Dots" msgstr "Tečky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77 msgid "Lines" msgstr "Řádky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Small crosses" msgstr "Malé křížky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 msgid "Grid Style" msgstr "Styl mřížky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94 msgid "Grid thickness:" msgstr "Tloušťka mřížky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimální rozteč mřížky:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151 msgid "Cursor Options" msgstr "Možnosti kurzoru" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165 msgid "Small crosshair" msgstr "Malý nitkový kříž" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166 msgid "Full window crosshair" msgstr "Nitkový kříž přes celou obrazovku" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171 msgid "Cursor shape:" msgstr "Tvar kurzoru" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Tvar kurzoru pro nástroje kreslení, umísťování a přeun" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187 msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž (není ve standardní sadě)" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:335 msgid "Select a File" msgstr "Vybrat soubor" #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Vystředit pohled kresby na tuto pozici" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Na velikost obrazovky" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Nastaví pohled kresby na všechny položky" #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Zvětšení nákresu." #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Zmenšení nákresu." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "<žádní síť>" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:135 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s musí být alespoň %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:151 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s musí být menší než %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo Esc pro ukončení..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117 msgid "Current key:" msgstr "Aktuální klíč:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211 msgid "Set Hotkey" msgstr "Nastavit klávesovou zkratku" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288 #: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579 #: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645 #: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944 msgid "Edit..." msgstr "Úpravy..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Vrátit zpět" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Restore Default" msgstr "Návrat k výchozí hodnotě" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 msgid "Undo All Changes" msgstr "Vrátit všechny změny" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436 msgid "Restore All to Default" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" je již přiřazen k \"%s\" v sekci \"%s\". Jste si jistý, že chcete " "změnit jeho přiřazení?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488 msgid "Confirm change" msgstr "Potvrdit změnu" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dvojklik pro úpravu)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Hotkey" msgstr "klávesová zkratka" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Soubory schématických značek KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Soubory knihovny součástek KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "KiCad project files" msgstr "Soubory projektu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "KiCad schematic files" msgstr "Soubory schémat KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Soubory schémat Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 msgid "Eagle XML files" msgstr "Soubory Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Soubory netlistu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57 msgid "Gerber files" msgstr "Soubory Gerberu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 #, fuzzy msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 #, fuzzy msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Soubory pouzder KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Cesty ke knihovnám pouzder KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Staré knihovny pouzder KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 #, fuzzy msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Soubory knihoven pouzder Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257 msgid "Page layout design files" msgstr "Soubor s návrhem stránky" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Soubory propojení součástek a pouzder" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71 msgid "Drill files" msgstr "Soubory vrtání" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 msgid "SVG files" msgstr "Soubory SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "HTML files" msgstr "Soubory HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "CSV Files" msgstr "Soubory CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "Portable document format files" msgstr "Soubory Portable document format" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "PostScript files" msgstr "Postscript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Report files" msgstr "Zprávy" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Footprint place files" msgstr "Soubory umístění pouzder" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Souboty VRML a X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Soubory pouzder IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331 msgid "Text files" msgstr "Textové soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Staré knihovny pouzder" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343 msgid "Electronic rule check file" msgstr "Soubory kontroly pravidel elektrického návrhu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 msgid "Spice library file" msgstr "Knihovna spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Soubory netlistu SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Soubory netlistu CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Soubory přiřazení pouzder k součástkám" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 msgid "Zip file" msgstr "Soubor Zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 #, fuzzy msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky (.cad)|*.cad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385 msgid "DXF Files" msgstr "Soubory DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerber soubor úlohy" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Soubor Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Soubory pro testování IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 msgid "Workbook file" msgstr "Soubory Workbook" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415 msgid "PNG file" msgstr "Soubor PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421 msgid "Jpeg file" msgstr "Soubor JPEG" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Knihovnu aliasů pouzder \"%s\" nelze najít ve výchozích prohledávaných " "cestách." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Chyba otevření souboru aliasů \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Chyba načítání souboru aliasů" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu aliasy pouzder nalezeny." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Součástka %s: pouzdro %s nenalezeno v žádné knihovně pouzder v projektu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Upozornění CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Soubor projekt \"%s\" není zapisovatelný" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Uložit přiřazení pouzder k součástkám do polí pro pouzdra" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Spustili jste aplikaci CvPcb poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny " "pouzder pro hledání pouzder.\n" "CvPcb buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku ve vaší " "domovské složce.\n" "Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala všechny " "knihovny pouzder, které nejsou součástí programu KiCad.\n" "Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v dokumentaci " "CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Nastala chyba při pokusu o načtení tabulky globální knihovny pouzder" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 msgid "Assign Footprints" msgstr "Přiřazení pouzder" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Knihovny pouzder" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Součástka : přiřazení pouzdra" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtrovaná pouzdra" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Použít, uložit schéma a pokračovat" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263 msgid "" "Symbol to Footprint links have been modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Propojení součástky a pouzdra bylo změněno.\n" "Uložit před ukončením?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405 msgid "Delete selections" msgstr "Smazat výběr" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 msgid "View Footprint" msgstr "Zobrazit pouzdro" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "Zobrazit přiřazené pouzdro v prohlížeči" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro v prohlížeči" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639 msgid "key words" msgstr "klíčová slova" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652 msgid "pin count" msgstr "počet vývodů" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662 msgid "library" msgstr "knihovna" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670 msgid "search text" msgstr "hledat text" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674 msgid "No filtering" msgstr "Bez filtrování" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrováno podle %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Popis: %s; Klíčová slova: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Žádná PCB knihovna pouzder není uvedena v aktuální tabulce knihoven pouzder." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 msgid "Configuration Error" msgstr "Chyba konfigurace" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání schématu\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Soubor projektu \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Není definován editor. Prosíme vyberte nějaký." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Soubor přiřazení pouzder" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Knihovna \"%s\" již v seznamu existuje" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Soubory přiřazení pouzder k součástkám (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1672 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Posunout nahoru" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Upravit soubor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Dostupné proměnné prostředí pro relativní cesty:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:463 #: eeschema/lib_field.cpp:629 eeschema/sch_component.cpp:1444 #: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Typ cesty: " #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "Možnosti kreslení" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Zobrazit grafické prvky v režimu náčrtu" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Zobrazit plošky v režimu náčrtu" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "Zobrazit čísla &plošek" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "Auto zvětšení" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Zvětšit na velikost při změně pouzdra" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Odk" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Přiřazení ke schématu" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Soubor přiřazení cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Přiřazení pouzdra ze seznamu sítí schématu a asociačního souboru pouzder (." "cmp) jsou v konfliktu.\n" "\n" "Zvolte přiřazení." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikt přiřazení pouzder" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Prohlížeč pouzder" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Změřit vzdálenost mezi dvěma body" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Zobrazit polární souřadnice" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371 msgid "Set units to inches" msgstr "Nastavit jednotky na palce" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:374 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Nastavit jednotky na milimetry" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224 #: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379 msgid "Change cursor shape" msgstr "Změnit tvar kurzoru" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "Změnit tvar kurzoru (není podporováno ve standardní sadě nástrojů)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:405 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Zobrazit obrysy v režimu čar" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66 msgid "Display options" msgstr "Nastavení zobrazení" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Přihlížit (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Oddálit (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Překreslit pohled (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296 msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Zvětšit dle velikosti pouzdra (Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D zobrazení (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Pouzdro s ID \"%s\" není platné." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Pouzdro \"%s\" nenalezeno" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Pouzdro: %s." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Knih: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "&Uložit schéma\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318 #: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263 msgid "&Configure Paths..." msgstr "&Konfigurovat cesty..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319 #: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Upravit cestu konfiguračních proměnných prostředí" #: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268 msgid "Manage &Footprint Libraries..." msgstr "Spravovat &knihovny pouzder..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Spravovat knihovny pouzder" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Soubor přiř&azení pouzder..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Konfigurovat seznam souborů přiřazení pouzder (.equ). Tyto soubory slouží k " "automatickému přiřazení názvu pouzdra z hodnoty součástky" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "CvPcb &manuál" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Otevřít manuál CvPcb" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "\"%s\" není platný LIB_ID." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Některé z přiřazených pouzder jsou starší záznamy (chybí jména knihoven). " "Chtěli byste, aby se je CvPcb pokusil převést na nový požadovaný formát " "LIB_ID? (Pokud odpovíte ne, budou tato přiřazení smazána a budete muset tyto " "pouzdra znovu přiřadit ručně.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "Součástka %s: pouzdro \"%s\" nenalezeno v žádné knihovně.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "Součástka %s: pouzdro \"%s\" nalezeno vevíceknihovnách.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Nejprve zkontrolujte záznamy v knihovně pouzder." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problémové tabulky knihovny pouzder" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Při pokusu o konverzi přiřazení pouzder došlo k následujícím chybám:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Budete je muset znovu přiřadit ručně, pokud chcete, aby byly správně " "aktualizovány při příštím importu netlistu do Pcbnew." #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Upravit tabulku knihoven součástek" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Zobrazit předchozí nepřiřazený symbol" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Zobrazit další nepřiřazený symbol" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Provést automatické přiřazení pouzder" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Odstranit všechna přiřazení pouzder" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Filtrovat pouzdra podle klíčových slov" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrovat pouzdra podle počtu vývodů" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrovat pouzdra podle knihovny" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtrovat pouzdra podle částečného jména nebo vzoru" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Nástroj měřítko" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interkativně měřit vzdálenosti mezi body" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171 #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299 msgid "Measure distance" msgstr "Změřit vzdálenost" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d duplicitní časová razítka byla nalezena a nahrazena." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Aktualizováno %s (jednotka %s) z %s na %s" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Aktualizováno %s z %s na %s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Očíslováno %s (jednotka %s) jako %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Očíslováno %s jako %s" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "Očíslování je kompletní." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Načíst soubor přiřazení pouzdra k součástkám" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Ponechat existující viditelnost pouzder" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Zobrazit všude pouzdra" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Skrýt zobrazení pouzder" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Zvolte pole nastavení viditelnosti pouzdra." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "Změnit viditelnost" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor propojení součástky a pouzdra \"%s\"" #: eeschema/block.cpp:454 msgid "No item to paste." msgstr "Žádná položka pro vložení." #: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:473 eeschema/sheet.cpp:276 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Změny listu nelze provést, protože cílový list již obsahuje list \"%s\" nebo " "některou z jejích podskupin jako nadřazený někde v schematické hierarchii." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Plugin file:\n" "%s\n" "not found. Plugin not available." msgstr "" "Soubor zásuvného modulu:\n" "%s\n" "nenalezen. Zásuvný modul není k dispozici." #: eeschema/class_libentry.cpp:591 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Byl učiněn pokus o odstranění pole %s ze součástky %s v knihovně %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Knihovna \"%s\" obsahuje duplicitní název záznamu \"%s\".\n" "To může způsobovat problémy při načítání součástek do schématu. " #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Nelze načíst soubor \"%s\" projektu" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1611 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Načítám knihovny součástek" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Načítání " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Selhalo načtení knihovny součástek \"%s\". Chyba:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Selhalo načtení knihovny součástek \"%s\". \n" "Chyba: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Položka není očíslována: %s%s (jednotka %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:562 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Položka není očíslována: %s%s \n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:583 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" "Chyba: součástka %s%s jednotka %d a součástka má definováno pouze %d " "jednotek\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Vícenásobná položka %s%s (jednotka %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #: eeschema/component_references_lister.cpp:658 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Vícenásobná položka %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:672 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Rozdílné hodnoty pro %s%d%s (%s) a %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Duplicitní časové razítko (%s) pro %s%d a %s%d" #: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1363 #: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578 msgid "Clarify Selection" msgstr "Ujasnit výběr" #: eeschema/cross-probing.cpp:85 msgid "Selected net: " msgstr "Zvolená síť: " #: eeschema/cross-probing.cpp:314 msgid "Schematic saved" msgstr "Schéma uloženo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Zprávy očíslování:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Očíslovat" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Vyčistit a provést očíslování všech součástek ve schématu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Vyčistit a provést očíslování všech součástek na současné stránce?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Tato operace nevratně změní aktuální očíslování." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 msgid "Clear and Annotate" msgstr "Vyčistit a provést očíslování součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Vymazat existující očíslování pro celé schéma?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Vymazat existující očíslování pro současnou stránku?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Tato operace nevratně smaže existující očíslování." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Vyčistit očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Použít na celé schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Použít na aktuální stránku" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Rozsah:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Pořadí:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Třídit součástky podle pozice &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Třídit součástky podle pozice &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Ponechat existující očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Vymazat existující očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Vynulovat, ale dodržet pořadí jednotek u vícejednotkových součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Možnosti:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Číslování:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Použít první volné číslo po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "První volné po čísle listu x 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "První volné po čísle listu x 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Očíslovat schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239 msgid "Generate" msgstr "Generovat" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Plugin nickname:" msgstr "Název zásuvného modulu:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 msgid "Add Plugin" msgstr "Přidat plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Knihovna s názvem \"%s\" se již používá" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:552 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820 msgid "Plugin files:" msgstr "Zásuvné moduly:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:571 msgid "Plugin file name not found." msgstr "Název souboru zásuvného modulu nebyl nalezen." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:581 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Nebyl definován textový editor. Prosíme vyberte nějaký" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Nápověda pro vytvoření rozpisu součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM plugins:" msgstr "Zásuvné moduly rozpisku součástek:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new plugin and its command line to the list" msgstr "Přidat nový zásuvný modul a jeho příkazový řádek do seznamu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the plugin file in the text editor" msgstr "Upravit soubor zásuvného modul v textovém editoru" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current plugin from list" msgstr "Odstranit aktuální zásuvný modul ze seznamu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line:" msgstr "Příkazová řádka:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Zobrazit konzoli" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Ve výchozím nastavení je příkazový řádek spuštěn ve skrytém okně konzoly a " "výstup je přesměrován na pole \"Plugin info\".\n" "Tuto volbu nastavte pro zobrazení okna spuštěného příkazu." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Rozpis materiálu" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 msgid "Select with Browser" msgstr "Vybrat procházením" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba nastala při načítání součástky %s z knihovny %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331 msgid "No footprint specified" msgstr "Pouzdro není zvoleno" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Zvoleno neplatné pouzdro" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba nastala při načítání součástky %s z knihovny %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429 msgid "No symbol selected" msgstr "Nevybrána žádná součástka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292 msgid "References must start with a letter." msgstr "Odkazy musí začínat písmenem" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344 msgid "Fields must have a name." msgstr "Pole musí mít název." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Odstranit extra části ze součástky?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:281 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Přidat nové vývody do součástky pro alternativní schématickou značku " "(DeMorgan)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:286 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "Odstranit alternativní schématickou značku (DeMorgan) ze součástky?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "První pole %d jsou povinná." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:652 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Alias \"%s\" již existuje." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:667 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Jméno součástky s názvem \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:683 msgid "untitled" msgstr "nepojmenováno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "nepojmenováno%i" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Přidat filtr pouzder" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Upravit filtr pouzder" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:669 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 msgid "H Align" msgstr "H zarovnání" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:138 msgid "V Align" msgstr "V zarovnání" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:141 msgid "Text Size" msgstr "Velikost textu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1733 #: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819 #: eeschema/sch_text.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:143 #, fuzzy msgid "X Position" msgstr "Poloha" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:144 #, fuzzy msgid "Y Position" msgstr "Poloha" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 msgid "Add field" msgstr "Přidat pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 msgid "Delete field" msgstr "Smazat pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol name:" msgstr "Název symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 #: eeschema/selpart.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 msgid "Description:" msgstr "Popis: " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:832 msgid "Symbol" msgstr "Součástka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Existuje alternativní symbol (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Zaškrtněte tuto možnost, pokud má symbol alternativní vzhled (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definovat jako symbol napájení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud je se jedná o symbol napájení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "Počet jednotek:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Počet jednotek pro symbol, který obsahuje více než jednu jednotku." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Všechny jednotky nejsou záměnné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, když tvoříte vícenásobné jednotky, které nejsou " "zaměnitelné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 msgid "Annotations" msgstr "Očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "Zobrazit číslo vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Zobrazit nebo skrýt čísla vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "Zobrazit jméno vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Zobrazit nebo skrýt jména vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Place pin names inside" msgstr "Zobrazit jména vývodů uvnitř" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Zaškrtněte tuto možnost aby byla jména vývodů uvnitř součástky a čísla " "vývodů vně.\n" "Pokud není zaškrtnuto, jména i čísla vývodů jsou vně." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Position offset:" msgstr "Posunutí polohy:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Okraj (0,001 palce) mezi polohou názvu vývodu a tělem součástky.\n" "Obvykle se používá hodnota 10 až 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 msgid "units" msgstr "jednotky" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "General" msgstr "Obecné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 msgid "Aliases:" msgstr "Aliasy:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 msgid "Add alias" msgstr "Přidat alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 msgid "Delete alias" msgstr "Smazat alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Pole náhrady aliasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 msgid "Alias name:" msgstr "Název aliasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 msgid "Alias description:" msgstr "Popis aliasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 msgid "Alias keywords:" msgstr "Klíčová slova aliasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 msgid "Aliases" msgstr "Aliasy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtry pouzdra:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Seznam jmen pouzder, která mohou být použita pro tento symbol.\n" "Jména pouzder mohou používat zástupné znaky (např. sm* pro všechna pouzdra " "začínající sm)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 msgid "Add footprint filter" msgstr "Přidat filtr pouzdra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Upravit filtr pouzder" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Odstranit filtr pouzdra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtry pouzdra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Upravit model Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Vlastnosti součástky" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304 msgid "Library reference is not valid." msgstr "Odkaz na knihovnu není platný." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/menubar.cpp:504 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Aktualizovat pole z knihovny..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Nastavte pole na originální hodnoty z knihovny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 msgid "Library Reference:" msgstr "Odkaz na knihovnu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Název součástky v knihovně se kterou je součástka propojena" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 msgid "Browse library" msgstr "Procházet knihovnu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "Jednotka:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Alternativní symbol (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Použít alternativní tvar této součástky.\n" "Pro hradla je to konverze \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Zvolit, má-li být součástka otáčena při kreslení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Zrcadlit podél horizontální (X) osy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Zrcadlit podél vertikální (Y) osy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 msgid "Aspect" msgstr "Aspekt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Vybrat grafickou transformaci, která má být použita při zobrazení součástky" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "Unikátní ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "Unikátní ID, které identifikuje součástku" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59 msgid "Symbol Properties" msgstr "Vlastnosti součástky" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Označení knihovny součástek \"%s\" není platné!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Dostupní kandidáti pro %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Počet kandidátů %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u odkazů namapováno, %u nenalezeno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Všechny %u odkazy vyřešeny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Neplatné označení symbolu knihovny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "Součástky" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Současný odkaz knihovny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nový odkaz knihovny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "Upozornění: Změny, provedené po uzavření toho dialogu nelze vzít zpět." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapovat sirotky" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Pokud jsou některé ze součástek sirotci (připojená součástka nebyla nikde " "nalezena),\n" "zkuste najít kandidáta majícího stejné jméno v jedné z načtených knihoven " "součástek." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "Odkaz knihovny součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118 msgid "Global Label Properties" msgstr "Vlastnosti globálního označení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Vlastnosti hierarchického označení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Label Properties" msgstr "Vlastnosti označení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Vlastnosti vývodů hierarchického listu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94 msgid "Text Properties" msgstr "Vlastnosti textu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313 msgid "Empty Text!" msgstr "Prázdný text!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 msgid "Label:" msgstr "Popiska:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Zadejte text, který má být použit ve schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58 msgid "Text Size:" msgstr "Velikost textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 msgid "Bold and italic" msgstr "Tučná a kurzíva" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:617 #: eeschema/lib_pin.cpp:1719 eeschema/sch_text.cpp:608 msgid "Style" msgstr "Styl" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:618 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:619 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:620 msgid "Bidirectional" msgstr "Obousměrný" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Třístavový" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Passive" msgstr "Pasivní" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "Obecné:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 msgid "Solid" msgstr "Plná" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Čárkovaná" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Tečkovaná" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Čárka-tečka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Styl čáry:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Styl čáry" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Nepovolená hodnota referenčního pole!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198 msgid "Value may not be empty." msgstr "Hodnota nesmí být prázdná." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249 msgid "Marker not found" msgstr "Značka nenalezena" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386 msgid "No error or warning" msgstr "Žádná chyba nebo varování" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 msgid "Generate warning" msgstr "Generovat varování" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396 msgid "Generate error" msgstr "Generovat chyby" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497 msgid "Annotation required!" msgstr "Požadováno očíslování!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Vývod %s na %s je připojen ke oběma sítím %s a %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:546 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 msgid "ERC File" msgstr "Soubor ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Zpráva ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Upozornění:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Chyby:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Vytvořit soubor se zprávou ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error List:" msgstr "Seznam chyb:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 msgid "Label to Label Connections" msgstr "Propojení označení" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "Testovat podobná označení" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Podobná označení jsou označení (uvnitř listu), která se liší pouze v malých/" "velkých písmenech" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Testovat ojedinělá globální označení" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Globální označení se používají k propojení signálů v celé hierarchii.\n" "Očekává se, že budou alespoň dvě označení se stejným názvem." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Propojení vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Nastavit výchozí hodnoty" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:145 msgid "Delete Markers" msgstr "Smazat značky" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:85 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Kontrola elektrických parametrů" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 msgid "Select Footprint..." msgstr "Vybrat pouzdro..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 msgid "Browse for footprint" msgstr "Procházet pouzdra" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:209 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:363 #: eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Show Datasheet" msgstr "Zobrazit katalogový list" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Zobrazit katalogový list v prohlížeči" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:931 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Sloupec odkazu nelze skrýt." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:223 msgid "Qty" msgstr "Poč" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:668 #: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/lib_field.h:107 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Pole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670 msgid "Group By" msgstr "Seskupit podle" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:853 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:456 #: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1480 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855 #: eeschema/lib_field.cpp:470 eeschema/sch_component.cpp:1469 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:768 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353 msgid "Footprint" msgstr "Pouzdro" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856 #: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/libedit/libedit.cpp:837 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Katalogový list" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 msgid "New field name:" msgstr "Název nového pole:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 msgid "Add Field" msgstr "Přidat pole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:884 msgid "Field must have a name." msgstr "Pole musí mít název." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:892 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Pole s názvem \"%s\" se již používá." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Seskupit součástky" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Seskupuje součástky dohromady podle společných vlastností" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Přidat pole..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Pole součástky" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "součástka" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba nastala při zápisu prázdné tabulky knihovny součástek.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Vyberte prosím soubor tabulky knihoven součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Soubor \"%s\" není platný soubor tabulky knihoven součástek.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Nemohu kopírovat soubor tabulky globálních knihoven součástek:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":do:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba nastala při načítání tabulky globálních knihoven součástek.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 msgid "Line width:" msgstr "Tloušťka čáry:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Nevyplňovat" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Vyplnit barvou obrysu těla" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Vyplnit barvou pozadí těla" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Styl výplně" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Společné pro všechny &jednotky v součástce" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Společné pro všechny styly sch. značky (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Vlastnosti kreslení" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Tento vývod není v mřížce %d mils.\n" "Jeho připojení ve schématu je pak složité.\n" "Chcete pokračovat?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "Název &vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Číslo &vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Číslo vývodu: 1 - 4 ASCII znaky a/nebo číslice" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Elektrický typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "Použito ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafický styl:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Pozice X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Pozice Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientace:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "Délka vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "Velikost textu jména:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Velikost te&xtu čísla:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Společné pro všechny &jednotky symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "&Viditelný" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "Vlastnosti vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1713 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "Elektrický typ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafický styl" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Velikost textu čísla" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Velikost textu jména" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1730 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473 #: pcbnew/class_track.cpp:1075 msgid "Length" msgstr "Délka" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "Seskupit podle jména" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "Čísla vývodů:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "Tabulka vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1726 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Poloha X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:618 #: eeschema/sch_text.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Poloha Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "H zarovnání:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "Text size:" msgstr "Velikost textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "V zarovnání:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:410 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:414 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Dolní" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Společné pro všechny jednotky" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Společné pro všechny styly pouzdra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "Vlastnosti textové položky" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "Obecná nastavení:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Toto je jméno symbolu v knihovně,\n" "a také výchozí hodnota součástky načtené do schématu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Výchozí označení" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Počet jednotek v pouzdře:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Vytvořit symbol s alternativním stylem schématické značky (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Definovat jako symbol napájení" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Jednotky nejsou zaměnitelné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "Nastavení vývodů:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Posun textu vývodů:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Zobrazit číslo vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Zobrazit jméno vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Jméno vývodu uvnitř" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294 msgid "Default format" msgstr "Výchozí formát" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Přeformátovat hodnoty pasivních součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Přeformátovat hodnoty pasivních součástek např, 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Simulator command:" msgstr "Příkaz simulátoru:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410 msgid "&Run Simulator" msgstr "Spustit simuláto&r" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95 msgid "Netlist command:" msgstr "Příkaz netlistu:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532 msgid "Save Netlist File" msgstr "Uložit soubor netlistu" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Exportovat" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Tento zásuvný modul již existuje. Přerušeno" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Chyba: Je třeba zadat příkaz" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Chyba: Je třeba zadat název souboru" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:854 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nezapomeňte zvolit název přehledu netlistu" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Generovat netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Přidat zásuvný modul..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Odebrat zásuvný modul..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:434 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125 msgid "Browse Plugins" msgstr "Listovat zásuvnými moduly" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113 msgid "Plugin Properties" msgstr "Vlastnosti zásuvného modulu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Vykreslit všechny stránky" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Vykreslit současnou stránku" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628 msgid "Select Output Directory" msgstr "Vyberte výstupní adresář" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Chcete použít relativní cestu k\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Výstupní adresář vykreslení" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Nelze vytvořit relativní cestu (cílový oddíl se liší od oddílu souboru)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Velikost schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Nelze zapsat soubory kresby do složky \"% s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Výstupní adresář:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Cílový adresář pro soubory kresby. Může být absolutní nebo relativní " "vzhledem k umístění hlavního souboru schématu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Výstupní formát" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Velikost stránky:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Vykreslit okraj a blok názvu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Tisknout rohové razítko." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "Černobíle" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Default line width:" msgstr "Výchozí šířka čáry:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Výběr výchozí tloušťky pera použité pro kreslení položek, když je jejich " "tloušťka nastavena na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "Možnosti HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Poloha:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Bottom left" msgstr "Levý dolní" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "Střed stránky" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "Šířka pera:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Možnosti vykreslení schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "Tisknout schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Došlo k chybě při pokusu o tisk schémata." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Tisknutí" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Tisk stránky %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Tisknout okraj a blok názvu" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Tisknout (netisknout) rohové razítko." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Tisknout čer&nobíle" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Toto schéma bylo vytvořeno s použitím starých knihoven. To může porušit " "schéma. Některé symboly mohou potřebovat být přiřazeny k rozdílným jménům. " "Jiné symboly mohou potřebovat \"zachránit\" (kopírovat a přejmenovat) do " "nové knihovny.\n" "\n" "Pro aktualizaci projektu jsou doporučeny následující změny." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643 msgid "Accept" msgstr "Akceptovat" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Název součástky" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Akce provedena" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instance tohoto symbolu (%d položek):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Již nezobrazovat tento nástroj?\n" "Nebudou provedeny žádné změny.\n" "\n" "Toto nastavení lze změnit z dialogového okna \"Knihovny součástek\"\n" "a nástroj lze aktivovat ručně z menu \"Nástroje\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Zachránit součástky" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25 msgid "Symbols to update:" msgstr "Součástky pro aktualizaci:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instance tohoto symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Součástka v mezipaměti" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70 msgid "Library Symbol:" msgstr "Knihovna součástek:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94 msgid "Never Show Again" msgstr "Už nikdy nezobrazovat" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Pomocník záchrany projektu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 msgid "Text height:" msgstr "Výška textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171 msgid "Text width:" msgstr "Šířka textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "Typ spojení:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Vlastnosti vývodů listu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:105 msgid "File name is not valid!" msgstr "Jméno souboru není platné!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:115 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "List s názvem \"%s\" již existuje." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "&Název souboru:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Název &listu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Jedinečné časové razítko:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Vlastnosti listu schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Hledat" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198 msgid "Find and Replace" msgstr "Najít a zaměnit" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Hledat:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text s volitelnými zástupnými znaky" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Nahradit &s:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Směr:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "D&opředu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "Na&zpět" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Souhlasí celé &slovo" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "&Match case" msgstr "&Souhlasí velikost písmen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Hledat &pomocí jednoduchého srovnávání znaků" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Zalomit okolo &konce hledacího seznamu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Hledat všechna &pole součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Hledat všechny jména a čísla vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Uložit pouze aktuální list schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Změna označení odkazů:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Nezalamovat kurzor na nalezenou položku" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Find" msgstr "&Hledat" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "&Replace" msgstr "&Nahradit" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 msgid "Replace &All" msgstr "Nahradit &vše" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149 msgid "Status..." msgstr "Stav..." #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "&Rozměr mřížky:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavení mřížky" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Musíte povolit alespoň jeden zdroj" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Musíte vybrat DC zdroj (rozmítaný 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Musíte vybrat DC zdroj (rozmítaný 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Dekáda" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Oktáva" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Měřítko frekvence" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Počet bodů:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Počáteční frekvence:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Koncová frekvence:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Rozmítaný zdroj DC 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Zdroj DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Počáteční napětí:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Voltů" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Konečné napětí:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Krok přírůstku:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Rozmítaný zdroj DC 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Přenosová funkce" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Zkreslení" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Měřený uzel" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Referenční uzel" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(volitelné; výchozí GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Zdroj šumu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Počet bodů" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Počáteční frekvence [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Koncová frekvence [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Tato karta nemá žádné nastavení" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Pracovní bod" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Nulový pól" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivost" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Přenosová funkce" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Časový krok:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Čas ukončení:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Čas začátku:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(volitelné; výchozí 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Přechodový" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Příkazy Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Načtěte směrnice ze schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Upravte hodnoty pasivních symbolů (např. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Přidejte úplnou cestu k direktivám knihoven .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "Nastavení simulace" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "Dioda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Subcircuit" msgstr "Podobvod" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826 msgid "Select library" msgstr "Vybrat knihovnu" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Rezistor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondenzátor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Cívka" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Pasivní typ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Hodnota pro simulaci ve Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Desetinný oddělovač je tečka pro Spice.\n" "Hodnoty mohou používat symboly jednotek Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Symboly jednotek Spice v hodnotách (nerozlišuje velikost písmen):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "piko" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "mikro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "mili" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Knihovna:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Vybrat soubor..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "DC/AC analýza:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volty/Ampéry" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "Střídavá amplituda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "Střídavá fáze:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "radiány" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "Přechodová analýza:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "Počáteční hodnota:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "Pulzní hodnota:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "Zpoždění:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "Doba náběhu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "Doba sestupu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "Šířka pulsu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "Perioda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "DC ofset:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "Zpoždění:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "Činitel útlumu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/sekunda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusový" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "Doba náběhu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "Časové konstanta náběhu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "Doba sestupu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "Časové konstanta sestupu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "Exponenciální" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Linearizovaná funkce" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "sekunda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Linearizovaná funkce" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "Přechodový šum" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "Vnější data" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Napětí" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Proud" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "Typ zdroje:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Vypnout symbol pro simulaci" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Střídat sekvenci uzlů:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editor modelů Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Přemapování není možné, protože nemáte oprávnění k zápisu do složky projektu " "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Toto schéma v současné době používá metodu vyhledávání knihovny součástek " "projektu pro načtení součástek knihovny. KiCad se pokusí namapovat " "existující součástky pro použití tabulky nové knihovny součástek. Mapování " "změní některé soubory projektu a schémata nemusí být kompatibilní se " "staršími verzemi KiCad. Všechny soubory, které jsou změněny, budou " "zálohovány do složky \"remap_backup\" ve složce projektu, pokud budete " "potřebovat vrátit změny. Pokud se rozhodnete tento krok přeskočit, budete " "muset provést přemapování symbolů ručně." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Přidávám knihovnu \"%s\", soubor \"%s\" do projetové tabulky knihoven " "součástek." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Knihovna \"%s\" nenalezena." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky knihoven součástek. Chyba:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Vytvořena projektová tabulka knihoven součástek.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Součástka %s nenalezena v tabulce knihovně součástek." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Součástka \"%s\" namapována do knihovny součástek \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mapování tabulky součástek hotovo!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit zálohu složky remapování projektu \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 msgid "Backup Error" msgstr "Chyba zálohy" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Pokračovat se záchranou" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498 msgid "Abort Rescue" msgstr "Přerušit obnovu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Zálohuji soubor \"%s\" do souboru \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Selhala záloha souboru \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Některé soubory projektu nemohly být zálohovány." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Znovu namapovat součástky" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update:" msgstr "Pole k aktualizaci:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Nevybrat žádný" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "Odstranit pole, která nejsou v knihovně" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Odstraňuje pole, která se neobjevují v původních knihovnách součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Obnovit pole prázdná v knihovně" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "Nemazat stávající položky, pokud je pole knihovny prázdné" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Obnovit viditelnost polí" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "Obnovit velikost a styl textových polí" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "Obnovit pozice polí" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Aktualizovat pole součástky" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Tloušťka s&běrnice" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Line thickness:" msgstr "Tloušťka čar:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Junction size:" msgstr "Velikost propojení" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Označení jednotky symbolu:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Zobrazit skryté vývody" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Zobrazit okraje strany:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32 msgid "&Measurement units:" msgstr "Jednotky měření:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "inches" msgstr "palce" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Výchozí velikost textu:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "&Horizontální rozteč opakujících se položek:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "&Vertikální rozteč opakujících se položek:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Zvýšení opakujících se označení:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Omezit vodiče a sběrnice na H a V o&rientaci" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97 msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "Zobrazit náhledy pouzder v nástroji pro výběr součástek" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Automatické umístění polí symbolu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "A&utomaticky umístit pole součástky" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Povo&lit automatické umístění pole pro změnu zarovnání" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Vždy srovnat automaticky umístěná pole do mřížky 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "Výchozí šířk&a čáry:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Výchozí &délka vývodu:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Výchozí velikost čí&sla vývodu" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Výchozí velikost &jména vývodu" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Ukázat &elektrický typ vývodu" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Rozteč opakujících se vývodů:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Neplatný znak '%c' ve jménu: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Chybí dvojtečka ve jménech" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Zdvojené jméno: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Vymažte nebo změňte jeden" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Varování: Zdvojené jméno" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Knihovna s názvem \"%s\" již existuje." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1671 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 msgid "Add Anyway" msgstr "Přidat jinak" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Knihovny součástek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven součástek:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:907 msgid "File Save Error" msgstr "Chyba při uložení souboru" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nastala chyba při pokusu o uložení projektové tabulky knihoven součástek:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Knihovny podle použití" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Jméno tabulky" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Globální knihovny" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Specifické knihovny projektu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "Přidat prázdný řádek do tabulky" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Add existing library to table" msgstr "Přidat existující knihovnu do tabulky" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 msgid "Remove library from table" msgstr "Odebrat knihovnu z tabulky" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Náhrady cest:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Jedná se o tabulku pouze pro čtení, která zobrazuje příslušné proměnné " "prostředí." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Neurčená chyba ERC" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplicitní jména listů s daným listem" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "" "Vývod nepřipojen (pro potlačení této chyby použijte příznak \"Nezapojeno\")" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "Vývod připojený k jiným vývodům, ale žádný vývod k jeho řízení" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problém konfliktu mezi vývody. Závažnost: varování" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Problém konfliktu mezi vývody. Závažnost: chyba" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Nesoulad mezi hierarchickým označením a vývody listů" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Je zapojen vývod s příznakem \"Nezapojeno\"" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Globální označení není připojen k žádnému jinému globálnímu označení" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Označení jsou podobná (rozdíl pouze ve velikosti písmen)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Globální označení jsou podobná (rozdíl pouze ve velikosti písmen)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "Různá pouzdra přiřazena v jiné jednotce stejné součástky" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "Různá síť přiřazena sdílenému vývodu v jiné jednotce stejné součástky" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Nelze načíst obrázek z \"%s\"" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Upravit pole %s" #: eeschema/eeschema.cpp:289 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Při pokusu o načtení globální tabulky knihovny součástek došlo k chybě.\n" "Tuto globální tabulku knihovny součástek upravte v nabídce Předvolby." #: eeschema/eeschema_config.cpp:161 msgid "Load Project File" msgstr "Načíst projekt" #: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1481 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1488 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: eeschema/eeschema_config.cpp:212 msgid "Field Name Templates" msgstr "Šablony názvů polí" #: eeschema/eeschema_config.cpp:301 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134 msgid "Save Project File" msgstr "Uložit projekt" #: eeschema/eeschema_config.cpp:596 eeschema/libedit/libedit.cpp:61 #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor součástek" #: eeschema/eeschema_config.cpp:634 eeschema/files-io.cpp:521 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "Chyba nastala při načítání tabulky knihoven součástek \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Vstupní vývod" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Výstupní vývod" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Obousměrný vývod" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Třístavový vývod" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasivní vývod" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Neurčený vývod" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Napájecí vstup" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Napájecí výstup" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Otevřený kolektor" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Otevřený emitor" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Nezapojeno" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Stejný název listů" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "Jednotka %s má přiřazeno '%s', zatímco jednotka %s má přiřazeno '%s'" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Hierarchické označení %s není připojeno k označení listu." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "Globální označení %s není připojen k žádnému jinému globálnímu označení." #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Označení listu %s není připojeno k hierarchickému označení." #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s je nezapojený." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s není řízen (Síť %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Více než 1 vývod připojen k symbol Nezapojeno." #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s je připojen k " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "vývod %s (%s) součástky %s (síť %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "Zpráva ERC" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Kódování UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** List %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC zprávy: %d chyb %d upozornění %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Globální označení \"%s\" (sešit \"%s\") vypadá jako:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Místní označení \"%s\" (sešit \"%s\") vypadá jako:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Globální označení \"%s\" (list \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Místní označení \"%s\" (list \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "Soubory schémat" #: eeschema/files-io.cpp:105 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Nelze uložit zálohu souboru \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Chyba ukládání souboru schématu \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:128 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Nepodařilo se uložit \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:159 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Soubor %s byl uložen" #: eeschema/files-io.cpp:164 msgid "File write operation failed." msgstr "Zápis do souboru selhal." #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:781 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr " Soubor schématu \"%s\" je již otevřený." #: eeschema/files-io.cpp:230 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schéma \"%s\" neexistuje. Chcete ho vytvořit?" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení " "hierarchického listu schématu." #: eeschema/files-io.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání schématu \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:878 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Nepodařilo se načíst \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Při načítání schématu byla nalezena chyba, která byla automaticky opravena. " "Uložte schéma k opravě poškozeného souboru nebo nemusí být použitelné s " "jinými verzemi KiCadu." #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "Append Schematic" msgstr "Přidat schéma" #: eeschema/files-io.cpp:445 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení " "hierarchického listu schématu." #: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/sheet.cpp:247 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Chyba při načítání souboru schématu \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:250 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Selhalo načtení schématu \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:649 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Tuto operaci nelze vrátit zpět.\n" "\n" "Chcete uložit aktuální dokument před pokračováním?" #: eeschema/files-io.cpp:669 msgid "Import Schematic" msgstr "Importovat schéma" #: eeschema/files-io.cpp:705 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Do adresáře \"%s\" nelze zapisovat." #: eeschema/files-io.cpp:875 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání schématu \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:901 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Aktuální schéma bylo upraveno. Uložit změny?" #: eeschema/find.cpp:96 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" msgstr "Nalezena značka DRC na listu %s na %s, %s" #: eeschema/find.cpp:104 msgid "No more markers were found." msgstr "Další značky nebyly nalezeny." #: eeschema/find.cpp:219 msgid "component" msgstr "součástka" #: eeschema/find.cpp:220 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "vývod %s" #: eeschema/find.cpp:221 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "odkaz %s" #: eeschema/find.cpp:222 #, c-format msgid "value %s" msgstr "hodnota %s" #: eeschema/find.cpp:223 #, c-format msgid "field %s" msgstr "pole %s" #: eeschema/find.cpp:229 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s nalezen" #: eeschema/find.cpp:231 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s nalezen, ale %s nenalezen" #: eeschema/find.cpp:234 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Součástka %s nenalezena" #: eeschema/find.cpp:448 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nebyla nalezena žádná položka odpovídající %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1453 msgid "Alias of" msgstr "Alias pro" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "Klíčová slova:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232 msgid "Recently Used" msgstr "Naposledy použito" #: eeschema/getpart.cpp:166 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Vyberte symbol napájení (načteno %d položek)" #: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Výběr součástky (%d položek načteno):" #: eeschema/getpart.cpp:365 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "Pro symbol \"%s\" nenalezena alternativa v knihovně \"%s\"." #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Vrátit poslední příkaz" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Zopakovat poslední příkaz" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Zvětšit na celou stránku schématu" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Překreslit pohled" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1173 #: eeschema/schedit.cpp:586 pcbnew/edit.cpp:1496 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684 msgid "Delete item" msgstr "Smazat položku" #: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:452 msgid "Select item" msgstr "Vybrat položku" #: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095 msgid "Highlight net" msgstr "Zvýraznění sítě" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Find symbols and text" msgstr "Hledat symboly a text" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Najít a zaměnit text v položkách schémat" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place symbol" msgstr "Umístit symbol" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place power port" msgstr "Umístit port napájení" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire" msgstr "Umístit vodič" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus" msgstr "Přidat sběrnici" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Umístit vodič do sběrnice" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Umístit sběrnici do sběrnice" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place no connection flag" msgstr "Nezapojeno" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Place net label" msgstr "Umístit popisku sítě" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Přidat globální označení.\n" "Pozor: všechna globální označení se stejným názvem budou spojena uvnitř " "globální hierarchie" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Umístit hierarchické označení. Toto označení bude zobrazeno jako " "hierarchický vývodů v symbolu listu" #: eeschema/help_common_strings.h:70 msgid "Place junction" msgstr "Přidat propojení" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Vytvořit hierarchický list" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Umístit hierarchický vývod importovaný z odpovídajícího hierarchického " "označení" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Umístit hierarchický vývod listu" #: eeschema/help_common_strings.h:75 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Place text" msgstr "Umístit text" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Očíslov&at schéma..." #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Vytvořit, smazat a upravit symboly" #: eeschema/help_common_strings.h:80 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Procházet knihovny součástek" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Generovat rozpis materiálu" #: eeschema/help_common_strings.h:83 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Načíst pole přiřazení pouzder ze souboru .cmp vytvořeného programem Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Přidat vývody k symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Přidat text do těla symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Přidat obdélník do těla symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Přidat kružnici do těla symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Přidat oblouk do těla symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:91 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Přidat čáry a polygony do těla symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267 msgid "Add bitmap image" msgstr "Přidat bitmapový obrázek" #: eeschema/hierarch.cpp:150 msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: eeschema/hierarch.cpp:162 msgid "Root" msgstr "Hlavní" #: eeschema/highlight_connection.cpp:54 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "Chyba: Stejné jména listů. Opravte to" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220 msgid "Zoom Center" msgstr "Vystředit pohled" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224 #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Překreslit pohled" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Vynulovat místní souřadnice" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opustit list" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:68 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Levé kliknutí myši" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:70 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Levé dvojité kliknutí myši" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Begin Wire" msgstr "Kreslit spoj" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Begin Bus" msgstr "Kreslit sběrnici" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Ukončit sběrnici" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Přidat označení" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Přidat hierarchické označení" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Přidat globální označení" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733 #: eeschema/onrightclick.cpp:770 msgid "Add Junction" msgstr "Přidat propojení" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "Přidat součástku" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Přidat napájení" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Přidat nezapojený vývod" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Přidat list" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Přidat spoj do sběrnice" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Přidat grafický text" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Orientovat normální součástku" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Rotate Item" msgstr "Otočit položku" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Edit Item" msgstr "Upravit položku" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Upravit hodnotu" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Upravit odkaz" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Upravit pouzdro" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Show Symbol Datasheet" msgstr "Zobrazit katalogový list" #: eeschema/hotkeys.cpp:175 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Upravit pomocí Editoru knihoven" #: eeschema/hotkeys.cpp:179 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Přesunout položku ve schématu" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Duplikovat součástku nebo označení" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:153 msgid "Drag Item" msgstr "Táhnout položku" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Přesunout blok -> Táhnout blok" #: eeschema/hotkeys.cpp:190 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Opakovat poslední položku" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Smazat položku" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687 #: eeschema/onrightclick.cpp:720 msgid "Delete Node" msgstr "Odstranit uzel" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Find Item" msgstr "Najít položku" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 msgid "Find Next Item" msgstr "Najít další položku" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Najít další DRC značku" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 msgid "Create Pin" msgstr "Vytvořit vývod" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Repeat Pin" msgstr "Opakovat vývod" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Move Library Item" msgstr "Přesunout položku v knihovně" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Automaticky rozmístit pole" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Highlight Connection" msgstr "Zvýraznit propojení" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310 msgid "New" msgstr "Nový" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317 msgid "Undo" msgstr "Vrátit zpět" #: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320 #: pcbnew/hotkeys.cpp:322 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91 #: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:329 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:196 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Přepnout na moderní sadu nástrojů s HW akcelerovanou grafikou (doporučeno)" #: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:103 pcbnew/hotkeys.cpp:202 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Přepnout na moderní sadu nástrojů se SW grafikou (fall-back)" #: eeschema/hotkeys.cpp:365 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor schémat" #: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201 msgid "Library Editor" msgstr "Editor knihoven" #: eeschema/hotkeys.cpp:794 msgid "Add Pin" msgstr "Přidat vývod" #: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:351 #: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Tloušťka čáry" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:356 #: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335 msgid "Bounding Box" msgstr "Obalový obrys" #: eeschema/lib_arc.cpp:507 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Oblouk - střed (%s, %s), poloměr %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Arc" msgstr "Oblouk" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Beziérova křivka" #: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: eeschema/lib_circle.cpp:261 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Střed kružnice (%s, %s), poloměr %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449 #: pcbnew/class_pad.cpp:1213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104 msgid "Circle" msgstr "Kružnice" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1715 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:834 eeschema/sch_text.cpp:626 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199 #: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:815 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "no" msgstr "ne" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "yes" msgstr "ano" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:80 msgid "Converted" msgstr "Převedeno" #: eeschema/lib_field.cpp:486 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: eeschema/lib_field.cpp:541 #, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Pole %s \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494 #: pcbnew/class_pad.cpp:782 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187 #: pcbnew/class_track.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:785 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Výška" #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "No" msgstr "Ne" #: eeschema/lib_pin.cpp:1746 eeschema/lib_pin.cpp:1765 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099 msgid "Pos X" msgstr "Poloha X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1749 eeschema/lib_pin.cpp:1768 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100 msgid "Pos Y" msgstr "Poloha Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1964 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Vývod %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Vývod" #: eeschema/lib_polyline.cpp:341 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Lomená čára (%s, %s) s %d body" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Lomená čára" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:302 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Obdélník z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Grafický text \"%s\"" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Text" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Selhalo přidání symbolu \"%s\" do knihovny \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Nastala neočekávaná výjimka." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Součástka %s nenalezena v žádné knihovně ani v odkládací paměti." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Při vytváření knihovny součástek %s nastaly chyby." #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Selhalo uložení souboru knihovny součástek \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721 msgid "Libraries" msgstr "Knihovny" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:493 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Jednotka %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1116 msgid "Add pin" msgstr "Přidat vývod" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1120 msgid "Set pin options" msgstr "Nastavit možnosti vývodu" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1131 eeschema/schedit.cpp:541 #: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 msgid "Add text" msgstr "Přidat text" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1135 msgid "Add rectangle" msgstr "Přidat obdélník" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957 msgid "Add circle" msgstr "Přidat kružnici" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1143 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953 msgid "Add arc" msgstr "Přidat oblouk" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1147 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949 msgid "Add line" msgstr "Přidat čáru" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1151 msgid "Set anchor position" msgstr "Nastavit pozici ukotvení" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1155 msgid "Import" msgstr "Import" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1532 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Knihovna s názvem \"%s\" již existuje" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1546 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "Nelze vytvořit soubor knihovny. Zkontrolujte oprávnění k zápisu." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1554 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199 msgid "Could not open the library file." msgstr "Nelze otevřít soubor knihovny." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1616 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Načítám knihovnu \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1663 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Global" msgstr "Globální" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1664 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1666 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Zvolte tabulku knihoven k přidání do knihovny:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1667 msgid "Add To Library Table" msgstr "Přidat do tabulky knihovny" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1699 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Selhalo uložení zálohy dokumentu do souboru " #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1824 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Současná konfigurace neobsahuje knihovnu součástek\n" "\"%s\".\n" "Chcete-li upravit konfiguraci, použijte možnost Spravovat knihovny součástek." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1827 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Knihovna nenalezena v tabulce knihoven součástek." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1835 eeschema/viewlib_frame.cpp:346 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Knihovna se jménem \"%s\" není povolena v aktuální konfiguraci. \n" "Chcete-li upravit konfiguraci, použijte funkci\n" "Spravovat knihovny součástek." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1838 eeschema/viewlib_frame.cpp:349 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Knihovna součástek není povolena" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol" msgstr "Importovat součástku" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Nelze importovat knihovnu součástek \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Soubor knihovny součástek \"%s\" je prázdný." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Součástka \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nebyl zvolen symbol k uložení." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171 msgid "Export Symbol" msgstr "Exportovat součástku" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "Nastala chyba při pokusu o načtení souboru knihovny součástek \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Součástka \"%s\" již existuje v \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Pro ukládání knihovny je vyžadováno oprávnění pro zápis \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor knihovny součástek " #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Chyba při vytváření knihovny součástek \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Součástka \"%s\" byla uložena v knihovně \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "Nemohu nalézt knihovnu \"%s\" v tabulce knihoven součástek" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "Nelze zahodit změny knihovny (\"%s\")" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "Nelze vyčíslit knihovnu \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Nelze načíst aliasy z knihovny \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365 msgid "Symbol not found." msgstr "Součástka nenalezena." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Chyba nastala při načítání součástky \"%s\" z knihovny \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "Nelze načíst symbol \"%s\" z knihovny \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:107 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Aktuální součástka byla upravena. Uložit změny?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Nastala chyba při načítání symbolu \"%s\" z knihovny \"%s\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:299 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Nový symbol nemá jméno a nemůže být vytvořen." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:479 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Součástka \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109 msgid "Nickname" msgstr "Jméno" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:427 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Uložit kopii součástky" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:429 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899 msgid "Save in library:" msgstr "Uložit v knihovně:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:461 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Žádná knihovna nebyla zadána. Součástka nelze uložit." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:472 msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "Jméno součástky nebylo zadáno. Součástka nelze uložit." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:598 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Vrátit \"%s\" na poslední uloženou verzi?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:656 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Jméno součástky \"%s\" nenalezeno v knihovně \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:685 msgid "No library specified." msgstr "Knihovna není zvolena." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:702 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Uložit knihovnu \"%s\" jako..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:740 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Selhalo uložení změn do souboru knihovny součástek \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:742 msgid "Error saving library" msgstr "Chyba při ukládání knihovny" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:749 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Knihovna součástek \"%s\" byla uložena" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:751 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Dokumentační soubor knihovny součástek \"%s\" byl uložen" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:777 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Uložit změny do \"%s\" před uzavřením?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:823 eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Convert" msgstr "Převést" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:827 msgid "Body" msgstr "Tělo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:830 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol napájení" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:836 eeschema/sch_component.cpp:1474 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:290 msgid "Key words" msgstr "Klíčová slova" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Ukončit nástroj" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478 #: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "&Paste" msgstr "Vložit" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106 msgid "Pastes copied item(s)" msgstr "Vloží zkopírované položky" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530 #: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603 #: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791 #: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734 #: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Táhnout okraj oblouku" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Upravit volby oblouku" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581 #: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647 #: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861 #: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575 #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849 #: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Táhnout obrys kružnice" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Upravit volby kružnice..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "Přesunout obdélník" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Upravit volby obdélníku..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Táhnout okraj obdelníku" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395 #: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577 #: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347 #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Táhnout okrajový bod" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Konec čáry" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "Upravit volby čáry..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Velikost vývodu -> zvolený vývod" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Velikost vývodu -> ostatní" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Velikost názvu vývodu -> zvolený vývod" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Velikost názvu vývodu -> ostatní" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Velikost čísla vývodu -> zvolený vývod" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Velikost čísla vývodu -> ostatní" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Cancel Block" msgstr "Zrušit blok" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Zoom Block" msgstr "Zvětšit blok" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248 #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Place Block" msgstr "Umístit blok" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345 msgid "Select Items" msgstr "Vybrat položky" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883 msgid "Cut Block" msgstr "Vyjmout blok" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886 msgid "Copy Block" msgstr "Kopírovat blok" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Duplicate Block" msgstr "Duplikovat blok" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Zrcadlit blok podél horizontální (X) osy" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Zrcadlit blok podél vertikální (Y) osy" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426 #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894 msgid "Delete Block" msgstr "Smazat blok" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56 msgid "No component" msgstr "Není součástka" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70 msgid "Image File Name" msgstr "Název souboru obrázku" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"." #: eeschema/libedit/libfield.cpp:56 msgid "Edit Component Name" msgstr "Upravit jméno součástky" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" "Název \"%s\" koliduje s existujícím záznamem v knihovně součástek \"%s\"." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 msgid "New Library..." msgstr "Nová knihovna..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60 msgid "Creates an empty library" msgstr "Vytvoří prázdnou knihovnu" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 msgid "Add Library..." msgstr "Přidat knihovnu..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Přidá dříve vytvořenou knihovnu" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66 msgid "&New Symbol..." msgstr "&Nový symbol..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 msgid "Create a new symbol" msgstr "Vytvořit novou součástku" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Save &As..." msgstr "Uložit jako" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Save a copy to a new name and/or location" msgstr "Uložit kopii s novým jménem a/nebo umístěním" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Save All" msgstr "Uložit vše" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Save all library and symbol changes" msgstr "Uložit všechny změny součástky a knihovny" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 msgid "&Revert" msgstr "&Navrátit" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 msgid "Throw away changes" msgstr "Zahodit změny" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "&Importovat symbol..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Import symbol do současné knihovny" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111 msgid "&Export Symbol..." msgstr "E&xportovat Symbol..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112 msgid "Create a library file containing only the current symbol" msgstr "Vytvořit soubor knihovny obsahující pouze aktuální součástku" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportovat pohled jako PNG..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Vytvořit soubor PNG ze současného pohledu" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exportovat součástku jako SVG..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Vytvořit soubor SVG z aktuálního symbolu" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131 msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Ukončit editor knihoven" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "&Undo" msgstr "Vrátit zpět" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:79 msgid "Undo last edit" msgstr "Vrátit poslední změny" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Redo" msgstr "Z&novu" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Zopakovat poslední příkaz Zpět" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156 msgid "&Properties..." msgstr "&Vlastnosti..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154 msgid "Edit symbol properties" msgstr "Upravit vlastnosti pouzdra" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 msgid "Pin &Table..." msgstr "&Tabulka vývodů" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158 msgid "Show pin table" msgstr "Zobrazit tabulku vývodů" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Prohlížeč součástek" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172 msgid "Open the symbol viewer" msgstr "Otevřít prohlížeč součástek" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 msgid "&Zoom to Fit" msgstr "Na velikost obrazovky" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159 msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Na velikost obrazovky" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191 #: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141 #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595 msgid "Show &Grid" msgstr "Zobrazovat mřížku" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavení mřížky..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "&Imperial" msgstr "&Imperiální jednotky" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "Use imperial units" msgstr "Použít palcové jednotky" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 #: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "&Metric" msgstr "&Metrické jednotky" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 #: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "Use metric units" msgstr "Použít metrické jednotky" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209 #: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 msgid "&Units" msgstr "Jedn&otky" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210 #: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618 msgid "Select which units are displayed" msgstr "Zvolit, které prvky budou zobrazeny" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "Nitkový kříž přes celou obrazovku" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332 msgid "&Search Tree" msgstr "&Strom vyhledávání" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Přepíná viditelnost vyhledávacího stromu" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256 msgid "&Pin" msgstr "&Vývod" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Grafika a text" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270 msgid "&Rectangle" msgstr "Obdélník" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310 msgid "&Circle" msgstr "Kružnice" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306 msgid "&Arc" msgstr "Oblouk" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Čára a mnohoúhelník" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303 msgid "Open associated datasheet in web browser" msgstr "Otevřete přidružený datasheet ve webovém prohlížeči" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:513 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Kontrola elektrických parametrů" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Test duplicitních vývodů a vývodů mimo mřížku" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:343 msgid "Manage &Symbol Libraries..." msgstr "Správa knihoven &součástek..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Upravte tabulky globálních a projektových knihoven součástek" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 gerbview/menubar.cpp:303 #: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "&Preferences..." msgstr "&Nastavení..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:632 #: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Zobrazit předvolby pro všechny otevřené nástroje" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/menubar.cpp:642 #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "Moderní sada nástrojů (&Akcelerovaná)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:645 #: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Pouřít moderní sadu nástrojů s HW akcelerovanou grafikou (doporučeno)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:349 eeschema/menubar.cpp:648 #: gerbview/menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "Moderní sada nástrojů (Fallba&ck)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/menubar.cpp:651 #: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Použít moderní sadu nástrojů se SW grafikou (fall-back)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363 eeschema/menubar.cpp:595 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:175 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "&Manuál Eeschema" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:364 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Otevřít manuál Eeschema" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:370 eeschema/tool_viewlib.cpp:181 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Otevřít příručku \"Getting Started in KiCad\" pro začínající" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:117 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "&Place" msgstr "U&místit" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "&Inspect" msgstr "&Prozkoumat" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "P&references" msgstr "&Předvolby" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem v jednotce %d." #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219 msgid "Create Pin Anyway" msgstr "Vytvořit vývod jinak" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608 msgid "No pins!" msgstr "Žádné vývody!" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618 msgid "Marker Information" msgstr "Informace značky" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Zdvojený vývod %s \"%s\" umístění (%.3f, %.3f) v konfliktu s " "vývodem %s \"%s\" na pozici (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " v jednotkách %c a %c" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701 msgid " of converted" msgstr " z převedených" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703 msgid " of normal" msgstr " z normální" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Vývod mimo mřížku %s \"%s\" na pozici (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " v symbolu %c" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné zdvojené vývody ani vývody mimo mřížku." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Více než jedna součástka v souboru součástek \"%s\"." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Ukládám symbol \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru součástek \"%s\"" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Přesunout ukotvení" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importovat existující kresby" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportovat aktuální kresbu" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116 msgid "Create new symbol" msgstr "Vytvořit nový symbol" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120 msgid "Save all changes" msgstr "Uložit všechny změny" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Zobrazit katalogový list nebo dokument" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Zobrazit jako \"De Morgan\" normální součástku" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Zobrazit jako \"De Morgan\" konvertovanou součástku" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Režim synchronizované úpravy vývodů\n" "Režim synchronizované úpravy vývodů se aplikuje na jiné jednotky se všechny " "změny vývodů kromě změny počtu vývodů.\n" "Ve výchozím nastavení je povoleno pro součásti s více jednotkami se " "zaměnitelnými jednotkami." #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253 msgid "Turn grid off" msgstr "Vypnout mřížku" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Ukázat elektrický typ vývodu" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:253 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Přepíná zobrazení vyhledávacího stromu" #: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:439 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Symbol Library &Browser" msgstr "&Prohlížeč součástek" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Zobrazit &hierarchický navigátor" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigovat hierarchii schéma" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Opustit &list" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Return to parent schematic sheet" msgstr "N8vrat do nadřízeného schématu" #: eeschema/menubar.cpp:221 msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "Zobrazit skryté vývody" #: eeschema/menubar.cpp:235 msgid "&Symbol" msgstr "&Součástka" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "&Power Port" msgstr "&Port napájení" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "&Wire" msgstr "Spo&j" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Bus" msgstr "S&běrnice" #: eeschema/menubar.cpp:259 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Vstup vodiče do sběrnice" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Bez propojení" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Junction" msgstr "Propojení" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Label" msgstr "Popiska" #: eeschema/menubar.cpp:287 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Gl&obální popiska" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "&Hierarchické označení" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Hierar&chický list" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mportovat hierarchické označení" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Hierarchický vývod na list" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Grafická l&omená čára" #: eeschema/menubar.cpp:328 msgid "&Graphic Text" msgstr "&Grafický text" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "&Image" msgstr "O&brázek" #: eeschema/menubar.cpp:361 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: eeschema/menubar.cpp:363 msgid "Start new schematic root sheet" msgstr "Začít nový schematický kořenový list" #: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 msgid "&Open..." msgstr "&Otevřít..." #: eeschema/menubar.cpp:368 msgid "Open existing schematic" msgstr "Otevřít existující schéma" #: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766 msgid "Open &Recent" msgstr "Otevřít &nedávný" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Otevřít naposled otevřené schéma" #: eeschema/menubar.cpp:383 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Uložit &aktuální list" #: eeschema/menubar.cpp:384 msgid "Save only the current sheet" msgstr "Uložit pouze aktuální list" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "&Uložit aktuální list jako..." #: eeschema/menubar.cpp:389 msgid "Save a copy of the current sheet" msgstr "Uložit kopii aktuálního listu" #: eeschema/menubar.cpp:394 msgid "App&end Schematic Sheet Content..." msgstr "Přidat obsah schématu..." #: eeschema/menubar.cpp:395 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Přidává schématický obsah listu z jiného projektu do aktuálního listu" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "&Import Non KiCad Schematic..." msgstr "&Import jiný soubor schématu, než KiCad...." #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "Nahradí aktuální schéma s schématem importovaným z jiné aplikace" #: eeschema/menubar.cpp:407 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "Soubor přiřazení pouzder..." #: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841 msgid "&Import" msgstr "&Importovat" #: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842 msgid "Import files" msgstr "Importovat soubory" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Výkres do schránky" #: eeschema/menubar.cpp:420 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exportovat kresby do schránky" #: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850 msgid "E&xport" msgstr "E&xportovat" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Export files" msgstr "Exportovat soubory" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Nastavení &stránky..." #: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897 #, fuzzy msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Nastavení pro velikost stránky a informace" #: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 msgid "&Print..." msgstr "&Tisknout..." #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Tisknout list schématu" #: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906 msgid "P&lot..." msgstr "Kres&lit..." #: eeschema/menubar.cpp:440 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Vykreslit list schématu ve formátu Postscript, PDF, SVG, DXF nebo HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:447 msgid "Close Eeschema" msgstr "Zavřít Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "&Cut" msgstr "V&yjmout" #: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Vyjmout vybrané položky do schránky" #: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "&Copy" msgstr "Kopírovat" #: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Kopírovat vybrané položky do schránky" #: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Vloží položky ze schránky" #: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485 msgid "&Find..." msgstr "&Hledat..." #: eeschema/menubar.cpp:495 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Najít a &vyměnit..." #: eeschema/menubar.cpp:505 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Nastaví pole symbolů na původní hodnoty knihovny" #: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Provést kontrolu návrhových pravidel" #: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Aktualizovat desku ze schématu..." #: eeschema/menubar.cpp:528 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "Aktualizace DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)." #: eeschema/menubar.cpp:532 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "&Otevřít editor DPS" #: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Spustit Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:538 msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "Editor knihoven součástek" #: eeschema/menubar.cpp:542 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "&Zachránit součástky..." #: eeschema/menubar.cpp:543 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Najít staré součástky v projektu a přejmenovat / zachránit je" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Znovu namapovat součástky..." #: eeschema/menubar.cpp:547 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "" "Znovu namapovat symboly ze starších knihoven do tabulky knihoven součástek" #: eeschema/menubar.cpp:552 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Upravit pole &součástek..." #: eeschema/menubar.cpp:556 msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "Upravit odkaz knihovny součástek..." #: eeschema/menubar.cpp:557 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "Upravte odkazy mezi schematickými značkami a součástkami knihovny" #: eeschema/menubar.cpp:562 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "Očíslov&at schéma..." #: eeschema/menubar.cpp:566 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Generovat &Netlist" #: eeschema/menubar.cpp:567 msgid "Generate netlist file" msgstr "Generovat netlist" #: eeschema/menubar.cpp:570 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Generovat rozpis materiálu" #: eeschema/menubar.cpp:577 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "&Přiřazení pouzder..." #: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "Přiřadit pouzdra k součástkám ve schématu" #: eeschema/menubar.cpp:585 msgid "Simula&tor" msgstr "Simulá&tor" #: eeschema/menubar.cpp:586 msgid "Simulate circuit" msgstr "Simulovat obvod" #: eeschema/menubar.cpp:596 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Otevřít manuál Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů" #: eeschema/menubar.cpp:621 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Konfigurovat cesty..." #: eeschema/menubar.cpp:626 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Správa knihoven součástek..." #: eeschema/menubar.cpp:627 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Upravte seznamy globálních a projektových knihoven součástek" #: eeschema/menubar.cpp:631 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: eeschema/menubar.cpp:657 msgid "&Save Project File..." msgstr "Uložit projekt" #: eeschema/menubar.cpp:658 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "Uložit předvolby projektu do souboru projektu" #: eeschema/menubar.cpp:661 msgid "Load P&roject File..." msgstr "Načíst p&rojekt..." #: eeschema/menubar.cpp:662 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "Načíst předvolby projektu ze souboru projektu" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Nelze najít soubor knihovny %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Spustit příkaz:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Chyba příkazu. Návratový kód %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "Zprávy:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Chybové zprávy:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "Export netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Chyba: Stejné jména listů. Pokračovat?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "Žádné objekty" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Počet sítí = %d " #: eeschema/onrightclick.cpp:104 msgid "Edit Text..." msgstr "Upravit text..." #: eeschema/onrightclick.cpp:110 msgid "Edit Label..." msgstr "Upravit označení..." #: eeschema/onrightclick.cpp:116 msgid "Edit Global Label..." msgstr "Upravit globální označení..." #: eeschema/onrightclick.cpp:123 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Upravit hierarchické označení..." #: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942 msgid "Edit Image..." msgstr "Upravit obrázek..." #: eeschema/onrightclick.cpp:227 msgid "Delete No Connect" msgstr "Odstranit Nepřipojeno" #: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "Ukončit kresbu" #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Delete Drawing" msgstr "Smazat kresbu" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Move Reference" msgstr "Přesunout odkaz" #: eeschema/onrightclick.cpp:324 msgid "Move Value" msgstr "Přesunout hodnotu" #: eeschema/onrightclick.cpp:325 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Přemístit pole pouzdra" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 msgid "Move Field" msgstr "Přemístit pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 msgid "Rotate Reference" msgstr "Otočit odkaz" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Rotate Value" msgstr "Otočit hodnotu" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Otáčet pole pouzdra" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Rotate Field" msgstr "Otáčet pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Edit Reference..." msgstr "Upravit označení..." #: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460 msgid "Edit Value..." msgstr "Upravit hodnotu..." #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Upravit pole pouzdra..." #: eeschema/onrightclick.cpp:367 msgid "Edit Field..." msgstr "Upravit pole..." #: eeschema/onrightclick.cpp:387 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Přesunout %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533 #: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:587 msgid "Drag" msgstr "Táhnout" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811 #: eeschema/onrightclick.cpp:936 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Zrcadlit podél horizontální (X) osy" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Zrcadlit podél vertikální (Y) osy" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Reset to Default" msgstr "Návrat na výchozí hodnoty" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477 #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikát" #: eeschema/onrightclick.cpp:426 msgid "Open Documentation" msgstr "Otevřít Dokumentaci" #: eeschema/onrightclick.cpp:455 msgid "Edit Properties..." msgstr "Upravit vlastnosti..." #: eeschema/onrightclick.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Upravit pouzdro..." #: eeschema/onrightclick.cpp:512 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Upravit pomocí Editoru knihoven" #: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620 #: eeschema/onrightclick.cpp:658 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Změnit na hierarchické označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586 #: eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Change to Label" msgstr "Změnit na označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588 #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Change to Text" msgstr "Změnit na text" #: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592 #: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662 msgid "Change Type" msgstr "Změnit typ" #: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624 #: eeschema/onrightclick.cpp:660 msgid "Change to Global Label" msgstr "Změnit na globální označení" #: eeschema/onrightclick.cpp:672 msgid "Delete Junction" msgstr "Smazat propojení" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Drag Junction" msgstr "Uchopit propojení" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728 msgid "Break Wire" msgstr "Přerušit spoj" #: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Connection" msgstr "Smazat spojení" #: eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Wire End" msgstr "Konec spoje" #: eeschema/onrightclick.cpp:715 msgid "Drag Wire" msgstr "Uchopit spoj" #: eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Delete Wire" msgstr "Smazat spoj" #: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772 msgid "Add Label..." msgstr "Přidat označení..." #: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777 msgid "Add Global Label..." msgstr "Přidat globální označení..." #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Bus End" msgstr "Ukončit sběrnici" #: eeschema/onrightclick.cpp:764 msgid "Delete Bus" msgstr "Smazat sběrnici" #: eeschema/onrightclick.cpp:767 msgid "Break Bus" msgstr "Přerušit sběrnici" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Enter Sheet" msgstr "Vložit list" #: eeschema/onrightclick.cpp:799 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Vybrat položky na DPS" #: eeschema/onrightclick.cpp:824 msgid "Place" msgstr "Umístit" #: eeschema/onrightclick.cpp:831 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: eeschema/onrightclick.cpp:834 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importovat vývody listu" #: eeschema/onrightclick.cpp:838 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Vyčistit vývody listu" #: eeschema/onrightclick.cpp:875 msgid "Window Zoom" msgstr "Zvětšení okna" #: eeschema/onrightclick.cpp:891 msgid "Drag Block" msgstr "Táhnout blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:902 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Otočit blok proti směru hodinových ručiček" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:960 msgid "Delete Marker" msgstr "Smazat značku" #: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Marker Error Info" msgstr "Chybová informace značkovače" #: eeschema/onrightclick.cpp:960 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Přesunout vývod sběrnice" #: eeschema/onrightclick.cpp:967 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Tvar vstupu do sběrnice /" #: eeschema/onrightclick.cpp:970 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Tvar vstupu do sběrnice \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:972 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Smazat vývod sběrnice" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Čára" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Převrácený" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Invertované hodiny" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Vstup nízká úroveň" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Hodiny nízká úroveň" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Výstup nízká úroveň" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Hodiny sestupné hrany" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Ne logika" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Neurčeno" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Napájecí vstup" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Napájecí výstup" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Otevřený kolektor" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Otevřený emitor" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojeno" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Kresba: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Nemohu vytvořit soubor \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Přejmenovat soubor na %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Nelze zachránit součástku %s, která není k dispozici v dostupné knihovně ani " "ve vyrovnávací paměti." #: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Zachráněná součástka %s byla nalezena pouze v knihovně vyrovnávací paměti %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Zachránit upravený symbol %s na %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:559 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Tento projekt nemá nic k obnovení." #: eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Žádné symboly nebyly zachráněny." #: eeschema/project_rescue.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Selhalo vytvoření souboru knihovny symbolů \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:810 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Selhalo uložení zachráněné knihovny %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:834 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Nastala chyba při pokusu o uložení projektové tabulky knihoven součástek." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:66 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Nelze načíst symbol \"%s\" z knihovny \"%s\"." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven součástek:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:351 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nastala chyba při pokusu o uložení projektové tabulky knihoven součástek:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:549 msgid "Nothing to paste" msgstr "Nic pro vložení" #: eeschema/sch_bitmap.h:152 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Položka sběrnice do sběrnice" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Položka sběrnici do sběrnice" #: eeschema/sch_collectors.cpp:360 pcbnew/class_board.cpp:77 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Smazaná položka)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:511 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" msgstr "Shoda %i z %i: %s z %s v listu %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:520 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" msgstr "Shoda %i z %i: %s v listu %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1444 msgid "Power symbol" msgstr "Symbol napájení" #: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1458 #: eeschema/sch_component.cpp:1461 eeschema/sch_component.cpp:1491 #: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/selpart.cpp:88 msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: eeschema/sch_component.cpp:1461 msgid "Undefined!!!" msgstr "Nedefinováno!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1467 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1492 msgid "No library defined!!!" msgstr "Žádná knihovna není definována!" #: eeschema/sch_component.cpp:1496 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "Symbol nenalezen v %s!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1720 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Symbol %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Nelze číst soubor \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Nemohu nalézt %s v importované knihovně" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142 msgid "Not Found" msgstr "Nenalezeno" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Následující knihovny nebyly nalezeny:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:664 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:588 #, c-format msgid "" "Save changes to\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Uložit změny do\n" "\"%s\"\n" "před uzavřením?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Kreslit spoje a sběrnice v libovolném směru" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:782 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Kreslit pouze horizontální a vertikální spoje a sběrnice" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Nezobrazovat skryté vývody" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 eeschema/tool_sch.cpp:306 msgid "Show hidden pins" msgstr "Zobrazit skryté vývody" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:866 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Nemohu aktualizovat DPS, protože je schématický editor otevřen v samostatném " "režimu. Aby bylo možno vytvořit/aktualizovat schéma, musíte spustit základní " "program Kicad a vytvořit projekt DPS." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:995 msgid "Schematic" msgstr "Schéma" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1028 msgid "New Schematic" msgstr "Nové schéma" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Soubor schématu \"%s\" již existuje." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1059 msgid "Open Schematic" msgstr "Otevřít schéma" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1158 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Nelze otevřít CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1195 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Chyba: není symbol nebo žádný symbol." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1496 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025 msgid " [Read Only]" msgstr " [Pouze pro čtení]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1499 msgid " [no file]" msgstr " [žádný soubor]" #: eeschema/sch_field.cpp:431 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Pole %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Zásuvný modul \"%s\" neobsahuje funkci \"%s\"" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Zásuvný modul \"%s\" nebyl nalezen" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "" #: eeschema/sch_junction.h:97 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Propojení" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2863 msgid "unexpected end of line" msgstr "neočekávaný konec řádku" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347 msgid "expected unquoted string" msgstr "očekávaný řetězec bez uvozovek" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" nevypadá jako soubor Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Chyb 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1137 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2380 msgid "unexpected end of file" msgstr "neočekávaný konec souboru" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1096 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neočekávaný konec souboru" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1393 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "očekávána 'Italika' nebo '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1623 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "atributy textových částí pole musí mít šířku 3 znaky" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the " "library)." msgstr "" "Soubor knihovny \"% s\" nenalezen.\n" "\n" "Pomocí dialogového okna Správa knihoven součástek můžete opravit cestu (nebo " "odstranit knihovnu)." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2463 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "uživatel nemá oprávnění ke čtení dokumentace knihovny \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2471 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "Soubor knihovny dokumentů součástek je prázdný" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4062 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4097 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "knihovna %s neobsahuje alias %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4280 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "knihovna součástek \"%s\" již existuje, nelze vytvořit novou knihovnu" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4308 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "knihovna \"%s\" nelze odstranit" #: eeschema/sch_line.cpp:623 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s grafická čára z (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:627 #, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Vodič z (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:631 #, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Sběrnice z (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:635 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s čára v neznámé vrstvě z (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:128 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Chyba návrhových pravidel" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "Značkovač ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:99 msgid "No Connect" msgstr "Bez propojení" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "" #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Povolit protokolování transakcí. Pouhá přítomnost této možnosti zapne " "protokolování, není třeba nastavovat hodnotu." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" "Uživatelské jméno pro přihlášení na speciální knihovní server." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Heslo pro přihlášení na speciální knihovní server." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" #: eeschema/sch_sheet.cpp:670 msgid "Sheet Name" msgstr "Název listu" #: eeschema/sch_sheet.cpp:671 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: eeschema/sch_sheet.cpp:676 msgid "Time Stamp" msgstr "Časové razítko" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarchický list %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchický vývod listu %s" #: eeschema/sch_text.cpp:578 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafický text" #: eeschema/sch_text.cpp:579 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Popiska" #: eeschema/sch_text.cpp:580 msgid "Global Label" msgstr "Globální označení" #: eeschema/sch_text.cpp:581 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchické označení" #: eeschema/sch_text.cpp:582 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchický vývod listu" #: eeschema/sch_text.cpp:591 msgid "Vertical up" msgstr "Vertikálně nahoru" #: eeschema/sch_text.cpp:592 msgid "Horizontal invert" msgstr "Převrátit horizontálně" #: eeschema/sch_text.cpp:593 msgid "Vertical down" msgstr "Vertikálně dolů" #: eeschema/sch_text.cpp:599 msgid "Bold Italic" msgstr "Tučná kurzíva" #: eeschema/sch_text.cpp:621 msgid "Tri-State" msgstr "Třístavový" #: eeschema/sch_text.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: eeschema/sch_text.cpp:695 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Označení %s" #: eeschema/sch_text.cpp:995 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Globální označení %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1196 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Hierarchické označení %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "field name" msgstr "název pole" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "reference field" msgstr "odkaz" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "value field" msgstr "hodnota" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "footprint field" msgstr "pouzdro" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "datasheet field" msgstr "katalogový list" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 msgid "user defined field" msgstr "uživatelsky definované pole" #: eeschema/sch_validators.cpp:98 #, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "%s nemůže být prázdné." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 msgid "carriage return" msgstr "návrat vozíku" #: eeschema/sch_validators.cpp:108 msgid "line feed" msgstr "odřádkování" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 msgid "space" msgstr "mezera" #: eeschema/sch_validators.cpp:119 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s nebo %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, nebo %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:123 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, nebo %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:128 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "%s nesmí obsahovat znaky %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:135 msgid "Field Validation Error" msgstr "Chyba při ověřování pole" #: eeschema/schedit.cpp:248 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Nejsou zde nedefinovaná označení, která by bylo možné vyčistit." #: eeschema/schedit.cpp:252 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Chcete vyčistit tento list?" #: eeschema/schedit.cpp:487 msgid "Highlight specific net" msgstr "Zvýraznění specifické sítě" #: eeschema/schedit.cpp:501 msgid "Add no connect" msgstr "Přidat nezapojený vývod" #: eeschema/schedit.cpp:506 msgid "Add wire" msgstr "Přidat spoj" #: eeschema/schedit.cpp:511 msgid "Add bus" msgstr "Přidat sběrnici" #: eeschema/schedit.cpp:516 msgid "Add lines" msgstr "Přidat čáry" #: eeschema/schedit.cpp:521 msgid "Add junction" msgstr "Přidat propojení" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add label" msgstr "Přidat označení" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add global label" msgstr "Přidat globální označení" #: eeschema/schedit.cpp:536 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Přidat hierarchické označení" #: eeschema/schedit.cpp:546 msgid "Add image" msgstr "Přidat obrázek" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Přidat spoj do sběrnice" #: eeschema/schedit.cpp:556 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add sheet" msgstr "Přidat list" #: eeschema/schedit.cpp:566 msgid "Add sheet pins" msgstr "Přidat vývody listu" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importovat vývody listu" #: eeschema/schedit.cpp:576 msgid "Add component" msgstr "Přidat součástku" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add power" msgstr "Přidat napájení" #: eeschema/schedit.cpp:591 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Přidat sondu simulátoru" #: eeschema/schedit.cpp:596 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Vybrat hodnotu k doladění" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "Neplatné označení knihovny součástek!" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Žádné knihovny součástek nebyly načteny." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Vybrat knihovnu" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "Nastala chyba při načítání knihovny součástek \"%s\"." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Knihovna: symbol" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Vybrat symbol" #: eeschema/sheet.cpp:106 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" již existuje." #: eeschema/sheet.cpp:107 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Přiřadit \"%s\" k tomuto souboru?" #: eeschema/sheet.cpp:133 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Změnit odkaz \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:135 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Vytvořit nový soubor \"%s\" s obsahem \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:137 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Akci nelze vrátit zpět." #: eeschema/sheet.cpp:203 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení schématu \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:206 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Selhalo uložení schématu \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:240 msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "" "Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení " "hierarchických listů." #: eeschema/sheet.cpp:289 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n" "library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped\n" "before it can be imported into the current project." msgstr "" "Schéma \"%s\" nebylo přemapováno na tabulku knihoven součástek.\n" "Projekt, kterému toto schéma patří, musí být nejprve přemapován,\n" "než se dá importovat do aktuálního projektu." #: eeschema/sheetlab.cpp:133 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Žádné nové hierarchické označení nenalezeno." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Spustit/Zastavit simulaci" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Spustit simulaci" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Přidat signály" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Přidat signály k vykreslení" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Umístit sondu do schématu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "Ladit" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Ladit hodnotu součástky" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "Vítejte!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Během exportu netlist došlo k chybám, přerušeno." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Nejprve musíte zvolit nastavení simulace." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Kreslit%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "Signál" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Otevřít záznamy simulaci" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Při otevírání záznamů simulací nastala chyba" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Uložit záznamy simulaci" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Při ukládání záznamů simulací nastala chyba" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Uložit kresbu jako bitmapový obrázek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 msgid "Save Plot Data" msgstr "Uložit kresbu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Nejprve musíte spustit simulaci." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 msgid "Hide Signal" msgstr "Skrýt signál" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Vymazat signál z obrazovky výkresu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 msgid "Hide Cursor" msgstr "Skrýt kurzor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305 msgid "Show Cursor" msgstr "Zobrazit kurzor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nová kresba" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Otevřít soubor záznamů" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Uložit soubor záznamů" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Uložit jako obrázek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Uložit jako .csv soubor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Konec simulace" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Soubor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Přidat signály..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonda ze schématu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Ladit hodnotu součástky" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Zobrazit SPICE Netlist..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "Zobrazí netlist aktuální simulace. Užitečné pro ladění chyb SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "Nastavení..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "Simulace" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Zobrazovat mřížku" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "Zobrazit &legendu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Pohled" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Spustit simulaci kliknutím na tlačítko Spustit simulaci" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "a page" msgstr "stránka" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Signály" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Kurzory" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulátor Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Zisk" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Fáze" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "Napětí (rozmítané)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Napětí (měřené)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "Šum [(V or A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Čas" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Hodnota proměnné Spice nemůže být prázdná." #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Neplatná hodnota Spice řetězce" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Neplatný prefix jednotky" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Vyplňte, prosím, požadovaná pole" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "%s není platná hodnota Spice" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "V souboru tabulky knihoven součástek nalezen zdvojený název knihovny \"%s\" " "na řádku %d" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "soubory sym-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem \"%s\"" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nastala chyba při načítání knihovny součástek %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "New schematic" msgstr "Nové schéma" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Open schematic" msgstr "Otevřít schéma" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Uložit všechny listy schématu" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Edit Page settings" msgstr "Upravit nastavení stránky" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Print schematic" msgstr "Tisknout schéma" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Plot schematic" msgstr "Vykreslit schéma" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Najít a zaměnit text" #: eeschema/tool_sch.cpp:138 msgid "Leave sheet" msgstr "Opustit list" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Editor pouzder - Vytvoření/úprava pouzder" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Generate netlist" msgstr "Generovat netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Upravit pole symbolu" #: eeschema/tool_sch.cpp:178 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Spustit Pcbnew pro návrh plošných spojů" #: eeschema/tool_sch.cpp:293 msgid "Set unit to inch" msgstr "Přepnout jednotky na palce" #: eeschema/tool_sch.cpp:297 msgid "Set unit to mm" msgstr "Přepnout jednotky na mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:311 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Vodorovná/svislá orientace spojů a sběrnice" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Vybrat symbol k prohlížení" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "Zobrazit předchozí symbol" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "Zobrazit další symbol" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:105 msgid "View symbol documents" msgstr "Zobrazit dokument k symbolu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:112 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Vložit symbol do schématu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Cl&ose" msgstr "&Zavřít" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:144 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Zavřít prohlížeč součástek" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:167 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Ukázat &elektrický typ vývodu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:176 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Otevřít manuál Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 msgid "&About Eeschema" msgstr "&O aplikaci Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:193 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "&O aplikaci Eeschema" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:339 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Současná konfigurace neobsahuje knihovnu součástek\n" "\"%s\". Chcete-li upravit konfiguraci,\n" "použijte možnost Spravovat knihovny součástek." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:342 msgid "Symbol library not found." msgstr "Knihovna součástek nenalezena." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:433 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Jednotka %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Prohlížeč součástek -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726 msgid "no library selected" msgstr "nevybrána žádná knihovna" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100 msgid "&New Library..." msgstr "Nová knihovna..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103 msgid "&Add Library..." msgstr "Přidat knihovnu..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Nový Sy&mbol..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Vložit symbol" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "&Upravit symbol" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78 msgid "Save a Copy As..." msgstr "Uložit kopii jako..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "E&xportovat Symbol..." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Spoj" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Globální označení" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "Název sítě" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Nepřipojeno" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body outline" msgstr "Obrys těla:" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Pozadí těla" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Číslo vývodu" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Název vývodu" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Sheet" msgstr "List" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Název souboru listu" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Název listu" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Označení listu" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchické označení" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Upozornění ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Chyba ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "Zostřeno" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Hidden items" msgstr "Skryté položky" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Pracovní oblast" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "Součástky" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Některé položky mají stejnou barvu jako pozadí\n" "a nebudou pak viditelné na displeji.\n" "Jste si jistí, že chcete použít tyto barvy?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Aktuální data budou ztracena?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Smazat vrstvu %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Výběr vrstvy:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Počet vrstev mědi:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Uložit výběr" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Získat uloženou volbu" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Nulovat" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Výběr vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174 msgid "Print mirrored" msgstr "Tisknout zrcadlene" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196 msgid "Included Layers" msgstr "Zahrnuté vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Deselect all" msgstr "Zrušit veškerý výběr" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Vybrat vrstvu:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Neexportovat" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:776 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209 #: pcbnew/class_zone.cpp:861 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Zobrazit D-kódy" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Režim kreslení" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Plošky v režimu obrysů" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Spoje v režimu obrysů" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Kartézské souřadnice" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polární souřadnice" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Souřadnice" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Plná velikost" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "Velikost A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "Velikost A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "Velikost A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "Velikost A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "Velikost B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "Velikost C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "Velikost stránky" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "Zobrazit okraje strany" #: gerbview/events_called_functions.cpp:237 #: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Nepodporovaný nástroj v tomto zobrazení" #: gerbview/events_called_functions.cpp:379 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Zdrojový soubor \"%s\" není k dispozici" #: gerbview/events_called_functions.cpp:387 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nedefinován editor. Prosíme vyberte nějaký" #: gerbview/events_called_functions.cpp:392 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Do aktivní vrstvy %d nebyl načten žádný soubor" #: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:956 msgid "Visibles" msgstr "Viditelné" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266 msgid "No room to load file" msgstr "Žádné místo pro načtení souboru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Soubor %s nenalezen" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Chyba při čtení souboru vrtání EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:432 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Neznámý příkaz Excellon <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Tvar definice nástroje nebyl nalezen" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:593 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definice nástroje '%c' není podporována" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:674 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Nástroj %d není definován" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:855 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Neznámý G kód Excellon: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Žádná z Gerber vrstev neobsahuje data" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 msgid "Board File Name" msgstr "Jméno souboru desky" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:50 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "Nejsou volné grafické vrstvy v Gerbview k načtení souborů" #: gerbview/files.cpp:51 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Nenačteno: %s" #: gerbview/files.cpp:84 msgid "Zip files" msgstr "Soubory Zip" #: gerbview/files.cpp:97 msgid "Job files" msgstr "Soubory úloh" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Soubory Gerber (*.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Vrchní vrstva (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Spodní vrstva (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Spodní pájecí maska (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Horní pájecí maska (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:217 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:237 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Otevřít soubory Gerber" #: gerbview/files.cpp:290 gerbview/files.cpp:292 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Načítám Gerber soubory..." #: gerbview/files.cpp:402 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Otevřít vrtací soubor(y) NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:501 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Soubor Zip \"%s\" nelze otevřít" #: gerbview/files.cpp:543 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: přeskakuji soubor \"%s\" (neznámý typ)\n" #: gerbview/files.cpp:585 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Nelze vytvořit přechodný soubor \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:615 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "chyba čtení rozbaleného souboru %s\n" #: gerbview/files.cpp:652 msgid "Open Zip File" msgstr "Otevřít Zip archiv" #: gerbview/files.cpp:689 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D kód %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Bez atributu" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafická vrstva" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Čistý" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Temný" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 msgid "Polarity" msgstr "Polarita" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:828 msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlit" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "Osy AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Síť:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Souč: %s; Vývod: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Souč:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) ve vrstvě %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Image name" msgstr "Jméno obrázku" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafická vrstva" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Img Rot." msgstr "Obr. rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "X Justify" msgstr "Zarovnání X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:366 msgid "Y Justify" msgstr "Zarovnání Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Zarovnání obrázku" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafická vrstva %d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:68 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374 msgid "Layers Manager" msgstr "Správce vrstev" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad může používat grafickou kartu, aby vám poskytla kvalitnější a " "rychlejší zážitek. Tato možnost je ve výchozím nastavení vypnuta, protože " "není kompatibilní se všemi počítači.\n" "\n" "Chcete zkusit akceleraci grafiky?\n" "\n" "Pokud si přejete zvolit později, zvolte v nabídce Předvolby položku Moderní " "sada nástrojů (Akcelerovaná)." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Povolit akceleraci grafiky" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Povolit akc&eleraci" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 msgid "&No Thanks" msgstr "&Ne, díky" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:618 msgid "D Codes" msgstr "D-kódy" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:727 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Vrstva kresby %d se nepoužívá" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:739 msgid "GerbView" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:741 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (s atributy X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:749 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "" "Název \"%s\" koliduje s existujícím záznamem v knihovně součástek \"%s\"." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 msgid "X2 attr" msgstr "X2 atribut" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1274 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1060 msgid "Zoom " msgstr "Zvětšení " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381 msgid "Layers" msgstr "Vrstev" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382 msgid "Items" msgstr "Položky" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "DCodes" msgstr "D-kódy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Ukázat identifikaci DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Negative Objects" msgstr "Negativní objekty" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Ukázat body mřížky (x,y)" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Ukázat okraje a blok názvu pracovní oblasti" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "Pozadí DPS" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Show All Layers" msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Skrýt všechny vrstvy kromě aktivní" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Vždy skrývat všechny vrstvy kromě aktivní" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Hide All Layers" msgstr "Skrýt všechny vrstvy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Třídění vrstev v režimu X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:269 msgid "Switch Units" msgstr "Změnit jednotky" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:160 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Přepnout režim zobrazení ve vysokém kontrastu" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Režim zobrazení spojů Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Režim zobrazení plošek Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Režim zobrazení mnohoúhelníků Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Režim zobrazení neg. objektů Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:83 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Režim zobrazení D-kódů Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:92 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Přepnout na další vrstvu" #: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:94 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Přepnout na předchozí vrstvu" #: gerbview/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Přepnout na standardní sadou nástrojů" #: gerbview/hotkeys.cpp:110 pcbnew/hotkeys.cpp:333 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "Změřit vzdálenost (pouze moderní sada nástrojů)" #: gerbview/hotkeys.cpp:134 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "Tento soubor úloh používá zastaralý formát. Prosím, vytvořte ho znovu" #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Otevřít soubor úloh Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:57 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Otevřít soubor &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy. Předchozí data budou smazána" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Otevřít vrtací soubor(y) Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Načíst vrtací soubor excellon do aktuální vrstvy. Předchozí data budou " "odstraněna" #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Otevřít soubor ú&loh Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "Otevřít soubor úloh Gerber a jemu přidružené soubory Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Otevřít &Zip archiv..." #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Otevřít soubor ZIP s archivem (Gerber a Drill)" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Otevřít &nedávný soubor Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Otevřít nedávný vrtací soubor Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Otevřít nedávno otevřený vrtací soubor" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Otevřít nedávný soubor Gerber &Job" #: gerbview/menubar.cpp:122 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor Gerber Job" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Otevřít nedávný zip &archiv" #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Otevřít nedávno otevřený archiv zip" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear &All Layers" msgstr "&Vymazat všechny vrstvy" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Vymazat všechny vrstvy. Všechna data budou smazána" #: gerbview/menubar.cpp:152 msgid "Reload All Layers" msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy" #: gerbview/menubar.cpp:153 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy. Všechna data budou smazána" #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "E&xportovat do Pcbnew..." #: gerbview/menubar.cpp:163 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exportovat ve formátu Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Tisknout vrstvy" #: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Close GerbView" msgstr "Zavřít GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Ukázat &Správce vrstev" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Ukázat/skrýt panel nástrojů správce vrstev" #: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92 msgid "Zoom to fit" msgstr "Na velikost obrazovky" #: gerbview/menubar.cpp:220 msgid "Refresh screen" msgstr "Obnovit obrazovku" #: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Zobrazit &polární souřadnice" #: gerbview/menubar.cpp:249 msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "Plošky v režimu obrysů" #: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Zobrazit plošky v režimu obrysů" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Sketch &Lines" msgstr "Spoje v režimu obrysů" #: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Zobrazit spoje v režimu obrysů" #: gerbview/menubar.cpp:259 msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů" #: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Zobrazit mnohoúhelníky v režimu obrysů" #: gerbview/menubar.cpp:264 msgid "Show &DCodes" msgstr "Ukázat identifikaci &DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:266 msgid "Show or hide DCodes" msgstr "Ukázat nebo skrýt DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:269 msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Ukázat negativní objekty" #: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 #, fuzzy msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Zobrazit negativní objekty v duchovité barvě" #: gerbview/menubar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně" #: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622 #, fuzzy msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně" #: gerbview/menubar.cpp:280 #, fuzzy msgid "Show in High Contrast" msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu" #: gerbview/menubar.cpp:282 #, fuzzy msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Režim zobrazení vysoký kontrast" #: gerbview/menubar.cpp:288 #, fuzzy msgid "Show Normal Mode" msgstr "Režim zobrazení normální kontrast" #: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 #, fuzzy msgid "Show layers in normal mode" msgstr "Režim zobrazení normální kontrast" #: gerbview/menubar.cpp:291 #, fuzzy msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně" #: gerbview/menubar.cpp:291 #, fuzzy msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "Zobrazit spoje v režimu obrysů" #: gerbview/menubar.cpp:294 #, fuzzy msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně" #: gerbview/menubar.cpp:294 #, fuzzy msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně" #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "Standardní &sada nástrojů" #: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "Použít standardní sadu nástrojů (ne všechny funkce budou k dispozici)" #: gerbview/menubar.cpp:337 msgid "&List DCodes..." msgstr "&Seznam D-kódů..." #: gerbview/menubar.cpp:338 #, fuzzy msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Načíst definiční soubor D-kódů" #: gerbview/menubar.cpp:342 msgid "&Show Source..." msgstr "&Zobrazit zdrojový kód..." #: gerbview/menubar.cpp:343 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Zobrazit zdrojový soubor aktuální vrstvy" #: gerbview/menubar.cpp:349 msgid "&Clear Current Layer..." msgstr "Vy&čistit aktuální vrstvu..." #: gerbview/menubar.cpp:350 #, fuzzy msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Text (hodnota) aktuálně zvoleného pole" #: gerbview/menubar.cpp:356 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "&Manuál GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:357 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Otevřít manuál GerbView" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Součástka %s nenalezena" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Zvýraznění specifické sítě" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Typ stránky \"%s\" není platný" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "Odstranit zvýraznění" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:640 #, fuzzy msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Příkaz KNOCKOUT ignorován Gerberviewerem" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Vrstva %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Exportovaná deska nemá dostatek vrstev ke zvládnutí vybraných vnitřních " "vrstev" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "Vymazat všechny vrstvy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Reload all layers" msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Zvýraznit položky patřící této součástce" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #, fuzzy msgid "Cmp: " msgstr "Soubor přiřazení (.cmp) pouzder..." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Zvýraznit položky patřící této síti" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Zvýraznit položky s tímto atributem clony" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 #, fuzzy msgid "Attr:" msgstr "X2 atribut" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "D-kód:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "Zobrazit polární souřadnice" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294 #, fuzzy msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299 msgid "Show dcode number" msgstr "Zobrazit číslo D-kódu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, " "když je ukázán více než jeden soubor gerber)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, " "když je ukázán více než jeden soubor gerber)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317 #, fuzzy msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, " "když je ukázán více než jeden soubor gerber)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325 #, fuzzy msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Zobrazit obrysy v režimu čar" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:418 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Povolit zobrazení ve vysokém kontrastu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Ukázat/skrýt panel nástrojů správce vrstev" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348 msgid "" msgstr "<Žádný výběr>" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 #, fuzzy msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 #, fuzzy msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Polární souřadnice" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 #, fuzzy msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575 #, fuzzy msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587 #, fuzzy msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Hide DCodes" msgstr "Skrýt D-kódy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Show DCodes" msgstr "Ukázat D-kódy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 #, fuzzy msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633 msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Zrušit zobrazení ve vysokém kontrastu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634 msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Zobrazit ve vysokém kontrastu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645 msgid "Hide layers manager" msgstr "Ukázat správce vrstev" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647 msgid "Show layers manager" msgstr "Ukázat správce vrstev" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "Zvýraznění sítě" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "Zvýraznění součástky" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Zvýraznění vlastnosti" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznění" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639 msgid "Clarify selection" msgstr "Ujasnit výběr" #: include/kiway_player.h:276 msgid "This file is already open." msgstr "Tento soubor je již otevřený." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Cesta ke knihovnám" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Typ zásuvného modulu" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "Schematic Layout Editor" msgstr "Návrh schématu" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "PCB Layout Editor" msgstr "Návrh DPS" #: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:790 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/hotkeys.cpp:533 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor pouzder" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Prohlížeč Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "" "Bitmap to Component Converter\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Převod bitmapy na součástku\n" "Převede bitmapové obrázky na prvky schématu nebo DPS" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "" "PCB Calculator\n" "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "DPS kalkulátor\n" "Výpočet součástek, šířky spojů atd." #: kicad/commandframe.cpp:108 msgid "" "Page Layout Editor\n" "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" "Editor rozložení stránky\n" "Upravuje grafiku a text pracovního listu" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Volba šablony

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Vyberte adresář šablon" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Cesta šablony:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Ověřit" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Název šablony projektu" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Výběr šablony projektu" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "Soubor projektu KiCad" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "Rozbalit projekt" #: kicad/files-io.cpp:71 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Otevřít \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "Cílový adresář" #: kicad/files-io.cpp:81 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Rozbaluji projekt do \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Extrahuji soubor \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *CHYBA*\n" #: kicad/files-io.cpp:166 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivovat soubory projektu" #: kicad/files-io.cpp:190 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit zip archiv \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:217 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Archivuji soubor \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:231 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu byte, komprimováno %d byte)\n" #: kicad/files-io.cpp:237 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Chyba\n" #: kicad/files-io.cpp:244 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Vytvořen zip archív %s (%d bytů)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importovat z projektu Eagle" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Cíl projektu KiCad" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Vybraný adresář není prázdný. Doporučujeme, abyste vytvořili projekty ve " "vlastním čistém adresáři.\n" "\n" "Chcete vytvořit nový prázdný adresář pro projekt?" #: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Načtení Eeschema se nezdařilo:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375 #: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1208 msgid "KiCad Error" msgstr "Chyba KiCadu" #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Načtení Pcbnew se nezdařilo:\n" #: kicad/mainframe.cpp:246 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s uzavřeno [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:277 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s otevřeno [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:349 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Načtení editoru schématických značek se nezdařilo:\n" #: kicad/mainframe.cpp:418 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Načtení editoru pouzder se nezdařilo:\n" #: kicad/mainframe.cpp:478 msgid "Load File to Edit" msgstr "Načíst soubor k úpravám" #: kicad/mainframe.cpp:555 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Název projektu:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:135 msgid "New Project From Template" msgstr "Nový projekt ze šablony" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Obnovit strom projektu" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Run Eeschema" msgstr "Spustit Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:139 msgid "Run LibEdit" msgstr "Spustit LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Run FpEditor" msgstr "Spustit FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "Run Gerbview" msgstr "Spustit Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Spustit Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Spustit PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run PlEditor" msgstr "Spustit PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "New Project" msgstr "Nový projekt" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Open Project" msgstr "Otevřít projekt" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "Save Project" msgstr "Uložit projekt" #: kicad/menubar.cpp:174 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Správa klávesových zkratek" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "&Project..." msgstr "&Projekt..." #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "Create new blank project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: kicad/menubar.cpp:215 msgid "Project from &Template..." msgstr "Projekt ze šablony" #: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476 msgid "Create new project from template" msgstr "Vytvořit nový projekt ze šablony" #: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "&New" msgstr "&Nový" #: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472 msgid "Create new project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "&Open Project..." msgstr "&Otevřít projekt..." #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open an existing project" msgstr "Otevřít existující projekt" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "Open a recent project" msgstr "Otevřít nedávný projekt" #: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489 msgid "Save current project" msgstr "Uložit aktuální projekt" #: kicad/menubar.cpp:255 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD..." #: kicad/menubar.cpp:256 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importovat EAGLE CAD XML schéma a desku" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "Import Project" msgstr "Importovat projekt" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Import project files from other software" msgstr "Importovat projekt z jiného programu" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archivovat projekt..." #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Sbalit všechny soubory projektu do archivu zip" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Rozbalit projekt..." #: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Rozbalit projekt ze souboru zip" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Close KiCad" msgstr "Ukončit KiCad" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "&Refresh" msgstr "Obnovit" #: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509 msgid "Refresh project tree" msgstr "Obnovit strom projektu" #: kicad/menubar.cpp:312 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Otevřít textový e&ditor" #: kicad/menubar.cpp:313 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Otevřít zvolený textový editor" #: kicad/menubar.cpp:319 msgid "&Open Local File..." msgstr "&Otevřít místní soubor..." #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Edit local file" msgstr "Upravit místní soubor" #: kicad/menubar.cpp:327 msgid "&Browse Project Files" msgstr "&Procházet soubory projektu" #: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Otevřít adresář projektu v Průzkumníku souborů" #: kicad/menubar.cpp:344 msgid "Edit the global and project symbol library tables" msgstr "Upravit tabulky globálních a projektových knihoven součástek" #: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Vybrat tabulku knihoven součástek" #: kicad/menubar.cpp:367 msgid "Edit Schematic" msgstr "Upravit schéma" #: kicad/menubar.cpp:370 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Upravit symboly ve schématu" #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Edit PCB" msgstr "Upravit DPS" #: kicad/menubar.cpp:378 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Upravit pouzdra DPS" #: kicad/menubar.cpp:382 msgid "View Gerber Files" msgstr "Zobrazit soubory Gerber" #: kicad/menubar.cpp:386 msgid "Convert Image" msgstr "Převést obrázek" #: kicad/menubar.cpp:389 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components." msgstr "Převod bitmapových obrázky na komponenty schématu nebo DPS" #: kicad/menubar.cpp:392 msgid "Calculator Tools" msgstr "Kalkulátory" #: kicad/menubar.cpp:394 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Výpočet součástek, šířky spojů atd." #: kicad/menubar.cpp:397 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Upravit rozložení stránky" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Upravit grafiku a text rozložení stránky" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "KiCad &Manuál" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Otevřít uživatelský manuál KiCad" #: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194 msgid "&List Hotkeys" msgstr "Seznam &klávesových zkratek" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "&Browse" msgstr "&Procházet" #: kicad/menubar.cpp:481 msgid "Open existing project" msgstr "Otevřít existující projekt" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivovat všechny projekty" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Načíst existující projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Vytvořit novou složku pro projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Adresář \"%s\" nelze vytvořit.\n" "\n" "Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu." #: kicad/prjconfig.cpp:265 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vybraný adresář není prázdný. Doporučuje se, abyste vytvořili projekty ve " "svém vlastním prázdném adresáři.\n" "\n" "Chcete pokračovat?" #: kicad/prjconfig.cpp:291 msgid "System Templates" msgstr "Systémové šablony" #: kicad/prjconfig.cpp:300 msgid "User Templates" msgstr "Uživatelské šablony" #: kicad/prjconfig.cpp:309 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Žádná šablona projektu nebyla vybrána. Nelze vytvořit nový projekt." #: kicad/prjconfig.cpp:319 msgid "New Project Folder" msgstr "Nová složka projektu" #: kicad/prjconfig.cpp:366 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Nelze zapisovat do složky \"%s\"." #: kicad/prjconfig.cpp:367 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: kicad/prjconfig.cpp:368 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Zkontrolujte prosím přístupová oprávnění k této složce a zkuste to znovu." #: kicad/prjconfig.cpp:391 msgid "Overwriting files:" msgstr "Přepisuji soubory:" #: kicad/prjconfig.cpp:396 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Podobné soubory již existují v cílové složce." #: kicad/prjconfig.cpp:414 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Nastal problém při vytváření nového projektu ze šablony!" #: kicad/prjconfig.cpp:415 msgid "Template Error" msgstr "Chyba šablony" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Nelze otevřít cestu k šablonám!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Nelze otevřít adresář meta informací pro tuto šablonu!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Nelze najít informační soubor meta HTML pro tuto šablonu!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Nelze kopírovat soubor \"%s\"." #: kicad/tree_project_frame.cpp:235 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Složka aktuálního projektu:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:236 msgid "Create New Directory" msgstr "Vytvořit nový adresář" #: kicad/tree_project_frame.cpp:702 msgid "&Switch to this Project" msgstr "&Přepnout se do tohoto projektu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Zavřít všechny editory a přepnout na vybraný projekt" #: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716 msgid "New D&irectory..." msgstr "Nová složka..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717 msgid "Create a New Directory" msgstr "Vytvořit nový adresář" #: kicad/tree_project_frame.cpp:720 msgid "&Delete Directory" msgstr "Smazat a&dresář" #: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Smazat adresář a jeho obsah" #: kicad/tree_project_frame.cpp:727 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Upravit v textovém &editoru" #: kicad/tree_project_frame.cpp:728 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otevřít soubor v textovém editoru" #: kicad/tree_project_frame.cpp:731 msgid "&Rename File..." msgstr "Přejmenovat soubo&r..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:732 msgid "Rename file" msgstr "Přejmenovat soubor" #: kicad/tree_project_frame.cpp:735 msgid "&Delete File" msgstr "S&mazat soubor" #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Změnit název souboru: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:788 msgid "Change filename" msgstr "Změnit název souboru" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Změna přípony souboru změní jeho typ.\n" " Chcete pokračovat?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Přejmenovat soubor" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nelze přejmenovat soubor ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Chyba oprávnění?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Skutečně smazat \"%s\"" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Smazat soubor" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Počátek Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Počátek X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Počátek" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 msgid "Upper Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337 msgid "Upper Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 msgid "Lower Right" msgstr "Vpravo dole" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339 msgid "Lower Left" msgstr "Vlevo dole" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Ukončit X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Ukončit Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nová položka" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Tisk návrhu stránky" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Při pokusu o tisk rozložení stránky došlo k chybě." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option:" msgstr "Volby první stránky:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "Žádné" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Pouze strana 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Ne na stránce 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 msgid "Horizontal align:" msgstr "Zarovnat horizontálně:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 msgid "Vertical align:" msgstr "Zarovnat vertikálně:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Nastavte hodnotu 0 pro použití výchozích hodnot" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 msgid "Constraints:" msgstr "Omezení:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 msgid "Maximum width:" msgstr "Maximální šířka:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Nastavte hodnotu 0, chcete-li zakázat toto omezení" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 msgid "Maximum height:" msgstr "Maximální výška:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 msgid "Start X:" msgstr "Počátek X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 msgid "Start Y:" msgstr "Počátek Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Origin:" msgstr "Počátek:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 msgid "End X:" msgstr "Konec X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 msgid "End Y:" msgstr "Konec Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "Tloušťka:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Nastavte na 0 pro použití výchozích hodnot" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986 msgid "Rotation:" msgstr "Natočení:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Opakovat parametry:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415 msgid "Repeat count:" msgstr "Počet opakovánít:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 msgid "Text Increment:" msgstr "Text přírůstku:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 msgid "Step X:" msgstr "Krok X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 msgid "Step Y:" msgstr "Krok Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 msgid "Item Properties" msgstr "Vlastnosti položky" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485 msgid "Default Values:" msgstr "Výchozí hodnoty:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 msgid "Line thickness:" msgstr "Tloušťka čáry:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text thickness:" msgstr "Tloušťka textu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Set to Default" msgstr "Nastavit na výchozí hodnoty" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570 msgid "Page Margins:" msgstr "Okraje stránky:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581 msgid "Left:" msgstr "Vlevo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Obecná nastavení" #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Chyba inicializace tiskárny" #: pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Soubor s popisem stránky" #: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Aktuální rozložení stránky bylo upraveno. Uložit změny?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Soubor \"%s\" načten" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Nelze načíst soubor \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Soubor %s vložen" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Nelze zapisovat do \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Soubor \"%s\" zapsán" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"." #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Move Item" msgstr "Přesunout položku" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130 #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Place Item" msgstr "Umístit položku" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102 msgid "Move Start Point" msgstr "Přesunout počásteční bod" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 msgid "Move End Point" msgstr "Přesunout koncový bod" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor rozvržení stránky" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "Návrh nové stránky" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Otevřít existující návrh stránky" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:76 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Otevřít nedávný návrh stránky" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Uložit návrh stránky" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Uložit aktuální návrh stránky pod jiným názvem" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Print Pre&view..." msgstr "Tisknout náhled..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:101 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Zavřít editor rozvržení stránky" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background Black" msgstr "Černé pozadí" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background White" msgstr "Bílé pozadí" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 msgid "Hide &Grid" msgstr "Skrýt &mřížku" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 msgid "&Line..." msgstr "Čá&ra..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 msgid "&Rectangle..." msgstr "&Obdélník..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 msgid "&Text..." msgstr "&Text..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:162 msgid "&Bitmap..." msgstr "&Obrázek..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Přidat &existující soubor rozložení stránky..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky do aktuálního souboru" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Otevřít manuál editoru návrhu stránky" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:187 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Otevřít manuál editoru návrhu stránky" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46 msgid "Add Line..." msgstr "Přidat čáru..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48 msgid "Add Rectangle..." msgstr "Přidat obdélník..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50 msgid "Add Text..." msgstr "Přidat text..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Add Bitmap..." msgstr "Přidat bitmapu..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky..." #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Chyba při ukládání souboru návrhu rozložení stránky" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor již běží. Pokračovat?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru součástek \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "počátek souřadnic: Pravý dolní roh stránky" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135 msgid "Design" msgstr "Návrh" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265 msgid "no file selected" msgstr "soubor není zvolen" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Velikost stránky: šířka %.4g výška %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "počátek souřadnic: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649 msgid "(start or end point)" msgstr "(optional; default 0)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 msgid "(start point)" msgstr "(počáteční bod)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656 msgid "(end point)" msgstr "(koncový bod)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666 msgid "Selection Clarification" msgstr "Upřesnění výběru" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Návrh nové stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Uložit návrh stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Nastavení stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Tisk návrhu stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Smazat vybranou položku" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "Zvětšit na celou stránku" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Zobrazit blok názvů, jak se bude zobrazovat v aplikacích\n" "texty s formátem jsou nahrazeny úplným textem" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Zobrazit blok titulků v režimu úprav: texty jsou zobrazeny tak, jak jsou:\n" "texty s formátem se zobrazují bez změny" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Levý horní roh papíru" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Pravý dolní roh stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Levý dolní roh stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "Pravý horní roh stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "Levý horní roh stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Počátek souřadnic zobrazených na stavovém řádku" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Strana 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "Další stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simulovat stránku 1 nebo jiné stránky, abyste zobrazili,\n" "jak se zobrazují položky, které nejsou na celé stránce" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "inch" msgstr "palce" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radián" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Stupeň" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Útlum větší než %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Chyba datového souboru." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Voltů" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Separate sense pin" msgstr "Vývod" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3vývodový regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametry regulátoru" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 msgid "Formula:" msgstr "Vzorec:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Vnitřní referenční napětí regulátoru.\n" "Nemělo by být 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Pouze pro 3 vývodové regulátory, nastavte proud vývodem." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ regulátoru.\n" "Jsou dva typy:\n" "- regulátor s vývodem pro zpětnou vazbu napěťové regulace.\n" "- 3 vývodový." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Standardní typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 vývodový typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Calculate" msgstr "Vypočítat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator:" msgstr "Regulátor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Soubor dat regulátorů:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Název datového souboru, který ukládá známé parametry regulátorů." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Upravit regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Upraví aktuální vybraný regulátor." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Přidat regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Zadejte novou položku do aktuálního seznamu dostupných regulátorů" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Odstranit regulátor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Odstraňte položku z aktuálního seznamu dostupných regulátorů" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Regulátory" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069 msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current:" msgstr "Proud:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise:" msgstr "Nárůst teploty:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "stupňů C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length:" msgstr "Délka vodiče:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity:" msgstr "Odpor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohmmetr" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces:" msgstr "Spoje vnější vrstvy:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width:" msgstr "Šířka spoje:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness:" msgstr "Tloušťka spoje:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 #, fuzzy msgid "Cross-section area:" msgstr "Oblast průřezu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "prázdný" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance:" msgstr "Odpor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop:" msgstr "Úbytek napětí:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss:" msgstr "Výkonová ztráta:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Wattů" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Spoje vnitřní vrstvy:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "Šířka spoje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Napětí > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Aktualizovat hodnoty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Poznámka: Hodnoty jsou minimální hodnoty (z IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektrické mezery" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Mikropáskové vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanární vlnovod" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Koplanární vlnovod se zemní rovinou" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Obdélníkový vlnovod" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxiální čára" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Mikropáskové vedení s vazbou" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Páskové vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Kroucená dvojlinka" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Typ přenosového vedení:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametry substrátu" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "Ró:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Měrný odpor v ohm * m" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough:" msgstr "Hrubý:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Vlastnosti součástky:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Parametry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899 msgid "Analyze" msgstr "Vyhodnotit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 #, fuzzy msgid "Synthesize" msgstr "Skládat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Elektrické parametry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479 #: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 msgid "Results:" msgstr "Výsledky:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "TransLine" msgstr "Vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Bridged Tee" msgstr "Přemostěné T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Odporový dělič" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 msgid "Attenuators:" msgstr "Útlumové články:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077 msgid "Attenuation" msgstr "Zeslabení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "Ohms" msgstr "Ohmů" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Hodnota" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189 msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201 msgid "RF Attenuators" msgstr "VF útlumové články" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerance" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "1st Band" msgstr "1. pásek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "2nd Band" msgstr "2. pásek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225 msgid "3rd Band" msgstr "3. pásek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "4th Band" msgstr "4. pásek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 msgid "Multiplier" msgstr "Násobek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266 msgid "Color Code" msgstr "Kód barvy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Poznámka: Hodnoty jsou nejmenší hodnoty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 msgid "Class 1" msgstr "Třída 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 msgid "Class 2" msgstr "Třída 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300 msgid "Class 3" msgstr "Třída 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Class 4" msgstr "Třída 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302 msgid "Class 5" msgstr "Třída 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Class 6" msgstr "Třída 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "Lines width" msgstr "Tloušťka čar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 msgid "Min clearance" msgstr "Min. Izolační mezera" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Průchodka: (průměr - vrt)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Prokovená ploška: (průměr - vrtání)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Neprokovená ploška: (průměr - vrtání)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333 msgid "Board Classes" msgstr "Třídy desky" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "DPS kalkulátor" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Údaje byly upraveny a žádný název souboru dat pro uložení změn\n" "Chcete skončit a zahodit změny?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Změna seznamu regulátorů" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Nelze zapsat soubor \"%s\"\n" "Chcete skončit a zahodit změny?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Chyba zápisu do souboru" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Špatné nebo chybějící parametry!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Soubory dat DPS kalkulátoru (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Vyberte datový soubor kalkulačky DPS" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Chcete tento soubor načíst a nahradit aktuální seznam regulátorů?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Nelze číst data v souboru \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Tento regulátor je již v seznamu. Přerušeno" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout musí být větší než vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref nastaveno na 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Nesprávná hodnota pro R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Pokud určíte maximální proud, budou vypočteny šířky spoje tak, aby " "vyhovovaly." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Pokud zadáte jednu ze šířek spoje, bude vypočítán maximální proud. Dále se " "vypočte šířka dalšího spoje, aby se tento proud vydržel." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Řídicí hodnota je vyznačena tučně." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Výpočty platí pro proudy do 35A (externí) nebo 17,5A (vnitřní), vzestup " "teploty až do 100 °C a šířky až do 400mil (10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Vzorec z IPC 2221 je" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "kde:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "maximální proud (A)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "zvýšení teploty nad teplotu okolí ve °C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "šířka a tloušťka v mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 pro vnitřní spoje nebo 0,048 pro vnější spoje" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relativní dielektrické konstanty" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Činitel dielektrických ztrát" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Měrný odpor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: relativní dielektrická konstanta substrátu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: činitel dielektrických ztrát." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "Odpor nebo měrný odpor vodiče (Ohm * metr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frekvence vstupního signálu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Ztráty vodiče:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Dielektrické ztráty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "Hloubka vniku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Výška substrátu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #, fuzzy msgid "Height of Box Top" msgstr "Obalový obrys" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Tloušťka proužku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Drsnost vodiče" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Relativní permeabilita (mu) substrátu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Relativní permeabilita (mu) vodiče" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W:" msgstr "Š:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L:" msgstr "D:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Délka čáry" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Charakteristická impedance" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Elektrická délka" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Šířka mezery" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Relativní permeabilita (mu) izolátoru" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #, fuzzy msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Činitel dielektrických ztrát" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Šířka vlnovodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Výška vlnovodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Délka vlnovodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Vnitřní průměr (vodiče)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Vnější průměr (vodiče)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Sudé ztráty vodiče:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Liché ztráty vodiče:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Sudé dielektrické ztráty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Liché dielektrické ztráty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #, fuzzy msgid "Zeven:" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 #, fuzzy msgid "Zodd:" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "vzdálenost mezi páskem a horním kovem" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists:" msgstr "Závitů:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Počet zákrutů na délku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Relativní permitivita prostředí" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Délka kabelu" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Chyba načítání desky z přidání souboru" #: pcbnew/array_creator.cpp:164 msgid "Create an array" msgstr "Vytvořit sestavu" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Automaticky rozmísťuji součástky..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Automaticky umísťuji %s" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54 msgid "Auto-place selected components" msgstr "Automatické umístění vybraných součástek" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Provádí automatické umístění vybraných součástek" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58 msgid "Auto-place off-board components" msgstr "Automatické umístění součástek mimo desku" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Provede automatické umístění komponentů mimo oblast desky" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106 msgid "Autoplace Components" msgstr "Automaticky umístit součástky" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112 msgid "Autoplace components" msgstr "Automaticky umístit součástky" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Síť není zvolena" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Pouzdro není vybráno" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Ploška není vybrána" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Nedostatek paměti pro autorouting" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Umístit buňky" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Neuzamčená pouzdra uvnitř desky budou přesunuta. OK?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Pouzdro nalezeno!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Přerušit propojování?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "Nelze automaticky umístit pouzdra. Nezjištěn okraj desky." #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Operace bloku" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Nelze přidat %s (není přiřazeno žádné pouzdro)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Nelze přidat %s (pouzdro \"% s\" nebylo nalezeno)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Přidat %s (pouzdro \"%s\")." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Nelze aktualizovat %s (není přiřazeno žádné pouzdro)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Nelze aktualizovat %s (pouzdro \"% s\" nebylo nalezeno)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Měním pouzdro %s z \"%s\" na \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222 #, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "Měním odkaz %s na %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Měním hodnotu %s z %s na %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253 #, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Změna cesty součástky \"%s:%s\" na \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Odpojit %s vývod %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Přidat síť %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Přepojit %s vývod %s z %s do %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Zapojit %s vývod %s do %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Přepojuji zónu mědi z %s do %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Zóna mědi (%s) nemá připojeny žádné vývody." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Nepoužívané pouzdro %s (uzamčené) nelze odstranit." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Odebrat nepoužité pouzdro %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Odstraňuji osamocenou síť %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s vývod %s nenalezen v %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "Zpracovávám součástku \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Nalezeno více pouzder pro \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715 msgid "Update netlist" msgstr "Aktualizovat netlist" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Celkem upozornění: %d, chyb: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Nastala chyba během aktualizace netlistu. Dokud to neopravíte, vaše deska " "nebude v souladu se schématem." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Aktualizace netlistu proběhla úspěšně!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "Nemohu exportovat rozpisku součástek: nejsou žádná pouzdra na desce" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Uložit rozpis materiálu" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Určovatel" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Pouzdro" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Množství" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Hodnota" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Tisk rohového razítka" #: pcbnew/class_board.cpp:136 msgid "This is the default net class." msgstr "Toto je výchozí třída sítě." #: pcbnew/class_board.cpp:1024 msgid "PCB" msgstr "DPS" #: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360 #: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75 msgid "Pads" msgstr "Plošky" #: pcbnew/class_board.cpp:1210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363 msgid "Vias" msgstr "Průchodky" #: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366 msgid "Track Segments" msgstr "Segmenty spojů" #: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369 msgid "Nodes" msgstr "Uzly" #: pcbnew/class_board.cpp:1219 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74 msgid "Nets" msgstr "Sítě" #: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375 msgid "Unrouted" msgstr "Nepropojené" #: pcbnew/class_board.cpp:2478 #, c-format msgid "Clearing component %s pin %s net." msgstr "Ruším síť součástky %s vývod %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2500 #, c-format msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." msgstr "Měním síť pouzdra %s vývod %s ze sítě %s na %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2579 #, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." msgstr "Kontroluji netlist součástky pouzdro \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2603 #, c-format msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." msgstr "Měním pouzdro součástky %s z %s na %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2611 #, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." msgstr "Nelze změnit pouzdro součástky %s kvůli chybějícímu pouzdru %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2658 #, c-format msgid "Changing footprint %s reference to %s." msgstr "Měním odkaz pouzdra %s na %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2670 #, c-format msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." msgstr "Měním odkaz pouzdra %s z %s na %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2683 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Měním cestu součástky \"%s:%s\" na \"%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2709 #, c-format msgid "Adding new symbol %s footprint %s." msgstr "Přidávám novou součástku %s pouzdro %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2716 #, c-format msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." msgstr "Nemohu přidat novou součástku %s kvůli chybějícímu pouzdru %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2763 #, c-format msgid "Removing unused footprint %s." msgstr "Odstraňuji nepoužité pouzdro %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2857 #, c-format msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" msgstr "Součástka %s vývod %s nenalezen v pouzdře %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2891 #, c-format msgid "Updating copper zone from net %s to %s." msgstr "Měním jméno sítě zóny mědi z \"%s\" na \"%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2898 #, c-format msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected." msgstr "Zóna mědi (síť %s) nemá připojeny žádné vývody." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1219 msgid "Rect" msgstr "Obdélník" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Beziérova křivka" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: pcbnew/class_dimension.cpp:490 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Rozměr \"%s\" na %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440 msgid "Drawing" msgstr "Kresba" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465 msgid "Curve" msgstr "Křivka" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:804 #, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "DPS grafika: %s, délka %s na %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Grafika %s na %s z %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 msgid "Marker" msgstr "Značka" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Typ chyby (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125 #, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Značka @(%s, %s)" #: pcbnew/class_module.cpp:561 msgid "Last Change" msgstr "Poslední změna" #: pcbnew/class_module.cpp:564 msgid "Netlist Path" msgstr "Cesta netlistu" #: pcbnew/class_module.cpp:567 msgid "Board Side" msgstr "Strana desky" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Zezadu (převráceně)" #: pcbnew/class_module.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "Zepředu" #: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Stav" #: pcbnew/class_module.cpp:603 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: pcbnew/class_module.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "Virtuálně" #: pcbnew/class_module.cpp:615 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "No 3D shape" msgstr "Žádný 3D tvar" #: pcbnew/class_module.cpp:625 msgid "3D-Shape" msgstr "3D tvar" #: pcbnew/class_module.cpp:628 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dok: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:629 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Klíčová slova: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:871 msgid "" msgstr "<žádný odkaz>" #: pcbnew/class_module.cpp:873 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Pouzdro %s na %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1446 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Zpracovávám blízké okolí \"%s\": %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:769 msgid "Pad" msgstr "Ploška" #: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net" msgstr "Síť" #: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:1275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Vrtat" #: pcbnew/class_pad.cpp:798 msgid "Drill X / Y" msgstr "Vrtání X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:815 msgid "Position" msgstr "Poloha" #: pcbnew/class_pad.cpp:820 msgid "Length in package" msgstr "Délka v pouzdře" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Oval" msgstr "Ovál" #: pcbnew/class_pad.cpp:1222 msgid "Trap" msgstr "Lichoběžník" #: pcbnew/class_pad.cpp:1225 msgid "Roundrect" msgstr "Zakulacený obdélník" #: pcbnew/class_pad.cpp:1228 msgid "CustomShape" msgstr "Vlastní tvar" #: pcbnew/class_pad.cpp:1241 msgid "Std" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1244 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1247 msgid "Conn" msgstr "Spojit" #: pcbnew/class_pad.cpp:1250 msgid "Not Plated" msgstr "Neumístěno" #: pcbnew/class_pad.cpp:1262 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Ploška z %s na %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1268 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Ploška %s z %s na %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1414 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "All copper layers" msgstr "Všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/class_pad.cpp:1428 msgid " and others" msgstr " a další" #: pcbnew/class_pad.cpp:1439 msgid "no layers" msgstr "žádné vrstvy" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Velikost %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Rozměr" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Text na desce" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Tloušťka" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Text na desce \"%s\" na %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Odk." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:422 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Odkaz %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:426 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Hodnota %s s %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:431 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Text \"%s\" z %s na %s" #: pcbnew/class_track.cpp:125 #, c-format msgid "Zone [%s] on %s" msgstr "Zóna [%s] na %s" #: pcbnew/class_track.cpp:158 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Slepá/vnořená průchodka %s %s na %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:161 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "Mikro průchodka %s %s na %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:165 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Průchodka %s %s na %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "Full Length" msgstr "Celková délka" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Délka od plošky do křemíku" #: pcbnew/class_track.cpp:1091 msgid "NC Name" msgstr "NC jméno" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 msgid "NC Clearance" msgstr "NC mezera" #: pcbnew/class_track.cpp:1097 msgid "NC Width" msgstr "NC šířka" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "NC Via Size" msgstr "NC velikost průchodky" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC vrtání průchodky" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:846 msgid "NetName" msgstr "Název sítě" #: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:850 msgid "NetCode" msgstr "Kód sítě" #: pcbnew/class_track.cpp:1172 msgid "Track" msgstr "Spoj" #: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218 msgid "Segment Length" msgstr "Délka úseku" #: pcbnew/class_track.cpp:1199 msgid "Zone " msgstr "Zóna " #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Mikro průchodka" #: pcbnew/class_track.cpp:1239 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Slepá/vnořená průchodka" #: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Průchozí průchodka" #: pcbnew/class_track.cpp:1270 msgid "Diameter" msgstr "Rozměr" #: pcbnew/class_track.cpp:1298 msgid "(Specific)" msgstr "(Určité)" #: pcbnew/class_track.cpp:1300 msgid "(NetClass)" msgstr "(Třída sítě)" #: pcbnew/class_track.cpp:1599 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Spoj %s %s na %s, délka: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:807 msgid "Zone Outline" msgstr "Obrys zóny" #: pcbnew/class_zone.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:1043 msgid "(Cutout)" msgstr "(Výřez)" #: pcbnew/class_zone.cpp:822 msgid "No via" msgstr "Bez průchodek" #: pcbnew/class_zone.cpp:825 msgid "No track" msgstr "Bez spojů" #: pcbnew/class_zone.cpp:828 msgid "No copper pour" msgstr "Bez vyplněné oblasi" #: pcbnew/class_zone.cpp:830 msgid "Keepout" msgstr "Zakázáno" #: pcbnew/class_zone.cpp:841 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:854 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: pcbnew/class_zone.cpp:858 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zóna bez mědi" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Corners" msgstr "Rohy" #: pcbnew/class_zone.cpp:867 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: pcbnew/class_zone.cpp:869 msgid "Polygons" msgstr "Mnohoúhelníky" #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Fill Mode" msgstr "Režim výplně" #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "Hatch Lines" msgstr "Šrafování" #: pcbnew/class_zone.cpp:880 msgid "Corner Count" msgstr "Počet rohů" #: pcbnew/class_zone.cpp:1046 msgid "(Keepout)" msgstr "(Zakázáno)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1050 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Obrys zóny %s na %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Nelze najít segment s koncovým bodem (%s, %s)." #: pcbnew/cross-probing.cpp:183 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s nalezeno" #: pcbnew/cross-probing.cpp:185 pcbnew/cross-probing.cpp:241 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nenalezeno" #: pcbnew/cross-probing.cpp:194 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Vybírám vše z listu \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:245 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Vývod %s (modul %s) nenalezen" #: pcbnew/cross-probing.cpp:250 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Vývod %s (modul %s) nalezen" #: pcbnew/cross-probing.cpp:404 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist programu Eeschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Smazat SÍŤ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Zahrnout &pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Zahrnout &textové položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Zahrnout &uzamčená pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Zahrnout &kresby" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Zahrnout &spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Zahrnout vrstvu &obrysů desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Zahrnout p&růchodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Zahrnout &zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Zahrnout položky v &neviditelných vrstvách" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Kreslit &vybrané prvky během přesouvání" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Board Setup" msgstr "Nastavení desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Import Settings..." msgstr "Importovat nastavení..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Text & Graphics" msgstr "Text a grafika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "Návrhová pravidla" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 msgid "Net Classes" msgstr "Třídy sítí" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Spoje a průchodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Maska/Pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 msgid "No footprint selected" msgstr "Pouzdro není zvoleno" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Smazat segment spoje spojený s jinou sítí" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "smazat segment spoje propojujícího uzly s jiným názvem (zkrat)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Smazat přebytečné propojky" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "Odstraní průchodky z plošek vývodových součástek a překrývajících se " "průchodek" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "&Sloučit překrývající se segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "sloučit uspořádané segmenty spojů a odstranit segmenty nulové délky" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Smazat volné spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "smazat spoje s nejméně jedním volným koncem" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Volby čištění" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Vzdálenost zkosení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:198 msgid "Fillet radius:" msgstr "Poloměr zaoblení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242 msgid "" "The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon " "fill? " msgstr "" "Režim staršího zaplnění segmentu se nedoporučuje. Převést zónu na " "mnohoúhelníkovou výplň?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243 msgid "Legacy Warning" msgstr "Upozornění zastaralosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:292 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "Paprsek termálního reliéfu musí být větší než minimální šířka." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:157 msgid "No layer selected." msgstr "Není vybrána žádná vrstva." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Skrýt sítě odpovídající:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Vzor pro filtrování názvů sítí v filtrovacím seznamu\n" "Názvy sítí odpovídající tomuto vzoru nebudou zobrazeny." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Zobrazit sítě odpovídající:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Vzor pro filtrování názvů sítí v filtrovaném seznamu\n" "Pouze názvy sítí odpovídající tomuto vzoru budou zobrazeny." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Použít filtry" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "Zobrazit všechny sítě" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Řadit sítě podle počtu vývodů" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Vznikne ostrov\n" "mědi nepřipojený\n" "k žádné síti." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Vyhlazení rohů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Chamfer" msgstr "Zkosení" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Fillet" msgstr "Vyplněno" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 msgid "Zone priority level:" msgstr "Priorita zóny:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Zóny jsou vyplněny podle priority, úroveň 3 má vyšší prioritu než úroveň 2.\n" "Když je zóna v jiné zóně:\n" "* Pokud je její priorita vyšší, jsou její obrysy odstraněny z druhé zóny.\n" "* Pokud je její priorita stejná, je nastavena chyba DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Outline display:" msgstr "Zobrazení obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Šrafováno" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Plně šrafováno" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 msgid "Clearance:" msgstr "Izolační mezera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "Minimální šířka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimální tloušťka vyplněných oblastí." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 msgid "Pad connections:" msgstr "Spojení plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Výchozí typ spojení plošky se zónou.\n" "Toto nastavení může být potlačeno nastavením místní plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Teplotní profily" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Reliefs for PTH only" msgstr "Teplotní profily pouze pro PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Teplotní mezera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net." msgstr "Izolační mezera mezi ploškami ve stejné síti s vyplněnými oblastmi." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Šířka paprsku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Šířka mědi v teplotních profilech." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportovat nastavení do ostatních zón" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exportovat nastavení zóny (vyjma vrstvy a výběru sítě) do všech ostatních " "měděných zón." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:117 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Vlastnosti zóny mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Číslice (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimální (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Abeceda, bez IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Abeceda, všech 26 znaků" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224 #, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "Nerozpoznané schéma číslování: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Nelze určit začátek číslování od \"%s\": očekávaná hodnota v souladu s " "abecedou \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Chybné číslo pro %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286 msgid "horizontal count" msgstr "počet horizontálně" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287 msgid "vertical count" msgstr "počet vertikálně" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295 msgid "stagger" msgstr "zvlnění" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351 msgid "point count" msgstr "počet vývodů" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366 msgid "numbering start" msgstr "počátek číslování" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Špatné parametery" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Počet horizontálně:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Počet vertikálně:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Horizontální mezery:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Vertikální odstup:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horizontální posuv:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Vertikální posun:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Zvlnění podle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Řad" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Sloupců" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Typ zvlnění:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontální, poté vertikální" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikální, poté horizontální" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction:" msgstr "Směr číslování:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Obrácené číslování na alternativních řádcích / sloupcích" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "Use first free number" msgstr "Použít první volné číslo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "From start value" msgstr "Od počáteční hodnoty" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Počáteční číslo plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Kontinuálně (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Souřadnice (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Směr číslování plošek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Číslování hlavní osy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Číslování vedlejší osy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Počátek číslování:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Mřížka" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "Vodorovný střed:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Svislý střed:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Pozitivní úhly znamenají otáčení proti směru hodinových ručiček. Při úhlu 0 " "vznikne celý kruh, rovnoměrně rozdělený na \"počet\" částí." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "How many items in the array." msgstr "Kolik položek v sestavě." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Otočit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Otočit nebo posunout prvek - vícenásobný výběr bude proveden společně" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 msgid "Numbering Options:" msgstr "Možnosti číslování:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Počátek číslování plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290 msgid "Circular Array" msgstr "Kruhová sestava" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151 msgid "Create Array" msgstr "Vytvořit sestavu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77 msgid "Run DRC" msgstr "Spustit DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78 msgid "List Unconnected" msgstr "Seznam nezapojených" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:306 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Soubor hlášení \"%s\" vytvořen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Soubor hlášení uložen na disk" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit soubor hlášení \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:333 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Uložit soubor hlášení DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39 msgid "by Netclass" msgstr "podle třídy sítě" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50 msgid "Minimum track width:" msgstr "Minimální šířka spoje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Vložte nejmenší přijatelnou hodnotu šířky spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 msgid "Minimum via size:" msgstr "Minimální velikost průchodky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Zadejte nejmenší přijatelný průměr pro obyčejnou průchodku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Minimální velikost uPrůchodky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Zadejte nejmenší přijatelný průměr pro mikro průchodku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Vyplnit všechny zóny před provedením kontroly návrhových pravidel" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Hlásit všechny chyby spojů (pomalejší)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Je-li zvoleno, jsou hlášena všechna porušení návrhových pravidel. To může " "být pomalé u složitých návrhů.\n" "\n" "Není-li zvoleno, bude hlášeno pouze první porušení návrhových pravidel pro " "každý spoj." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Create report file:" msgstr "Vytvořit soubor hlášení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Povolit zápis hlášení do tohoto souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Enter the report filename" msgstr "Zadejte název souboru hlášení" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" "Klepnutím levým tlačítkem myši vycentrujete značku problému. Klepnutím " "pravým tlačítkem myši zvýrazníte položky." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, c-format msgid "Problems / Markers (%d)" msgstr "Problémy / Značky (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" "Klepnutím levým tlačítkem myši vycentrujete na nepřipojený pár. Klepnutím " "pravým tlačítkem myši zvýrazníte nepřipojené položky." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Nezapojené položky (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Delete All Markers" msgstr "Smazat všechny značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Součástka lze volně pohybovat a automaticky umístit. Uživatel může libovolně " "vybrat a upravovat plošky součástky." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Součástka může být volně přesunuta a automaticky umístěna, ale její plošky " "nemohou být vybírány ani upravovány." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Součástka je uzamčena: nemůže být volně přesunuta nebo automaticky umístěna." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Tuto vlastnost použijte pro většinu ne SMD pouzder\n" "Seznam pozic pouzder nebude obsahovat tyto součástky" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Použít tuto vlastnost pro SMD součástky.\n" "Seznam pozic pouzder bude obsahovat pouze tyto součástky" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce (např. " "starý ISA PC bus konektor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Neplatný název souboru: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539 msgid "Text items must have some content." msgstr "Textové položky musí mít nějaký obsah." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645 msgid "Modify module properties" msgstr "Upravit vlastnosti modulu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Odkaz a hodnota jsou povinné." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 msgid "Text Items" msgstr "Textové položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Keep Upright" msgstr "Dodržovat kolmý" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "X Offset" msgstr "Posun X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Y Offset" msgstr "Posun Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "- 90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Board side:" msgstr "Velikost desky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "Volné" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "Uzamknout plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "Uzamknout pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 msgid "Move and Place" msgstr "Přesunout a umístit" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Pravidla automatického umísťování" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Povolit umístění otočené o 90 stupňů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Povolit umístění otočené o 180 stupňů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Change Footprint..." msgstr "Změnit pouzdro..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Upravit pouzdro..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "Skrz díry" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "Povrchová montáž" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Atributy výroby" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "Clearances" msgstr "Izolační mezery" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Nastavte tyto hodnoty na 0 pro použití nastavení desky." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Kladná mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro pájecí masku)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "Pad clearance:" msgstr "Izolační mezera plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Toto je místní oddělovací mezera sítě pro všechny plošky tohoto pouzdra\n" "Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n" "Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou, platnou pro plošku." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Mezera pájecí masky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Tato lokální izolační mezera mezi ploškami a maskou pro toto pouzdro.\n" "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n" "Pokud je 0, použije se globální hodnota" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Mezera pájecí pasty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tato lokální mezera mezi ploškami a pastou pro toto pouzdro.\n" "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n" "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery\n" "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Poměr mezery pájecí pasty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou pro toto " "pouzdro.\n" "Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n" "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n" "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n" "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Pozn: hodnoty masky a pasty jsou použity pouze pro plošky ve vrstvách mědi." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Spojení plošky se zónou" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Spojení plošky se zónou:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 msgid "Use zone setting" msgstr "Použít nastavení zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Thermal relief" msgstr "Teplotní profil" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Místní izolační mezery a nastavení" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D modely" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfigurovat cesty..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383 msgid "3D Settings" msgstr "Nastavení 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501 msgid "Library reference:" msgstr "Odkaz na knihovnu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Vlastnosti pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Povolit klávesové zkratky pro příkazy přemístění (včetně automatického " "umístění)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Zakázat klávesové zkratky pro příkazy přemístění (včetně automatického " "umístění)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Pouzdro musí mít název." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Název pouzdra nesmí obsahovat \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Neomezeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Footprint name:" msgstr "Jméno pouzdra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Nastavte tyto hodnoty na 0 pro použití tříd síté." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Toto je místní oddělovací mezera sítě pro všechny plošky tohoto pouzdra\n" "Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n" "Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n" "v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Toto je místní oddělovací mezera mezi ploškami a maskou tohoto pouzdra\n" "Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n" "Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n" "v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Toto je místní oddělovací mezera mezi ploškami a pastou tohoto pouzdra\n" "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery\n" "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky\n" "Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n" "v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou pro toto " "pouzdro.\n" "Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n" "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n" "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky\n" "Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n" "v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Názvy plošek jsou omezeny na 4 znaky (včetně čísla)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefix jména plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "První číslo plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Nastavení číslování plošek" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Change Footprints" msgstr "Změnit pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s pouzdro \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** pouzdro nenalezeno ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s všechna pouzdra na desce" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s vybrané pouzdro" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "%s pouzdra s odkazem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s pouzdra s hodnotou:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s pouzdro s označením:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Nové označení pouzdra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Update Options" msgstr "Možnosti aktualizace" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Odebrat textové položky, které nejsou v pouzdře knihovny" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "Obnovit textové vrstvy a viditelnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Obnovit velikosti, styly a pozice textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Soubor %s již existuje." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Nelze vytvořit " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Vybrat jméno IDF souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Počáteční bod mřížky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Srovnat automaticky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Výstupní jednotky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Export IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Export STEP se nezdařil! Uložte DPS a zkuste to znovu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Soubor '%s' již existuje. Přejete si přepsat tento soubor?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 msgid "STEP Export" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Provádím '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Nelze vytvořit soubor STEP. Zkontrolujte, zda deska má platný obrys a modely." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "Soubor STEP byl vytvořen, ale jsou zde varování." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "Soubor STEP byl úspěšně vytvořen." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Vyberte název souboru STEP pro export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "Soubory STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Možnosti počátku souřadnic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Počátek vrtání a kreslení" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Počátek mřížky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Uživatelsky definovaný počátek" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Počátek středu desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Uživatelsky definovaný počátek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Další možnosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorovat virtuální oučástky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerance:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Tight" msgstr "Těsná" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "Volná" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "Velmi volná" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" "Tolerance nastavuje vzdálenost mezi dvěma body, které jsou považovány za " "spojené. Standard je 0,001 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Exportovat STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Use a relative path?" msgstr "Použít relativní cestu?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Nelze vytvořit relativní cestu (cílový oddíl se liší od oddílu souboru " "desky)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Exportováno \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Zadejte název souboru, pokud nechcete použít výchozí názvy\n" "Lze použít pouze při tisku aktuálního listu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Vrstvy mědi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208 msgid "Technical layers:" msgstr "Technické vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "Velikost pera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Výběr velikosti pera použité pro kreslení položek, které nemají " "specifikovanou velikost pera." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Režim tisku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Použijte, pokud chcete kreslit list tak, jak je zobrazeno na displeji,\n" "nebo v černobílém režimu. Vytiskne se lépe při použití černobílé tiskárny" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Stránka s rámečkem a rohovým razítkem" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Aktuální velikost stránky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Pouze oblast desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "Velikost SVG stránky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Tisknout okraje desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Tisknout (netisknout) vrstvu okrajů v ostatních vrstvách" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Tisk vrstev horizontálně zrcadlený" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Jeden soubor na vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Všechny vrstvy v jednom souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178 msgid "Pagination" msgstr "Stránkování" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportovat SVG soubor" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "jste si jistí, že chcete přepsat existující soubor?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Uložit soubor desky VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Cesta k 3D modelům:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metr" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 palce" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Kopírování souborů modelů 3D do cesty 3D modelu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Použít relativní cesty k modelovým souborům v souboru desky VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Použít relativní cesty pro soubory modelu v souboru desky VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Plochá PCB (bez mědi nebo potisku)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Možnosti exportu VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" nalezeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nenalezeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "Marker found" msgstr "Nalezena značka" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179 msgid "No marker found" msgstr "Značka nenalezena" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Hledat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Neprovádět posun kurzoru myši" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Najít značku" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Všechny skripty generátoru pouzdra byly načteny" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Dostupné generátory pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Prohledávané cesty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Nečitelné skripty python:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Zobrazit cestu" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Aktualizovat moduly Pythonu" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generátor pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Trasování chyb skriptu Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Vyberte volbu Možnosti výběru v seznamu výše a klikněte na tlačítko " "Přidat vybranou možnost." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Možnosti pro knihovnu \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Volby zásuvného modulu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Volba" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Možnosti výběru" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Možnosti podporované aktuálním zásuvným modulem" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Doplnit zvolenou možnost" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Cílový adresář pro soubory vykreslení. Může být absolutní nebo relativní " "vzhledem k umístění souboru desky." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Vzorec" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Separate files for front and back" msgstr "Samostatné soubory pro přední a zadní stranu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "Samostatný soubor pro desku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Vytvoří 2 soubory: jeden pro každou stranu desky nebo\n" "Vytvoří pouze jeden soubor obsahující všechna pouzdra\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" "Zahrnout pouzdra s SMD ploškami, i když nejsou označeny Povrchová montáž" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Vytvořit soubor pozic pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Nastavení exportu do GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Převrátit spodní plošky pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Vytvořit jedinečné názvy vývodů" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Vytvořit nový tvar pro každou instanci pouzdra (nevyužívejte tvar znovu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Použití pomocnou osu jako počátek" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Uložit souřadnice počátku do souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Uložit soubor desky GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generovat soubor vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89 msgid "Generate Map File" msgstr "Generovat rozpisku vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Nelze zapisovat soubory vrtání a/nebo rozpisky vrtání do složky \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Uložit soubor hlášení vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Nelze vytvořit %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Soubor hlášení \"%s\" vytvořen\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Výstupní adresář:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Formát souboru vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Zrcadlit osu Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "Není doporučeno. Použito uživateli co si vyrábějí desky svépomocí." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Minimální hlavička" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Není doporučeno.\n" "Použijte pouze pro výrobce, kteří nepřijímají úplné hlavičky." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH a NPTH díry v jednom souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Není doporučeno.\n" "Použijte pouze pro výrobce, kteří žádají sloučení PTH a NPTH do jednoho " "souboru." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Použít příkaz kreslit spoje (doporučeno)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Použít alternativní režim vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Režim vrtání oválných děr" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Oválné otvory často vytvářejí problémy u panelizovaných desek.\n" "\"Příkaz kreslení spojů\" používá obvyklý příkaz trasy G00 (doporučeno)\n" "\"Použití alternativního režimu\" používá jiný příkaz vrtání / trasy (G85)\n" "(Použijte jej pouze v případě, že doporučený příkaz nefunguje)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (experimentální)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "Formát rozpisky děr:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Vytvoří mapu vrtání ve formátu PS, HPGL nebo jiných formátech" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Pomocná osa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "Počátek vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Zvolit počátek souřadnic: absolutní nebo relativní k pomocné ose" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "Jednotky vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format" msgstr "Desetinný formát" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Potlačit úvodní nuly" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Potlačit nuly na konci" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Ponechat nuly" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "Formát nul" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Zvolte zápis parametrů EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Precision:" msgstr "Přesnost:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "Počet děr" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Prokovené díry:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Neprokovené díry:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Průchozí průchodky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikroprůchodky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Vnořené průchodky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File" msgstr "Generovat soubor hlášení" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Generovat soubory vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "Odkaz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Dostupné:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Opravdu chcete smazat celou desku?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané položky?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Smazat položky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165 msgid "Zones" msgstr "Zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Obrysy desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Kresby" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Smazat desku" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Nastavení filtru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Automaticky vytvořené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Uzamčené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Odemčené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Uzamčená pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Odemčená ouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Všechny vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Pouze aktuální vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Filtr vrstev:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Aktuální vrstav:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Smazat položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Vrstvy potisku" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Okraje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Blízká okolí" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "Ostatní vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Tloušťka čáry" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Šířka textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Text Height" msgstr "Výška textu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Text Thickness" msgstr "Tloušťka" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 msgid "Upright" msgstr "Kolmo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Footprint references" msgstr "Odkazy pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "PCB text items" msgstr "Textové položky na DPS" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint values" msgstr "Hodnoty pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "PCB graphic items" msgstr "Grafické položky na DPS" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Other footprint fields" msgstr "Ostatní pole pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Grafické položky pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrování ploložek podle vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "Filtrování položek podle odkazu nadřazeného pouzdra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88 msgid "Filter items by parent footprint identifier:" msgstr "Filtrování položek podle nadřazeného identifikátoru pouzdra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91 msgid "Action" msgstr "Akce" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Set to specified values:" msgstr "Nastavit na zadané hodnoty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 msgid "Keep upright" msgstr "Dodržovat kolmý" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Nastavit výchozí hodnoty vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Upravit vlastnosti textu a grafiky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Via Size" msgstr "Velikost průchodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "Vrtání průchodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "uVia Size" msgstr "Velikost uPrůchodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "Vrtání uPrůchodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrování položek podle sítě:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrování položek podle třídy sítě:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116 msgid "Set to net class values:" msgstr "Použít hodnoty tříd sítí:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Nastavit vlastnosti spoje a průchodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "pouzdro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nastala chyba při zápisu prázdné tabulky knihovny pouzder.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Vyberte prosím soubor tabulky knihoven pouzder." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Soubor \"%s\" není platný soubor tabulky knihoven pouzder.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Nemohu kopírovat soubor tabulky globálních knihoven pouzder:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":do:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba nastala při načítání tabulky globálních knihoven pouzder.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Circle Properties" msgstr "Vlastnosti kružnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 msgid "Center X:" msgstr "Střed X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 msgid "Center Y:" msgstr "Střed Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 msgid "Arc Properties" msgstr "Vlastnosti oblouku" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175 msgid "Start Point X:" msgstr "Počáteční bod X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 msgid "Start Point Y:" msgstr "Počáteční bod Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182 msgid "Polygon Properties" msgstr "Vlastnosti mnohoúhelníku" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Vlastnosti čáry" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n" "Byla přesunuta na první povolenou vrstvu. Opravte to prosím." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Upravit vlastnosti kresby" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Úhel oblouku nemůže být nulový." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Poloměr musí být větší než nula." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Počáteční a koncové body nemohou být stejné." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Tloušťka obrysu polygonu musí být> = 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Tloušťka položky musí být větší než nula." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 msgid "Error List" msgstr "Seznam chyb" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Počáteční bod X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Počáteční bod Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Koncový bod X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Koncový bod Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "Beizerův bod C1 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "Beizerův bod C1 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "Beizerův bod C1 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "Beizerův bod C1 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "Úhel oblouku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Vlastnosti grafické položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62 msgid "Import Settings" msgstr "Importovat nastavení" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 msgid "Import Settings From" msgstr "Importovat nastavení z" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 msgid "File not found." msgstr "Soubor nenalezen." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importovat z" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "Import:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "Nastavení vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Výchozí vlastnosti textu a grafiky" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Výchozí vlastnosti masky/pasty" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "Spoje, průchodky a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 msgid "No layers selected." msgstr "Nebyly vybrány žádné vrstvy." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "Zákaz spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "Zákaz průchodek" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Zakáz vyplněné oblasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Vlastnosti zakázané oblasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Horní/čelní vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Spodní/zadní vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Vybrat vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Vybrat pár vrstev mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Otočit kolem kotvy položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Otočit kolem centra výběru" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Otočit kolem počátku místních souřadnic" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Otočit kolem počátku vrtání/umístění" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Přesunout X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Přesunout Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Otočir kolem středu výběru" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Použít polární souřadnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Změny, které se mají uplatnit" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77 msgid "Update PCB" msgstr "Aktualizovat DPS" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Znovu sestavit naznačené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139 msgid "Select Netlist" msgstr "Vybrat netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Prosím vyberte platný soubor netlistu." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Soubor netlistu neexistuje." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "Uvedené změny nelze vrátit zpět. Opravdu chcete aktualizovat DPS?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Změny provedené na DPS" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181 msgid "No footprints." msgstr "Žádná pouzdra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205 msgid "No duplicate." msgstr "Žádný duplikát." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplikáty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232 msgid "No missing footprints." msgstr "Žádné pouzdro nechybí." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235 msgid "Missing:" msgstr "Chybějící:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251 msgid "No extra footprints." msgstr "Žádná přebytečná pouzdra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Není v netlistu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Příliš mnoho chyb: některé jsou přeskočeny" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283 msgid "Check footprints" msgstr "Zkontrolovat pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Nelze otevřít soubor netlistu \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Chyba načítání netlistu." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "Nastala chyba při načítání souboru netlistu: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Chyba načítání netlistu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Načítám soubor netlistu \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Používám časové značky k porovnání součástek a pouzder.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Používám odkazy k porovnání součástek a pouzder.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Soubor netlistu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "Ponechat existující přiřazení pouzder k součástkám" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "Znovu přiřadit součástky podle odkazu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match Method" msgstr "Metoda shody" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Zvolte, zda chcete aktualizovat odkazy pouzder tak, aby odpovídaly aktuálně " "přiřazeným součástkám, nebo znovu přiřadit pouzdra k součástkám, které " "odpovídají jejich aktuálním odkazům." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 msgid "Update footprints" msgstr "Aktualizovat pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Smazat spoje zkratující více sítí" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 msgid "Delete extra footprints" msgstr "Odstranit přebytečná pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 msgid "Delete single-pad nets" msgstr "Odstranit sítě s jedním vývodem" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "Testovat pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "Načíst aktuální netlist a zobrazit chybějící a přebytečná pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60 msgid "Non-copper Zone Properties" msgstr "Vlastnosti zón bez mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102 msgid "Ring" msgstr "Prstenec" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 msgid "Center:" msgstr "Zarovnat na střed:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Mnohoúheník musí mít alespoň 3 rohy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Mnohoúhelník musí mít po zjednodušení alespoň 3 rohy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "Polygon nesmí být sám se protínající" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Poznámka: nadbytečné rohy odstraněny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Vyberte roh, do kterého chcete přidat nový roh." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Vyberte roh, který chcete odstranit." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 msgid "back side (mirrored)" msgstr "zadní strana (převrácená)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 msgid "front side" msgstr "přední strana" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570 #, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "Pouzdro %s (%s)," #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:571 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "%s, otočené o %.1f stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787 #, c-format msgid "width %s" msgstr "&šířka %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794 msgid "from " msgstr "od " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795 msgid "to " msgstr "do" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800 msgid "center " msgstr "střed " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801 msgid "start " msgstr "začátek " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "úhel %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "ring" msgstr "prstenec" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809 msgid "circle" msgstr "kružnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "poloměr %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "počet rohů %d " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Velikost plošky musí být větší než nula" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1121 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Nesprávná hodnota: otvor je větší než ploška" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1128 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Místní izolační mezera plošky musí být větší nebo rovna nule" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Místní mezera masky musí být větší nebo rovna nule" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1147 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "Místní mezera masky musí být větší než %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1162 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Chyba: ploška nepatří k žádné vrstvě" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Chyba: ploška není ve vrstvě mědi a má otvor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "U NPTH plošky nastavte hodnotu velikosti plošky na hodnotu vrtání, pokud " "nechcete, aby tato ploška byla vykreslena v Gerber souborech" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Nesprávná hodnota posunu plošek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Příliš velká hodnota pro rozdílovou velikost plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Chyba: Průchozí otvor plošky: průměr vrtání nastaven na 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1211 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Chyba: Konektory nejsou na vrstvě pájecí pasty\n" "Použijte místo nich SMD plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1220 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Chyba: pro plošky SMD nebo konektoru je povolena pouze jedna vnější měděná " "vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Neplatná velikost rohu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Neplatný (záporná) velikost rohu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1238 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Velikost rohu musí být menší než 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Nesprávný tvar plošky: tvar musí být ekvivalentní pouze jednomu mnohoúhelníku" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Seznam chyb nastavení plošek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528 msgid "Modify pad" msgstr "Upravit plošku" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1817 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1948 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1983 msgid "No shape selected" msgstr "Žádný tvar nezvolen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Ring/Circle" msgstr "Kruh/kružnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 msgid "Shape type:" msgstr "Typ tvaru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626 msgid "Add Primitive" msgstr "Přidat tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Ploška číslo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Název sítě:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Typ plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "Průchozí otvor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Konektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mechanický" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "Otvor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Circular" msgstr "Kruh" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Obdélník" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Lichoběžník" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Zakulacený obdélník" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Vlastní (kruh. ukotvení)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Vlastní (obd. ukotvení)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "Velikost X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Velikost Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Posun tvaru X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Posun tvaru Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "Vzdálenost od plošky ke křemíku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Délka vodiče od plošky ke křemíku na čipu (použito pro výpočet aktuální " "délky spoje)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta lichoběžníku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Osa lichoběžníku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner size:" msgstr "Velikost rohu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Poloměr rohu v procentech šířky plošky.\n" "Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n" "Maximální hodnota je 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "Poloměr rohu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Poloměr rohu.\n" "Musí být menší než polovina šířky plošky.\n" "Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n" "Pozn.: Norma IPC vyžaduje max. hodnotu 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Poloměr rohu.\n" "Musí být menší než polovina šířky plošky.\n" "Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y\n" "Pozn.: Norma IPC vyžaduje max. hodnotu 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248 msgid "Hole shape:" msgstr "Tvar otvoru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Hole size X:" msgstr "Velikost otvoru X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Hole size Y:" msgstr "Velikost otvoru Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "Přiřazené pouzdro na desce je převrácené. Vrstvy budou obráceny." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Copper:" msgstr "Měď:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Front layer" msgstr "Přední vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Back layer" msgstr "Zadní vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326 msgid "Front adhesive" msgstr "Lepidlo zepředu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 msgid "Back adhesive" msgstr "Lepidlo zezadu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "Front solder paste" msgstr "Pájecí pasta vpředu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Back solder paste" msgstr "Pájecí pasta vzadu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "Back silk screen" msgstr "Potisk vzadu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back solder mask" msgstr "Maska vzadu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350 msgid "Drafting notes" msgstr "Poznámky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353 msgid "E.C.O.1" msgstr "Vrstva ECO1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "E.C.O.2" msgstr "Vrstva ECO2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "Nastavte tyto hodnoty na 0 pro použití hodnot pouzdra nebo tříd síté." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Toto je lokální izolační mezera pro tuto plošku.\n" "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo třídy sítě" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a maskou\n" "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a pastou\n" "Pokud je 0, je použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n" "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a poměru izolační hodnoty\n" "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Toto je lokální poměr mezera v procentech mezi touto ploškou a pastou\n" "Hodnota 10 znamená, že mezera je 10 procent z rozměru plošky\n" "Pokud je 0, bude použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n" "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a hodnoty mezery\n" "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Pad connection:" msgstr "Spojení plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "From parent footprint" msgstr "Stejné jako u přiřazeného pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Šířka paprsku teplotního profilu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Odstup mědi od plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Tvar uživatelské plošky v zóně" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad shape" msgstr "Použít tvar plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Použít konvexní ohraničení" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599 msgid "Primitives list" msgstr "Seznam základních tvarů" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "Souřadnice jsou relativní k ukotvení plošky, orientace 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 msgid "Delete Primitive" msgstr "Smazat tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 msgid "Edit Primitive" msgstr "Upravit tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplikovat tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformovat základní tvary" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Tvary vlastní plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Footprint name" msgstr "Název pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661 msgid "side and rotation" msgstr "strana a otočení" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Zobrazit plošky v režimu obrysu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Start point" msgstr "Počáteční bod" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 msgid "End point" msgstr "Koncový bod" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Nastavte tloušťku na 0 pro vyplněný kruh." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 msgid "Move vector" msgstr "Přesunout vektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009 msgid "Scaling factor:" msgstr "Zvětšení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplikát:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Outline thickness:" msgstr "Tloušťka obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Souřadnice se vztahují k ukotvení plošky, otočené o 0,0°." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Nastavte tloušťku na hodnotu 0 pro vyplněný mnohoúhelník." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215 msgid "Pad Properties" msgstr "Vlastnosti plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformace vlastního tvaru plošky plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Základní tvar mnohoúhelník" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138 msgid "Plot" msgstr "Kreslit" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Generovat soubor vrtání..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Velikost pera HPGL omezena." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607 msgid "Default line width constrained." msgstr "Výchozí šířka čáry omezena." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620 msgid "X scale constrained." msgstr "Měřítko X omezeno." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634 msgid "Y scale constrained." msgstr "Měřítko Y omezeno." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Korekce šířky omezena. Přiměřená hodnota korekce šířky musí být pro aktuální " "pravidla návrhu v rozsahu [%s; %s] (%s)." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Není vybrána žádná vrstva, nic ke kreslení" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Soubor kresby \"%s\" vytvořen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Formát kreslení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Kreslit hodnoty" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "Kreslit odkazy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Vynutit tisk neviditelných hodnot/odkazů" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Vynutit kreslení neviditelných textů" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Vyloučit vrstvu okraje DPS z jiných vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Netisknout obsah vrstvy ohraničení na jiných vrstvách" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Vyloučit plošky z potisku" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Nekreslit plošky ve vrstvě potisku i přesto, že jsou do této vrstvy " "přiřazeny.\n" "Zrušte zaškrtnutí, pokud si přejete vytvořit osazovací plán z vrstvy potisku." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Nepřikrývat průchodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Odstranit masku z průchodek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Použití pomocnou osu jako počátek ve kresbě" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166 msgid "Drill marks:" msgstr "Vrtací značky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Malý" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Aktuální velikost" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Zvětšení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Režim kreslení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Vyplněno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Obrys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Velikost pera použitá k kreslení položek, které nemají specifikovanou " "velikost pera.\n" "Používá se hlavně pro kreslení položek v režimu obrysů." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Šířka čárky pro, např. odkazy listu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Zrcadlené kreslení" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Opačné kreslení" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Revidovat vyplnění zón před tiskem" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Gerber Options" msgstr "Možnosti Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Použít rozšíření přípon souborů Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Použít rozšíření přípon Protel (.GBL, .GTL, atd...)\n" "Již není doporučeno. Typické rozšíření je .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Generovat soubor úlohy Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Generovat soubor úlohy Gerber, který obsahuje informace o desce\n" "a výpis generovaných souborů Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odstranit masku z vrstvy potisku" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Odstranit potisk z oblastí bez masky" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Coordinate format:" msgstr "Formát souřadnic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, jednotky mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, jednotky mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "Použít rozšířený formát X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Použije formát souborů X2 Gerber.\n" "Zahrnuje především atributy X2 v hlavičkách Gerber.\n" "Pokud není zaškrtnuto, použije se formát X1.\n" "Ve formátu X1 jsou tyto atributy zahrnuty jako komentáře do souborů." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Zahrnout atributy netlistu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Zahrnout metadata netlistu a atributy otvorů do souborů Gerber.\n" "Ve formátu X1 jsou to komentáře.\n" "Používá se ke kontrole propojení v nástrojích CAM a v prohlížečích Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Postscript Options" msgstr "Volby postscriptu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale factor:" msgstr "Faktor rozměru X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Nastavit globální měřítko X pro přesné měřítko výstupu postscriptu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Y scale factor:" msgstr "Faktor rozměru Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Nastavit globální měřítko Y pro přesné měřítko výstupu postscriptu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Track width correction:" msgstr "Korekce šířky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Nastavit globální korekci šířky pro přesný postscriptový výstup.\n" "Tato korekce šířky je určena ke kompenzování šířky spojů a také k chybám " "velikosti plošek a průchodek.\n" "Vhodná hodnota korekce šířky musí být v rozmezí [- (Minimální šířka spoje - " "1), + (Minimální izolační mezera - 1)] v desítkách." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Vynutit výstup A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "DXF Options" msgstr "Možnosti DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Zobrazit všechny vrstvy v režimu obrysů (mnohoúhelník)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Pouze DXF:\n" "Zaškrtněte pro vykreslení všech vrstev v režimu mnohoúhelníků.\n" "Zrušte zaškrtnutí pro vykreslení ve vrstvách režimu obrysů, které " "nepodporují mnohoúhelníky (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *." "Fab)\n" "a vykreslení ostatních vrstev v režimu mnohoúhelníků (*.Cu, *.Adhes, *." "Paste, *.Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Použít font Pcbnew pro vykreslení textů" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Zaškrtněte pro použití Pcbnew kreslených fontů\n" "Zrušte zaškrtnutí pro vykreslení jednořádkových textů ASCII jako " "upravitelného textu (pomocí písma DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Run DRC..." msgstr "Spustit DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Vybrat výrobní vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Vybrat všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Zrušit výběr všech vrstev mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375 msgid "Select all Layers" msgstr "Vybrat všechny vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Zrušit výběr všech vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Izolační mezera spojů musí být větší než 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Mezera mezi spoji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Mezera mezi průchodkami:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Mezera mezi průchodkami stejná jako mezera mezi spoji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 #: pcbnew/hotkeys.cpp:299 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Rozměry diferenciálního páru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ladit délku jednotlivého spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ladit délku diferenciálního páru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Target skew: " msgstr "Cílový sklon: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Délka / sklon" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ladit z:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Ladit na:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Omezení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Z návrhových pravidel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manuál" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Cílová délka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Meandry" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min. amplituda (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Max. amplituda (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Mezery:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Miter style:" msgstr "Styl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "oblouk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 #, fuzzy msgid "Miter radius (r):" msgstr "Poloměr:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ladění délky spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Porušení pravidel DRC: zvýrazněné překážky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Porušení DRC: Stlačné stopy a průchodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Narušení DRC: obcházení překážek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Zvýraznění kolize" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Odsunout" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Obejít" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Chování přetahování myší:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Přesunout položku" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktivní přetahování" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Režim volného úhlu (bez odsouvání / obcházení)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Odsunout průchodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Pokud je tato volba deaktivována, jsou průchody považovány za nepohyblivé " "objekty a obejity namísto odsunutí." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Přejít přes překážky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Když je povoleno, router se pokusí přesunout kolidující stopy za pevné " "překážky (např. plošky) namísto \"uvažování\" o kolizi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Smazat přebytečné spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Odstraní smyčky při návrhu spojů (např. pokud nový spoj zajistí stejné " "spojení jako již existující, starý spoj bude odstraněn).\n" "Odstranění smyček funguje lokálně (pouze mezi začátkem a koncem aktuálně " "kresleného spoje)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimalizovat propojení plošek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Pokud je povoleno, router se pokusí propojit plošky/průchodky čistým " "způsobem - vyhýbat se ostrým úhlům a zubatým spojům." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Hladce tažené segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Když je povoleno, router se pokusí sloučit několik zoubkovaných segmentů do " "jednoho přímého (spoje)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Povolit porušení návrhových pravidel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Režim zvýraznění kolizí) - umožňuje vést spoj, i když to představuje " "porušení pravidel DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Navrhovaná povrchová úprava spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Optimalizace úsilí:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Určuje, kolik času router vynaloží na optimalizaci nakreslených/odsunutých " "spojů.\n" "Více úsilí znamená čistší návrh (ale pomalejší), menší úsilí znamená " "rychlejší návrh, ale poněkud zubaté spoje." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "nízký" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "vysoký" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Nastavení interaktivního routeru" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Posun X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Posun Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Referenční umístění: Počátek mřížky" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Referenční umístění: místní souřadnice počátku" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "Referenční položka: " #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Použít místní počátek" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Použít počátek mřížky" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Vybrat položku..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Klikněte a vyberte položku desky.\n" "Poloha kotvy bude jako pozice vybrané položky." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Pozice relativní k referenční položce" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "No drill mark" msgstr "Bez vrtací značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Small mark" msgstr "Malá značka" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Real drill" msgstr "Skutečné vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 msgid "One page per layer" msgstr "Jedna stránka na vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 msgid "All layers on single page" msgstr "Všechny vrstvy na jedné stránce" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Vyloučit vrstvu okraje DPS" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Vyloučení obsahu vrstvy okrajů desky ze všech ostatních vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Změnit plošky v aktuálním pouzdře" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Změnit plošky ve stejných pouzdrech" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Neměnit plošky odlišného tvaru" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Neměnit plošky v odlišných vrstvách" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Neměnit plošky s odlišnou orientací" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Vnutit vlastnosti plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "&Spustit" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Testovací okno skriptu" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70 msgid "Pad Count" msgstr "Počet vývodů" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtr sítě:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Ukázat sítě nezapojených vývodů" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Počátek mřížky" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 msgid "User Defined Grid" msgstr "Uživatelsky definovaná mřížka" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Switching" msgstr "Rychlé přepínání" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Mřížka 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 msgid "(hotkey)" msgstr "(klávesová zkratka)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "Mřížka 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Nulovat počátek mřížky" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54 msgid "Move items on:" msgstr "Přesunout položky na:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55 msgid "To layer:" msgstr "Na vrstvu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Zaměnit vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Vlastnosti značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68 msgid "Dimension Text Properties" msgstr "Vlastnosti rozměru textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Vlastnosti textu pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:287 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Pouzdro %s (%s), %s, orientace %.1f°" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:303 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n" "Byla přesunuta na první povolenou vrstvu." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:401 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu.\n" "Text bude slepený." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433 msgid "Change text properties" msgstr "Změnit vlastnosti textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Zadejte text umístěný na vybrané vrstvě." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 msgid "Dimension text:" msgstr "Text kóty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "Odsazení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "Zrcadlený" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 msgid "Parent footprint description" msgstr "Popis hlavního pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "To změní přiřazení sítě na %s vývod %s na %s.\n" "Chcete pokračovat?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "To změní přiřazení sítě na %s vývod %s a %s vývod %s na %s.\n" "Chcete pokračovat?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "To změní přiřazení sítě na %d připojené vývody na %s.\n" "Chcete pokračovat?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Velikost vrtání musí být menší než průměr průchodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Počáteční a koncová vrstva hladiny průchodky nemůže být stejná" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Upravit vlastnosti spoje / průchodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Uzamčeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Předdefinované šířky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Šířka spoje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Použít šířky třídy sítě" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Předdefinované velikosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Průměr průchodky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Vrtání průchodky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Použít velikosti třídy sítě" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Typ průchodky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Skrz" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Kikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Slepá/vnořená" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Počáteční vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Ukončit vrstvu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Vlastnosti spoje a průchodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Velikost vrtání musí být menší než průměr průchodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Šířka spoje a velikost průchodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Zvolte, jak jsou pouzdra rozeznávána:\n" "podle reference (U1, R3...) (normální nastavení)\n" "nebo podle času (speciální nastavení po opětovném očíslování celého schématu)" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 msgid "All supported library formats|" msgstr "Všechny podporované formáty knihoven" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Options Editor..." msgstr "Volby editoru..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Edit options" msgstr "Upravit možnosti" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Zdvojená jména: \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Text nebude čitelný s tloušťkou větší než\n" "je 1/4 jeho šířky nebo výšky." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Výchozí hodnoty pro nová pouzdra:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "&Odkaz:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Výchozí text pro odkaz\n" "Chcete-li použít název pouzdra, ponechte prázdné" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Potisk" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Výrobní vrstva" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Skrytý" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "Hodnot&a:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Výchozí text pro hodnotu\n" "Chcete-li použít název pouzdra, ponechte prázdné" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "Ponechat odkaz a/nebo hodnotu prázdnou pro použití jména pouzdra." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr " Výchozí hodnoty nových grafických prvků:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametry třídy sítě" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Aktivuje zobrazení relativních (dx/dy) souřadnic na kartézské (XY) nebo " "polární (úhel/vzdálenost)." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Výběr jednotek, použitých při zobrazení rozměrů a pozic prvků." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 msgid "Editing Options" msgstr "Volby editoru" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetické plošky" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "&Omezit grafické čáry na H, V a 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Je-li zapnuto, jsou při vytváření segmentů na technologických vrstvách " "vynuceny směry segmentů horizontální, vertikální nebo 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Upřednostnit výběr pro tažení" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "Pokud je povoleno a nic není vybráno, gesto tažení nakreslí výběr, i když " "jsou pod kurzorem položky, které lze okamžitě přetáhnout." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Zobrazit tlačítko" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Nezobrazovat" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads" msgstr "Zobrazit na ploškách" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on tracks" msgstr "Zobrazit na spojích" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Zobrazit na ploškách a spojích" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 msgid "Net Names" msgstr "Názvy sítí" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Zobrazit či nezobrazit názvy na ploškách a/nebo spojích" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "Zobrazit čísla plošek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 msgid "Show pad indicator" msgstr "Ukázat indikátor plošky " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Obrysy izolační mezery:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Zobrazit při vytváření spojů" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Zobrazit s izolační mezerou průchodky na konci" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Zobrazit při vytváření a úpravě spojů" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show always" msgstr "Vždy zobrazit" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 msgid "Track Clearance" msgstr "Izolační mezery spojů" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Zobrazovat (nezobrazovat) oblast izolační mezery mezi spoji či průchodkami. " "Je-li zvolen \"Nový spoj\", zobrazí se oblast izolační mezery pouze při " "vytváření spoje." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Zobrazit izolační mezeru plošky" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 msgid "Edit action changes track width" msgstr "Akce úpravy mění šířku spoje" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Pokud je aktivní, stisknutím klávesové zkratky úpravy nebo dvojklikem na " "spoj nebo průchodku se mění jeho šířka/průměr na ten, který je zvolený v " "hlavním panelu." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Úhel natočení:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Nastavit přírůstek (ve stupních) pro rotaci z kontextové nabídky a " "klávesových zkratek." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetické body" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Snap to Pads" msgstr "Přichytávat k ploškám" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Přitáhne kurzor, když myš vstoupí do oblasti plošky" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "When creating tracks" msgstr "Při vytváření spojů" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 msgid "Snap to Tracks" msgstr "Přichytávat ke spojům" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Přitáhne kurzor, když myš se myš přiblíží spoji" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Snap to Graphical" msgstr "Přichytávat ke grafice" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Přitáhne kurzor, když myš se myš přiblíží řboduídícímu grafickému " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145 msgid "Legacy Toolset Routing Options" msgstr "Volby standardní sady nástrojů" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "&Povolit kontrolu návrhových pravidel" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Zapnout/vypnout kontrolu DRC.\n" "Je-li DRC vypnuto, jsou povolena jakákoli propojení." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Automaticky smazat staré spoje" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "Zapnout/vypnout automatické mazání spojů při znovuvytváření spoje." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159 msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" msgstr "Omezit spoje na H, V a 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" "Je-li zapnuto, jsou při vytváření spojů vynuceny směry horizontální, " "vertikální nebo 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Použít spoje s dvojnásobnými segmenty" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track" msgstr "" "Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty spojů, " "svírající úhel 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Povolit slepé nebo vnořené průchodky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Povolit mikro průchodky (uPrůchodky)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "Vyžaduje blízké okolí pouzdra v definici pouzdra" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "Zakázat překrývající se blízké okolí" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minimální průměr průchodky:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Minimální vrtání průchodky:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minimální průměr uPrůchodky:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Minimální vrtání uPrůchodky:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134 msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Minimální vzdálenost otvorů" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "Použijte ovládací prvek \"%s\" pro změnu počtu vrstev mědi." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Vrstva %s je povinná." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Pouzdra mají některé položky na odstraněných vrstvách:\n" "%s\n" "Tyto položky již nebudou přístupné\n" "Chcete pokračovat?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Byly nalezeny položky na odstraněných vrstvách. Tato operace smaže všechny " "položky z odstraněných vrstev a nelze ji vrátit zpět. Chcete pokračovat?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649 msgid "Layer must have a name." msgstr "Vrstva musí mít název." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" jsou ve jménech vrstev zakázány." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Název vrstvy \"signál\" je vyhrazen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Vrstva s názvem \"%s\" se již používá." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Custom layer set" msgstr "Vlastní nastavení vrstev" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze na předu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze vzadu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Dvě vrstvy, součástky na předu a vzadu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Čtyři vrstvy, součástky pouze vpředu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Čtyči vrstvy, součástky vpředu a vzadu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "Zapnout všechny vrstvy" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 msgid "PCB thickness:" msgstr "Tloušťka DPS:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu blízkého okolí pro přední stranu desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "Zepředu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "Off-board, testing" msgstr "Mimo desku, testovací" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu pro přední stranu desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Zepředu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Mimo desku, výrobní" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Pokud chcete mít šablonu pro lepidlo na přední straně desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Zepředu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na desce, ne měď" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu pasty pro přední stranu desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "Zepředu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu potisku pro přední stranu desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "Zepředu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu masky pro přední stranu desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Vrchní pájecí maska" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Pokud chcete přední vrstvu mědi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Front_layer" msgstr "Zepředu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Jméno vrstvy přední(vrchní) vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "signal" msgstr "signál" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "power plane" msgstr "napájení" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "mixed" msgstr "smýšené" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "jumper" msgstr "propojka" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Typ vrstvy mědi pro Freerouter a další externí routery.\n" "Napájecí vrstvy jsou odstraněny z nabídky hladin Freerouteru." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Pokud chcete zadní měděnou vrstvu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Název vrstvy zadní (spodní) měděné vrstvy" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu masky pro přední zadní desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 #, fuzzy msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu potisku pro přední zadní desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 #, fuzzy msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "Zpět" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu pasty pro zadní stranu desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647 #, fuzzy msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "Zpět" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete mít šablonu pro lepidlo na zadní straně desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 #, fuzzy msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Zpět" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu pro zadní stranu desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 #, fuzzy msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Vrstva komentářů" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu blízkého okolí pro zadní stranu desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686 #, fuzzy msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "Zpět" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Pokud chcete vrstvu s ohraničením desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 #, fuzzy msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "Vrstva komentářů" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Board contour" msgstr "Obrysy desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 #, fuzzy msgid "Margin_layer" msgstr "Vrstva komentářů" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 #, fuzzy msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Táhnout okraj oblouku" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721 #, fuzzy msgid "Eco1_layer" msgstr "Žádné vrstvy" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 msgid "Auxiliary" msgstr "Pomocný" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #, fuzzy msgid "Eco2_layer" msgstr "Žádné vrstvy" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Pokud chcete oddělenou vrstvu pro komentáře a poznámky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745 #, fuzzy msgid "Comments_layer" msgstr "Vrstva komentářů" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Pokud chcete vrstvu pro kreslení dokumentace" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758 #, fuzzy msgid "Drawings_layer" msgstr "Vrstva kreseb" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Globální mezera mezi ploškou a maskou\n" "Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Minimální šířka masky:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Minimální vzdálenost mezi 2 oblastmi plošek.\n" "Dvě oblasti plošek blíže než tato hodnota budou sloučeny během kreslení.\n" "Tento parametr je použit pouze pro tisk vrstev nepájivé masky." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Toto je globální mezera mezi ploškou a pastou\n" "Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n" "Výsledná mezera je součet této hodnoty a hodnoty poměru mezery" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 msgid "" "This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Toto je globální mezera v procentech mezi ploškou a pastou\n" "Hodnota 10 znamená mezeru velikou 10 procent z velikosti plošky\n" "Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n" "Výsledná mezera je součet této hodnoty a hodnoty poměru mezery" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:281 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Třída sítě musí mít název." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:290 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Jméno třídy sítě se již používá." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:345 msgid "The default net class is required." msgstr "Je požadována výchozí třída sítě." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Šířka spoje menší než minimální šířka spoje (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Průměr průchodky menší než minimální průměr průchodky (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Vrtání průchodky větší než průměr průchodky." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "Vrtání průchodky menší než minimální vrtání průchodky (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "" "Vrtání mikro průchodky menší než minimální průměr mikro průchodky (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:553 msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "Vrtání mikro průchodky větší než průměr mikro průchodky." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:560 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "" "Vrtání mikro průchodky menší než minimální vrtání mikro průchodky (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "Izolační mezera" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "dPair Width" msgstr "Šířka diferenciálního páru" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "dPair Gap" msgstr "Mezera diferenciálního páru" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Příslušnost ke třídě sítí" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrovat sítě" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtr třídy sítí:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 msgid "Show All Nets" msgstr "Zobrazit všechny sítě" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "Assign Net Class" msgstr "Přiřadit třídu sítě" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 msgid "New net class:" msgstr "Nová třída sítě:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Přiřadit k vypsaným sítím" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Přiřadit k vybraným sítím" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 msgid "Net Class" msgstr "Třída sítě" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266 msgid "No via drill defined." msgstr "Nebylo definováno žádné vrtání." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Šířka spojů diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (% s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Mezera diferenciálního páru není definována" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315 msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "Mezera diferenciálního páru nesmí být záporná" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "Mezera průchodky diferenciálního páru nesmí být záporná" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Předdefinované rozměry spoje a průchodky:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Differential Pairs" msgstr "Diferenciální páry" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Mezera" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Mezera u průchodky" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Vyberte adresář pro uložení stažených knihoven" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD není definována nebo neexistuje" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Nahrávám 3D knihovny" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Přerušeno uživatelem" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Vítejte v průvodci stahování knihoven 3D tvarů" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Vyberte prosím URL pro stažení 3D knihoven" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Místní adresář 3D tvarů:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Výchozí cesta pro 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Není možné zapisovat do vybrané složky.\n" "Vyberte prosím jinou." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Navštivte oficiální úložiště Kicad na Githubu a získejte další knihovny" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Zvolte Github knihovny pro přidání:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Zrušit veškerý výběr" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Místní adresář pro knihovny:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Knihovny 3D tvarů ke stažení:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Přidat knihovny 3D tvarů pomocí průvodce" #: pcbnew/drc.cpp:405 msgid "Board Outline...\n" msgstr "Obrysy desky...\n" #: pcbnew/drc.cpp:419 msgid "Aborting\n" msgstr "Přerušování\n" #: pcbnew/drc.cpp:432 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Izolační mezera plošky...\n" #: pcbnew/drc.cpp:442 msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Izolační mezery vrtání...\n" #: pcbnew/drc.cpp:454 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Znovu vyplňuji všechny zóny...\n" #: pcbnew/drc.cpp:461 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Kontroluji výplň zóny...\n" #: pcbnew/drc.cpp:469 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Izolační mezera spojů\n" #: pcbnew/drc.cpp:478 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Izolační mezera mezi zónami...\n" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Nezapojené plošky...\n" #: pcbnew/drc.cpp:501 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Zakázáné oblasti ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:511 msgid "Test texts...\n" msgstr "Testuji texty...\n" #: pcbnew/drc.cpp:523 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Blízké okolí...\n" #: pcbnew/drc.cpp:535 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Položky na vypnutých vrstvách...\n" #: pcbnew/drc.cpp:588 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Třída sítě: \"%s\" má izolační mezeru:%s která je menší než globální:%s" #: pcbnew/drc.cpp:602 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "Třída sítě: \"%s\" má šířku spoje:%s která je menší než globální:%s" #: pcbnew/drc.cpp:614 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Třída sítě: \"%s\" má průměr průchodky:%s který je menší než globální:%s" #: pcbnew/drc.cpp:626 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Třída sítě: \"%s\" má vrtání průchodky:%s které je menší než globální:%s" #: pcbnew/drc.cpp:638 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Třída sítě: \"%s\" má průměr mikro průchodky:%s který je menší než globální:" "%s" #: pcbnew/drc.cpp:649 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Třída sítě: \"%s\" má vrtání mikro průchodky:%s které je menší než globální:" "%s" #: pcbnew/drc.cpp:818 msgid "Track clearances" msgstr "Izolační mezery spojů" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "Nezapojené položky" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Spoj příliš blízko průchozí díry" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track too close to pad" msgstr "Spoj příliš blízko plošce" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track too close to via" msgstr "Spoj příliš blízko průchodce" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "Průchodka příliš blízko průchodce" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via too close to track" msgstr "Průchodka příliš blízko spoji" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Dva spoje končí příliš blízko sebe" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Dva paralelní části spoje jsou příliš blízko sebe" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Křížení spojů" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Track too close to copper area" msgstr "Spoj příliš blízko ploše mědi" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad too close to pad" msgstr "Ploška příliš blízko plošce" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Díra průchodky > průměr" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikro průchodka: nesprávný pár vrstev (nesousedí)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Mikro průchodka není povolena" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Slepá/vnořená průchodka není povolena" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Položka je na vypnuté vrstvě" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Oblast mědi uvnitř oblasti mědi" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Plochy mědi se překrývají nebo jsou příliš blízko" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "Oblast mědi náleží síti, která nemá žádné plošky" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "Díra příliš blízko k plošce" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole too close to track" msgstr "Spoj příliš blízko spoji" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Track width too small" msgstr "Šířka spoje je příliš malá" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "Příliš malá velikost průchodky" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Micro via size too small" msgstr "Příliš malá velikost mikroprůchodky" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Via drill too small" msgstr "Příliš malá díra průchodky" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Micro via drill too small" msgstr "Příliš malá díra mikroprůchodky" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Vyvrtané otvory jsou příliš blízko sebe" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "Spoj příliš blízko okraji desky" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "Obrys desky nevytváří uzavřený mnohoúhelník" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Šířka spoje třídy sítě < globální omezení" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Izolační mezera třídy sítě < globální omezení" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Průměr průchodky třídy sítě < globální omezení" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Vrtání průchodky třídy sítě < globální omezení" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Průměr mikro průchodky třídy sítě < globální omezení" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Vrtání mikro průchodky třídy sítě < globální omezení" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Via inside keepout area" msgstr "Průchodka uvnitř zakázané oblasti" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 msgid "Track inside keepout area" msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "Průchodka příliš blízko k měděnému prvku" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "Spoj příliš blízko k měděnému prvku" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "Ploška příliš blízko k měděnému prvku" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Překrytí blízkého okolí" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Pouzdro nemá definováno blízké okolí" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "Pouzdro má nesprávné blízké okolí (neuzavřený tvar)" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "Neznámý kód chyby DRC %d" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr " jméno: \"%s\" zdvojeno v eagle : \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Žádné \"%s\" pouzdro v knihovně \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" "Nepodporovaná vrstva Eagle '%s' (%d), konvertuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)" #: pcbnew/edgemod.cpp:208 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Grafická položka bude na vrstvě mědi.\n" "To je velmi nebezpečné. Jsi si jistý?" #: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739 #: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Pouzdro %s nalezeno, ale je uzamčeno" #: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Rodič (%s) plošky je uzamčen" #: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435 msgid "Add tracks" msgstr "Přidat spoje" #: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439 msgid "Add footprint" msgstr "Přidat pouzdro" #: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694 msgid "Add zones" msgstr "Přidat zóny" #: pcbnew/edit.cpp:1448 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Upozornění: Zobrazení zón je vypnuto!" #: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704 msgid "Add keepout" msgstr "Přidat zakázanou oblast" #: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Přidat lícovací značku" #: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912 msgid "Adjust zero" msgstr "Nastavit nulu" #: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Upravit počátek mřížky" #: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232 msgid "Add graphic line" msgstr "Přidat grafickou čáru" #: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:173 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:489 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 msgid "Add graphic arc" msgstr "Přidat oblouk" #: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:486 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 msgid "Add graphic circle" msgstr "Přidat kružnici" #: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518 msgid "Add dimension" msgstr "Kótování" #: pcbnew/edit.cpp:1504 msgid "Select rats nest" msgstr "Vybrat naznačené spoje" #: pcbnew/editedge.cpp:146 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Hromadné mazání na vrstvě spojů není dovoleno!" #: pcbnew/editedge.cpp:151 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Smazat všechno ve vrstvě %s" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Počet segmentů" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportovat testovací soubor D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzder" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF export selhal:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "Nelze vypočítat obrysy desky; používám rámeček ohraničení desky." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Selhání exportu VRML: Nelze přidat díry do obrysů." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108 msgid "Generate Position File" msgstr "Vytvořit soubor pozic pouzder pro osazování" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Žádné pouzdro pro automatizované umístění." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Umístit soubor: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Soubor umístění pro přední strana (vrchní): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Počet součástek: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Generování souboru umístění součástek je v pořádku." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Soubor umístění pro zadní strana (spodní): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Celkový počet součástek: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "Soubor hlášení pouzder vytvořen: \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645 msgid "Footprint Report" msgstr "Zpráva pouzder" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Vytvořit soubor %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit soubor úlohy \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Vytvořit Gerber soubor úlohy \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Open Board File" msgstr "Otevřít soubor desky" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "&Import jiný soubor schématu, než KiCad" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Save Board File As" msgstr "Uložit soubor desky jako" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Deska plošných spojů" #: pcbnew/files.cpp:279 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Záchranný soubor \"%s\" nenalezen." #: pcbnew/files.cpp:284 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "OK pro načtení záložního soubor \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:346 msgid "noname" msgstr "nepojmenovaný" #: pcbnew/files.cpp:420 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr " Soubor DPS \"%s\" je již otevřený." #: pcbnew/files.cpp:429 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Aktuální DPS byla upravena. Uložit změny?" #: pcbnew/files.cpp:445 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "DPS \"%s\" neexistuje. Chcete ji vytvořit?" #: pcbnew/files.cpp:510 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "Nastala chyba při pokusu o načítání souboru desky: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:553 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Tento soubor byl vytvořen starší verzí Pcbnew.\n" "Bude uložen v novém formátu, pokud ho uložíte znovu." #: pcbnew/files.cpp:640 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Upozornění: nelze vytvořit záložní soubor \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:760 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Nejsou přístupová práva pro zápis do souboru \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:785 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru desky \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:712 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Chyba vytvoření \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:738 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Záložní soubor: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:740 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Zapsán soubor desky: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:794 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Deska zkopírována do:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:904 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nastala chyba při pokusu o uložení knihovny součástek:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Uložit změny pouzdra před uzavřením?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:814 msgid "[Read Only]" msgstr "[Pouze pro čtení]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Neuloženo]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:887 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Aktualizuji knihovny pouzder" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986 msgid "Default Values" msgstr "Výchozí hodnoty" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1090 msgid "No footprint selected." msgstr "Pouzdro není zvoleno." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1099 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Název souboru obrázku pouzdra" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Nástroj měřítko není dostupný ve standardní sadě nástrojů" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Duplikovat blok (shift + tah myší)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Zrcadlit blok (alt + tah myší)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Otočit blok (ctrl + tah myší)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Smazat blok (shift+ctrl + tah myší)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Přesně přesunout blok..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773 #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Move Exactly..." msgstr "Přesně přesunout..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 msgid "Edit Footprint" msgstr "Upravit pouzdro" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298 msgid "Transform Footprint" msgstr "Transformovat pouzdro" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883 msgid "Move Pad" msgstr "Přesunout plošku" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888 msgid "Edit Pad..." msgstr "Upravit plošku..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Kopírovat vlastnosti plošky" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Vložit vlastnosti plošky" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316 msgid "Delete Pad" msgstr "Smazat plošku" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Duplikovat plošku" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Přesně přesunout plošku..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325 msgid "Create Pad Array..." msgstr "Vytvořit sestavu plošek" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Vnutit vlastnosti plošky..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create Array..." msgstr "Vytvořit sestavu..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394 msgid "End Edge" msgstr "Konec rohu" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413 msgid "Place Edge" msgstr "Umístit roh" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "Globální změny" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Změnit šířku těla položky" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Změnit vrstvu těla položky..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Aktuální pouzdro bylo upraveno. Uložit změny?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538 #, fuzzy msgid "_copy" msgstr "_kopírovat" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965 msgid "Place anchor" msgstr "Umístit ukotvení" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:192 msgid "Set grid origin" msgstr "Nastavit počátek mřížky" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 msgid "Add pad" msgstr "Přidat plošku" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979 msgid "Pad properties" msgstr "Vlastnosti plošky" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Nelze smazat ODKAZ!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Nelze smazat HODNOTU!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Současná konfigurace neobsahuje knihovnu pouzder\n" "\"%s\".\n" "Chcete-li upravit konfiguraci, použijte možnost Spravovat knihovny pouzder." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Knihovna nebyla nalezena v tabulce knihoven pouzder." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:598 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Knihovna se jménem \"%s\" není povolena v aktuální konfiguraci. \n" "Chcete-li upravit konfiguraci, použijte funkci\n" "Spravovat knihovny pouzder." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:601 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Knihovna pouzder není povolena" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Načítání knihoven pouzder" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "Načítám pouzdra" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "Odstranit pouzdro \"%s\" z knihovny \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importovat pouzdro" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "Není soubor pouzdra" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro \"%s\" z cesty knihovny \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "Knihovna '%s' je pouze ke čtení, nikoli k zápisu" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportovat pouzdro" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 msgid "Save Footprint" msgstr "Uložit pouzdro" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Zadejte název pouzdra:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Pouzdro exportováno do souboru \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Pouzdro \"%s\" bylo smazáno z knihovny \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "New Footprint" msgstr "Nové pouzdro" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 msgid "No footprint name defined." msgstr "Není definováno jméno pouzdra." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Zápis/úprava starších knihoven (soubory .mod) není povolen\n" "Uložte aktuální knihovnu do nového formátu .pretty\n" "a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder,\n" "pro uložení pouzdra (soubor .kicad_mod) do složky knihovny .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Úprava starších knihoven (soubory .mod) není povolena\n" "Uložte aktuální knihovnu do nového formátu .pretty\n" "a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder\n" "před odstraněním pouzdra" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit nebo zapisovat do souboru \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Knihovna \"%s\" již existuje" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537 msgid "Select Library Table" msgstr "Vybrat tabulku knihoven" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2052 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2133 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Knihovna '%s' je pouze ke čtení" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Žádná pouzdra k archivování!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795 msgid "No board currently open." msgstr "Není otevřená žádná deska." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Nelze najít pouzdro na hlavní desce.\n" "Nelze uložit." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824 msgid "Footprint already exists on board." msgstr "Pouzdro již existuje na desce." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Žádná knihovna nebyla zadána. pouzdro nelze uložit." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Není zadán název pouzdra. Pouzdro nelze uložit." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Pouzdro %s již existuje v %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Součástka \"%s\" nahrazena za \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Součástka \"%s\" přidána do \"%s\"" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59 msgid "Save a Copy &As..." msgstr "Uložit kopii &jako..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 msgid "&New Footprint..." msgstr "&Nové pouzdro" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66 msgid "&Create Footprint from Wizard..." msgstr "&Vytvořit pouzdro pomocí průvodce..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69 msgid "&Import Footprint..." msgstr "&Importovat pouzdro..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71 msgid "Paste Footprint" msgstr "Vložit pouzdro" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75 msgid "&Edit Footprint" msgstr "&Upravit pouzdro" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95 msgid "E&xport Footprint..." msgstr "E&xportovat pouzdro..." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Prohlížeč knihoven pouzder" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Nelze otevřít pouzdro \"%s\" z knihovny \"%s\".\n" "\n" "Chyba %s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:591 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Současná konfigurace neobsahuje knihovnu pouzder\n" "se jménem \"%s\". Chcete-li upravit konfiguraci,\n" "použijte možnost Spravovat knihovny pouzder." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:594 msgid "Footprint library not found." msgstr "Knihovna nebyla nalezena." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:675 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464 msgid "3D Viewer" msgstr "3D prohlížeč" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Průvodce přidáním pouzdra" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Parametry:" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723 #, fuzzy, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Zobrazit pouzdro ve 3D prohlížeči" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Vyberte průvodce skriptem, který se má spustit" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Obnovit výchozí parametry průvodce" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Vyberte předchozí stránku parametrů" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762 msgid "Select next parameters page" msgstr "Vyberte následující stránku parametrů" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Zobrazit pouzdro ve 3D prohlížeči" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Zoom auto" msgstr "Auto zvětšení" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Export do editoru pouzder" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109 msgid "no wizard selected" msgstr "žádný průvodce není vybrán" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nelze znovu načíst průvodce pouzdem" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba nastala při načítání pouzdra %s z knihovny %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Poškozené URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Chyba načítání JSON dat z URL \"%s\".\n" "Důvod: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Pouzdro\n" "\"%s\"\n" "není v zapisovatelné části této knihovny Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Nastavte tuto vlastnost na adresář, ve kterém mají být pouzdra ve formátu ." "pretty pro uložení do této knihovny. Všechno uložené bude mít přednost před " "pouzdry stejného jména z github úložiště. Tyto uložené pouzdra pak mohou být " "odesílány správci knihovny jako aktualizace.

Adresářmusímít " "příponu.pretty, protože formát uložení je pretty

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "volba \"%s\" pro knihovnu Github \"%s\" musí ukazovat na zapisovatelný " "adresář s koncovkou '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Adresa URL nelze analyzovat:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Nemohu získat/stáhnout archiv Zip: \"%s\"\n" "z cesty: \"%s\".\n" "Důvod: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Nelze stáhnout knihovnu \"%s\".\n" "Knihovna na serveru neexistuje" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Nelze konvertovat \"%s\" na celé číslo" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "cesta ke knihovnám pouzder \"%s\" neexistuje" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "knihovna \"%s\" neobsahuje pouzdro \"%s\" ke smazání" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "neznámý token \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token prvku obsahuje %d parametrů." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2177 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "uživatel nemá oprávnění smazat adresář \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "adresář knihovny \"%s\" má neočekávané podadresáře" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "Neočekávaný soubor \"%s\" byl nalezen v knihovně \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2222 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "knihovna pouzder \"%s\" nelze odstranit" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Najít součástky a text v aktuálně načtené desce" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Zvětšit na celou desku nebo stránku" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Překreslit pohled" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Ukázat/skrýt panel mikrovlnných spojů\n" "(Experimentální vlastnost)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:73 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Přepnout na (zadní) stranu spojů" #: pcbnew/hotkeys.cpp:76 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Přepnout na (přední) stranu součástek" #: pcbnew/hotkeys.cpp:79 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:81 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:83 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:85 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:87 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Odstranit segment spoje" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Add New Track" msgstr "Přidat nový spoj" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Propojit diferenciální pár (pouze modern sada nástrojů)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "Ladit samostatný spoj (pouze moderní sada nástrojů)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Ladit diferenciální pár (pouze moderní sada nástrojů)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru (pouze moderní sada nástrojů)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Nastavení ladění délky (pouze moderní sada nástrojů)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Zvětšit vzdálenost meandru o jeden krok." #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Zmenšit vzdálenost meandru o jeden krok." #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Zvětšit amplitudu meandru o jeden krok." #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Zmenšit amplitudu meandru o jeden krok." #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Add Through Via" msgstr "Umístit průchozí průchodku" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Zvolit vrstvu a umístit průchozí průchodku" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add MicroVia" msgstr "Umístit mikroprůchodku" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Umístit slepou/vnořenou průchodku" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Zvolit vrstvu a umístit slepou/vnořenou průchodku..." #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Přepnout směr spoje" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon" #: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Upravit editorem pouzder" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Flip Item" msgstr "Převrátit položku" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "" "Otočení položky po směru hodinových ručiček (pouze moderní sada nástrojů)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Přesně přesunout položku" #: pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Position Item Relative" msgstr "Relativní poloha položky" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Duplicate Item" msgstr "Duplikovat položku" #: pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Duplikovat položku a zvýšit počet" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 msgid "Copy Item" msgstr "Kopírovat položku" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Uzamknout/odemknout pouzdro" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 msgid "Delete Full Track" msgstr "Smazat celý spoj" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 msgid "Draw Line" msgstr "Kreslit čáru" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Kreslit mnohoúhelník" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 msgid "Draw Circle" msgstr "Kreslit kružnici" #: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 msgid "Draw Arc" msgstr "Kreslit oblouk" #: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add Text" msgstr "Přidat text" #: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add Dimension" msgstr "Přidat kótu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Přidat vyplněnou zónu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add Vias" msgstr "Přidat průchodky" #: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Přidat zakázanou oblast" #: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Přidat výřez zóny" #: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Přidat podobnou zónu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:177 msgid "Place DXF" msgstr "Umístit DXF" #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Umístit ukotvení pouzdra" #: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase Line Width" msgstr "Ztlustitt čáru" #: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Ztenčit čáru" #: pcbnew/hotkeys.cpp:187 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Nastavit počátek mřížky" #: pcbnew/hotkeys.cpp:190 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" "Přepnout na standardní sadu nástrojů (nebudou dostupné všechny vlastnosti" #: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Vyplnit/znovu vyplnit všechny zóny" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Odstranit vyplněné plochy ve všech zónách" #: pcbnew/hotkeys.cpp:250 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Přepnout šířku spoje na další" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Přepnout šířku spoje na předchozí" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Přepnout mřížku na Mřížka 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:260 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Přepnout mřížku na Mřížka 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Přepnout mřížku na další" #: pcbnew/hotkeys.cpp:266 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Přepnout mřížku na předchozí" #: pcbnew/hotkeys.cpp:271 msgid "Track Display Mode" msgstr "Spoje v režimu obrysů" #: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add Footprint" msgstr "Přidat pouzdro" #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Zvýšit průsvitnost vrstvy (pouze moderní sada)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Snížit průsvitnost vrstvy (pouze moderní sada)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:285 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Zvýšit vysoký kontrast" #: pcbnew/hotkeys.cpp:286 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Snížit vysoký kontrast" #: pcbnew/hotkeys.cpp:288 msgid "Select Single Track" msgstr "Smazat propojení" #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 msgid "Select Connected Tracks" msgstr "Vybrat propojené spoje" #: pcbnew/hotkeys.cpp:294 msgid "Routing Options" msgstr "Možnosti propojování" #: pcbnew/hotkeys.cpp:297 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Vlastní velikost spoje/průchodky" #: pcbnew/hotkeys.cpp:302 msgid "Increase Via Size" msgstr "Zvětšit velikost průchodky" #: pcbnew/hotkeys.cpp:304 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Změnšit velikost průchodky" #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "Přepnout zvýraznění vybrané sítě (pouze moderní sada)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:331 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "Přepnout zobrazení kurzoru (pouze moderní sada)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:336 msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" msgstr "Vložit roh (pouze moderní sada nástrojů)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:532 msgid "Board Editor" msgstr "Editor desek" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:260 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Chyba: Neexistuje žádný název souboru DXF!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:292 msgid "Please, select a valid layer" msgstr "Vyberte prosím platnou vrstvu" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:320 msgid "Not Handled Items" msgstr "Nezpracované položky" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326 msgid "There is no plugin to handle this file type" msgstr "Neexistuje žádný zásuvný modul pro zpracování tohoto typu souboru" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:421 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "V souboru nebyly nalezeny žádné grafické položky pro import" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 msgid "Placement:" msgstr "Umístění:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktivní umístění" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "At" msgstr "Na" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Počátek DXF na mřížce DPS, souřadnice X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Počátek DXF na mřížce DPS, souřadnice Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109 msgid "Select PCB grid units" msgstr " Zvolit jednotky mřížky DPS" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Import parameters:" msgstr "Importovat parametry:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Šířka čáry (Import DXF):" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafická vrstva:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 msgid "Import scale:" msgstr "Měřítko importu:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85 msgid "Import vector graphics file" msgstr "Import souboru vektorové grafiky" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Aktuální deska bude ztracena a tuto operaci nelze vrátiti. Pokračovat ?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "NEZNÁMÝ (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Obsah schránky není kompatibilní s KiCadem" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Nelze nalézt součástku s odkazem \"%s\" v netlistu." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "neplatné ID pouzdra v\n" "souboru: \"%s\"\n" "na řádku: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit cestu ke knihovnám pouzder \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Cesta knihovny pouzdra \"%s\" je pouze pro čtení" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Nelze přejmenovat dočasný soubor \"%s\" do souboru knihovny pouzder \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Cesta ke knihovnám pouzder \"%s\" neexistuje" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1259 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "neznámý typ vývodu: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1579 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "neznámý typ průchodky: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1717 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "neznámé vyhlazování rohu zóny %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "tento soubor neobsahuje DPS" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2040 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Knihovna \"%s\" neexistuje.\n" "Chcete ji vytvořit?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 msgid "Library Not Found" msgstr "Knihovna nenalezena." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2083 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Název souboru pouzdra \"%s\" není platný." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2089 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Nemáte oprávnění zápisu pro smazání souboru \"%s\"." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2152 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "nelze přepsat cestu knihovny \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Změnit barvu vrstvy pro " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Změnit barvu vykreslení pro " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Levý klik pro výběr, prostřední klik pro změnu barvy, pravý pro nabídku" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Povolit toto pro viditelnost" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Levý dvojklik nebo prostřední klik pro změnu barvy" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Nelze analyzovat časovou značku v části symbolů netlistu." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Nelze analyzovat jméno pouzdra v části symbolů netlistu." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Nelze analyzovat referenční označení v části symbolů netlistu." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Nelze analyzovat hodnotu v části symbolů netlistu." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Nelze analyzovat jméno vývodu v části symbolů netlistu." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Nelze analyzovat jméno sítě v části symbolů netlistu." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "Nelze najít symbol \"%s\" v části filtru pouzdra netlistu." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Soubor \"%s\" má verzi formátu:%d.\n" "Podporuji pouze verzi formátu <=%d.\n" "Aktualizujte soubor Pcbnew a načtěte tento soubor." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "neznámý grafický typ: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "neznámý atribut vývodu: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Neznámý typ listu \"%s\" na řádku:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Chybí '$EndMODULE' pro MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Neznámý tvar plošky '%c=0x%02x' na řádku: %d pouzdra: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "Neznámý typ EDGE_MODULE:'%c=0x%02x' na řádce:%d pouzdra:\"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "zdvojené jméno NETCLASS \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "neplatné reálné číslo v souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "chybějící reálné číslo v souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "Soubor \"%s\" je prázdný nebo není starší knihovna" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Vyberte součástku (%d položek načteno)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Pouzdra [%u položek]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "pouzdro %s byl uloženo" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Knihovna pouzder \"%s\" byla uložena jako \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71 msgid "Create a new footprint" msgstr "Vytvořit nové pouzdro" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 msgid "&Create Footprint..." msgstr "&Vytvořit pouzdro..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Create a new footprint using the footprint wizard" msgstr "Vytvořit nové pouzdro pomocí průvodce" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 msgid "Import Footprint from &KiCad File..." msgstr "Importovat pouzdro ze souboru &KiCad..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Načíst pouzdro z existujícího souboru" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." msgstr "Importovat obrysy pouzdra ze souboru &DXF nebo SVG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107 msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importuje 2D kresbu z DXF nebo SVG souboru do editoru pouzder do vrstvy " "kresby" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111 msgid "&Export Footprint..." msgstr "&Exportovat pouzdro..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Exportovat aktuální symbol do souboru" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120 msgid "Print current footprint" msgstr "Tisk aktuálního pouzdra" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127 msgid "Export View as PN&G..." msgstr "Exportovat pohled jako PN&G..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136 msgid "Close footprint editor" msgstr "Zavřít editor pouzder" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit poslední příkaz" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Redo last action" msgstr "Zopakovat poslední příkaz" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 msgid "Cu&t" msgstr "V&yjmout" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 msgid "&Footprint Properties..." msgstr "V&lastnosti pouzdra..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Upravit vlastnosti pouzdra" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Výchozí vlastnosti plošky..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 msgid "Edit default pad properties" msgstr "Upravit výchozí vlastnosti plošky" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186 msgid "&Delete Footprint from Library" msgstr "Smazat pouzdro z knihovny" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187 msgid "Delete the current footprint" msgstr "Smazat aktuální pouzdro" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 msgid "Footprint &Library Browser" msgstr "&Prohlížeč knihoven pouzder" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Procházet knihovny pouzder..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "&3D Viewer" msgstr "&3D prohlížeč" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Zvětšit na velikost pouzdra" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Grid &Settings..." msgstr "Na&stavení mřížky..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Nastavit uživatelské rozměry mřížky" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Nitkový kříž přes celou obrazovku" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 msgid "Sketch &Pads" msgstr "Plošky v režimu obrysů" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Pouzdra v režimu obrysů" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Zobrazí pouzdra v režimu obrysů" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Text v režimu obrysů" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Zobrazí text v režimu obrysů" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Režim kreslení" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Vybrat jak jsou položky zobrazeny" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Použije režim vysokého kontrastu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "Z&většit průhlednost vrstvy" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Zvýší průhlednost aktuální vrstvy" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Z&menšit průhlednost vrstvy" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Sníží průhlednost aktuální vrstvy" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 msgid "&Pad" msgstr "&Ploška" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348 msgid "&Text" msgstr "&Text" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350 msgid "Add graphic text" msgstr "Přidat text" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 msgid "&Line" msgstr "Čá&ra" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318 msgid "&Polygon" msgstr "&Mnohoúhelník" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:176 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380 msgid "A&nchor" msgstr "&Ukotvení" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Umístit ukotvení pouzdra" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "&Grid Origin" msgstr "Počátek mřížky" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340 msgid "Set grid origin point" msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Measure" msgstr "Nástroj měřítko" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Načíst pouzdro z DPS..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Načíst pouzdro z aktuální desky do editoru" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Vložit pouzdro na desku" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Vložit pouzdro do aktuální desky" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "Moderní sada nástrojů (&Fallback)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Otevřít manuál Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Ro&ute" msgstr "Propojit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193 msgid "&Single Track" msgstr "Jednotlivý &spoj" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 msgid "Interactively route single track" msgstr "Interaktivně kreslit jednotlivý spoj" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199 msgid "&Differential Pair" msgstr "Diferenciální pár" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Interaktivně kreslit diferenciální pár" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Ladit délku spoje" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210 msgid "Tune length of single track" msgstr "Ladit délku jednotlivého spoje" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Ladit délku diferenciálního páru" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Ladit délku diferenciálního páru" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Nastavení &interaktivního routeru..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229 msgid "Configure interactive router" msgstr "Konfigurovat interaktivní router" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240 msgid "&List Nets" msgstr "&Seznam sítí" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Zobrazit seznam sítí se jmény a ID" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "&Kontrola návrhových pravidel" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302 msgid "Perform design rules check" msgstr "Provést kontrolu návrhových pravidel" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Upravte seznamy globálních a projektových knihoven pouzder" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Přidat inteligentní volbu knihovny &3D tvarů..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Stáhnout si 3D knihovny tvarů z GitHubu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286 msgid "&Footprint" msgstr "&Pouzdro" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 msgid "&Via" msgstr "Průchodka" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291 msgid "Add via" msgstr "Přesto přidat" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294 msgid "&Zone" msgstr "&Zóna" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295 msgid "Add filled zone" msgstr "Přidat vyplněnou zónu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "&Keepout Area" msgstr "Zakázaná obl&ast" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299 msgid "Add keepout area" msgstr "Přidat zakázanou oblast" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Přidat text na vrstvy mědi nebo grafický text" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324 msgid "&Dimension" msgstr "Rozměr" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "&Lícovací značka" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Posun vrtání a umístění" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Nastavit bod počátku pro vrtání a umístění souborů" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347 msgid "&Autoplace off-board components" msgstr "&Automaticky umístit součástky mimo desku" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351 msgid "&Autoplace selected components" msgstr "&Automaticky umístit vybrané součástky" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 msgid "&Auto-place" msgstr "&Automaticky umístit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356 msgid "Automatic component placement" msgstr "Automatické umístění součástek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:365 msgid "Load &Netlist..." msgstr "Načíst &netlist..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Znovu načíst netlist a aktualizovat propojení desky" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "Aktualizovat návrh DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Aktualizovat pouzdra z knihovny..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Aktualizovat pouzdra pro zahrnutí změn z knihovny" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Nastavit &pár vrstev" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 msgid "Change active layer pair" msgstr "Změnit pár aktivních vrstev" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Skriptovací konzole" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Zobrazit/skrýt skriptovací konzolu Pythonu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:401 msgid "&External Plugins..." msgstr "Vnější zásuvné moduly..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Spustit nebo znovu načíst akční pluginy Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Obnovit zásuvné moduly" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Znovu načíst všechny pluginy pythonu a aktualizovat nabídky pluginů" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 msgid "Delete items" msgstr "Smazat položky" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 msgid "Edit &Track && Via Properties..." msgstr "Upravit vlastnosti spoje a průchodky..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493 msgid "Edit Text && &Graphic Properties..." msgstr "Upravit vlastnosti textu a grafiky..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496 msgid "Change &Footprints..." msgstr "&Změnit pouzdra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Přiřadit jiná pouzdra z knihovny" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501 msgid "&Swap Layers..." msgstr "Za&měnit vrstvy..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "Přesunout spoje nebo kresby na jinou vrstvu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507 msgid "Fill &All Zones" msgstr "Vy&plnit všechny zóny" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510 msgid "Fill all zones on the board" msgstr "Vyplnit všechny zóny na desce" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 msgid "&Unfill All Zones" msgstr "Smaza&t výplň všech zón" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516 msgid "Remove fill from all zones on the board" msgstr "Odstraní výplň ze všech zón na desce" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522 msgid "&Global Deletions..." msgstr "&Globální mazání..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Smazat spoje, moduly a texty na desce" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Vyčištění spojů a průchodek..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Vyčistit pahýly, průchodky, smazat body přerušení nebo nepřipojené spoje" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:539 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Ukázat &Správce vrstev" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Ukázat panel mikrovlnných spojů" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Zobrazit desku v 3D režimu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Zobrazit naznačené spoje" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:390 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Zobrazit naznačené spoje desky" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 msgid "&Fill Zones" msgstr "&Vyplnit zóny" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "&Obrysy zón" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:400 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Zobrazovat obrysy vyplněných oblastí pouze v zónách" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "&Sketch Zones" msgstr "&Náčrty zón" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Nezobrazovat vyplněné oblasti v zónách" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 msgid "Sketch &Vias" msgstr "&Průchodky v režimu obrysů" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:409 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Zobrazit průchodky v režimu obrysů" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "&Spoje v režimu obrysů" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:413 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Zobrazit spoje v režimu obrysů" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "&Grafika v režimu obrysů" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Zobrazit grafické prvky v režimu obrysů" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720 msgid "Flip &Board View" msgstr "Převrátit pohled na desku" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Překlopit (zrcadlit) pohled na desku" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 msgid "Create new board" msgstr "Vytvořit novou desku" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259 msgid "Open existing board" msgstr "Otevřít existující desku" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767 msgid "Open recently opened board" msgstr "Otevřít nedávno otevřenou desku" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775 msgid "Save current board" msgstr "Uložit aktuální desku" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785 msgid "Sa&ve As..." msgstr "&Uložit jako..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787 msgid "Save current board with new name" msgstr "Uložit aktuální desku s novým jménem" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Uložit kopii jako..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Uložit kopii desky" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803 msgid "Resc&ue" msgstr "&Záchrana" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Vyčistit starou desku a načíst poslední zálohu automaticky uloženou Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810 msgid "&Append Board..." msgstr "Přid&at desku..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Připojit další desku k aktuálně načtené desce" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "&Import jiný soubor desky, než KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importovat desku z jiného programu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Obnovi&t poslední zálohu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Vyčistit desku a získat předchozí zálohovanou verzi desky" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831 msgid "&Specctra Session..." msgstr "Relace &Specctra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Zpětný import relace Specctra (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836 msgid "Import &Graphics..." msgstr "Import &grafiky..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837 msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Import souboru 2D výkresu do vrstvy kresby Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851 msgid "Export board" msgstr "Exportovat desku" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Soubor &přiřazení pozic pouzder (.pos)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Vytvořit soubor pozic pouzder pro osazování" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Soubor &vrtání (.drl)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Vytvořit soubor vrtání (formát EXCELLON2)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "Výkaz o pouzdrech (*.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Vytvořit výkaz všech pouzder aktuální desky" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Soubor seznamu sítí IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Vytvořit soubor seznamu sítí IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877 msgid "&BOM File..." msgstr "R&ozpis součástek..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Vytvořit rozpis materiálu ze schématu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Výstupy pro výrobu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Vytvořit soubory pro zhotovení" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889 msgid "&Board Setup..." msgstr "Nastavení &desky..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Upravuje nastavení desky včetně vrstev, návrhových pravidel a různých " "výchozích nastavení" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269 msgid "Print board" msgstr "Tisknout desku" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Kreslit desku ve formátu HPGL, PostScript nebo Gerber RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Archivovat pouzdra v existující knihovně..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archivuje všechna pouzdra v existující knihovně v tabulce knihoven pouzder " "(neodstraňuje jiná pouzdra v této knihovně)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "Vytvořit novou knihovnu a archivovat pouzdra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archivovat všechna pouzdra nové v knihovně\n" "(stará knihovna bude smazána)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hivovat pouzdra" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archivovat nebo přidat všechna pouzdra v knihovně" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Zavřít Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "S&pecctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exportovat desku do souboru \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exportovat ve formátu GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Exportovat VRML tvar desky" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Export desky a symbolů do IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "STEP export" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Exportovat desku do souboru ve formátu Scalable Vector Graphics" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Soubor přiřazení (.cmp) pouzder..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "Export souboru přiřazení pouzder (*.cmp) pro zpětnou anotaci schématu" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "Velikost mezery:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "Velikost pahýlu:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Hodenota poloměru obloukového pahýlu:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Vytvořit mikrovlnný modul" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Úhel (stupňů):" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nesprávné číslo, konec" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Komplexní tvar" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Načíst soubor popisu tvaru..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetrický" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Možnosti tvaru" #: pcbnew/microwave.cpp:502 msgid "Read descr shape file" msgstr "Načíst popis tvaru" #: pcbnew/microwave.cpp:517 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: pcbnew/microwave.cpp:605 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Tvar má nulovou velikost!" #: pcbnew/microwave.cpp:611 msgid "Shape has no points!" msgstr "Tvar neobsahuje žádné body!" #: pcbnew/microwave.cpp:707 msgid "No pad for this footprint." msgstr "Žádný vývod pro toto pouzdro." #: pcbnew/microwave.cpp:715 msgid "Only one pad for this footprint." msgstr "Pouzdro obsahuje jen jednu plošku." #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Gap:" msgstr "Mezera:" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340 msgid "Length of Trace:" msgstr "Délka spoje:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Požadovaná délka < minimální délka" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363 msgid "Requested length too large" msgstr "Požadovaná délka je příliš velká" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Requested length too small" msgstr "Požadovaná délka je příliš malá" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Požadovanou délku nelze zobrazit" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377 msgid "Component Value:" msgstr "Hodnota součástky:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Nelze táhnout tento segment, připojeno příliš mnoho segmentů" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Nelze táhnout tento segment, dva souběžné segmenty" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Přidat čáru" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125 msgid "Add Gap" msgstr "Přidat mezeru" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133 msgid "Add Stub" msgstr "Přidat pahýl" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Přidat obloukový pahýl" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Přidat polynomický tvar" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Name" msgstr "Název sítě" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 msgid "Net Code" msgstr "Kód sítě" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:147 msgid "Net Length" msgstr "Délka sítě" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:151 msgid "On Board" msgstr "Na desce" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:155 msgid "In Package" msgstr "V pouzdře" #: pcbnew/netlist.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Chyba načítání netlistu.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:182 msgid "No footprints" msgstr "Žádné pouzdra" #: pcbnew/netlist.cpp:205 msgid "Components" msgstr "Součástky" #: pcbnew/netlist.cpp:249 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Pouzdro není definováno pro symbol \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:267 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Pouzdro \"%s\" se změnilo: pouzdro na desce \"%s\", pouzdro v netlistu \"%s" "\"." #: pcbnew/netlist.cpp:294 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Pouzdro součástky \"%s\" ID \"%s\" není platné." #: pcbnew/netlist.cpp:311 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "%s pouzdro \"%s\" nenalezeno v žádné tabulce knihoven pouzder.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "Neplatné ID pouzdra v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:734 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Spoje pouze ve vrstvě mědi" #: pcbnew/onleftclick.cpp:339 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Texty nejsou dovoleny ve vrstvě obrysu desky" #: pcbnew/onleftclick.cpp:396 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Rozměry nejsou povoleny ve vrstvě mědi nebo obrysu desky" #: pcbnew/onleftclick.cpp:448 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Nástroj průchodka není dostupný ve standardní sadě nástrujů" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Odstranit všechny kresby ve vrstvě" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Smazat výplň zóny" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Uzavřít obrys zóny" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Smazat poslední roh" #: pcbnew/onrightclick.cpp:317 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348 #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379 #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Vybrat pracovní vrstvu..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396 #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Begin Track" msgstr "Začít spoj" #: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400 #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Select Track Width" msgstr "Zvolit šířku spoje" #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Vybrat pár vrstev pro průchodky..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Dokumentace pouzdra" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748 #: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869 msgid "Flip" msgstr "Převrátit" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Drag Via" msgstr "Táhnout průchodku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Drag Segment" msgstr "Táhnout segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Create Track Array..." msgstr "Vytvořit sestavu spojů..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:1246 msgid "Break Track" msgstr "Přerušit spoj" #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Place Node" msgstr "Přidat uzel" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "End Track" msgstr "Ukončit spoj" #: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Place Through Via" msgstr "Umístit průchozí průchodku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Zvolit vrstvu a umístit průchozí průchodku..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Umístit slepou/vnořenou průchodku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Zvolit vrstvu a umístit slepou/vnořenou průchodku..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 msgid "Place Micro Via" msgstr "Přidat mikro průchodku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Změnit velikost průchodky a otvoru" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Change Segment Width" msgstr "Změnit šířku segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Change Track Width" msgstr "Změnit šířku spoje" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Via" msgstr "Odstranit průchodku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Segment" msgstr "Odstranit segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Delete Track" msgstr "Smazat spoj" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Net" msgstr "Smazat síť" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Set Track and Via Sizes..." msgstr "Nastavit rozměry spoje a průchodky..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:603 msgid "Set Flags" msgstr "Nastavit značky" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Locked: Yes" msgstr "Uzamčeno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:606 msgid "Locked: No" msgstr "Odemčeno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Spoj uzamčen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Track Locked: No" msgstr "Spoj odemčen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Síť uzamčena" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Net Locked: No" msgstr "Síť odemčena" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Umístit obrys hrany" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Place Corner" msgstr "Umístit roh" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Place Zone" msgstr "Umístit zónu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Keepout Area" msgstr "Zakázaná oblast" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 msgid "Move Corner" msgstr "Přemístit roh" #: pcbnew/onrightclick.cpp:659 msgid "Delete Corner" msgstr "Odstranit roh" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create Corner" msgstr "Vytvořit roh" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Táhnout obrys segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Přidat podobnou zónu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Přidat oblast výřezu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplikovat zónu na vrstvu..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97 msgid "Fill Zone" msgstr "Vyplnit zónu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Odstranit vyplněné plochy v zóně" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Move Zone" msgstr "Přesunout zónu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Přesně přesunout zónu..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Upravit vlastnosti zóny..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:711 msgid "Delete Cutout" msgstr "Smazat výřez" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Smazat obrys zóny" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Upravit parametry..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update Footprint..." msgstr "Aktualizovat pouzdro..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949 msgid "Reset Size" msgstr "Nastavit výchozí velikost" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Drag Pad" msgstr "Táhnout plošku" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Kopírovat nastavení plošky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná pouzdra)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:980 msgid "Auto Width" msgstr "Šířka automaticky" #: pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Použít šířku spoje, když se začíná na spoji, jinak bude použita současná " "šířka" #: pcbnew/onrightclick.cpp:989 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Použít hodnoty tříd sítí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:990 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Použít velikosti cest a průchodek z jejich hodnot TřídSítí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:257 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Spoj %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021 msgid " uses NetClass" msgstr " podle třídy sítě" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:279 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Průchodka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:275 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Průchodka %s, vrtání %s" #: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164 #, c-format msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" msgstr "Odstranit plošku (pouzdro %s %s)?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Chyba při načítání projektových knihoven pouzder" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Zobrazit obrysy v režimu náčrtu" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Zobrazit texty v režimu výplně" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1041 msgid "Edit user grid..." msgstr "Upravit uživatelskou mřížku..." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:627 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Soubor automatického ukládání \"%s\" nelze odstranit!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027 msgid " [Unsaved]" msgstr "[Neuloženo]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1139 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Nemohu aktualizovat DPS, protože je Pcbnew otevřen v samostatném režimu. Aby " "bylo možno vytvořit/aktualizovat DPS ze schématu, musíte spustit základní " "program Kicad a vytvořit DPS." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Soubor schématu \"%s\" nenalezen." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(neaktivováno)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Pouzdra vpředu" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Ukázat pouzdra, která jsou na přední straně desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Pouzdra vzadu" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Ukázat pouzdra, která jsou na zadní desce" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Ukázat hodnoty součástek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Ukázat odkazy součástek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Text pouzder vpředu" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Ukázat text pouzder na přední straně desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Text pouzder vzadu" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Ukázat text pouzder na zadní straně desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Skrytý text" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Ukázat text pouzed označený jako neviditelný" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Přední ploška" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Ukázat plošky pouzder na přední straně desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Zadní ploška" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Ukázat plošky pouzder na zadní desce" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Plošky s průchozími otvory" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Ukázat průchozí plošky v dané barvě" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Zobrazit spoje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Ukázat průchozí průchodky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Slepá/vnořená průchodka" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Ukázat slepé nebo vnořené průchodky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Ukázat mikroprůchodky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Neprokovené díry" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Ukázat neprokovené díry v dané barvě" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Naznačené spoje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Ukázat nezapojené sítě jako naznačené spoje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Nepřipojené" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Ukázat značkovač na ploškách, které nemají připojení k síti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Ukotvení" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Ukázat počátky pouzder a textu jako kříže" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Kurzor na DPS" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Pomocné položky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Ukázat pomocné položky (pravítko, pomůcky, osy, atd.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Zobrazit všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi kromě aktivní" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Vždy skrývat všechny vrstvy mědi kromě aktivní" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Zobrazit všechny vrstvy bez mědi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Skrýt všechny vrstvy bez mědi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Zobrazit všechny přední vrstvy" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Zobrazit všechny zadní vrstvy" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Front copper layer" msgstr "Přední vrstva mědi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Back copper layer" msgstr "Zadní vrstva mědi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 msgid "Inner copper layer" msgstr "Vnitřní vrstva mědi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Lepidlo na přední straně desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Lepidlo na zadní straně desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pájecí pasta na přední straně desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pájecí pasta na zadní straně desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Potisk na přední straně desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Potisk na zadní straně desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Pájecí maska na přední straně desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Vysvětlující kresby" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Vysvětlující komentáře" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "uživatelsky definované meandry" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Obvodová definice desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Tabulka překročení okraje desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Blízké okolí pouzdra na přední straně desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Blízké okolí pouzdra na zadní straně desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Sestava pouzder na přední straně desky" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Sestava pouzder na zadní straně desky" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatné reálné číslo v\n" "souboru: \"%s\"\n" "na řádku: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Chybějící reálné číslo v\n" "souboru: \"%s\"\n" "na řádku: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Nelze interpretovat kód data %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Neznámý token \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:587 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" "Položky nalezené na nedefinovaných vrstvách. Přejete si\n" "je zachránit do vrstvy Cmts.User?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:589 msgid "Undefined layers:" msgstr "Nedefinované vrstvy:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 msgid "Rescue" msgstr "Záchránit" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:766 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Typ stránky \"%s\" není platný" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:998 #, fuzzy, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "Vrstva \"%s\" v souboru \"%s\" na řádku %d, není v pevné vrstvě hash" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1031 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d není platný počet vrstev" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1448 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Duplicitní název NETCLASS \"%s\" v souboru \"%s\" na řádce %d, offset %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1899 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatné ID pouzdra v\n" "souboru: \"%s\"\n" "na řádku: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2150 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Nelze zpracovat typ textu pouzdra %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2581 pcbnew/pcb_parser.cpp:2587 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2817 pcbnew/pcb_parser.cpp:2899 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2963 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "neplatné ID sítě v\n" "souboru: \"%s\"\n" "na řádku: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3289 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Existuje zóna, která patří k neexistující síti\n" "\"%s\"\n" "měli byste ji ověřit a upravit (spusťte test DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:371 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder došlo k chybě.\n" "Upravte tuto tabulku globální knihovny pouzder v nabídce Předvolby." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 msgid "Action Plugins" msgstr "Akce zásuvných modulů" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "Vícenásobné vrstvy" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy u pouzdra %s" #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Regulární výraz filtru název pouzdra." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Zadejte pythonový modul, který implementuje funkce PLUGIN::Footprint *()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "New Track" msgstr "Nový spoj" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Začíná nový spoj" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Ukončí vytváření aktuálního meandru." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Nastavení ladění délky..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Nastaví parametry ladění délky pro aktuálně kreslenou položku." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase Spacing" msgstr "Zvětšit mezery" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Zmenšit mezery" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Zvětšit amplitudu" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Zmenšit amplitudu" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94 msgid "Length Tuner" msgstr "Ladění délky" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Naladit délku spoje" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Ladit délku diferenciálního páru" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Nelze najít doplňkové dvojice diferenciálních párů. Ujistěte se, že názvy " "sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P nebo +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Nelze najít vhodný počáteční bod. Pokud začínáte od existujícího " "diferenciálního páru, ujistěte se, že jste na konci" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Nelze najít vhodný výchozí bod pro spojenou síť \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Nelze spustit diferenciální pár uprostřed ničeho." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Aktuální nastavení mezery spoje/průchodky je v rozporu s pravidly návrhu pro " "tuto síť." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Aktuální nastavení šířky spoje porušuje pravidla návrhu." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Vyberte spoj, jehož délku chcete naladit." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nelze najít komplementární diferenciální pár pro ladění délky. Ujistěte se, " "že názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P " "nebo +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Příliš dlouhé: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Příliš krátké: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Vyladěné: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Deformovaná zakázaná zóna na (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Tato zóna nemůže být řešena nástrojem pro rozvržení spoje.\n" "Ověřte prosím, že se nejedná o samo protínající se mnohoúhelník." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1201 msgid "Added a track" msgstr "Přidaný spoj" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Vyberte trasu diferenciálního páru, který chcete ladit." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nelze najít komplementární diferenciální pár pro ladění sklonu. Ujistěte se, " "že názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P " "nebo +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Příliš dlouhé: zkosení " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Příliš krátké: zkosení " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Vyladěné: zkosení" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:181 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Interaktivní router (jednotlivé spoje)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Spustit manuální router (jednotlivé spoje)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Interaktivní router (diferenciální páry)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Spustit manuální router (diferenciální páry)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Nastavení interaktivního routeru..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Otevřít nastavení interaktivního routeru..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Nastavení rozměru diferenciálního páru..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Otevře nastavení rozměru diferenciálního páru" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ladit délku jednotlivého spoje" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ladit délku diferenciálního páru" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Táhnout spoj/průchodku" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Táhnout spoje a průchodky bez přerušení propojení" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "Rozdělí segment spoje na dva segmenty, spojené v místě kurzoru." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Tažení 45 stupňů" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Táhnout segment spoje při dodržení propojení spojů v úhlu 45 stupňů." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Volné tažení" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Táhne nejbližší spojení v cestě, aniž by omezoval úhel cesty." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Ukončuje kreslení současného spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Auto-end Track" msgstr "Automaticky ukončit spoj" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Automaticky ukončí aktuálně kreslený spoj." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Přidá průchozí průchodku na konci aktuálně kresleného spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Přidá slepou nebo vnořenou průchodku na konci aktuálně kresleného spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Place Microvia" msgstr "Umístit mikroprůchodku" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Přidá mikro průchodku na konci aktuálně kresleného spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Vyberte vrstvu a přidejte průchozí průchodku na konci aktuálně kreslené " "stopy." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Vyberte vrstvu a přidejte slepou nebo vnořenou průchodku na konci aktuálně " "kreslené stopy." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Vlastní velikost spoje/průchodky..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Zobrazuje dialog pro změnu šířky poje a velikosti průchodky." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Přepíná směr právě kresleného spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Zvolit šířku spoje/průchodky" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:233 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Použít počáteční šířku spoje" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Kreslit s šířkou počátečního spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/router/router_tool.cpp:358 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Použít hodnoty tříd sítí" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Použít velikosti spojů a průchodek ze tříd sítí" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/router/router_tool.cpp:363 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Použít vlastní hodnoty..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Upravit vlastní velikosti spojů a průchodek" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:255 msgid "Track netclass width" msgstr "Šířka třídy sítě spoje" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:271 msgid "Via netclass values" msgstr "Hodnota třídy sítě průchodky" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:342 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Vybrat rozměry diferenciálního páru" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Použít rozměry diferenciálního páru ze třídy sítě" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:364 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Určit vlastní rozměry diferenciálního páru" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:377 msgid "Width " msgstr "Šířka " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:380 msgid ", gap " msgstr ", mezera " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:383 msgid ", via gap " msgstr ", mezera průchodky " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:432 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktivní router" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:607 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "Slepé/vnořené průchodky musí být povoleny v nastavení návrhu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:613 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Mikroprůchodky musí být povoleny v nastavení návrhu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:620 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Na dvouvrstvých deskách jsou dovoleny pouze průchozí průchodky." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:627 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Mikro průchodky lze umístit pouze mezi vnějšími vrstvami (F.Cu/B.Cu) a těmi, " "které s nimi přímo sousedí." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:913 msgid "Route Track" msgstr "Propojit spoj" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:920 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Interaktivní router (diferenciální páry)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 msgid "The selected item is locked." msgstr "Vybraná položka je uzamčena." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1021 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170 msgid "Drag Anyway" msgstr "Táhnout jinak" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Upozornění: vrchní a spodní vrstva je totožná." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Soubor Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Deska exportována OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Nelze exportovat, opravte to a zkuste znovu." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "U součástky s hodnotou \"%s\" chybí referenční ID." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Více součástek má stejné referenční ID \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Připojit soubor Specctra:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Deska může být porušená, neukládejte ji.\n" "Odstraňte problém a zkuste znovu" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Soubor relace importován a sloučen - OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Soubor relace používá neplatnou vrstvu \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Vrstvy prvků průchodek neobsahují žádné tvary" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nepodporovaný tvar průchodky: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "V souboru chybí sekce \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "V souboru chybí sekce \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "V souboru chybí sekce \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "Soubor obsahuje odkaz na neexistující součástku \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "U reference drátové propojky chybí prvky vrstev \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Výjimka v kódu pluginů pro akce Python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Metoda \"%s\" nebyla nalezena nebo nelze zavolat" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Neznámá metoda" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Výjimka v kódu průvodce pouzdry Python" #: pcbnew/target_edit.cpp:147 msgid "Modified alignment target" msgstr "Změněná lícovací značka" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "New footprint" msgstr "Nové pouzdro" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Vytvořit nové pouzdro pomocí průvodce" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 msgid "Save changes to board" msgstr "Uložit změny na desku" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 msgid "Save changes to library" msgstr "Uložit změny do knihovny" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75 msgid "Print footprint" msgstr "Tisk pouzdra" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 msgid "Redo last undo command" msgstr "Zopakovat poslední příkaz" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102 msgid "Footprint properties" msgstr "Vlastnosti pouzdra" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106 msgid "Default pad properties" msgstr "Výchozí vlastnosti plošky" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:111 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Načíst pouzdro z aktuální desky" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:115 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Vložit pouzdro do aktuální desky" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:121 msgid "Check footprint" msgstr "Zkontrolovat pouzdro" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:218 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Zapnout polární souřadnice" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:235 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Zobrazit obrysy plošek" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:239 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Zobrazit obrysy textů" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Zobrazit obrysy okrajů" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Vybrat pouzdro k prohlížení" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72 msgid "Display previous footprint" msgstr "Zobrazit předchozí pouzdro" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Display next footprint" msgstr "Zobrazit následující pouzdro" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Vložit pouzdro na desku" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Ukončit prohlížeč pouzder" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Na velikost obrazovky" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183 msgid "3&D Viewer" msgstr "3&D prohlížeč" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Otevřít manuál Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204 msgid "&About Pcbnew" msgstr "O aplikaci Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "O aplikaci Pcbnew" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Zobrazit výběr aktivních vrstev\n" "a výběr páru vrstev pro umístění a propojení via" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258 msgid "New board" msgstr "Nová deska" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Save board" msgstr "Uložit desku" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265 msgid "Board setup" msgstr "Nastavení desky" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Nastavení stránky pro velikost papíru a textu" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Kreslit (formát HPGL, Postscript nebo Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296 msgid "Open footprint editor" msgstr "Otevřít editor pouzder" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Otevřít prohlížeč pouzder" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300 msgid "Load netlist" msgstr "Načíst netlist" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301 msgid "Update PCB from schematic" msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:320 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Otevřít schéma v Eeschema" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Zobrazit/skrýt skriptovací konzoli Python" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Povolit kontrolu návrhových pravidel" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:461 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Zobrazit místní naznačené spoje" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:465 msgid "Add footprints" msgstr "Přidat pouzdra" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468 msgid "Route tracks" msgstr "Kreslit spoje" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773 msgid "Add vias" msgstr "Přidat průchodky" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474 msgid "Add filled zones" msgstr "Přidat vyplněné oblasti" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 msgid "Add keepout areas" msgstr "Přidat zakázané oblasti" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483 msgid "Add graphic lines" msgstr "Přidat grafické čáry" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511 msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "" "Umístí pomocné osy počátku pro některé formáty souborů kreseb a pro soubory " "vrtání a umísťování" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvořit čáru dané délky pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvořit mezeru dané šířky pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvořit pahýl dané délky pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvořit pahýl (oblouk) dané délky pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:625 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatická šířka spojů: začínají-li na již existujícím spoji, použít jeho " "šířku\n" "Jinak použít nastavenou šířku" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:677 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Spoj: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:680 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Spoj: %.2f mm (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:745 msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "Upravit předdefinované velikosti..." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:721 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:723 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:729 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f mils" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:731 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f mils" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:733 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Průchodka: %s (%s)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:760 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- přepínat" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Zakázat kontrolu pravidla návrhu při kreslení/úpravách spojů pomocí nástroje " "Legacy Toolset.\n" "Propojit > Nastavení interaktivního routeru... pro moderní sadu nástrojů." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Povolit kontrolu pravidla návrhu při kreslení/úpravách spojů pomocí nástroje " "Legacy Toolset.\n" "Propojit > Nastavení interaktivního routeru... pro moderní sadu nástrojů." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Skrýt naznačené spoje desky" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Režim zobrazení normální kontrast" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "High contrast display mode" msgstr "Režim zobrazení vysoký kontrast" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087 msgid "Draw a line" msgstr "Kreslit čáru" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Kreslit mnohoúhelník" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281 msgid "Draw a circle" msgstr "Nakreslit kružnici" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315 msgid "Draw an arc" msgstr "Kreslit oblouk" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add a text" msgstr "Přidat text" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add a dimension" msgstr "Přidat kótování" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add a filled zone" msgstr "Přidat vyplněnou zónu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Přidat samostatné průchodky" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add a keepout area" msgstr "Přidat zakázanou oblast" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Přidat výřez zóny do existující zóny" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Přidat zónu se stejnými parametry jako má existující zóna" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Umístit ukotvení pouzdra" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase the line width" msgstr "Zvětšit šířku čáry" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease the line width" msgstr "Zmenšit šířku čáry" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Přepnout pozici oblouku" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Změní polohu oblouku" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete Last Point" msgstr "Smazat poslední bod" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Smaže poslední bod přidaný k současné položce" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Provádí se uzavírání obrysu zóny" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242 msgid "Draw a line segment" msgstr "Kreslit čáru" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457 msgid "Place a text" msgstr "Umístit text" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630 msgid "Draw a dimension" msgstr "Kreslit kótování" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714 msgid "Add zone cutout" msgstr "Přidat výřez zóny" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738 msgid "Add similar zone" msgstr "Přidat podobnou zónu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Umístit kresbu DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Přemístit ukotvení odkazu pouzdra" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Protínající se polygony nejsou povoleny" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775 msgid "Place via" msgstr "Umístit průchodku" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Otevřít v editoru pouzder" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Otevřít vybrané pouzdro v editoru pouzder" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Edit Activate" msgstr "Aktivovat úpravy" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Přesouvá vybrané položky" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplikuje vybrané položky" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Zdvojí vybrané položky, zvýší čísla vývodů" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Přesouvá vybrané položky o přesnou hodnotu" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create array" msgstr "Vytvořit sestavu" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Otáčí vybrané položky po směru hodinových ručiček" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Otáčí vybrané položky proti směru hodinových ručiček" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Převrací vybrané položky" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Zrcadlí vybrané položky" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Smazat vybrané položky" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Smazat vybrané položky a spoje" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Přiřadit jiné pouzdro z knihovny" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Properties..." msgstr "Vlastnosti..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Zobrazí dialog vlastností položky" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Measuring Tool" msgstr "Nástroj měřítko" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Kopírovat výběr do schránky" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Vyjmout výběr do schránky" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101 #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:263 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "nástroj pcbnew.InteractiveSelection není dostupný" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:626 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Upravit šířku spoje / velikost průchodky" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:977 msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "Chcete-li odstranit zamčené položky, odstraňte je znovu" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058 msgid "Move exact" msgstr "Přesunout přesně" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Duplikovaná %d položka(y)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírování..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1485 msgid "Selection copied." msgstr "Výběr byl zkopírován." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492 msgid "Copy cancelled." msgstr "Kopírování zrušeno." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add Pad" msgstr "Přidat plošku" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add a pad" msgstr "Přidat plošku" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Vytvořte plošku z vybraných tvarů" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "Vytvoří vlastní plošku ze sady vybraných tvarů" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Převede plošku na grafické tvary" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "Provede konverzi vlastní plošky na sadu grafických tvarů" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Přečíslovat plošky..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Přečísluje plošky pomocí kliknutí v požadovaném pořadí" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130 msgid "Add pads" msgstr "Přidat plošky" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134 msgid "Place pad" msgstr "Umístit plošku" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Pro přečíslování klikněte na po sobě jdoucí plošky" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press Escape to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Klikněte na plošku %s%d\n" "Stisknutím klávesy Escape zrušte nebo dvakrát klikněte na schvá" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305 msgid "Renumber pads" msgstr "Přečíslovat plošky" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Převést plošku na tvary" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n" "výběr obsahuje více než jednu referenční plošku." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n" "výběr obsahuje nepodporované položky.\n" "Jsou povoleny pouze grafické čáry, kružnice, oblouky a mnohoúhelníky." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n" "nemohu určit pozici ukotvení.\n" "Zvažte přidání malé kotvící plošky k výběru a zkuste to znovu." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n" "vybrané položky netvoří jednoduchý pevný tvar." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Přidat mikrovlnnou čáru" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Přidat obloukový pahýl" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 msgid "Place microwave feature" msgstr "Vytvořit mikrovlnnou vlastnost" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Vytvořit mikrovlnnou cívku" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Vytvořit mikrovlnnou cívku" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Kopírovat nastavení této plošky " #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Nahradit vlastnosti aktuální plošky těmi, které byly dříve zkopírovány" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopírovat aktuální nastavení plošky do ostatních plošek" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Vnutit nastavení plošek" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Merge Zones" msgstr "Spojit zóny" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774 msgid "Merge zones" msgstr "Spojit zóny" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplikovat obrys zóny do jiné vrstvy" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Přidat lícovací značky" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Přidá lícovací značku" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add a footprint" msgstr "Přidat pouzdro" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Lock" msgstr "Uzamknout" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224 msgid "Locking" msgstr "Uzamčeno" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505 msgid "Place a module" msgstr "Umístit modul" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Přidat lícovací značku" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplikovat zónu" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Vybrat součástky pro místní naznačené spoje" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Vloží položky ze schránky" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Neplatný obsah schránky" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání desky.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Není k dispozici v zobrazení OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Align to Top" msgstr "Zarovnat nahoru" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Zarovnává vybrané položky na horní okraj" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Align to Bottom" msgstr "Zarovnat dolů" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Zarovnává vybrané položky na dolní okraj" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Align to Left" msgstr "Zarovnat vlevo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Zarovnává vybrané položky na levý okraj" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Align to Right" msgstr "Zarovnat vpravo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Zarovnává vybrané položky na pravý okraj" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align to Middle" msgstr "Vystředit" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Zarovnává vybrané položky s vertikálním středem" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align to Center" msgstr "Vystředit" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Zarovnává vybrané položky s horizontálním středem" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Rozložit horizontálně" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Rozděluje vybrané položky podél horizontální osy" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Rozložit vertikálně" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Rozděluje vybrané položky podél vertikální osy" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110 msgid "Align/Distribute" msgstr "Zarovnat/Rozdějlit" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239 msgid "Align to top" msgstr "Zarovnat nahoru" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272 msgid "Align to bottom" msgstr "Zarovnat dolů" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320 msgid "Align to left" msgstr "Zarovnat vlevo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368 msgid "Align to right" msgstr "Zarovnat vpravo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401 msgid "Align to middle" msgstr "Vystředit" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434 msgid "Align to center" msgstr "Vystředit" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Rozložit horizontálně" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588 msgid "Distribute vertically" msgstr "Rozložit vertikálně" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create a corner" msgstr "Vytvořit roh" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove Corner" msgstr "Odstranit roh" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove corner" msgstr "Odstranit roh" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:393 msgid "Drag a corner" msgstr "Přetáhnout roh" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1044 msgid "Add a zone corner" msgstr "Přidat roh zóny" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1076 msgid "Split segment" msgstr "Rozdělit spoj" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1148 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Odstranit roh zóny/mnohoúhelníku" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Position Relative To..." msgstr "Relativní poloha..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Umístí vybranou položku(y) o přesnou hodnotu vzhledem k jinému" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127 msgid "Position Relative" msgstr "Relativní poloha" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147 msgid "Select reference item..." msgstr "Vybrat referenční položku..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Single Track" msgstr "Jednotlivý spoj" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "Vybírá všechny segmenty spoje a průchodky mezi dvěma uzly." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Connected Tracks" msgstr "Zapojené spoje" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "Vybírá všechny spoje a průchodky." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Rozšířit vybraný spoj" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "Rozšiřuje aktuální výběr na výběr spojení mezi dvěma propojeními." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "All Tracks in Net" msgstr "Všechny spoje v síti" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Vybírá všechny spoje a průchodky, které patří do stejné sítě." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Vybírá všechny součástky a spoje ve schématu" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Položky ve stejném hierarchickém listu" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Vybírá všechny součástky a spoje ve stejném listu schématu" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Find Item..." msgstr "Najít položku..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Vyhledává položku v dokumentu" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "Vybírá pouzdro podle odkazu a umístí ho pod kurzor pro přesun" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter Selection..." msgstr "Filtrovaný výběr..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtrovat typ položek ve výběru" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Výběr obsahuje uzamčené položky. Chcete pokračovat?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389 msgid "Filter selection" msgstr "Filtrovaný výběr" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Přidat výřez zóny" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187 msgid "Add a zone" msgstr "Přidat zónu" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Vyplnit" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Vyplnit zónu" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Vyplnit vše" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Vyplnit všechny zóny" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Smazat výplň" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Smazat výplň zóny" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Smazat výplň všech zón" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Smazat výplň všech zón" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Fill All Zones" msgstr "Vyplnit všechny zóny" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 msgid "Unfill Zone" msgstr "Smazat výplň zóny" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Smazat výplň všech zón" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:739 msgid "Board cleanup" msgstr "Vyčistit desku" #: pcbnew/undo_redo.cpp:579 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Nekompletní operace vrácení/zpět: některé položky nebyly nalezeny" #: pcbnew/zone_filler.cpp:112 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Kontroluji výplň zóny..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:182 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Odstraňuji izolované ostrůvky mědi..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:222 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Výplň zón je zastaralá. Vyplnit znovu?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 msgid "Refill" msgstr "Vyplnit/znovu vyplnit" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 msgid "Continue without Refill" msgstr "Pokračovat bez vyplnění" #: pcbnew/zone_filler.cpp:245 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Vyplňuji mnohoúhelníky..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:292 msgid "Committing changes..." msgstr "Odesílám změny..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:300 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Vyplnit zóny" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "Duplikovaná zóna nesmí být ve stejné vrstvě, jako původní zóna." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "Duplikovaná zóna nesmí být ve stejné vrstvě, jako původní zóna." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Upozornění: Nová zóna nevyhovuje DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Oblast: chyba DRC - obrys" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Chyba: zakázané oblasti jsou dovoleny jen ve vrstvách mědi" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "Chyba DRC: počáteční bod je uvnitř nebo příliš blízko jiné oblasti" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "Chyba DRC: uzavření této oblasti způsobí chybu DRC jiné oblasti" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978 msgid "Modify zone properties" msgstr "Upravit vlastnosti zóny" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Vyplnit/znovu vyplnit %d zóny" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119 msgid "Checking Zones" msgstr "Kontroluji zóny" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "cesta existuje, ale není to regulérní soubor" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "neúspěch při vytváření 3D konfiguračního adresáře" #~ msgid "config directory" #~ msgstr "konfigurační adresář" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[BUG] Neplatné řešení; data nebudou aktualizována" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Aktualizovat seznam prohledávaných cest pro 3D" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Není vybrán žádný záznam" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Smazat záznam aliasu" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Zvoleno více záznamů, prosím\n" #~ "vyberte pouze jeden záznam" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Posunout alias nahoru" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Přesunout alias dolů" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "Zadejte název a cestu ke každé 3D alias proměnné.
Proměnné prostředí " #~ "KiCadu a jejich hodnoty jsou pouze zobrazeny jako reference a nelze je " #~ "editovat." #~ msgid "Alias names may not contain any of the characters " #~ msgstr "Alias nesmí obsahovat žádný ze znaků " #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Konfigurovat proměnné prostředí" #~ msgid "Add Alias" #~ msgstr "Přidat alias" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Odebrat alias" #~ msgid "3D Search Path Configuration" #~ msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D" #~ msgid "Rotation (degrees)" #~ msgstr "Natočení (stupňů):" #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Posun (%s)" #~ msgid "Invalid X scale" #~ msgstr "Neplatné měřítko X" #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "Neplatné měřítko Y" #~ msgid "Invalid Z scale" #~ msgstr "Neplatné měřítko Z" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Vytvořit zóny ve vrstvě %s" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Použít touchpad k vystředění" #~ msgid "Render Engine" #~ msgstr "Vykreslovací jádro" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " #~ msgstr "Použít pouze vlastnosti difúzní barvy z 3D modelu " #~ msgid "3D Image File Name:" #~ msgstr "Název 3D obrázku:" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Barva potisku" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Nápověda (toto okno)" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Uživatelská mřížka" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "Velikost mřížky ( %f, %f ) není v seznamu, návrat zpět k velikosti ( %f, " #~ "%f )." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "Mřížka %d není v seznamu, návrat zpět k velikosti ( %g, %g )." #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "stupňů" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Otočit blok" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Zrcadlit bloku" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Zrušit veškerý výběr" #~ msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" #~ msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo pozdější" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Cesta:" #~ msgid "Path already exists." #~ msgstr "Cesta již existuje." #~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." #~ msgstr "Hodnota proměnné prostředí \"%s\" nemůže být přejmenována." #~ msgid "" #~ "The selected environment variable name is required for KiCad " #~ "functionality and can not be renamed." #~ msgstr "" #~ "Zvolený název proměnné prostředí je nutný k k zachování funkčnosti KiCadu " #~ "a nelze jej změnit." #~ msgid "" #~ "KICAD_SYMBOL_DIR is the base path of the locally installed symbol " #~ "libraries." #~ msgstr "" #~ "KICAD_SYMBOL_DIR je základní cesta k lokálně instalovaným " #~ "knihovnám součástek." #~ msgid "" #~ "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of " #~ "the official KiCad footprint libraries. This is only required if the " #~ "Github plugin is used to access footprint libraries" #~ msgstr "" #~ "KIGITHUBpoužívá KiCad k definování URL repozitáře oficiálních " #~ "knihoven pouzder KiCadu. To je nutné pouze tehdy, je-li k přístupu ke " #~ "knihovnám pouzder použit zásuvný modul Github" #~ msgid "" #~ "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes " #~ "(.3Dshapes folders)." #~ msgstr "" #~ "KISYS3DMOD je základní cesta k systému 3D tvarů pouzder (.3Dshapes " #~ "složky)." #~ msgid "" #~ "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " #~ "libraries (.pretty folders)." #~ msgstr "" #~ "KISYSMOD je základní cesta k lokálně instalovanému systému " #~ "knihoven pouzder (složky .pretty)." #~ msgid "" #~ "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is " #~ "set to the absolute path of the currently loaded project file. This " #~ "environment variable can be used to define files and paths relative to " #~ "the currently loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints." #~ "pretty can be defined as a folder containing a project specific footprint " #~ "library named footprints.pretty." #~ msgstr "" #~ "KIPRJMOD je vnitřně definován v KiCadu (proto nelze editovat) a je " #~ "nastaven na absolutní cestu momentálně načteného projektu. Tato proměnná " #~ "prostředí může být použita k definování souborů a cest relativně k " #~ "načtenému projektu. Např. ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být " #~ "definován jako složka obsahující knihovnu pouzder s názvem footprints." #~ "pretty, použitých v projektu." #~ msgid "" #~ "KICAD_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing the " #~ "project templates installed with KiCad." #~ msgstr "" #~ "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR je třeba a je to cesta, obsahující šablony " #~ "projektu instalované KiCadem." #~ msgid "" #~ "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing any " #~ "user specific project templates." #~ msgstr "" #~ "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR je třeba a je to cesta, obsahující " #~ "jakékoli uživatelsky definované šablony." #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Zvolit cestu proměnného prostředí" #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "Hodnota proměnné nemůže být prázdná." #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "Název proměnné prostředí nemůže začínat číslicí (0-9)." #~ msgid "" #~ "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " #~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " #~ "platforms.

If an environment variable is defined as MYLIBPATH with a value e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/" #~ "mylib.lib gets expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only characters " #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are allowed in environment " #~ "variable names and the environment variable name cannot start with a " #~ "digit (0-9)." #~ msgstr "" #~ "Proměnné prostředí se používá jako náhrada řetěžců.
Proměnné prostředí " #~ "se primárně používá pro cesty, aby byla zajištěna přenositelnost KiCad " #~ "mezi platformami.

Je-li proměnná prostředí definována jako " #~ "MYLIBPATH s hodnotou e:/kicad_libs, název knihovny " #~ "${MYLIBPATH}/mylib.lib je rozšířen do tvaru e:/kicad_libs/mylib." #~ "lib

Pozn.:
V názvech proměnných prostředí jsou " #~ "dovoleny pouze znaky ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ a název " #~ "proměnné prostředí nesmí začínat číslicí (0-9)." #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Přidat předponu cesty" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upravit" #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Upravit vybranou předponu cesty" #~ msgid "Remove selected path prefix" #~ msgstr "Odstranit vybranou předponu cesty" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Konfigurace proměnných prostředí" #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Upravit proměnnou prostředí" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Uložit změny před uzavřením?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Uložit a ukončit" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Ukončit bez uložení" #~ msgid "Double-click to edit" #~ msgstr "Dvojklik pro úpravu" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Výchozí" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Editor klávesových zkratek" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "Měřítko je příliš malé pro tento obrázek" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "Měřítko je příliš velké pro tento obrázek" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Zadejte řetězec k filtrování položek.\n" #~ "Zobrazí se pouze názvy, obsahující tento řetězec" #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort" #~ msgstr "Soubor s popisem stránky %s nenalezen. Přerušit" #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "Zvolená velikost papíru\n" #~ "je mimo přípustné limity\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Zvolit jinou velikost?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Upozornění!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Vlastní velikost:" #~ msgid "Output messages:" #~ msgstr "Zprávy:" #~ msgid "Save Report File" #~ msgstr "Uložit soubor hlášení" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "Ikony v nabídkách" #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Možnosti ikon" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Zvolte zobrazení ikon v nabídce a velikost ikon" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Velikost%s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Pozice " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" #~ msgstr "Vymažte vybrané buňky, originál vloží do schránky" #~ msgid "Hotkeys List" #~ msgstr "Seznam klávesových zkratek" #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "Upravit seznam &klávesových zkratek" #~ msgid "Edit hotkeys list" #~ msgstr "Upravit seznam klávesových zkratek" #~ msgid "E&xport Hotkeys..." #~ msgstr "E&xportovat klávesové zkratky..." #~ msgid "Export current hotkeys into configuration file" #~ msgstr "Exportovat klávesové zkratky do konfiguračního souboru" #~ msgid "&Import Hotkeys..." #~ msgstr "Importovat klávesové zkratky..." #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Načíst soubor nastavení klávesových zkratek" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Možnosti &klávesových zkratek" #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Upravit předvolby a konfigurace klávesových zkratek" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "Nalezen neplatný znak v řetězci LIB_ID" #~ msgid "" #~ "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" #~ "externally to the running process and will be temporarily overwritten." #~ msgstr "" #~ "Upozornění! Některé z vámi zvolených cest byly definovány\n" #~ "externě vzhledem k běžícímu procesu a budou dočasně přepsány." #~ msgid "" #~ "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" #~ "been defined are honored and any settings defined in the path\n" #~ "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" #~ "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" #~ "external environment variable definition(s) from your system." #~ msgstr "" #~ "Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n" #~ "jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n" #~ "konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n" #~ "neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n" #~ "nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému." #~ msgid "Do not show this message again." #~ msgstr "Již tuto zprávu nezobrazovat" #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "Nelze otevřít nebo uložit soubor \"%s\"" #~ msgid "error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "chyba zápisu do souboru \"%s\"" #~ msgid "Accelerated Graphics:" #~ msgstr "Akcelerovaná grafika:" #~ msgid "Grid style:" #~ msgstr "Styl mřížky:" #~ msgid "Always display crosshairs" #~ msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž" #~ msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž (není ve standardní sadě)" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Všechny soubory (*)|*" #~ msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." #~ msgstr "Soubory schématických značek KiCad (*.sym)|*." #~ msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." #~ msgstr "Soubory knihovny součástek KiCad (*.lib)|*." #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Soubory projektu KiCad (*.pro)|*." #~ msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." #~ msgstr "Soubory schémat KiCad (*.sch)|*." #~ msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." #~ msgstr "Soubory schémat Eagle XML (*.sch)|*." #~ msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." #~ msgstr "Soubory Eagle XML (*.sch *.brd)|*." #~ msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." #~ msgstr "Soubory netlistu KiCad (*.net)|*." #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*." #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." #~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu (*.brd)|*." #, fuzzy #~ msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." #~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." #~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd" #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu (*.kicad_pcb)|*." #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Soubory pouzder KiCad (*.kicad_mod)|*." #~ msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." #~ msgstr "Cesty ke knihovnám pouzder KiCadu (*.pretty)|*." #~ msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." #~ msgstr "Staré knihovny pouzder KiCad (*.mod)|*." #, fuzzy #~ msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." #~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd" #~ msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." #~ msgstr "Soubory knihoven pouzder Geda PCB (*.fp)|*." #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Soubor s návrhem stránky (*.kicad_wks)|*." #~ msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." #~ msgstr "Soubory propojení součástek a pouzder (*.cmp)|*." #~ msgid "Drill files (*.drl)|*." #~ msgstr "Soubory vrtání (*.drl)|*." #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Soubory SVG (*.svg)|*." #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Soubory HTML (*.html)|*." #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Soubory CSV (*.csv)|*." #~ msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." #~ msgstr "Soubory Portable document format (*.pdf)|*." #~ msgid "PostScript files (.ps)|*." #~ msgstr "PostScript (.ps)|*." #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Zprávy (*.rpt)|*." #~ msgid "Footprint place files (*.pos)|*." #~ msgstr "Soubory umístění pouzder (*.pos)|*." #~ msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." #~ msgstr "Souboty VRML a X3D (*.wrl *.x3d)|*." #~ msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*." #~ msgstr "Soubory pouzder IDFv3 (*.idf)|*." #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Textové soubory (*.txt)|*." #, fuzzy #~ msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." #~ msgstr "Soubory exportovaných pouzder KiCad (*.emp)|*.emp" #~ msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." #~ msgstr "Soubory kontroly pravidel elektrického návrhu (.erc)|*." #~ msgid "Spice library file (*.lib)|*." #~ msgstr "Knihovna spice (*.lib)|*." #~ msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." #~ msgstr "Soubory netlistu SPICE (.cir)|*." #, fuzzy #~ msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." #~ msgstr "Uložit soubor netlistu" #~ msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." #~ msgstr "Soubory přiřazení pouzder k součástkám (*.equ)|*." #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Soubor Zip (*.zip)|*." #, fuzzy #~ msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." #~ msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky (.cad)|*.cad" #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Soubory DXF (*.dxf)|*." #, fuzzy #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Otevřít nedávný soubor Gerber &Job" #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Soubor Specctra DSN (*.dsn)|*." #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "Soubory pro testování IPC-D-356 (.d356)|*." #~ msgid "Workbook file (*.wbk)|*." #~ msgstr "Soubory Workbook (*.wbk)|*." #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Soubor PNG (*.png)|*." #~ msgid "" #~ "Component to Footprint links modified.\n" #~ "Save before exit?" #~ msgstr "" #~ "Netlist a seznam součástek změněn.\n" #~ "Uložit před ukončením?" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven pouzder:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba při pokusu o uložení knihovny součástek:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "Draw Options:" #~ msgstr "Možnosti kreslení:" #~ msgid "Show pad &number" #~ msgstr "Ukázat číslo plošky" #~ msgid "Pan and Zoom:" #~ msgstr "Vystředit a přiblížit:" #~ msgid "Center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Vystředit a posunout kurzor při zvětšení" #~ msgid "Pan while moving object" #~ msgstr "Vystředit při přemísťování objektu" #~ msgid "Configure &Paths..." #~ msgstr "Konfigurovat cesty..." #~ msgid "Manage Footprint &Libraries..." #~ msgstr "Spravovat &knihovny pouzder" #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "O aplikaci KiCad" #~ msgid "none" #~ msgstr "žádný" #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba při načítání knihovny součástek %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Desc" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Keep this dialog open" #~ msgstr "Ponechat tento dialog otevřený" #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Neptat se na potvrzení" #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Selhal zápis do souboru \"%s\"" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Název zásuvného modulu v seznamu" #~ msgid "Plugin name" #~ msgstr "Název zásuvného modulu" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Tento název již existuje. Přerušeno" #~ msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" #~ msgstr "Zásuvný modul s tímto názvem nebyl nalezen. Nelze upravovat." #~ msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" #~ msgstr "Nedefinován editor. Prosíme vyberte nějaký" #~ msgid "Bom Generation Help" #~ msgstr "R&ozpis součástek..." #~ msgid "Plugins:" #~ msgstr "Zásuvné moduly:" #~ msgid "Remove Plugin" #~ msgstr "Odebrat zásuvný modul" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Upravit soubor zásuvného modul" #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Informace zásuvného modulu:" #~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" #~ msgstr "" #~ "Proveďte dvojklik na toto místo pro výběr symbolu pomocí prohlížeče " #~ "součástek" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Vlastnosti knihovny součástek" #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Parametry pro %s (alias %s)" #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Alias pro %s" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Vlastnosti pro %s" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Počet jednotek (maximálně %d)" #~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." #~ msgstr "Smazání může být provedeno pouze při úpravě hlavní součástky." #~ msgid "Remove all aliases from list?" #~ msgstr "Odebrat všechny zástupná jména ze seznamu?" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "Aktuální alias \"%s\" nelze upravovat." #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Nový alias:" #~ msgid "Symbol alias:" #~ msgstr "Alias součástky:" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "Aktuální alias \"%s\" nemůže být odstraněn." #~ msgid "Delete extra parts from component?" #~ msgstr "Odstranit extra části ze součástky?" #~ msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" #~ msgstr "" #~ "Přidat nové vývody do součástky pro alternativní schématickou značku " #~ "(DeMorgan)?" #~ msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" #~ msgstr "Odstranit alternativní schématickou značku (DeMorgan) ze součástky?" #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "OK pro smazání seznamu pouzder?" #~ msgid "Footprint Filter" #~ msgstr "Filtr pouzder" #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Filtr pouzder \"%s\" je již definován." #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Posun jména vývodů:" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Krátký popis, který je zobrazen v programu Eeschema.\n" #~ "Může pomoci při výběru součástek z knihoven." #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Vložte klíčová slova, která mohou být použita pro výběr symbolu.\n" #~ "Klíčová slova nesmí obsahovat mezery a jsou oddělena mezerou." #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Soubor dokumentace:" #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "Soubor s dokumentem (.pdf) vztahující se k dané součástce." #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Kopírovat nadřazený dokument" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Procházet soubory" #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Alias pro:" #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Alias je symbol, který používá schématickou značku nadřazeného symbolu.\n" #~ "Má svou vlastní dokumentaci a klíčová slova.\n" #~ "Rychlá cesta jak rozšířit knihovnu podobnými symboly." #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Odstranit vše" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Pouzdra:" #~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." #~ msgstr "\"%s\" není platné označení symbolu knihovny." #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"" #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "Součástka \"%s\" nalezena v knihovně \"%s\"" #~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!" #~ msgstr "Označení součástky \"%s\" není platné!" #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"!" #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkazy musí začínat písmenem" #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "Jméno pole \"%s\" nemá hodnotu a není definováno ve seznamu šablon polí. " #~ "Prázdné hodnoty pole nejsou platné a budou odstraněny ze součástky. " #~ "Chcete odstranit je i další zbývající nedefinovaná pole?" #~ msgid "Remove Fields" #~ msgstr "Odstranit pole" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Pokud je katalogový list nastaven jako odkaz http://, pak při kliknutí na " #~ "toto tlačítko by se měl objevit ve vašem webovém prohlížeči." #~ msgid "Browse Footprints" #~ msgstr "Procházet pouzdra" #~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." #~ msgstr "Otevírá prohlížeč pouzder pro výběr a přiřazení pouzdra." #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "Použito pouze pro pouzdro nebo katalogový list." #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Záměnné jednotky:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientace (stupňů):" #~ msgid "Aspect:" #~ msgstr "Aspekt:" #~ msgid "Convert shape" #~ msgstr "Převést tvar" #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "Označení součástky:" #~ msgid "Edit Spice Model" #~ msgstr "Upravit model Spice" #~ msgid "Reset Field Properties" #~ msgstr "Vynulovat vlastnosti pole" #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Nastavit pozici a styl polí a orientaci součástek na výchozí hodnoty " #~ "knihovny.\n" #~ "Texty polí nebudou pozměněny." #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "Aktualizovat hodnoty pole" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Pole:" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici níž" #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Smazat dodatečné pole" #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Přidat nové vlastní pole" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Zarovnat vlevo" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Vystředit" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Zarovnat vpravo" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Horizontální poloha:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Zarovnat nahoru" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Zarovnat dolů" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Vertikální poloha:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Viditelnost:" #~ msgid "Make selected field visible" #~ msgstr "Vybrané pole zviditelnit" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "Otočit zvolené pole o 90 stupňů" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Styl písma:" #~ msgid "Field Name:" #~ msgstr "Název pole:" #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "jméno vybraného pole. Pevná jména pole nelze upravovat" #~ msgid "Field Value:" #~ msgstr "Hodnota pole:" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Otevřít v prohlížeči" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Pokud je datasheet odkazem http:// nebo úplnou cestou k souboru, může se " #~ "zobrazit ve vašem prohlížeči stisknutím tohoto tlačítka." #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Velikost písma:" #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Velikost písma vybraného pole" #~ msgid "X coordinate of the selected field" #~ msgstr "Souřadnice X pro vybrané pole" #~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" #~ msgstr "Označení knihovny \"%s\" není platné v řádce %d!" #~ msgid "%u link(s) mapped, %d not found" #~ msgstr "%u mapované odkaz(y), %d nenalezeno" #~ msgid "" #~ "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it." #~ msgstr "" #~ "Upozornění: Změny, provedené po uzavření tohot dialogu nelze vzít zpět." #~ msgid "Browse Libraries" #~ msgstr "Procházet knihovny" #~ msgid "" #~ "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" #~ "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " #~ "libraries" #~ msgstr "" #~ "Pokud jsou některé ze součástek sirotci (připojená součástka nebyla nikde " #~ "nalezena),\n" #~ "zkuste najít kandidáta majícího stejné jméno v jedné z načtených knihoven " #~ "součástek" #~ msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." #~ msgstr "Vlastnosti vývodů hierarchického listu." #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "V%s x Š%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Text:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Velikost:" #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "O&rientace:" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "St&yl:" #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "&Tvar:" #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter." #~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkazy musí začínat písmenem." #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Byl zadán nový název této součástky\n" #~ "Alias %s již existuje!\n" #~ "Součástku nelze aktualizovat" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Název obvodu" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Smazat jedno z dodatečných polí" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Přidat nové vlastní pole" #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Upravit Spice model" #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Zarovnat horizontálně:" #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Zarovnat vertikálně:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Zaškrtnout, má-li být pole viditelné" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Zaškrtnout, má-li být text pole otočen o 90 stupňů" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Styl:" #~ msgid "The text (or value) of the currently selected field" #~ msgstr "Text (hodnota) aktuálně zvoleného pole" #~ msgid "Show in Browser" #~ msgstr "Zobrazit v prohlížeči" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "Výška textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "Pozice X:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Pozice Y:" #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "Souřadnice Y textu, vztahujícího se k ukotvení pozice součástky" #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Vlastnosti pole" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Označení ID součástky:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Zobrazovat mřížku" #~ msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)" #~ msgstr "Náhledy pouzder při volbě symbolu (experimentální)" #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "&Automatické uložení:" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Úpravy" #~ msgid "Hotkeys:" #~ msgstr "Klávesové zkratky:" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Vys7tředit a zarovnat kurzor při zvětšení" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Držet kurzor na pozici při změně měřítka zobrazení" #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "Použít touchpa&d k vystředění" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "Použít touchpa&d k vystředění výkresu" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Ovládání" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "Uživatelsky definované pole pro součástku ve schématu." #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Přid&at" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Smazat" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "Volby editoru schémat" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Seznam chyb:" #~ msgid "Label to Label Connections:" #~ msgstr "Propojení označení:" #~ msgid "Pin to Pin Connections:" #~ msgstr "Propojení vývodů:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty" #~ msgid "" #~ "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table " #~ "for accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol " #~ "libraries, you must configure your global symbol library table. Please " #~ "select from one of the options below. If you are not sure which option " #~ "to select, please use the default selection." #~ msgstr "" #~ "KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihovny součástek pro " #~ "přístup k knihovnám součástek. Aby KiCad mohl přistupovat ke knihovnám " #~ "součástek, musíte nakonfigurovat tabulku globálních knihoven součástek. " #~ "Vyberte jednu z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, kterou z " #~ "možností chcete vybrat, použijte prosím výchozí výběr." #~ msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" #~ msgstr "Kopírovat výchozí tabulku knihoven součástek (doporučeno)" #~ msgid "" #~ "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " #~ "library table" #~ msgstr "" #~ "Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací tabulky " #~ "globálních knihoven součástek" #~ msgid "Copy custom global symbol library table" #~ msgstr "Kopírovat tabulku vlastních globálních knihoven součástek" #~ msgid "" #~ "Select this option to copy a symbol library table file other than the " #~ "default" #~ msgstr "" #~ "Tuto možnost vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky knihovny " #~ "součástek než výchozí" #~ msgid "Create an empty global symbol library table" #~ msgstr "Vytvořit prázdnou tabulku globální knihovny součástek" #~ msgid "" #~ "Select this option to define symbol libraries in project specific library " #~ "tables" #~ msgstr "" #~ "Tuto možnost vyberte, chcete-li definovat knihovny součástek v tabulkách " #~ "knihoven specifických pro projekt" #~ msgid "Select global symbol library table file:" #~ msgstr "Vyberte soubor tabulky globální knihovny součástek:" #~ msgid "Configure Global Symbol Library Table" #~ msgstr "Konfigurovat tabulku globální knihovny součástek" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Šířka:" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Sdílení:" #~ msgid "Fill Style:" #~ msgstr "Vlastnost výplně:" #~ msgid "Do ¬ fill" #~ msgstr "&Nevyplňovat" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Vyplnit &popředí" #~ msgid "Fill &background" #~ msgstr "Vyplnit p&ozadí" #~ msgid "Graphic &Style:" #~ msgstr "Grafický &styl:" #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "Vlastnosti schématu:" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Délka:" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Poloha vývodu X:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Poloha vývodu Y:" #~ msgid "Power symbol value text cannot be modified!" #~ msgstr "Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit!" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Textové vlastnosti knihovny" #~ msgid "Symbol &name:" #~ msgstr "&Název součástky:" #~ msgid "Library Editor Options" #~ msgstr "Volby editoru knihoven" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Použít výchozí název sítě" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Výchozí jméno souboru netlistu:" #~ msgid "Output Format:" #~ msgstr "Výstupní formát:" #~ msgid "Paper Options:" #~ msgstr "Možnosti papíru:" #~ msgid "Page Size:" #~ msgstr "Velikost stránky:" #~ msgid "HPGL Options:" #~ msgstr "Možnosti HPGL:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Zarovnat:" #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Obecné možnosti:" #~ msgid "Default line thickness:" #~ msgstr "Výchozí tloušťka čar" #~ msgid "Output Mode:" #~ msgstr "Režim výstupu:" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Chyba náhledu" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Možnosti tisku:" #~ msgid "Page Setup" #~ msgstr "Nastavení stránky" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "&Velikost:" #~ msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d" #~ msgstr "Neplatný znak \"%c\" byl nalezen ve jménu: \"%s\" na řádku %d" #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Zdvojené jméno: \"%s\" na řádku %d a %d" #~ msgid "Skip All Remaining Duplicates" #~ msgstr "Přeskočit všechny zbývající zdvojení" #~ msgid "Browse Libraries..." #~ msgstr "Procházet knihovny..." #~ msgid "Append Library" #~ msgstr "Přidat knihovnu" #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Přidat knihovnu součástek do této tabulky" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Odstranit knihovnu" #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "Odebrat knihovnu součástek z této tabulky" #~ msgid "Move the currently selected row up one position" #~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolený řádek o jednu pozici výš" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolený řádek o jednu pozici níž" #~ msgid "Environment Variable" #~ msgstr "Proměnná prostředí" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Cesta" #~ msgid "Select fields to update:" #~ msgstr "Vybrat pole k aktualizaci:" #~ msgid "Remove extra fields" #~ msgstr "Odstranit dodatečná pole" #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "Vypustit prázdná pole" #~ msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" #~ msgstr "" #~ "Vývod nepřipojen (a nenalezen žádný symbol připojení u tohoto vývodu)" #~ msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" #~ msgstr "" #~ "Vývod připojený k některým jiným vývodům, ale žádný vývod k jeho řízení" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "Symbol Nepřipojeno je připojen k více než jednomu vývodu" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to " #~ "load hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Celé schéma nemohlo být načteno. Došlo k chybě při pokusu o načtení " #~ "hierarchických listů schémat." #~ msgid "" #~ "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" #~ msgstr "Aktuální DPS byla upravena. Přejete si zrušit změny?" #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Uložit a načíst" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "Načíst bez uložení" #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" #~ msgstr "Nalezena značka DRC na listu %s v %0.3f%s, %0.3f%s" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historie" #~ msgid "Recently used items" #~ msgstr "Naposledy použité položky" #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Uložit všechny knihovny" #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr "&Uložit součástku [Pouze pro čtení]" #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "&Uložit součástku" #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr "&Uložit knihovnu [Pouze pro čtení]" #~ msgid "&Save Library" #~ msgstr "&Uložit knihovnu" #~ msgid "Save All &Libraries..." #~ msgstr "U&ložit všechny knihovny..." #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "U&ložit všechny knihovny" #~ msgid "Select Symbol Library Table" #~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven součástek" #~ msgid "Choose the Library Table to add the library:" #~ msgstr "Zvolte tabulku knihoven k přidání do knihovny:" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "Součástka \"%s\" již existuje. Přepsat?" #~ msgid "Field %s %s" #~ msgstr "Pole %s %s" #~ msgid "Graphic Text %s" #~ msgstr "Grafický text %s" #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Editor knihoven součástek - " #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Aktuální součástka není uložena.\n" #~ "\n" #~ "Zahodit provedené změny?" #~ msgid "" #~ "The revert operation cannot be undone!\n" #~ "\n" #~ "Revert changes?" #~ msgstr "" #~ "Operaci návratu nelze vzít zpět!\n" #~ "\n" #~ "Vrátit změny zpět?" #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Uložit knihovny" #~ msgid "Select libraries to save" #~ msgstr "Zvolte knihovny k uložení" #~ msgid "" #~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save them to a new file?" #~ msgstr "" #~ "Některé knihovny nelze uložit do původních souborů.\n" #~ "\n" #~ "Chcete je uložit do nových souborů?" #~ msgid "Can't save file \"%s\"" #~ msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"" #~ msgid "Component Name" #~ msgstr "Jméno součástky" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Upravit pole %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "&Prohlížeč knihoven" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" #~ msgstr "Změnit tvar kurzoru (není podporováno v Legacy grafice)" #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "" #~ "Vymazat aktuální schématickou hierarchii a začít nový kořenový list " #~ "schématu" #~ msgid "Save all sheets in schematic" #~ msgstr "Uložit všechny listy schématu" #~ msgid "Save only current schematic sheet" #~ msgstr "Uložit pouze aktuální list schématu" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "Uložit aktuální schéma s novým jménem" #~ msgid "App&end Schematic Sheet..." #~ msgstr "Připojit list schémat..." #~ msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet" #~ msgstr "Import obsahu listu schématu z jiného projektu do aktuálního listu" #~ msgid "&Import Non KiCad Schematic File..." #~ msgstr "&Import jiný soubor schématu, než KiCad...." #~ msgid "Import schematic file from other applications" #~ msgstr "Importovat schéma z jiného programu" #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Aktualizovat hodnoty pole..." #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "&Obecná nastavení" #~ msgid "Edit Eeschema preferences" #~ msgstr "Upravit nastavení Eeschema" #~ msgid "Save the current library" #~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu" #~ msgid "Save Library As..." #~ msgstr "Uložit knihovnu jako..." #~ msgid "Save the current library to a new file" #~ msgstr "Uložit současnou knihovnu do nového souboru" #~ msgid "Save all library changes" #~ msgstr "Uložit všechny změny knihovny?" #~ msgid "Export Current View as &PNG..." #~ msgstr "Exportovat aktuální pohled jako &PNG..." #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Vytvořit S&VG soubor..." #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Vytvořit nový prázdný symbol" #~ msgid "Saves the current symbol to the library" #~ msgstr "Uloží současný symbol do knihovny" #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Exportovat aktuální symbol" #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Pole..." #~ msgid "Edit field properties" #~ msgstr "Upravit vlastnosti pole" #~ msgid "Pi&n Table..." #~ msgstr "&Tabulka vývodů..." #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "&Obecná nastavení" #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty a možnosti editoru pouzder" #~ msgid "" #~ "This pin is not on a %d mils grid\n" #~ "It will be not easy to connect in schematic\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tento vývod není v mřížce %d mils\n" #~ "Ve schématu nebude snadné se připojit\n" #~ "Chcete pokračovat?" #~ msgid "" #~ "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem v jednotce %d.\n" #~ "Pokračovat?" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global symbol library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven součástek:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving project specific symbol library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky knihoven součástek:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Dílčí položka %s nadřazené položky %s nalezena v listu %s" #~ msgid "Item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Položka %s byla nalezena v listu %s" #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Uložit změny do souboru\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "před uzavřením?" #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "Soubor schématu \"%s\" již existuje, použijte místo toho Otevřít" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Vert." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Horiz." #~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" #~ msgstr "%s grafická čára z (%s,%s) do (%s,%s)" #~ msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" #~ msgstr "%s Vodič z (%s,%s) do (%s,%s)" #~ msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" #~ msgstr "%s Sběrnice z (%s,%s) do (%s,%s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" #~ msgstr "%s čára v neznámé vrstvě z (%s,%s) do (%s,%s)" #~ msgid "reference designator" #~ msgstr "označení odkazu" #~ msgid "value" #~ msgstr "hodnota" #~ msgid "data sheet" #~ msgstr "katalogový list" #~ msgid "user defined" #~ msgstr "uživatelsky definované" #~ msgid "The %s field cannot be empty." #~ msgstr "Pole %s nemůže být prázdné." #~ msgid "The %s field cannot contain %s characters." #~ msgstr "Pole %s nesmí obsahovat %s znaky." #~ msgid "" #~ "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. " #~ "Most if not all of the symbol library links will be broken. Do you want " #~ "to continue?" #~ msgstr "" #~ "Schéma \"%s\" nebylo přemapováno do tabulky knihovny symbolů. Většina, ne-" #~ "li všechny odkazy na knihovnu symbolů, budou porušeny. Chcete pokračovat?" #~ msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru součástek \"%s\"" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Zrušit výběr aktuálního nástroje" #~ msgid "Create a new library" #~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu" #~ msgid "Add an existing library" #~ msgstr "Přidat existující knihovnu" #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Uložit všechny knihovny" #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Uložit aktuální symbol" #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Importovat symbol" #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Exportovat symbol" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Prohlížeč knihoven" #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Vrátit knihovnu do původního stavu" #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Odstranit symbol" #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Vrátit symbol do původního stavu" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Vyjmout symbol" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Kopírovat symbol" #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "Duplikovat symbol" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Hledat" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Není vybrána žádná vrstva" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Vyskytl se problém s tiskem" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Grafické vrstvy:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Měřítko 0,5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Měřítko 0,7" #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Přibližné měřítko 1" #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Přesné měřítko 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Měřítko 1,4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Měřítko 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Měřítko 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Měřítko 4" #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Přibližné měřítko:" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Měřítko X:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Měřítko Y:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Nastavení měřítka Y pro přesné vykreslení" #~ msgid "Print Mode:" #~ msgstr "Režim tisku:" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "Vyberte pro tisk v barvě nebo černobíle" #~ msgid "Page Options" #~ msgstr "Nastavení stránky" #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Plná velikost bez okrajů stránky" #~ msgid "Show Page Limits:" #~ msgstr "Zobrazit okraje strany:" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Ohraničení stránky" #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Souřadnice:" #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Zvýrazněné položky:" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Čar:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Mnohoúhelníků:" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Plná velikost bez okrajů" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Stránka:" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Neprovádět vystředění a posun kurzoru při zvětšení" #~ msgid "User Interface:" #~ msgstr "Uživatelské rozhraní:" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Možnosti Gerbview" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "Příkaz ICI nemá žádný parametr" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "Příkaz ICI má nesprávný parametr" #~ msgid "Open Excellon Drill File(s)" #~ msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání Excellon..." #~ msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it" #~ msgstr "" #~ "Tento soubor úloh používá zastaralý formát. Prosím, vytvořte ho znovu" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Možnosti" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Nastavit volbu na kreslení položek" #~ msgid "&List DCodes" #~ msgstr "&Seznam D-kódů" #~ msgid "&Show Source" #~ msgstr "&Zobrazit zdrojový kód" #~ msgid "&Clear Current Layer" #~ msgstr "Vy&čistit aktuální vrstvu" #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "Zvolit &textový editor..." #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Vybrat váš upřednostňovaný textový editor" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" #~ msgstr "Vybrat součástku a zvýraznit položky patřící k této součástce" #~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" #~ msgstr "Vybrat jméno sítě a zvýraznit grafické položky patřící do této sítě" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " #~ "attribute" #~ msgstr "" #~ "Vybrat atribut otvoru a zvýraznit grafické položky mající tento atribut." #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" #~ msgstr "Typ chyby(%d): %s
  • %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Typ chyby(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Typ chyby(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Schematic layout editor" #~ msgstr "Otevřít návrh schématu" #~ msgid "Symbol library editor" #~ msgstr "Editor součástek" #~ msgid "PCB layout editor" #~ msgstr "Otevřít návrh DPS" #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Editor pouzder" #~ msgid "Gerber viewer" #~ msgstr "Prohlížeč gerber souborů" #~ msgid "" #~ "Import bitmap\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" #~ msgstr "" #~ "Importovat bitmapu\n" #~ "Převést bitmapové obrázky do schématu nebo do prvků DPS" #~ msgid "Calculator tools" #~ msgstr "Kalkulátory" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "Editor návrhu stránky" #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "Na&stavit textový editor..." #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Vybrat upřednostňovaný textový editor" #~ msgid "System &Default PDF Viewer" #~ msgstr "Použít výchozí PDF prohlížeč" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Použít výchozí PDF prohlížeč" #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF" #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Použít oblíbený PDF prohlížeč" #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Zvolit prohlížeč PDF..." #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "&Prohlížeč PDF" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF" #~ msgid "Edit PCB Layout" #~ msgstr "Upravit DPS" #~ msgid "" #~ "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n" #~ "or PCB elements" #~ msgstr "" #~ "Importovat bitmapu\n" #~ "Převést bitmapové obrázky do schématu nebo do prvků DPS" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Spustit DPS kalkulátor" #~ msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." #~ msgstr "DPS kalkulátor - výpočet součástek, tloušťky spojů atd." #~ msgid "Edit Page Layout" #~ msgstr "Upravit rozvržení stránky" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Pl editor - editor návrhu sešitu" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "Před použitím této volby musíte zvolit PDF prohlížeč." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "Opravdu chcete přepsat soubory v cílové složce?" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "Nepřepisovat" #~ msgid "" #~ "The current page layout has been modified.\n" #~ "Do you wish to discard the changes?" #~ msgstr "" #~ "Aktuální rozložení stránky bylo upraveno.\n" #~ "Přejete si zrušit změny?" #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Uložit změny do nového souboru před uzavřením?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Neuzamčená pouzdra budou přesunuta" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Neumístěná pouzdra budou přesunuta" #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Umístit pouzdro %d z %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Neznámé rozměry, nejsou určeny okraje desky!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Sloupců" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Buněk." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr " OK, přerušit?" #~ msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "Přidávám nový symbol \"%s:%s\" pouzdro \"%s\".\n" #~ msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n" #~ msgstr "Přidávám symbol %s, pouzdro: %s.\n" #~ msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n" #~ msgstr "Nemohu přidat symbol %s kvůli chybějícímu pouzdru %s.\n" #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Nemohu přidat nový symbol \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n" #~ "\"\n" #~ msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Měním symbol pouzdra %s z %s na %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Nahrazuji symbol \"%s:%s\" pouzdra \"%s\" na \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n" #~ msgstr "Nemohu změnit symbol %s pouzdra kvůli chybějícímu pouzdru %s.\n" #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Nemohu nahradit symbol \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n" #~ msgid "Change symbol %s reference to %s.\n" #~ msgstr "Měním odkaz symbolu %s na %s.\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Změna odkaz symbolu \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #~ msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n" #~ msgstr "Měním hodnotu symbolu %s z %s na %s.\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Měním hodnotu symbolu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Měním cestu součástek \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #~ msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n" #~ msgstr "Odpojuji symbol %s vývod %s.\n" #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "Odebírám symbol \"%s:%s\" vývod \"%s\" síť.\n" #~ msgid "Add net %s.\n" #~ msgstr "Přidat síť %s.\n" #~ msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n" #~ msgstr "Znovu přiřazuji symbol %s vývod %s ze sítě %s k síti %s.\n" #~ msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n" #~ msgstr "Přiřazuji symbol %s vývod %s k síti %s.\n" #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Měním jméno sítě symbolu \"%s:%s\" vývod \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n" #~ msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"." #~ msgstr "Znovu přiřazuji síť zóně mědi \"%s\" k síti \"%s\"." #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Měním jméno sítě zóny mědi z \"%s\" na \"%s\"." #~ msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "Zóna mědi (síť \"%s\") nemá připojeny žádné vývody." #~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" #~ msgstr "Pouzdro %s je uzamčeno, přeskakuji jeho odstranění.\n" #~ msgid "Remove footprint %s." #~ msgstr "Odebrat pouzdro %s." #~ msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Odstraňuji nepoužité pouzdro \"%s:%s\".\n" #~ "\n" #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Odstraňuji osamocenou síť \"%s\" z \"%s\" ploška \"%s\"\n" #~ msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" #~ msgstr "Součástka %s vývod %s nenalezen v pouzdře %s\n" #~ msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" #~ msgstr "Zpracovávám součástku \"%s:%s:%s\".\n" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your " #~ "board will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba během aktualizace netlistu. Dokud to neopravíte, vaše deska " #~ "nebude v souladu se schématem." #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n" #~ msgstr "Kontroluji netlist symbol pouzdra \"%s:%s:%s\".\n" #~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Měním odkaz pouzdra \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Měním hodnotu pouzdra \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n" #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Měním cestu součástek \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #~ msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "Odebírám součástku \"%s:%s\" vývod \"%s\" síť.\n" #~ msgid "" #~ "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Měním jméno sítě pouzdra \"%s:%s\" vývod \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n" #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Součástka %s: vývod %s nenalezen v pouzdře \"%s\"\n" #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "Aktualizuji zónu mědi (sít \"%s\") na síť \"%s\"." #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "Zóna mědi (síť \"%s\") nemá připojený žádný vývod." #~ msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" #~ msgstr "DPS grafika: %s, délka %s na %s" #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Časové razítko" #~ msgid "Footprint Layer" #~ msgstr "Vrstva pouzder" #~ msgid "Graphic (%s) on %s of %s" #~ msgstr "Grafika (%s) na %s z %s" #~ msgid "Marker @(%d,%d)" #~ msgstr "Značka @(%d,%d)" #~ msgid "Pad on %s of %s" #~ msgstr "Ploška na %s pouzdra %s" #~ msgid "Pad %s on %s of %s" #~ msgstr "Ploška %s na %s pouzdra %s" #~ msgid "No layers" #~ msgstr "Žádné vrstvy" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Vnitřní" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Bez mědi" #~ msgid "Text \"%s\" on %s of %s" #~ msgstr "Text \"%s\" na %s pouzdra %s" #~ msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" #~ msgstr "Zóna (%08lX) [%s] na %s" #~ msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Slepá/vnořená průchodka %s, síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s" #~ msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Mikro průchodka %s, síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s" #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Průchodka %s síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nenalezeno" #~ msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" #~ msgstr "Spoj %s, síť [%s] (%d) ve vrstvě %s, délka: %s" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** NEURČENA DESKA **" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "Nepodporovaný typ %s DRAWSEGMENT" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "Nelze najít další hraniční segment s koncovým bodem (%s mm,%s mm). " #~ "Grafický obrys musí tvořit přilehlý uzavřený polygon." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "Nelze najít další grafický segment s koncovým bodem (%s mm,%s mm).\n" #~ "Upravte grafiku a vytvořte je sousedními polygony." #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Kresba: \"%s\" OK." #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Tisknout možnosti SVG:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Celá stránka s rohovým razítkem" #~ msgid "SVG Page Size:" #~ msgstr "Velikost SVG stránky:" #~ msgid "All in one file" #~ msgstr "Vše v jednom souboru" #~ msgid "File Option:" #~ msgstr "Možnosti souboru:" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Izolační mezera musí být menší než %f\" / %f mm." #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Minimální šířka musí být větší než %f\" / %f mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Nevybrána žádná síť." #~ msgid "Chamfer distance" #~ msgstr "Vzdálenost zkosení" #~ msgid "Fillet radius" #~ msgstr "Poloměr zaoblení" #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Filtrování sítě:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Zobrazení:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Zobrazit všechny (abecedně)" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Zobrazit všechny (počet vývodů)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Filtrované (abecedně)" #~ msgid "Filtered (pad count)" #~ msgstr "Filtrované (počet vývodů)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Skrýt filtr sítě:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Viditelný filtr sítě:" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Nastavení:" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Vzdálenost zkosení (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Výchozí spojení plošky:" #~ msgid "" #~ "Default pad connection type to zone.\n" #~ "This setting can be overridden by local pad settings" #~ msgstr "" #~ "Výchozí typ spojení plošky se zónou.\n" #~ "Toto nastavení může být potlačeno nastavením místní plošky" #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "Teplotní profil THT" #~ msgid "Thermal Reliefs:" #~ msgstr "Teplotní profily:" #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Izolační mezera:" #~ msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." #~ msgstr "Izolační mezera mezi ploškami ve stejné síti s vyplněnými oblastmi." #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Šířka paprsku:" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Režim výplně:" #~ msgid "Boundary mode:" #~ msgstr "Režim ohraničení:" #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "Nízké rozlišení" #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "Vysoké rozlišení" #~ msgid "Outline slope:" #~ msgstr "Zkosení obrysu:" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Libovolný" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "H, V a 45 pouze stupňů" #~ msgid "Outline style:" #~ msgstr "Styl obrysu:" #~ msgid "Pad Numbering Direction:" #~ msgstr "Směr číslování plošek:" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Pad Numbering Options:" #~ msgstr "Možnosti číslování plošky:" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Třída" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Libovolné)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Chyba nastavení návrhových pravidel" #~ msgid "New Net Class Name:" #~ msgstr "Nové jméno třídy sítě:" #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "Opakující se názvy sítí nejsou dovoleny." #~ msgid "The default net class cannot be removed" #~ msgstr "Výchozí třídu sítě nelze odebrat" #~ msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Šířka spoje (%f %s) < Min. šířka spoje (%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Rozdílná velikost páru (%f %s) < Min. šířka spoje (%f " #~ "%s)
" #~ msgid "" #~ " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Průměr průchodky (%f %s) < Min. průměr průchodky (%f " #~ "%s)
" #~ msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Vrtání průchodky (%f %s) ≥ Průměr průchodky (%f " #~ "%s)
" #~ msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Vrtání průchodky (%f %s) < Min vrtání (%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Průměr uPrůchodky (%f %s) < min. průměr uPrůchodky " #~ "(%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Vrtání uPrůchodky (%f %s) ≥ Průměr uPrůchodky (%f " #~ "%s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Vrtání uPrůchodky (%f %s) < min. vrtání uPrůchodky " #~ "(%f %s)
" #~ msgid "Netclass: %s
" #~ msgstr "Třída sítí: %s
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" #~ msgstr "" #~ "Zvláštní spoj %d velikost %s < Min. šířka spoje
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" #~ msgstr "Zvláštní spoj %d velikost%s > 1 inch!
" #~ msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" #~ msgstr "" #~ "Zvláštní průchodka %d velikost %s < Min. velikost průchodky
" #~ msgid "No via drill size define in row %d
" #~ msgstr "" #~ "V řádku %d není definována žádná velikost vrtání průchodky
" #~ msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" #~ msgstr "" #~ "Zvláštní průchodka %d vrtání %s < Min. vrtání průchodky %s
" #~ msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" #~ msgstr "Extra průchodka %d Velikost%s ≤ vrtání %s
" #~ msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" #~ msgstr "Extra průchodka %d Velikost%s > 25,4 mm!
" #~ msgid "Net Classes:" #~ msgstr "Třídy sítí:" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Průměr průchodky" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "průměr uPrůchodky" #~ msgid "Diff Pair Width" #~ msgstr "Šířka diferenciálního páru" #~ msgid "Diff Pair Gap" #~ msgstr "Mezera diferenciálního páru" #~ msgid "Add another Net Class" #~ msgstr "Přidat další třídu sítě" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Odstranit aktuálně zvolenou třídu sítí\n" #~ "Výchozí třídu sítí nelze odstranit" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolené třídy sítí o jeden řádek výš" #~ msgid "Net Class Membership:" #~ msgstr "Příslušnost ke třídě sítí:" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Vybrat všechny sítě v levém seznamu" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z pravého seznamu do levého" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z levého seznamu do pravého" #~ msgid "Select all nets in the right list" #~ msgstr "Vybrat všechny sítě v pravém seznamu" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Editor tříd sítí" #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Možnosti propojování:" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Určuje průměr průchodek a šířky spojů, které mohou podle potřeby nahradit " #~ "výchozí hodnoty tříd sítí,\n" #~ "pro libovolné průchodky nebo části spojů." #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Vlastní rozměry průchodek:" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "Hodnota vrtání: prázdná nebo 0 => výchozí hodnota třídy sítě" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Průchodka 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Průchodka 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Průchodka 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Průchodka 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Průchodka 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Průchodka 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Průchodka 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Průchodka 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Průchodka 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Průchodka 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Průchodka 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Průchodka 12" #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Vlastní šířky spojů:" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Spoj 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Spoj 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Spoj 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Spoj 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Spoj 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Spoj 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Spoj 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Spoj 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Spoj 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Spoj 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Spoj 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Spoj 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Globální návrhová pravidla" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Editor návrhových pravidel" #~ msgid "Text position X:" #~ msgstr "Pozice textu X:" #~ msgid "Text position Y:" #~ msgstr "Pozice textu Y:" #~ msgid "Dimension Properties" #~ msgstr "Vlastnosti rozměrů" #~ msgid "Annotations:" #~ msgstr "Očíslování:" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Na ploškách" #~ msgid "On tracks" #~ msgstr "Na spojích" #~ msgid "On pads and tracks" #~ msgstr "Na ploškách a spojích" #~ msgid "Show net names:" #~ msgstr "Zobrazit jména sítě:" #~ msgid "Show pad no net connection indicator" #~ msgstr "Indikátor zobrazení plošek mimo sítě" #~ msgid "Clearance Outlines:" #~ msgstr "Obrysy izolační mezery:" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nový spoj" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Nový spoj s oblastí průchodky" #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Nové a upravené spoje s oblastí průchodky" #~ msgid "Show track clearance:" #~ msgstr "Zobrazit izolační mezeru cesty:" #~ msgid "By Netclass" #~ msgstr "Podle třídy sítě" #~ msgid "Check footprint courtyard overlap" #~ msgstr "Zkontrolujte překrytí blízkého okolí pouzdra" #~ msgid "Check courtyard missing in footprints" #~ msgstr "Zkontrolujte chybějící blízké okolí pouzdra" #~ msgid "Create Report File:" #~ msgstr "Vytvořit soubor hlášení:" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Spustit DRC" #~ msgid "Start the Design Rule Checker" #~ msgstr "Spustit DRC" #~ msgid "List unconnected pads or tracks" #~ msgstr "Seznam nezapojených plošek nebo spojů" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Smazat každou značku" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Smazat aktuální značku" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Smazat značky vybrané v seznamu dole" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Chybové zprávy:" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Počet značek:" #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Počet nezapojených:" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "Dvojklik na značce pro přechod na desku, pravé tlačítko pro menu" #~ msgid "Problems / Markers" #~ msgstr "Problémy / Značky" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "Seznam nezapojených plošek, kliknout pravým tlačítkem pro menu" #~ msgid "Unconnected" #~ msgstr "Nezapojeno" #~ msgid "Invalid filename: " #~ msgstr "Neplatný název souboru: " #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Upravit jméno 3D souboru" #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Chyba: neplatný parametr pouzdra" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "Chyba: neplatný 3D parametr" #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Chyba: neplatný nebo chybějící parametr pouzdra" #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Chyba: neplatný nebo chybějící 3D parametr" #~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" #~ msgstr "Chyba: lokální izolační mezera sítě pouzdra je < 0" #~ msgid "Board Side:" #~ msgstr "Strana desky:" #~ msgid "+90.0" #~ msgstr "+90.0" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Jiný" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Natočení (-360 to 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Cesta listu:" #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Jednoznačný identifikátor (časová značka) pro identifikaci součástky.\n" #~ "Toto je alternativní identifikátor odkazu." #~ msgid "Update Footprint from Library" #~ msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny" #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Změnit pouzdro" #~ msgid "Placement Type:" #~ msgstr "Typ umístění:" #~ msgid "Move and Place:" #~ msgstr "Přesunout a umístit:" #~ msgid "Auto Place:" #~ msgstr "Automatické umístění:" #~ msgid "Allow 90 degree rotation:" #~ msgstr "Povolit otočení o 90 stupňů:" #~ msgid "Allow 180 degree rotation:" #~ msgstr "Povolit otočení o 180 stupňů:" #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Místní nastavení:" #~ msgid "Set clearances to 0 to use netclass values." #~ msgstr "Nastavte oddělovací mezery na 0 pro použití hodnot tříd sítě." #~ msgid "" #~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." #~ msgstr "" #~ "Kladná oddělovací mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro " #~ "pájecí masku)." #~ msgid "" #~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder " #~ "paste)." #~ msgstr "" #~ "Kladná oddělovací mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro " #~ "pájecí pastu)." #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" #~ "for this footprint\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "If 0, the global value is used" #~ msgstr "" #~ "Tato lokální izolační mezera mezi ploškami a maskou\n" #~ "pro toto pouzdro\n" #~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n" #~ "Pokud je 0, použije se globální hodnota" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "This value can be superseded by a pad local values.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value ratio\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size" #~ msgstr "" #~ "Tato lokální mezera mezi ploškami a pastou\n" #~ "pro toto pouzdro\n" #~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n" #~ "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery\n" #~ "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " #~ "paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou\n" #~ "pro toto pouzdro.\n" #~ "Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n" #~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n" #~ "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n" #~ "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky" #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "Název 3D tvaru:" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Přidat 3D tvar" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Odstranit 3D tvar" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Upravit název souboru" #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Použít tuto vlastnost pro většinu ne-SMD součástek" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce " #~ "(např. starý ISA PC bus konektor)" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Cesta souborů:" #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "Upravit název 3D tvaru" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Chyba:\n" #~ "nalezen jeden z neplatných znaků \"%s\"\n" #~ "v \"%s\"" #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Odkaz k dokumentu:" #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Jméno pouzdra v knihovně:" #~ msgid "Library nickname:" #~ msgstr "Název knihovny:" #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "Názvy 3D tvaru:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Tato položka obsahuje neplatné ID vrstvy.\n" #~ "Nyní, umístěný na přední vrstvu potisku. Opravte to prosím" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu. Bude slepený" #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Upravit text modulu" #~ msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" #~ msgstr "Pouzdro %s (%s) orientace %.1f" #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Otočení (-180.0 až 180.0)" #~ msgid "Unlock text orientation" #~ msgstr "Odemknout orientaci textu" #~ msgid "" #~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or " #~ "right edge of the board." #~ msgstr "" #~ "Je-li orientace uzamčena, bude text začínat vždy poblíž dolního nebo " #~ "pravého okraje desky." #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Soubor \"%s\" vytvořen\n" #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** Nelze vytvořit soubor \"%s\" ***\n" #~ msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "Změnit pouzdro \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\"" #~ msgid "footprint not found" #~ msgstr "Pouzdro nenalezeno" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Chybí pouzdra!" #~ msgid "Could not create file \"%s\"" #~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"" #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "%s současné pouzdro (%s)" #~ msgid "%s footprint with reference:" #~ msgstr "%s pouzdro s odkazem:" #~ msgid "%s footprints with matching value (%s)" #~ msgstr "%s pouzdra se shodnou hodnotou (%s)" #~ msgid "%s footprints with value:" #~ msgstr "%s pouzdra s hodnotou:" #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Exportovat přiřazení pouzder" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použít" #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Přidat řádek knihovny DPS do této tabulky" #~ msgid "Remove a PCB library from this library table" #~ msgstr "Odstranit řádek knihovny DPS z této tabulky" #~ msgid "Options Editor" #~ msgstr "Volby editoru" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "Podívejte se do vlastností tabulky pro současný rádek" #~ msgid "Plugin Options:" #~ msgstr "Volby zásuvného modulu:" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Doplnit" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Doplnit prázdný řádek" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Smazat vybraný řádek" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici nahoru" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici dolů" #~ msgid "Option Choices:" #~ msgstr "Možnosti výběru:" #~ msgid "<< Append Selected Option" #~ msgstr "<< Doplnit zvolenou možnost" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Nápověda specifické možnosti" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Nápověda Freeroute" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Zdá se, že v tomto počítači není nainstalováno prostředí pro spuštění " #~ "jazyka Java. Pro použití FreeRoute je vyžadována Java." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Chyba Pcbnew" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Export/Import do/z FreeRoute:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Exportovat soubor Specctra Design (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" #~ msgstr "Exportovat soubor Specctra (do FreeRouteru)" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Exportovat návrh Specctra a spustit FreeRoute" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "FreeRouter lze spustit pouze tehdy, když se soubor freeroute.jar nachází " #~ "ve složce Kicad binaries" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Zpětný import relace Specctra (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "Připojit soubor vytvořený FreeRouterem k aktuální desce." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Jeden soubor na stranu" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Soubory:" #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "S nastaveným atributem \"Povrchová montáž\"" #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "Vnutit atribut \"Povrchová montáž\" pro všechna SMD pouzdra" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Výběr pouzder:" #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "Pouze pouzdra s vlastností \"Povrchová montáž\" jsou zapsány do souboru " #~ "osazení.\n" #~ "Tato volba může vnutit tuto vlastnost pro všechna pouzdra mající pouze " #~ "SMD vývody.\n" #~ "Varování: tato volba změní desku." #~ msgid "Generate File" #~ msgstr "Generovat soubor" #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Soubor %s již existuje. Přepsat?" #~ msgid "Use Netclass values" #~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí" #~ msgid "Output Directory:" #~ msgstr "Výstupní adresář:" #~ msgid "File Format:" #~ msgstr "Formát souboru:" #~ msgid "Drill Units:" #~ msgstr "Jednotky vrtání:" #~ msgid "Zeros Format:" #~ msgstr "Formát nul" #~ msgid "Drill Map File Format:" #~ msgstr "Formát rozpisky děr:" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Volby souboru vrtání Excellon" #~ msgid "PTH and NPTH holes in single file" #~ msgstr "PTH a NPTH díry v jednom souboru" #~ msgid "Drill Origin:" #~ msgstr "Počátek vrtání:" #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Výchozí vrtání průchodky:" #~ msgid "Via Drill Value" #~ msgstr "Hodnota vrtání průchodky" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Vrtání mikro průchodky:" #~ msgid "Micro via drill size" #~ msgstr "Vrtání mikro průchodky" #~ msgid "Holes Count:" #~ msgstr "Počet děr:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "&Automatické uložení (minut):" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Interval, který uplyne od první změny do vytvoření zálohy desky na disk. " #~ "Pokud je 0, automatická záloha je vypnuta." #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "&Zobrazit naznačené spoje" #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Zobrazit úplnou síť." #~ msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" #~ msgstr "&Omezit grafické čáry na 45 stupňů" #~ msgid "Magnetic Pads:" #~ msgstr "Magnetické plošky:" #~ msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." #~ msgstr "Přitáhne kurzor, když myš vstoupí do oblasti plošky." #~ msgid "Magnetic Tracks:" #~ msgstr "Magnetické spoje:" #~ msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." #~ msgstr "Přitáhne kurzor, když myš se myš přiblíží spoji." #~ msgid "Legacy Routing Options:" #~ msgstr "Standardní parametry návrhu spojů" #~ msgid "&Limit tracks to 45 degrees" #~ msgstr "&Omezit spoje na úhly 45 stupňů" #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track " #~ msgstr "" #~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty " #~ "spojů, svírající úhel 45 stupňů" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Obecná nastavení" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Historie:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Hledat podle klíčového slova" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Vypsat vše" #~ msgid "Select by Browser" #~ msgstr "Vybrat procházením" #~ msgid "Choose Footprint" #~ msgstr "Zvolte pouzdro" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "síť %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Nastavit aktuální spoje, velikosti průchodek a vrtání na aktuální hodnoty?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Nastavit aktuální spoje, velikosti průchodek a vrtání na výchozí hodnoty " #~ "třídy sitě?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky na hodnotu třídy sítě" #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Nastavit všechny průchodky na hodnotu třídy sítě" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Nastavit všechny spoje na hodnotu třídy sítě" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Aktuální nastavení:" #~ msgid "Current Net:" #~ msgstr "Současná síť:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Aktuální třída sítě:" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neznámý" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Šířka spojů" #~ msgid "Via diameter" #~ msgstr "Průměr průchodky" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Vrtání průchodky" #~ msgid "uVia size" #~ msgstr "Velikost uPrůchodky" #~ msgid "Netclass value" #~ msgstr "Nastavit hodnotu třídy sítě" #~ msgid "Current value" #~ msgstr "Současná hodnota" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Možnosti globálních úprav:" #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "" #~ "Nastavit spoje a průchodky aktuální sítě na právě vybranou uživatelskou " #~ "hodnotu" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "Nastavit spoje a průchodky aktuální sítě na hodnotu třídy sítě" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky na jejich hodnotu třídy sítě" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "Nastavit všechny průchodky (ne spoje) na jejich hodnotu třídy sítě" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Nastavit všechny spoje a (ne průchodky) na jejich hodnotu třídy sítě" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Globální úprava spojů a průchodek" #~ msgid "Footprint Fields:" #~ msgstr "Uložit přiřazení pouzder k součástkám do polí pro pouzdra" #~ msgid "Reference designator" #~ msgstr "Označení odkazu" #~ msgid "User defined" #~ msgstr "Uživatelsky definované" #~ msgid "Footprint filter:" #~ msgstr "Filtr pouzder:" #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Řetězec pro filtrování pouzder, který chcete upravit.\n" #~ "Pokud nejsou prázdné, názvy pouzder by měly odpovídat tomuto filtru.\n" #~ "Filtr může být něco jako SM * (nerozlišuje velikost písmen)" #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Aktuální rozměr textu" #~ msgid "Set Text Size" #~ msgstr "Nastavit velikost textu" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Filtr plošek:" #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Vlastnosti plošky..." #~ msgid "Change Pads on Footprint" #~ msgstr "Změnit plošky v pouzdře" #~ msgid "" #~ "This item was on a not allowed or non existing layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer.\n" #~ "\n" #~ "Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n" #~ "Byla přesunuta na první povolenou vrstvu.\n" #~ "\n" #~ "Opravte to prosím." #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Výchozí tloušťka musí být větší než nula." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Tloušťka položky:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Výběr tloušťka:" #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Tato položka byla v neznámé vrstvě.\n" #~ "Byla přesunuta do vrstvy předního potisku. Prosím opravte to." #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Grafický prvek bude na vrstvě mědi.\n" #~ "To je velmi nebezpečné, protože DRC to neumí vyřešit.\n" #~ "Jste si jisti?" #~ msgid "Graphics:" #~ msgstr "Grafika:" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Šířka grafického prvku:" #~ msgid "Board edge width:" #~ msgstr "Šířka okrajů desky:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Tloušťka textu v měděné vrstvě:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Šířka okrajů:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Text a kresby" #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" #~ msgstr "" #~ "Spoje, průchodky a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná" #~ msgid "Keepout tracks" #~ msgstr "Zakázané spoje" #~ msgid "Keepout vias" #~ msgstr "Zakázané průchodky" #~ msgid "Keepout copper pours" #~ msgstr "Zakázané vyplněné oblasti" #~ msgid "Select Copper Layer Pair:" #~ msgstr "Vybrat pár vrstev mědi:" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Povoleno" #~ msgid "Board thickness %s is out of range." #~ msgstr "Tloušťka desky %s je mimo rozsah" #~ msgid "Layer name may not be empty." #~ msgstr "Název vrstvy nesmí být prázdný." #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "Jméno vrstvy má neplatný znak, jeden z: '" #~ msgid "Layer name 'signal' is reserved." #~ msgstr "Název vrstvy 'signal' je vyhrazen." #~ msgid "Duplicate layer names are not permitted." #~ msgstr "Stejné názvy vrstev nejsou povoleny." #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Přednastavené seskupení vrstev:" #~ msgid "Two layers, parts on Front only" #~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze na předu" #~ msgid "Two layers, parts on Back only" #~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze vzadu" #~ msgid "Two layers, parts on Front and Back" #~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky na předu a vzadu" #~ msgid "Four layers, parts on Front only" #~ msgstr "Čtyři vrstvy, součástky pouze vpředu" #~ msgid "Four layers, parts on Front and Back" #~ msgstr "Čtyči vrstvy, součástky vpředu a vzadu" #~ msgid "Copper Layers:" #~ msgstr "Vrstvy mědi:" #~ msgid "Board Thickness:" #~ msgstr "Tloušťka desky:" #, fuzzy #~ msgid "CrtYd_Front_later" #~ msgstr "Zepředu" #, fuzzy #~ msgid "Fab_Front_later" #~ msgstr "Zepředu" #, fuzzy #~ msgid "Adhes_Front_later" #~ msgstr "Zepředu" #, fuzzy #~ msgid "SoldP_Front_later" #~ msgstr "Zepředu" #, fuzzy #~ msgid "SilkS_Front_later" #~ msgstr "Zepředu" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Front_later" #~ msgstr "Vrchní pájecí maska" #, fuzzy #~ msgid "Front_later" #~ msgstr "Zepředu" #~ msgid "power" #~ msgstr "napájení" #~ msgid "" #~ "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " #~ "Freerouter's layer menus." #~ msgstr "" #~ "Typ vrstvy mědi pro Freerouter. Napájecí vrstvy jsou odstraněny z nabídky " #~ "hladin Freerouter." #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_later" #~ msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky" #, fuzzy #~ msgid "SilkS_Back_later" #~ msgstr "Zpět" #, fuzzy #~ msgid "SoldP_Back_later" #~ msgstr "Zpět" #, fuzzy #~ msgid "Adhes_Back_later" #~ msgstr "Zpět" #, fuzzy #~ msgid "Fab_Back_later" #~ msgstr "Vrstva komentářů" #, fuzzy #~ msgid "CrtYd_Back_later" #~ msgstr "Zpět" #, fuzzy #~ msgid "PCB_Edges_later" #~ msgstr "Vrstva komentářů" #, fuzzy #~ msgid "Margin_later" #~ msgstr "Vrstva komentářů" #~ msgid "Comments_later" #~ msgstr "Vrstva komentářů" #~ msgid "Drawings_later" #~ msgstr "Vrstva kreseb" #~ msgid "Layer Setup" #~ msgstr "Nastavení vrstvy" #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: pro hodnoty mezery_\n" #~ "- Kladná hodnota znamená masku větší než plošku.\n" #~ "- Záporná hodnota znamená masku menší než plošku." #~ msgid "" #~ "These global values are used only to build the mask shape\n" #~ "of pads on copper layers." #~ msgstr "" #~ "Tyto globální hodnoty jsou použity pouze k vytvoření tvaru masky plošek v " #~ "měděných vrstvách." #~ msgid "Solder mask min width:" #~ msgstr "Minimální šířka masky:" #~ msgid "" #~ "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the " #~ "solder paste\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" #~ msgstr "" #~ "Toto je globální mezera v procentech mezi ploškou a pastou\n" #~ "Hodnota 10 znamená mezeru velikou 10 procent z velikosti plošky\n" #~ "Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n" #~ "Výsledná mezera je součet této hodnoty a hodnoty poměru mezery" #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Mezera masky vývodů" #~ msgid "Default Values for New Graphic Items" #~ msgstr " Výchozí hodnoty nových grafických prvků" #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Šířka grafické čáry" #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Šířka &textového řádku:" #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Výška textu:" #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Šířka textu:" #~ msgid "Default Values for New Footprints" #~ msgstr "Výchozí hodnoty pro nová pouzdra" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Možnosti editoru pouzder" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Přesunout vektor X:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Přesunout vektor Y:" #~ msgid "Item rotation:" #~ msgstr "Natočení položky:" #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Současná poloha" #~ msgid "User origin" #~ msgstr "Uživatelský počátek" #~ msgid "Drill/Place origin" #~ msgstr "Počátek vrtání" #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Počátek výkresu" #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Přesunout relativně k:" #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Přepsat výchozí ukotvení pouzdra pomocí:" #~ msgid "Top left pad" #~ msgstr "Levá horní ploška" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Střed pouzdra" #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "Nastavení projektu bylo změněno. Uložit jej ?" #~ msgid "Please, choose a valid netlist file" #~ msgstr "Prosím vyberte platný soubor netlistu" #~ msgid "The netlist file does not exist" #~ msgstr "Soubor netlistu neexistuje" #~ msgid "" #~ "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure " #~ "you want to read the netlist?" #~ msgstr "" #~ "Změny způsobené načtením netlistu nemohou být vráceny zpět. Jste si " #~ "jistí, že chcete načíst netlist?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Časové razítko" #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Výběr pouzdra:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Ponechat" #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Změna pouzdra:" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Zachovat nebo změnit existující pouzdro pokud netlist obsahuje odlišné " #~ "pouzdro" #~ msgid "Tracks Joining Multiple Nets:" #~ msgstr "Spoje propojující více sítí" #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "" #~ "Zachovat nebo smazat spoje vytvářející zkrat mezi různými sítěmi po změně " #~ "netlistu" #~ msgid "Extra Footprints:" #~ msgstr "Přebytečná pouzdra:" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Odstranit pouzdra z desky, ale ne z netlistu\n" #~ "Poznámka: budou odstraněna pouze neuzamčená pouzdra" #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Sítě s jedním vývodem" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Načíst aktuální netlist" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Číst aktuální netlist a aktualizovat propojení i s příslušnými informacemi" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Obnovení propojení desky" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "Obnovit všechny naznačené spoje (vhodné po úpravách názvu plošky)" #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "Zkušební běh: Pouze hlásit změny v panelu zpráv" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Zkušební běh:\n" #~ "Netlist se načte, ale na desce nebude provedena žádná změna.\n" #~ "Změny jsou pouze pro informaci hlášeny v panelu zpráv" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Tichý režim" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Tichý režim:\n" #~ "Nezobrazovat varování před čtením netlistu" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Chyba:\n" #~ "Je třeba zvolit minimální hodnotu tloušťky větší, než 0.001 palce (nebo " #~ "0.00254 mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Chyba: je třeba zvolit vrstvu" #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Možnosti obrysu:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Libovolné" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H, V a 45 stupňů" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Orientace okraje zóny:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Šrafovaný obrys" #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Plně šrafováno" #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Vzhled obrysu:" #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Minimální tloušťka zóny:" #~ msgid "Non Copper Zones Properties" #~ msgstr "Vlastnosti zón bez mědi" #~ msgid "degree" #~ msgstr "stupeň" #~ msgid "corners count" #~ msgstr "počet rohů" #~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr "Nesprávný mnohoúhelník: méně než 3 rohy" #~ msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification" #~ msgstr "Nesprávný polygon: příliš málo rohů po zjednodušení" #~ msgid "Incorrect polygon: self intersecting" #~ msgstr "Nesprávný mnohoúhelník: sám se protínající" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Mnohoúhelník:" #~ msgid "Polygon: redundant corners removed" #~ msgstr "Polygon: odstraněny redundantní rohy" #~ msgid "Select a corner before adding a new corner" #~ msgstr "Před přidáním nového rohu vyberte roh" #~ msgid "Back side (footprint is mirrored)" #~ msgstr "Zadní strana (pouzdra jsou převrácené)" #~ msgid "Front side" #~ msgstr "Pohled zepředu" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Žádné pouzdro" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Beze změn, neznámý název sítě" #~ msgid "ring/circle" #~ msgstr "kruh/kružnice" #~ msgid "polygon" #~ msgstr "mnohoúhelník" #~ msgid "Select shape type:" #~ msgstr "Výběr tvaru:" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Izolační mezery plošky:" #~ msgid "" #~ "This is the local net clearance for pad.\n" #~ "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" #~ msgstr "" #~ "Toto je lokální izolační mezera pro plošku.\n" #~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo třídy sítě" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" #~ "If 0, the footprint local value or the global value is used" #~ msgstr "" #~ "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a maskou\n" #~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" #~ "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value ratio\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size" #~ msgstr "" #~ "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a pastou\n" #~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota.\n" #~ "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a poměru izolační hodnoty\n" #~ "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " #~ "solder paste.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" #~ "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Toto je lokální poměr mezera v procentech mezi touto ploškou a pastou\n" #~ "Hodnota 10 znamená, že mezera je 10 procent z rozměru plošky\n" #~ "Pokud je 0, bude použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n" #~ "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a hodnoty mezery\n" #~ "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky." #~ msgid "Thermal relief width:" #~ msgstr "Šířka propojení s mědí:" #~ msgid "Geometry Transform" #~ msgstr "Geometrická transformace" #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Importovat tvar" #~ msgid "Parent Footprint Orientation" #~ msgstr "Orientace přiřazeného pouzdra" #~ msgid "" #~ "Filled circle: set thickness to 0\n" #~ "Ring: set thickness to the width of the ring" #~ msgstr "" #~ "Vyplněný kruh: nastavte tloušťku na 0\n" #~ "Kružnice: nastavte tloušťku na šířku prstence" #~ msgid "Start point:" #~ msgstr "Počáteční bod:" #~ msgid "End point:" #~ msgstr "Koncový bod:" #~ msgid "Move vector:" #~ msgstr "Přesunout vektor:" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Počet duplikátů:" #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Chybný mnohoúhelník" #~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" #~ msgstr "(Tloušťka obrysu je obyčejně nastavena na 0)" #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Žádná vrstva není vybrána, vyberte prosím textovou vrstvu" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientace (st.):" #~ msgid "" #~ "Width correction constrained. The reasonable width correction value must " #~ "be in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules." #~ msgstr "" #~ "Korekce šířky omezena. Přiměřená hodnota korekce šířky musí být pro " #~ "aktuální pravidla návrhu v rozsahu [%+f; %+f] (%s)." #~ msgid "Included Layers:" #~ msgstr "Zahrnuté vrstvy:" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Kreslit odkazy listů ve všech vrstvách" #~ msgid "Force plotting of invisible values/references" #~ msgstr "Vynutit tisk neviditelných textů" #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Možnosti pájecí masky:" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Okraj mezi ploškami a maskou" #~ msgid "val" #~ msgstr "hodnota" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n" #~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" #~ msgstr "" #~ "Minimální vzdálenost mezi dvěma oblastmi plošky.\n" #~ "Dvě oblasti plošek, které jsou blíže něž tato hodnota, budou sloučeny při " #~ "vykreslování" #~ msgid "Gerber Options:" #~ msgstr "Možnosti Gerber:" #~ msgid "Include extended (X2) attributes" #~ msgstr "Včetně rozšířených atributů (X2)" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "Zahrnout rozšířené atributy (Formát souboru X2 Gerber) do gerber " #~ "souboru.\n" #~ "Hlavně atributy souboru formátu." #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Zahrnout rozšířené X2 funkce" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "Pouze dostupné ve formátu X2 Gerber.\n" #~ "Zahrnuje metadata seznamu sítě a atributy otvorů." #~ msgid "Coordinate Format" #~ msgstr "Formát souřadnic" #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Rozlišení souřadnic v souborech Gerber.\n" #~ "Pokud možno použijte vyšší hodnotu." #~ msgid "Pen size:" #~ msgstr "Velikost pera:" #~ msgid "Postscript Options:" #~ msgstr "Volby postscriptu:" #~ msgid "Width correction:" #~ msgstr "Korekce šířky:" #~ msgid "DXF options:" #~ msgstr "Možnosti DXF:" #~ msgid "Distance from anchor:" #~ msgstr "Vzdálenost od ukotvení:" #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Pozice od ukotvení X:" #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Pozice od ukotvení Y:" #~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." #~ msgstr "Poloha ukotvení je počátkem souřadnic pro transformaci." #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Ukotvit pozici X:" #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Nastavit pozici ukotvení" #~ msgid "Print Footprint" #~ msgstr "Tisk pouzdra" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Měřítko 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Měřítko 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Měřítko 16" #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Přibližné měřítko 1" #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "Nastavit měřítko X:" #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Nastavit měřítko Y:" #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Obecné volby:" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Tisk rohového razítka" #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Volby vrtání plošek:" #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 stránka na vrstvu" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Jedna stránka" #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Tisk stránky:" #~ msgid "Number of pads" #~ msgstr "Počet vývodů" #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "Knihovna pouzdra je složka s názvem končícím .pretty\n" #~ "Pouzdra jsou soubory typu .kicad_mod uvnitř této složky." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Základ cesty:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Vybrat složku" #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "Složka knihovny (.pretty bude přidána k názvu, pokud chybí):" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Vyberte složku knihovny pouzder" #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Neplatný počátek mřížky (souřadnice musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)" #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Neplatná velikost mřížky (velikost musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)" #~ msgid "Grid Origin:" #~ msgstr "Počátek mřížky:" #~ msgid "User Defined Grid:" #~ msgstr "Uživatelsky definovaná mřížka:" #~ msgid "Fast Switching:" #~ msgstr "Rychlé přepínání:" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Neplatná šířka spoje" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Neplatný průměr průchodky" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Neplatné vrtání průchodky" #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Společné:" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Spoje:" #~ msgid "Use net class width" #~ msgstr "Použít šířku třídy sítí" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Via:" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Rozměr:" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Vrtat:" #~ msgid "Design rule vias:" #~ msgstr "Nastavení návrhu průchidek:" #~ msgid "Use net class size" #~ msgstr "Použít velikost třídy sítí" #~ msgid "Changes to be applied:" #~ msgstr "Změny, které se mají uplatnit:" #~ msgid "" #~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries " #~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely." #~ msgstr "" #~ "Selhalo stažení jednoho nebo více pouzder. Přidejte prosím chybějící " #~ "knihovny v konfiguraci PCBNew. DPS nebude plně aktualizována." #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Dokončení aktualizace" #~ msgid "Changes applied to the PCB:" #~ msgstr "Změny provedené na DPS:" #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Shoda pouzder podle:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Tato položka obsahuje neplatné ID vrstvy.Nyní nucené na vrstvě kresby. " #~ "Opravte to prosím" #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "Právě vybraná vrstva není pro tuto desku povolena\n" #~ "Nemůžete ji použít" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu. Text bude slepený" #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Vlastnosti změněných rozměrů" #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "\"%s\" je na vypnuté vrstvě" #~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" #~ msgstr "Pouzdro \"%s\" má poškozené blízké okolí" #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "Pouzdro \"%s\" nemá definováno blízké okolí" #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" #~ msgstr "pouzdro \"%s\" a \"%s\" se překrývají na přední vrstvě" #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" #~ msgstr "pouzdro \"%s\" a \"%s\" se překrývají na zadní vrstvě" #~ msgid "Track near thru-hole" #~ msgstr "Spoj blízko průchozí díry" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "Spoj blízko plošky" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Spoj blízko průchodky" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Průchodka blízko průchodky" #~ msgid "Via near track" #~ msgstr "Průchodka blízko spoje" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Ploška blízko plošky" #~ msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" #~ msgstr "Oblast mědi náleží síti, která nemá žádné plošky. To je divné." #~ msgid "Hole near pad" #~ msgstr "Díra blízko plošky" #~ msgid "Hole near track" #~ msgstr "Díra blízko průchozí díry" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Příliš malá šířka spoje" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Příliš malá velikost průchodky" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Příliš malá velikost mikroprůchodky" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Příliš malá díra průchodky" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Příliš malá díra mikroprůchodky" #~ msgid "Via inside a keepout area" #~ msgstr "Průchodka uvnitř zakázané oblasti" #~ msgid "Track inside a keepout area" #~ msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti" #~ msgid "Pad inside a keepout area" #~ msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Průchodka uvnitř textu" #~ msgid "Track inside a text" #~ msgstr "Spoj uvnitř textu" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Ploška uvnitř textu" #~ msgid "" #~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Spoj ve vrstvě mědi v pouzdře %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)" #~ msgid "" #~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Nepodporovaný text ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n" #~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)" #~ msgid "" #~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Nepodporovaný obdélník ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n" #~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)" #~ msgid "" #~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Nepodporovaný mnohoúhelník ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n" #~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)" #~ msgid "" #~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Nepodporovaná kružnice ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n" #~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nová šířka:" #~ msgid "Edge Width" #~ msgstr "Šířka okrajů" #~ msgid "" #~ "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" #~ msgstr "Aktuální deska byla upravena. Přejete si uložit změny?" #~ msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" #~ msgstr "Deska \"%s\" neexistuje. Chcete ji vytvořit?" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "žádná aktivní knihovna" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky globálních knihoven pouzder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Použít vlastnosti plošky" #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Nastavit šířku čáry..." #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Aktuální změny pouzdra budou ztraceny a tuto operaci nelze vrátit. " #~ "Pokračovat ?" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Aktuální pouzdro bude ztraceno a tuto operaci nelze vrátit. Pokračovat ?" #~ msgid "Unable to find the footprint source on the main board" #~ msgstr "Nelze najít zdroj pouzdra na hlavní desce" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot update the footprint" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nelze aktualizovat pouzdro" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Zdroj pouzdra nalezen na hlavní desce" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot insert this footprint" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nelze vložit toto pouzdro" #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Knihovna \"%s\" existuje. Nahradit?" #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "Vytvoření nové složky knihovny (složka .pretty je knihovna)" #~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" #~ msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro z cesty \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "Knihovna pouzder \"%s\" nebyla nalezena v žádné vyhledávací cestě." #~ msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Pouzdro \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"" #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Filtr knihovny:" #~ msgid "Save in Library:" #~ msgstr "Uložit v knihovně:" #~ msgid "Footprint Name:" #~ msgstr "Název pouzdra:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Vrátit poslední změny" #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Smazat spoj nebo pouzdro" #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Vybrat přímé propojení" #~ msgid "Select Copper Connection" #~ msgstr "Vybrat celou síť propojení" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Střed stránky" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Levý horní roh stránky" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Vystředit na levou stranu stánky" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Levý dolní roh stránky" #~ msgid "User defined position" #~ msgstr "Uživatelsky definovaná pozice" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Bod počátku (0,0) umístění DXF:" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Uživatelsky definovaná pozice:" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Importovat soubor DXF" #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu \"%s\"?" #~ msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" " #~ msgstr "uživatel nemá oprávnění k zápisu k odstranění souboru \"%s\"" #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "Z knihovních souborů nelze číst pouzdra:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "v libovolné cestě hledání knihovny. Ověřte, zda je váš systém správně " #~ "nakonfigurován, aby šlo najít knihovny pouzder." #~ msgid "Footprints [%d items]" #~ msgstr "Pouzdra [%d položek]" #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "Pouzdro nalezeno." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Popis: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Klíčová slova: " #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Nastavit akti&vní knihovnu..." #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Vybrat aktivní knihovnu" #~ msgid "Create new footprint" #~ msgstr "Vytvořit nové pouzdro" #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "&Otevřít pouzdro" #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Načíst pouzdro z knihovny" #~ msgid "Save footprint" #~ msgstr "Uložit pouzdro" #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Pouzdro z aktuální desky..." #~ msgid "Import a footprint from the current board" #~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální desky" #~ msgid "Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Pouzdro ze souboru &KiCad..." #~ msgid "Footprint Outlines from &DXF File..." #~ msgstr "Obrysy pouzdra ze souboru &DXF..." #~ msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "" #~ "Importuje 2D kresbu z DXF souboru do editoru pouzder do vrstvy kresby" #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "&Aktivní knihovna..." #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Exportovat aktivní knihovnu" #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "&Pouzdro..." #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "&Vlastnosti..." #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "&Prohlížeč knihoven" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Otevřít prohlížeč knihoven" #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Te&xty a kresby" #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby" #~ msgid "Default &Pad Properties..." #~ msgstr "Výchozí vlastnosti plošky..." #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Upravit nastavení pro nové plošky" #~ msgid "&Update Footprint on PCB" #~ msgstr "&Aktualizovat pouzdro na DPS" #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Nahradit modul na aktuální desce" #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny" #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Vybrat a smazat součástku z aktivní knihovny" #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Spravovat &knihovny pouzder" #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "&Obecná nastavení" #~ msgid "Change footprint editor settings." #~ msgstr "Změnit nastavení editoru pouzder." #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Nastavení zobrazení..." #~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." #~ msgstr "Grafické zrychlení, nastavení mřížky a kurzoru." #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Na&stavení" #~ msgid "&Layers Setup..." #~ msgstr "Nastavení vrstev..." #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Povolit a nastavit vlastnosti vrstvy" #~ msgid "&Design Rules..." #~ msgstr "Návrhová pravi&dla..." #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Otevřít editor návrhových pravidel" #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "Nastavit výchozí charakteristiky plošky" #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Izolační mezera masky vývodů..." #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "Upravit globální mezery mezi ploškami a nepájivou maskou" #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "&Diferenciální páry" #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Definujte globální mezeru/šířku pro diferenciální páry." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Obecná nastavení" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Zvolit obecná nastavení Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Urychlení grafiky, mřížky, kurzoru, číslování a nastavení ohraničení " #~ "izolační mezery." #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky..." #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Nastavit velikost pole pouzde&r..." #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Nastavit velikost a šířku textových polí pouzdra" #~ msgid "Change Footprints..." #~ msgstr "Změnit pouzdra..." #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "Přesun a výměna vrstev..." #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "Soubor &DXF..." #~ msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Import 2D výkresu ze souboru DXF do vrstvy kresby Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does " #~ "not remove other footprints in this library)" #~ msgstr "" #~ "Archivuje všechna pouzdra v existující knihovně v tabulce knihoven " #~ "pouzder (neodstraňuje jiná pouzdra v této knihovně)" #~ msgid "" #~ "Archive all footprints in new library\n" #~ "(if the library already exists it will be deleted)" #~ msgstr "" #~ "Archivovat všechna pouzdra nové v knihovně\n" #~ "(stará knihovna bude smazána)" #~ msgid "No pad for this footprint" #~ msgstr "Žádný vývod pro toto pouzdro" #~ msgid "Only one pad for this footprint" #~ msgstr "Pouzdro obsahuje jen jednu plošku" #~ msgid "" #~ "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist " #~ "footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Pouzdro symbolu \"%s\" se změnilo: pouzdro na desce \"%s\", pouzdro v " #~ "netlistu \"%s\"\n" #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Pouzdro součástky \"%s\" ID \"%s\" není platné.\n" #~ msgid "" #~ "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the " #~ "footprint library table.\n" #~ msgstr "" #~ "Součástka \"%s\": pouzdro \"%s\" nenalezeno v žádné tabulce knihoven " #~ "pouzder v projektu.\n" #~ msgid "Graphic not allowed on Copper layers" #~ msgstr "Grafika není dovolena na vrstvách mědi" #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Globálně rozložit a umístit" #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Rozložit všechna pouzdra" #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Rozložit pouzdra, která ještě nejsou na desce" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Odemknout všechna pouzdra" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Uzamknout všechna pouzdra" #~ msgid "Lock Footprint" #~ msgstr "Uzamknout pouzdro" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Odemknout pouzdro" #~ msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" #~ msgstr "Odstranit plošku (pouzdro %s %s) ?" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [nový soubor]" #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "Vrstva \"%s\" v souboru\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "na řádku %d, pouice %d\n" #~ "nebyla v části vrstev definována" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Spustili jste aplikaci Pcbnew poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny " #~ "pouzder pro hledání pouzder.\n" #~ "Pcbnew buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku v " #~ "konfigurační složce kicad.\n" #~ "Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala " #~ "všechny knihovny pouzder, které chcete použít.\n" #~ "Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v " #~ "dokumentaci CvPcb nebo Pcbnew." #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" #~ "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" #~ msgstr "" #~ "Při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder došlo k chybě.\n" #~ "Tuto globální tabulku knihovny pouzder upravte v nabídce Předvolby." #~ msgid "" #~ "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " #~ "differential pair make sure you are at the end. " #~ msgstr "" #~ "Nelze najít vhodný výchozí bod. Pokud začínáte od existujícího " #~ "diferenciálního páru, ujistěte se, že jste na konci." #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Vlastní velikost" #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "Položka je uzamčená. Chceš pokračovat?" #~ msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." #~ msgstr "Upozornění: vrchní a spodní vrstva jsou totožné." #~ msgid "Move Layers:" #~ msgstr "Přesun vrstev:" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Žádná změna" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Z&rušit" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit aktuální pouzdro" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální knihovny" #~ msgid "Update footprint into current board" #~ msgstr "Aktualizovat pouzdro do aktuální desky" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Importovat pouzdro" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Exportovat pouzdro" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Vybrat knihovnu k prohlížení" #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Vybrat aktivní knihovnu..." #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Zvolit, které prvky budou zobrazeny" #~ msgid "Read netlist" #~ msgstr "Načíst netlist" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Průchodka: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Průchodka: %.1f mm (%.2f mm)" #~ msgid "%.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "%.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #~ msgid "Place a DXF drawing" #~ msgstr "Umístit kresbu DXF" #~ msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" #~ msgstr "Nastavit vlastnosti plošky jako výchozích vlastnost" #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "Kopíruje vlastnosti vybrané plošky do výchozího nastavení plošky." #~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" #~ msgstr "Kopírovat výchozí nastavení plošky" #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "Kopíruje výchozí nastavení plošky na vybrané plošky." #~ msgid "Push Pad Settings..." #~ msgstr "Vnutit nastavení plošek..." #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Kopíruje nastavení vybrané plošky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná " #~ "pouzdra)" #~ msgid "Delete (Alternative)" #~ msgstr "Smazat (alternativně)" #~ msgid "Select reference point for the block being copied..." #~ msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírovaný blok ..." #~ msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties" #~ msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do výchozího nastavení plošky" #~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad" #~ msgstr "Kopírovat výchozí nastavení plošky na tuto plošku" #~ msgid "Copy the current pad settings to other pads" #~ msgstr "Kopírovat aktuální nastavení plošky na tuto plošku" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Přímé propojení" #~ msgid "Selects a connection between two junctions." #~ msgstr "Vybírá spojení mezi dvěma propojeními." #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Připojení mědi" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Vybírá celou síť propojení" #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Celá síť" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Spoj " #~ msgid "net class width" #~ msgstr "šířka třídy sítí" #~ msgid "Via " #~ msgstr "Průchodka " #~ msgid "net class size" #~ msgstr "velikost třídy sítí" #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", vrtat: výchozí" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", vrtat: " #~ msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?" #~ msgstr "Výplň zón je zastaralá. Vyplnit znovu?" #~ msgid "Performing segment fills..." #~ msgstr "Vyplňuji segmenty..." #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Zpětné očíslování pouzder součástek" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Délka spoje" #, fuzzy #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Plná velikost" #, fuzzy #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Ploška - ploška" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options..." #~ msgstr "Možnosti obrysu:" #, fuzzy #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Výchozí typ průchodky" #, fuzzy #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Smazat pole" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "Přejmenovat soubo&r" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" #~ msgstr "Eeschema (editor schémat)" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "O návrháři tištěných desek obvodů PCBnew" #, fuzzy #~ msgid "PCB footprint editor" #~ msgstr "Uzavřít editor pouzder" #, fuzzy #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView (prohlížeč Gerber)" #~ msgid "Load project" #~ msgstr "Načíst projekt" #~ msgid "&New Project" #~ msgstr "&Nový projekt" #~ msgid "Run Library Editor" #~ msgstr "Spustit editor knihoven" #~ msgid "Run Footprint Editor" #~ msgstr "Spustit editor pouzder" #~ msgid "Text file (" #~ msgstr "Textový soubor (" #, fuzzy #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "&Připojit desku" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Vybrat síť" #, fuzzy #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do aktuálního nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Obecné nastavení plošek" #~ msgid "Rotate Counter-clockwise" #~ msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Odstranit přebytečná pouzdra" #, fuzzy #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Uzavřít editor pouzder" #, fuzzy #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Táhnout obrys segmentu" #, fuzzy #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Zahrnout plošky" #, fuzzy #~ msgid "Paste items" #~ msgstr "Seznam položek:" #, fuzzy #~ msgid "Select reference point" #~ msgstr "Vybrat preferovaný editor" #, fuzzy #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "Moduly (%d položek)" #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Kopírovat nastavení plošky" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Nastavení plošky" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Opravte a zkuste znovu." #~ msgid "Swap Layers:" #~ msgstr "Zaměnit vrstvy:" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Vykreslit" #, fuzzy #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "Režim pouzdra: ruční a automatické přesouvání a umístění modulů" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Režim spojů: autospojování" #, fuzzy #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "Rychlý přístup k pokročilému webovému autorouteru FreeROUTE" #, fuzzy #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru" #~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" #~ msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů desky" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "na celou stránku" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Nastavení měřítka X" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Nastavení měřítka Y" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Výchozí velikost pera" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Soubor: " #, fuzzy #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Soubor %s existuje, nahradit?" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads." #~ msgstr "" #~ "Nastavení počtu naznačených spojů, zobrazených od kurzoru k nejbližším " #~ "ploškám" #, fuzzy #~ msgid "&Delete unconnected tracks" #~ msgstr "Smazat nezapojené spoje" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Soubory na mém počítači" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Github repositář" #, fuzzy #~ msgid "To the current project only" #~ msgstr "&Použít pouze současný list" #, fuzzy #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Použít relativní cestu?" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Segmentů / 360 stupňů:" #, fuzzy #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "Bod X" #, fuzzy #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Bod Y" #, fuzzy #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Archivovat pouzdra" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Otočit o 90 stupňů" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Otočit o 180 stupňů" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Zarovnat na střed" #~ msgid "Point X" #~ msgstr "Bod X" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Bod Y" #~ msgid "Start Point X" #~ msgstr "Startovní bod X" #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Startovní bod Y" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "" #~ "Grafický prvek bude na vrstvě mědi. To je velmi nebezpečné. Jste si jisti?" #, fuzzy #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Přidat text" #, fuzzy #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Dokumentace" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Otočení 90 stupňů" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Otočení 180 stupňů" #, fuzzy #~ msgid "Local Clearance Values" #~ msgstr "Izolační mezera zón" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Název souboru:" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Selection" #~ msgstr "Orientace pouzder" #, fuzzy #~ msgid "Unconnected Tracks" #~ msgstr "Nezapojené plošky" #, fuzzy #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Uložit soubor netlistu" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Jméno vrstvy je duplicitní s jiným" #, fuzzy #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Viditelnost" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Je zvolena možnost \"nezapojeno\". Tím vzniknou nezapojené měděné plošky. " #~ "Jste si jisti?" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Hodnota součástky" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Reference modulu" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Pouzdro součástky" #, fuzzy #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Pouzdro součástky" #, fuzzy #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Ukázat hodnoty pouzder" #, fuzzy #~ msgid "List Footprints" #~ msgstr "Tisk pouzdra" #, fuzzy #~ msgid "View Footprints" #~ msgstr "Pouzdra" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Aktuální jméno pouzdra (FPID)" #, fuzzy #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Žádné pouzdro nenalezeno" #, fuzzy #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Povoleno" #, fuzzy #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "&Připojit desku" #, fuzzy #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Obousměrný" #, fuzzy #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Kružnice" #, fuzzy #~ msgid "Oval hole" #~ msgstr "Ovál" #, fuzzy #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Technické vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "Copper Zones" #~ msgstr "Zóna bez mědi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "'%s'\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "Chyba při ukládání knihovny \"" #, fuzzy #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Knihovny pouzder" #, fuzzy #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "&Název souboru:" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Režim tisku" #~ msgid "Min track width" #~ msgstr "Min. šířka spoje" #, fuzzy #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Vlastnosti" #~ msgid "Hatched Outline" #~ msgstr "Šrafovaný obrys" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Plně šrafováno" #, fuzzy #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Možnosti kreslení:" #, fuzzy #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Výchozí tloušťka čáry:" #, fuzzy #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Aktuální nastavení:" #, fuzzy #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Chyba souboru" #~ msgid "Pad Editor" #~ msgstr "Editor plošek" #, fuzzy #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Nápověda k propojování:" #, fuzzy #~ msgid "Tracks and Vias:" #~ msgstr "Spoje a průchodky:" #, fuzzy #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Zobrazit plošky jako obrysy" #, fuzzy #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu" #, fuzzy #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Zobrazit plošky jako obrysy" #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Informace:" #, fuzzy #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Soubor &vrtání" #, fuzzy #~ msgid "Map File" #~ msgstr "&Soubor BOM" #, fuzzy #~ msgid "Report File" #~ msgstr "Vytvořit soubor hlášení" #, fuzzy #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "<%s> nalezeno" #, fuzzy #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "%s nenalezeno" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "Pouzdro součástky" #, fuzzy #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "Pouzdro součástky" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "Změnit moduly <%s> -> <%s> (hodnota = %s)?" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Orientace okrajů zóny" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Vzhled obrysu" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Pahýl" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Obloukový pahýl" #, fuzzy #~ msgid "File '%s' not found" #~ msgstr "Soubor %s nenalezen" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Přesunout kresbu" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Smazat kresbu" #, fuzzy #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Přesunout kresbu" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Upravit kresbu" #~ msgid "Edit Dimension" #~ msgstr "Upravit rozměr" #, fuzzy #~ msgid "Move Dimension Text" #~ msgstr "Rozměr" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Smazat rozměr" #~ msgid "Delete Dimension" #~ msgstr "Smazat rozměr" #~ msgid "Move Target" #~ msgstr "Přesunout značku" #, fuzzy #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Přesunout značku" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Target" #~ msgstr "Smazat značku" #~ msgid "Edit Target" #~ msgstr "Upravit značku" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Smazat značku" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Archivovat nová pouzdra" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Auto propojení" #~ msgid "Select Layer Pair" #~ msgstr "Zvolit pár vrstev" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Převrátit blok" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Otočit blok" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Přesunout uzel" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer" #~ msgstr "Zdvojené jméno listu" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Otočit +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Otočit -" #~ msgid "Delete Footprint" #~ msgstr "Smazat pouzdro" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Přesunout text" #, fuzzy #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Přesunout text" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Otáčet text" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Smazat text" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Route Pad" #~ msgstr "Auto propojení plošek" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Route Net" #~ msgstr "Auto propojení sítě" #, fuzzy #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální knihovny" #, fuzzy #~ msgid "&Load Footprint" #~ msgstr "Pouzdro" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "načíst pouzdro" #, fuzzy #~ msgid "S&ave Footprint in New Library..." #~ msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu jako..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new library and save current footprint into it" #~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit modul" #, fuzzy #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "Importovat soubory" #, fuzzy #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Smazat objekty s gumou" #, fuzzy #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Velikost uživatelské mřížky" #~ msgid "Adjust user grid" #~ msgstr "Nastavit uživatelskou mřížku" #, fuzzy #~ msgid "&Size and Width" #~ msgstr "Velikosti a šířky" #~ msgid "Adjust width for texts and drawings" #~ msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby" #, fuzzy #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Nastavení plošky" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Knihovny pouzder" #, fuzzy #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "Knihovny pouzder" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Knihovny pouzder" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "Zobrazit" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Uzavřít editor pouzder" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "&Rozměry" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Odkazy" #, fuzzy #~ msgid "Connections" #~ msgstr "spojení" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"." #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "Text dopředu" #~ msgid "Text Back" #~ msgstr "Text dozadu" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Zvětšit blok (táhnout prostředním tlačítkem myši)" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Kopírovat blok (shift + tah myší)" #, fuzzy #~ msgid "Move Exactly" #~ msgstr "Přesunout text" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Duplikáty" #, fuzzy #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu" #, fuzzy #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Přesunout okraj" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Duplikáty" #, fuzzy #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Přesunout text" #, fuzzy #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Smazat okraje" #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Sestavit naznačené spoje...\n" #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Vyplnit zóny...\n" #~ msgid "Test zones...\n" #~ msgstr "Testovat zóny...\n" #~ msgid "Save Board" #~ msgstr "Uložit desku" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Uložit desku jako" #, fuzzy #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Znovu načíst desku" #~ msgid "Unable to create <%s>" #~ msgstr "Nelze vytvořit <%s>" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Nastavení plošky" #, fuzzy #~ msgid "Use net class values" #~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Ano" #~ msgid " No" #~ msgstr " Ne" #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Zakázat kontrolu návrhových pravidel" #~ msgid "Disable auto delete old track" #~ msgstr "Vypnout auto mazání starých spojů" #, fuzzy #~ msgid "Place the footprint reference anchor" #~ msgstr "Umístit kotvu odkazu na modul pouzdra" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Změnit tvar kurzoru" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Soubory s oddělovači hodnot (*.csv)|*.csv" #~ msgid "Unable to create file <%s>" #~ msgstr "Nelze vytvořit soubor <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Filtr pouzder" #, fuzzy #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Skrýt Správce &vrstev" #, fuzzy #~ msgid "D&imensions" #~ msgstr "&Rozměry" #~ msgid "&General" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" #~ msgstr "Zvolit, jak budou zobrazeny prvky (plošky, texty spojů atd.)" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "&Uložit nastavení" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Uložit předvolby aplikace" #, fuzzy #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "Načíst &nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Načíst předvolby aplikace" #, fuzzy #~ msgid "&Track" #~ msgstr "Spoj" #~ msgid "&DRC" #~ msgstr "&DRC" #, fuzzy #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "FreeRoute" #, fuzzy #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Rychlý přístup k pokročilému webovému autorouteru FreeROUTE" #, fuzzy #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "Plošky" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Uložit předvolby rozměrů" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nová deska" #, fuzzy #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "&Připojit desku" #, fuzzy #~ msgid "Save the current board as..." #~ msgstr "Uložit aktuální desku jako..." #, fuzzy #~ msgid "&Component (.cmp) File..." #~ msgstr "Soubor &komponenty" #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Aktualizace naznačených spojů" #, fuzzy #~ msgid "Grid Properties" #~ msgstr "Vlastnosti plošky" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Obecné nastavení plošek" #, fuzzy #~ msgid "PCB Library Tables" #~ msgstr "Knihovny:" #, fuzzy #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "Hledat pouzdro" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Vytváření souborů vrtání" #, fuzzy #~ msgid "default " #~ msgstr "Výchozí" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Uložit blok" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Zvětšení okna" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "<%s> není platná knihovna PCB pouzder Kicad." #, fuzzy #~ msgid "Remove the selected entry from the table." #~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z levého seznamu do pravého" #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Uložit hlášení do souboru..." #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "Otevřít &nedávný" #, fuzzy #~ msgid "Grid Display" #~ msgstr "Zobrazit" #, fuzzy #~ msgid "Cursor Display" #~ msgstr "Nezobrazovat" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Kříž přes celou plochu" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Výběr tvaru hlavního kurzoru (malý kříž nebo velký kurzor)" #, fuzzy #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Nulovat" #, fuzzy #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "Úložiště s doplňujícími knihovnami komponent" #, fuzzy #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "Žádné knihovny součástek nejsou načteny." #, fuzzy #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "Tiskové soubory desek obvodů Kicadu (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" #~ msgstr "Soubory vrtání (*.drl)|*.drl" #~ msgid " mils" #~ msgstr " mils" #~ msgid " in" #~ msgstr " v" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Výběr zvětšení" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Výběr mřížky" #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Volat editor horkých kláves" #, fuzzy #~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Vytvořit soubor nastavení klávesových zkratek pro export aktuálního " #~ "nastavení klávesových zkratek" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "Horké klávesy" #, fuzzy #~ msgid "Path Configuration" #~ msgstr "Nastavení" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Knihovna \"%s\" byla změněna.\n" #~ "Zrušit změny?" #, fuzzy #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "Není co uložit" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o uložení knihovny součástek <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6" #, fuzzy #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6" #~ msgid "Key Words" #~ msgstr "Klíčová slova" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Součástka %s, %s" #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Alias součástky" #~ msgid "Alias or component name <%s> already in use." #~ msgstr "Zástupné jméno nebo jméno součástky <%s> je již použito." #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Zástupné jméno nebo jméno součástky <%s> již existuje v knihovně <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Changes exist in component table" #~ msgstr "Uložit netlist a seznam součástek" #, fuzzy #~ msgid "Component table - %u components" #~ msgstr "Hodnota součástky" #, fuzzy #~ msgid "Revert all component table changes?" #~ msgstr "Zahrnout poslední úpravy součástky" #~ msgid "Component &name:" #~ msgstr "Jméno součástky" #, fuzzy #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "Obecná nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Clear and Delete Field" #~ msgstr "Smazat pole" #~ msgid "Move the selected optional fields up one position" #~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Srovnat horizontálně" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Zarovnat svisle" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Název pole" #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "Hodnota pole" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Použít první volné číslo ve schému" #, fuzzy #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog netlistu" #, fuzzy #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Přidat plugin" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "Projekt '%s'" #, fuzzy #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "Knihovna se již používá" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Justify" #~ msgstr "Srovnat horizontálně" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Justify" #~ msgstr "Zarovnat svisle" #, fuzzy #~ msgid "Component Name:" #~ msgstr "Jméno součástky" #, fuzzy #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "Součástka " #, fuzzy #~ msgid " Fields" #~ msgstr "Pole" #, fuzzy #~ msgid "New Field" #~ msgstr "Přemístit pole" #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Smazat pole" #, fuzzy #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Zarovnat vlevo" #, fuzzy #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Zarovnat vpravo" #, fuzzy #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Zarovnat nahoru" #, fuzzy #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Zarovnat dolů" #, fuzzy #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Knihovna " #, fuzzy #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky " #, fuzzy #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky " #~ msgid "Bipolar transistor (BJT)" #~ msgstr "Bipolární transistor (BJT)" #~ msgid "Frequency [Hz]" #~ msgstr "Frekvence [Hz]" #~ msgid "Delay [s]" #~ msgstr "Zpoždění [s]" #, fuzzy #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Hodnota " #, fuzzy #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Není součástka" #, fuzzy #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Není součástka" #~ msgid "Revert Changes" #~ msgstr "Vrátit změny" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Vynutit velikost A4" #~ msgid "Force size A" #~ msgstr "Vynutit velikost A" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "Velikost strany A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "Velikost strany A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "Velikost strany A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "Velikost strany A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "Velikost strany A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "Velikost strany A" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "Velikost strany B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "Velikost strany C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "Velikost strany D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "Velikost strany E" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Součástka %s uložena do knihovny %s" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Chybí název součástky!" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Součástka [%s] nenalezena!" #~ msgid "Component library files" #~ msgstr "Knihovny součástek" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Seznam aktivních knihoven.\n" #~ "Eeschema načte pouze knihovny, uvedené na tomto seznamu.\n" #~ "Pořadí na tomto seznamu je důležité:\n" #~ "Eeschema danou součástku s prioritou danou tímto seznamem." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu za zvolenou knihovnu" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu před zvolenou knihovnu" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Uvolnit vybranou knihovnu" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Uživatelsky definovaná cesta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "V tomto projektu jsou použity další cesty. Jejich priorita je vyšší, než " #~ "výchozích cest Kicadu." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Aktuální seznam prohledávaných cest" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Cesty (systémové a uživatelské) ke knihovnám a dokumentaci součástek.\n" #~ "Řazeny sestupně podle priority." #~ msgid "Part" #~ msgstr "Část" #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Zadejte novou hodnotu pro pole %s." #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potvrdit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "Aktuální deska byla upravena. Přejete si zrušit změny?" #~ msgid "invalid page size" #~ msgstr "Neplatná velikost stránky" #, fuzzy #~ msgid "invalid sheet pin type" #~ msgstr "Přidat vývody listu" #, fuzzy #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "Přidat vývody listu" #, fuzzy #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "nedefinovaný vývod" #, fuzzy #~ msgid "unknown pin type" #~ msgstr "Neznámý tvar plošky" #, fuzzy #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " v části %c" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open '%s'" #~ msgstr "Otevření selhalo" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr " NENÍ soubor schémat Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ " bylo vytvořeno v novější verzi Eeschema a nemusí být správně načteno. " #~ "Zvažte aktualizaci!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " bylo vytvořeno ve starší verzi Eeschema. Pokud ho uložíte znovu, uloží " #~ "se v novějším formátu." #, fuzzy #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Načítání hotovo" #, fuzzy #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Přesunout součástku" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Táhnout součástku" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Zrcadlit --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Zrcadlit ||" #~ msgid "Orient Component" #~ msgstr "Orientovat součástku" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopírovat součástku" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Smazat součástku" #~ msgid "Edit Component" #~ msgstr "Upravit součástku" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Přidat globální označení" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Uchopit globální označení" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Kopírovat globální označení" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Otočit globální označení" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Smazat globální označení" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Přesunout hierarchické označení" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Uchopit hierarchické označení" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Kopírovat hierarchické označení" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Otočit hierarchické označení" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Smazat hierarchické označení" #~ msgid "Move Label" #~ msgstr "Přesunout označení" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Uchopit označení" #~ msgid "Copy Label" #~ msgstr "Kopírovat označení" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Otočit označení (R)" #~ msgid "Delete Label" #~ msgstr "Smazat označení" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Kopírovat text" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Přesunout list" #~ msgid "Drag Sheet" #~ msgstr "Uchopit list" #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Otáčet list po směru hodinových ručiček" #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Otočit list proti směru hodinových ručiček" #, fuzzy #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Tisk rohového razítka" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Umístit list" #~ msgid "Edit Sheet" #~ msgstr "Upravit list" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Změnit rozměry listu" #~ msgid "Delete Sheet" #~ msgstr "Smazat list" #~ msgid "Move Sheet Pin" #~ msgstr "Přesunout vývod listu" #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Upravit vývod listu" #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Smazat vývod listu" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Uložit blok" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Zrcadlit blok ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Zrcadlit blok --" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Otočit označení (R)" #, fuzzy #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Smazat značku" #, fuzzy #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Obousměrný" #, fuzzy #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Třístavový" #, fuzzy #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Neurčeno" #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Napájecí vstup...." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Napájecí výstup..." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Otevřený kolektor....." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Otevřený emitor......." #, fuzzy #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Bez propojení" #, fuzzy #~ msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr " v aktuální hierarchii schéma" #, fuzzy #~ msgid "A file named '%s' already exists." #~ msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?" #, fuzzy #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr " v aktuální hierarchii schéma" #, fuzzy #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?" #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tento list používá data sdílená ve složité hierarchii.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "Chcete jej převést na jednoduchý hierarchický list?" #~ msgid " [Read Only] " #~ msgstr " [Pouze pro čtení] " #, fuzzy #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně" #~ msgid "Include last component changes?" #~ msgstr "Zahrnout poslední úpravy součástky" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o uložení knihovny součástek <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Jméno knihovny součástek:" #, fuzzy #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Změnit soubor knihovny \"" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename old component library file " #~ msgstr "Selhalo vytvoření knihovny dokumentace " #, fuzzy #~ msgid "Delete Component (%u items loaded)" #~ msgstr "Vybrat součástku (%d položek)" #, fuzzy #~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" #~ msgstr "Smazat součástku \"%s\" z knihovny \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Součástka \"%s\" již existuje. Změnit?" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Nový projekt (schéma)" #~ msgid "Open schematic project" #~ msgstr "Otevřít schéma (projekt)" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Uložit schéma (projekt)" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Vyjmout vybraný prvek" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Kopírovat vybraný prvek" #, fuzzy #~ msgid "Component table view" #~ msgstr "Hodnota součástky" #, fuzzy #~ msgid "Click to highlight net" #~ msgstr "Zvýraznění sítě" #, fuzzy #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Sestupná nebo vzestupná hierarchie" #, fuzzy #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Zvolit pracovní knihovnu" #, fuzzy #~ msgid "&Save Current Library" #~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako" #, fuzzy #~ msgid "Save Current Library &As..." #~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako" #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu jako..." #, fuzzy #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit modul" #~ msgid "Save current component to new library" #~ msgstr "Uložit součástku do nové knihovny" #, fuzzy #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "&Vytvořit PNG soubor z obrazovky" #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Vytvořit soubor PNG ze součástky zobrazení na obrazovce" #, fuzzy #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Knihovny součástek" #, fuzzy #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Žádné knihovny součástek nejsou načteny." #, fuzzy #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "Vytvoření součástky" #~ msgid "No tool selected" #~ msgstr "Nevybrán žádný nástroj" #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Sestupná nebo vzestupná hierarchie" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Přesunout oblouk" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Smazat oblouk" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Přesunout kružnici" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Smazat kružnici" #~ msgid "Delete Rectangle" #~ msgstr "Smazat obdélník" #~ msgid "Move Line" #~ msgstr "Přesunout čáru" #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Smazat čáru" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Otočit pole" #~ msgid "Field Edit" #~ msgstr "Upravit pole" #~ msgid "Move Pin " #~ msgstr "Přesunout vývod" #~ msgid "Edit Pin " #~ msgstr "Úpravy vývodu" #~ msgid "Rotate Pin " #~ msgstr "Otočit vývod" #~ msgid "Delete Pin " #~ msgstr "Odstranit vývod" #, fuzzy #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "součástka '%s' nenalezena v knihovně %s" #~ msgid "Export Symbol Drawings" #~ msgstr "Exportovat kresby symbolů" #, fuzzy #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Přidat hierarchický list" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Součástka" #, fuzzy #~ msgid "&New Schematic Project" #~ msgstr "Nový projekt (schéma)" #, fuzzy #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Vlastnosti listu schéma" #, fuzzy #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Nastavení stránky" #, fuzzy #~ msgid "Plot to C&lipboard" #~ msgstr "Kreslit do schránky" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Vykreslit" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL, PostScript nebo SVG" #, fuzzy #~ msgid "&Rescue Old Components" #~ msgstr "Vybrat součástku" #, fuzzy #~ msgid "Generate the component netlist file" #~ msgstr "Generovat netlist součástek" #, fuzzy #~ msgid "Component Table &View" #~ msgstr "Hodnota součástky" #~ msgid "Run CvPcb" #~ msgstr "Spustit CvPcb" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "Volby editoru schémat" #, fuzzy #~ msgid "&Import and export" #~ msgstr "Neexportovat" #, fuzzy #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Exportovat nastavení plošek" #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu na disk" #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně" #~ msgid "Create a new component" #~ msgstr "Vytvořit novou součástku" #~ msgid "Create a new component from the current one" #~ msgstr "Vytvořit novou součástku z aktuální" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Smazat aktuální součástku v aktuální knihovně" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importovat součástku" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Exportovat součástku" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Přidat a odstranit pole a upravit vlastnosti pole" #, fuzzy #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "Upravit vývody část po části (používejte opatrně!)" #, fuzzy #~ msgid "Show the pins electrical type" #~ msgstr "&Elektrický typ:" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Přidat součástku" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Reference modulu" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Pouzdro součástky" #, fuzzy #~ msgid "Copy Component or Label" #~ msgstr "Kopírovat součástku" #, fuzzy #~ msgid "Load Component" #~ msgstr "Přidat součástku" #~ msgid "Load Schematic" #~ msgstr "Načíst Schéma" #, fuzzy #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Alias pro" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Selhalo vytvoření knihovny dokumentace " #, fuzzy #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importovat součástku:" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Exportovat součástku:" #, fuzzy #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr " - OK" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Tato knihovna nebude dostupná, dokud nebude načtena pomocí Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Pokud ji chcete zahrnout jako část tohoto projektu, upravte natavení " #~ "knihovny EESchema." #, fuzzy #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr " - Exportování OK" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "Součástka nenalezena" #, fuzzy #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6" #, fuzzy #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "parametr počet lomené čáry %d není platný" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Vlastnosti součástky" #, fuzzy #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "Editor modulů" #, fuzzy #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Zvětšit list schémata na obrazovku" #, fuzzy #~ msgid "Place component" #~ msgstr "Přidat součástku" #, fuzzy #~ msgid "Place not-connected flag" #~ msgstr "Označit jako nezapojené" #, fuzzy #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Prohlížeč knihoven" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Generovat rozpisku materiálu a/nebo křížové odkazy" #, fuzzy #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Součástky: %d (bez pouzdra: %d)" #, fuzzy #~ msgid "Filter list: " #~ msgstr "Filtr:" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "nepojmenováno" #, fuzzy #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Soubory součástek (." #, fuzzy #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Upravit pole" #, fuzzy #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Absolutní" #, fuzzy #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Možnosti plošky:" #, fuzzy #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Zásuvné moduly:" #, fuzzy #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Orientace pouzder" #, fuzzy #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Nechat otevřené při uložení" #, fuzzy #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "Zabránit Cvpcb ukončení po uložení netlistu" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "&O aplikaci Kicad" #, fuzzy #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Aliasy pouzder Kicad (*.equ)|*.equ" #, fuzzy #~ msgid "Config Env" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Zobrazit vše" #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Nezobrazovat" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Otočit X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Otočit X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Otočit <- Y" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Otočit Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Otočit Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Otočit Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Vytvořit obrázek (formát png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Vytvořit obrázek (formát jpg)" #, fuzzy #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Smazat výplň zóny" #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "Zobrazit 3D m&odely" #, fuzzy #~ msgid "Show &Layers" #~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Texty a obrázky" #, fuzzy #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Výběr vrstev:" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Plná velikost. Nezobrazovat okraje stránky" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Soubor <%s> nenalezen" #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Zobrazit body v náčrtovém režimu" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Zobrazit mnohoúhelníky v náčrtovém režimu" #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Příliš mnoho vkládaných souborů!!" #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "Načíst vrtací soubor &EXCELLON " #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "Načíst soubor vrtání (formát EXCELLON)" #, fuzzy #~ msgid "Load &Zip Archive File" #~ msgstr "Načíst soubor &Gerber" #, fuzzy #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "&Vyčistit vše" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Vytisknout" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Vrstva Gerber" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Textový editor" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "Příkaz METRIC nemá parametry" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "Příkaz INCH nemá parametry" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Otevřít soubor vrtání" #, fuzzy #~ msgid "Create a component library file for Eeschema" #~ msgstr "Vytvořit soubor knihovny pro Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Vytvořit soubor pouzder pro PcbNew" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Hodnota zlomu:" #, fuzzy #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Vrstva 2" #~ msgid "label" #~ msgstr "popisek" #~ msgid "Din" #~ msgstr "Din" #, fuzzy #~ msgid "Electrical length" #~ msgstr "Elektrická délka" #~ msgid "Create file" #~ msgstr "Vytvořit soubor" #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "Poloha X (mm)" #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Poloha Y (mm)" #, fuzzy #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr " (mm):" #, fuzzy #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr " (mm):" #, fuzzy #~ msgid "H justification" #~ msgstr "Odsazení:" #, fuzzy #~ msgid "V justification" #~ msgstr "Odsazení:" #~ msgid "Text Width (mm)" #~ msgstr "Šířka textu (mm)" #, fuzzy #~ msgid "Text Height (mm)" #~ msgstr "Výška textu:" #, fuzzy #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Velikost textu vertikálně" #, fuzzy #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Velikost textu vertikálně" #, fuzzy #~ msgid "Line Thickness (mm)" #~ msgstr "Tloušťka" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Margin (mm)" #~ msgstr "Spodní vrstva" #, fuzzy #~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" #~ msgstr "" #~ "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy. Předchozí data budou smazána" #, fuzzy #~ msgid "Load Page Layout &File" #~ msgstr "Načíst soubor zpětného očíslování" #, fuzzy #~ msgid "Error when loading file <%s>" #~ msgstr "Chyba při ukládání knihovny \"" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Otevřít soubor" #~ msgid " (%s):" #~ msgstr " (%s):" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Smazat blok (ctrl + táhnout myší)" #~ msgid "Export to &Pcbnew" #~ msgstr "Exportovat do &Pcbnew" #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "T&isk" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "U&končit" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Seznam a úpravy D-kódů" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Obsah" #~ msgid "Open the Gerbview handbook" #~ msgstr "Otevřít manuál Gerbview" #~ msgid "File " #~ msgstr "Soubor " #~ msgid " not found" #~ msgstr " nenalezeno" #~ msgid "Gerber DCODE files" #~ msgstr "Soubory Gerber DCODE" #~ msgid "Load GERBER DCODE File" #~ msgstr "Načíst soubor Gerber DCODE" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Nástroj není k dispozici" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Nástroj" #~ msgid "Ok to change the existing file ?" #~ msgstr "Změnit existující soubor?" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "Smazat blok - OK?" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Velký" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Bodů:" #~ msgid "
where:
" #~ msgstr "
kde:
" #~ msgid "Required trace width" #~ msgstr "Požadovaná tloušťka spoje" #~ msgid "Loss" #~ msgstr "Ztráty" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "5%" #~ msgstr "5%" #~ msgid "2%" #~ msgstr "2%" #~ msgid "1%" #~ msgstr "1%" #~ msgid "0.5%" #~ msgstr "0.5%" #~ msgid "0.25%" #~ msgstr "0.25%" #~ msgid "0.1%" #~ msgstr "0.1%" #~ msgid "4rd Band" #~ msgstr "4. pásmo" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Upřednostňovaný editor:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " command is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " příkaz je " #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Aktuální seznam klávesových zkratek:\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "klávesa " #~ msgid "List Current Keys" #~ msgstr "Vypsat aktuální klávesy" #~ msgid "??? Via" #~ msgstr "??? Průchodka" #~ msgid "%3.3f mm" #~ msgstr "%3.3f mm" #~ msgid "*** Bad Internal Units ***" #~ msgstr "*** Špatné vnitřní jednotky ***" #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library." #~ msgstr "<%s> není platná knihovna pouzder PCB Kicadu." #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Soubor dokumentace " #~ msgid " file <" #~ msgstr " soubor <" #~ msgid "> was not found." #~ msgstr "> nenalezen." #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "Zkopírovat řetezec verze do schránky a poslat s hlášením chyby" #~ msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" #~ msgstr "Pouze speciální klíče. Pro jiné klíče použijte klávesnici" #~ msgid "Hotkey code not handled" #~ msgstr "Horká klávesa nebyla obsloužena" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "Velikost A1" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "Velikost A0" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Velikost D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Velikost E" #~ msgid "User size" #~ msgstr "Uživatelská velikost" #~ msgid "User Page Size X: " #~ msgstr "Uživatelská velikost stránky (X):" #~ msgid "User Page Size Y: " #~ msgstr "Uživatelská velikost stránky (Y):" #~ msgid "The original site of the initiator of Kicad" #~ msgstr "Původní velikost iniciátoru Kicadu" #~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information" #~ msgstr "Wiki na Sourceforge s mnoha informacemi" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Nahlásit závady pokud nějaké najdete" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Vyplnit nápad k vylepšení" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "Odkazy KiCadu k uživatelským skupinám, návody a mnoho dalšího" #~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" #~ msgstr "Problém při ukládání souborů, přesto ukončit?" #~ msgid "Open Net List" #~ msgstr "Otevřít netlist" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "Pouzdra (vše): %d" #~ msgid "Footprints (filtered): %d" #~ msgstr "Pouzdra (filtrováno): %d" #~ msgid "Some files are invalid!" #~ msgstr "Některé soubory jsou neplatné!" #~ msgid "Component Library Error" #~ msgstr "Chyba knihovny součástek" #~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" #~ msgstr "Toto je normální pokud otvíráte nový soubor netlistu" #~ msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." #~ msgstr " <%s> nevypadá jako platná knihovna součástek Kicadu." #~ msgid "<%s> is an old version component file." #~ msgstr "<%s> je soubor součástek starší verze." #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "Open a net list file" #~ msgstr "Otevřít soubor netlistu" #~ msgid "Open a recent opened netlist document" #~ msgstr "Načíst nedávno otevřený dokument netlistu" #~ msgid "Quit CvPCB" #~ msgstr "&Ukončit CvPCB" #~ msgid "Set libraries and library search paths" #~ msgstr "Nastavit knihovny a hledací cesty knihoven" #~ msgid "Open the Cvpcb handbook" #~ msgstr "Otevřít manuál Cvpcb" #~ msgid "&About CvPCB" #~ msgstr "&O CvPCB" #~ msgid "About CvPCB schematic to pcb converter" #~ msgstr "O převaděči CvPCB schéma na desku" #~ msgid "" #~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill " #~ "the footprint field of components)" #~ msgstr "" #~ "Vytvořit soubor pro export (seznamy součástek a pouzder, která používá " #~ "Eeschema k vyplnění pole součástek)" #~ msgid "Display footprints list documentation" #~ msgstr "Zobrazit seznam dokumentace pouzder" #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "Zobrazit úplný seznam pouzder (bez filtru)" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Jednotky v palcích" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Jednotky v milimetrech" #~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" #~ msgstr "Soubory Kicadu starého očíslování (*.stf)|*.stf" #~ msgid "Library Load Error" #~ msgstr "Chyba při načítání knihovny" #~ msgid "Unable to create component file (.cmp)" #~ msgstr "Nelze vytvořit soubor (.cmp) součástky" #~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." #~ msgstr "Nelze otevřít soubor knihovny pouzder <%s>." #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." #~ msgstr "<%s> není platná knihovna pouzder Kicadu." #~ msgid "Module %s not found" #~ msgstr "Modul %s nenalezen" #~ msgid "File <" #~ msgstr "Soubor <" #~ msgid "> not found" #~ msgstr "> nenalezen" #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Neznámý formát souboru <%s>" #~ msgid "Netlist Format: EESchema" #~ msgstr "Formát netlistu: Eeschema" #~ msgid "Footprint document file:" #~ msgstr "Soubor dokumentace pouzdra:" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Seznam aktivních knihoven.\n" #~ "Do Pcbnew budou načteny pouze knihovny na tomto seznamu.\n" #~ "Pořadí v tomto seznamu je důležité:\n" #~ "Pcbnew hledá dané pouzdro s prioritou, danou pořadím v tomto seznamu." #~ msgid "Footprint alias files" #~ msgstr "Aliasy pouzder" #~ msgid "User defined search paths" #~ msgstr "Uživatelsky definované cesty" #~ msgid "Edges:" #~ msgstr "Okraje:" #~ msgid "Texts:" #~ msgstr "Texty:" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Plošky:" #~ msgid "Fill &pad" #~ msgstr "Vyplnit &plošku" #~ msgid "Choose background color" #~ msgstr "Vybrat barvu pozadí" #~ msgid "3D Axis On/Off" #~ msgstr "3D osy zapnout/vypnout" #~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off" #~ msgstr "3D tvary pouzder zapnout/vypnout" #~ msgid "Zone Filling On/Off" #~ msgstr "Výplň zóny zapnout/vypnout" #~ msgid "Comments Layer On/Off" #~ msgstr "Komentáře vrstvy zapnout/vypnout" #~ msgid "Drawings Layer On/Off" #~ msgstr "Kresby vrstvy zapnout/vypnout" #~ msgid "Eco1 Layer On/Off" #~ msgstr "Vrstva ECO1 zapnout/vypnout" #~ msgid "Eco2 Layer On/Off" #~ msgstr "Vrstva ECO2 zapnout/vypnout" #~ msgid "Vertex " #~ msgstr "Vrchol " #~ msgid "No components found matching " #~ msgstr "Žádná součástka nenalezena" #~ msgid "and " #~ msgstr "a" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Otočit blok proti směru hodinových ručiček" #~ msgid "Discard changes to the current schematic?" #~ msgstr "Zrušit změny aktuálního schéma?" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Připraven\n" #~ "Pracovní adresář: \n" #~ msgid "File <%s> not found." #~ msgstr "Soubor %s nenalezen." #~ msgid "&New\tCtrl+N" #~ msgstr "&Nový\tCtrl+N" #~ msgid "&Open\tCtrl+O" #~ msgstr "Otevřít\tCtrl+O" #~ msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" #~ msgstr "&Uložit celý projekt schémat\tCtrl+S" #~ msgid "P&age Settings" #~ msgstr "N&astavení stránky" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Kreslit Postscript" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Kreslit HPGL" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" #~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Kreslit SVG" #~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format" #~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu SVG" #~ msgid "Plot DXF" #~ msgstr "Kreslit DXF" #~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format" #~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu DXF" #~ msgid "&Backannotate" #~ msgstr "&Zpětné očíslování pouzder" #~ msgid "H&ierarchy" #~ msgstr "H&iearchie" #~ msgid "Wire to bus entry" #~ msgstr "Přidat spoj do sběrnice" #~ msgid "Bus to bus entry" #~ msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice" #~ msgid "Hierarchical sheet" #~ msgstr "Hierarchický list" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Barvy" #~ msgid "Color preferences" #~ msgstr "Předvolby barev" #~ msgid "&Save preferences" #~ msgstr "&Uložit nastavení" #~ msgid "&Read preferences" #~ msgstr "Načíst &nastavení" #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "Prohlížeč knihoven" #~ msgid "Library editor" #~ msgstr "Editor knihoven" #~ msgid "Annotate the components in the schematic" #~ msgstr "Očíslovat součástky ve schématu" #~ msgid "ER&C" #~ msgstr "ER&C" #~ msgid "Open the Eeschema handbook" #~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema" #~ msgid "Field Display Option" #~ msgstr "Možnosti zobrazení pole" #~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>" #~ msgstr "Selhalo otevření souboru zpětného očíslování <%s>" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit?" #~ msgstr "Schéma změněno, Uložit před ukončením?" #~ msgid "Pin " #~ msgstr "Vývod" #~ msgid "Ref " #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Field " #~ msgstr "Pole" #~ msgid " found" #~ msgstr " nalezeno" #~ msgid " found in " #~ msgstr " nalezeno v" #~ msgid "Building net list:" #~ msgstr "Sestavování netlistu:" #~ msgid "done" #~ msgstr "hotovo" #~ msgid "bus labels" #~ msgstr "popisky sběrnice" #~ msgid "hierarchy..." #~ msgstr "hierarchie..." #~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s (List %.2s) pozice: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s List vývodů %-7.7s (List %.2s) pozice: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#Konec označení\n" #~ msgid "Size X" #~ msgstr "Velikost X" #~ msgid "Size Y" #~ msgstr "Velikost Y" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "&Uložit aktuální knihovnu\tCtrl+S" #~ msgid " Select 1 of %d libraries." #~ msgstr " Vybrat 1 z %d knihoven." #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "&Netlist" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "Use Net Numbers" #~ msgstr "Použít čísla sítí" #~ msgid "Netlist Options:" #~ msgstr "Možnosti netlistu:" #~ msgid "" #~ "Some items are not annotated\n" #~ "Do you want to annotate schematic?" #~ msgstr "" #~ "Některé položky nejsou očíslovány\n" #~ "Chcete očíslovat schéma?" #~ msgid "Error item %s%s" #~ msgstr "Chybná položka %s%s" #~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" #~ msgstr "Různé hodnoty pro %s%d.%d (%s) a %s%d.%d (%s)" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " loaded" #~ msgstr " načtena" #~ msgid " error!" #~ msgstr " CHYBA!" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" #~ msgstr "Cmp %s, Vývod %s (%s) nezapojen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** List / (Root) \n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> Chyby ERC: %d\n" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Část %c" #~ msgid "Add Lines" #~ msgstr "Přidat řádky" #~ msgid "Add Bus" #~ msgstr "Přidat sběrnici" #~ msgid "Add Wire" #~ msgstr "Přidat spoj" #~ msgid "" #~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" #~ "\n" #~ "You must create a new power component with the new value." #~ msgstr "" #~ "%s je napájení součástky a jeho hodnota nemůže být změněna!\n" #~ "\n" #~ "Musíte vytvořit novou součástku napájení s novou hodnotou." #~ msgid "The reference field cannot be empty! No change" #~ msgstr "Pole odkazu nemůže být prázdné! Beze změny" #~ msgid "Component Library Editor: " #~ msgstr "Editor knihoven součástek:" #~ msgid "\"." #~ msgstr "\"." #~ msgid "*** ERROR: ***" #~ msgstr "*** CHYBA: ***" #~ msgid "Component library <%s> is empty." #~ msgstr "Knihovna součástek <%s> je prázdná." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Chyba mazání položky" #~ msgid "" #~ "Select 1 of %d components to delete\n" #~ "from library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Vyberte 1 z %d součástek k smazání\n" #~ "z knihovny <%s>." #~ msgid "No component to save." #~ msgstr "Žádná součástka k uložení." #~ msgid "Perform electric rules check" #~ msgstr "Provést kontrolu elektrických pravidel" #~ msgid "Graphic Polyline with %d Points" #~ msgstr "Grafická lomená čára s %d body" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Eeschema je již spuštěno, pokračovat?" #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Součástka byla změněna.\n" #~ "Zrušit změny?" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Název souboru" #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "Soubor je prázdný!" #~ msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" #~ msgstr "Soubor NENÍ knihovna EESCHEMA!" #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o čtení hlavičky." #~ msgid "Library <%s> component load error %s." #~ msgstr "Chyba načtení součástky z knihovny <%s>: %s." #~ msgid "Could not open component document library file <%s>." #~ msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny <%s>." #~ msgid "Error creating " #~ msgstr "Chyba při vytváření " #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "Listy schémat mohou být zanořeny pouze do hloubky %d" #~ msgid "Default Pen Size" #~ msgstr "Výchozí velikost pera" #~ msgid "Print Frame Ref" #~ msgstr "Tisk rohového razítka" #~ msgid "Print Current" #~ msgstr "Vytisknout aktuální" #~ msgid "Print All" #~ msgstr "Vytisknout vše" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ukončit" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Globální, hierarchické označení a listy vývodů (dle čísla listu) počet = " #~ "%d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Globální, hierarchické označení a listy vývodů (abecedně) počet = %d\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Konec seznamu\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp (dle reference)" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (se SubCmp)" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#Konec Cmp\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp (dle hodnoty)" #~ msgid "on the entire schematic?" #~ msgstr "na celé schéma?" #~ msgid "the entire schematic?" #~ msgstr "celé schéma?" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "Soubor ERC zpráv:" #~ msgid "Total Errors Count: " #~ msgstr "Celkem chyb:" #~ msgid "Warnings Count:" #~ msgstr "Počet upozornění:" #~ msgid "Errors Count:" #~ msgstr "Počet chyb:" #~ msgid "&Test Erc" #~ msgstr "&Test ERC" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "&Smazat značky" #~ msgid "Plot Page Size:" #~ msgstr "Vykreslit velikost stránky:" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "Č/B" #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "Kreslit &vše" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Zprávy:" #~ msgid "Pen control:" #~ msgstr "Ovládání pera:" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Rychlost pera (cm/s)" #~ msgid "Pen Number" #~ msgstr "Číslo pera" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Posun strany:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "Kreslení - posun X" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "Kreslení - posun Y" #~ msgid "Global Pin Settings" #~ msgstr "Obecná nastavení vývodů" #~ msgid "Components by reference" #~ msgstr "Součástky dle reference" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Části obvodu (U2A, U2B atd.)" #~ msgid "Components by value" #~ msgstr "Součástky dle hodnoty" #~ msgid "Hierarchy pins by name" #~ msgstr "Posloupnost vývodů dle názvu" #~ msgid "Hierarchy pins by sheets" #~ msgstr "Posloupnost vývodů dle listů" #~ msgid "List" #~ msgstr "Seznam" #~ msgid "Text for spreadsheet import" #~ msgstr "Text pro import do tabulkového kalkulátoru" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Oddělovač polí pro import do tabulkového kalkulátoru" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Spustit prohlížeč seznamů" #~ msgid "Fields to add:" #~ msgstr "Pole k přidání:" #~ msgid "Users Fields:" #~ msgstr "Uživatelská pole:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Pole 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Pole 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Pole 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Pole 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Pole 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Pole 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Pole 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Pole 8" #~ msgid "All existing users fields" #~ msgstr "Všechna existující uživatelská pole" #~ msgid "Default &line width:" #~ msgstr "Výchozí tloušťk&a čáry:" #~ msgid "Show g&rid" #~ msgstr "Zob&razovat mřížku" #~ msgid "Show hi&dden pins" #~ msgstr "Zobrazit skryté vývo&dy" #~ msgid "Show p&age limits" #~ msgstr "Zobr&azit okraje strany" #~ msgid "Custom field 2" #~ msgstr "Vlastní pole 2" #~ msgid "Custom field 3" #~ msgstr "Vlastní pole 3" #~ msgid "Custom field 4" #~ msgstr "Vlastní pole 4" #~ msgid "Custom field 5" #~ msgstr "Vlastní pole 5" #~ msgid "Custom field 6" #~ msgstr "Vlastní pole 6" #~ msgid "Custom field 7" #~ msgstr "Vlastní pole 7" #~ msgid "Custom field 8" #~ msgstr "Vlastní pole 8" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Název pole šablony" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "Current graphic &line width:" #~ msgstr "Aktuální šířka grafické &čáry:" #~ msgid "Current graphic text &size:" #~ msgstr "&Velikost aktuálního grafického textu:" #~ msgid "Current &pin lenght:" #~ msgstr "Současná délka &vývodu:" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "21" #~ msgstr "21" #~ msgid "23" #~ msgstr "23" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Zrcadlit ---" #~ msgid "Parts are locked" #~ msgstr "Části uzamčeny" #~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" #~ msgstr "Styl textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu" #~ msgid "Size(\")" #~ msgstr "Výška(\")" #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Výška textu aktuálně zvoleného pole ve schématu" #~ msgid "PosX(\")" #~ msgstr "PosX(\")" #~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component" #~ msgstr "Souřadnice X textu, vztahujícího se k součástce" #~ msgid "PosY(\")" #~ msgstr "PosY(\")" #~ msgid "Add to all &parts in package" #~ msgstr "Přidat ke všem &součástkám v balíku" #~ msgid "General :" #~ msgstr "Obecné:" #~ msgid "As Convert" #~ msgstr "Dle konverze" #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Zobrazit číslo vývodu" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "Název vývodu uvnitř" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Zkosit:" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "Název souboru katalogového listu:" #~ msgid " (alias of " #~ msgstr " (alias pro " #~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" #~ msgstr "OK - Smazat seznam filtrů pouzder" #~ msgid "Erc error" #~ msgstr "Chyba Erc" #~ msgid " Text Options : " #~ msgstr " Možnosti textu:" #~ msgid "Common to convert" #~ msgstr "Společné -> konvertované" #~ msgid "Text Shape:" #~ msgstr "Tvar textu:" #~ msgid "DIMENSION" #~ msgstr "ROZMĚRY" #~ msgid "Pcb Text" #~ msgstr "Text na desce" #~ msgid " on " #~ msgstr " na " #~ msgid "&Save\tCtrl+S" #~ msgstr "Uložit\tCtrl+S" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Uložit jako..." #~ msgid "&Modules Position File" #~ msgstr "&Poziční soubor modulů" #~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" #~ msgstr "(Znovu)vytvořit soubor součástek (*.cmp) pro CvPcb" #~ msgid "&Module Report" #~ msgstr "Hlášení &modulů" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Exportovat" #~ msgid "&Page settings" #~ msgstr "Nastavení &stránky" #~ msgid "&Print\tCtrl+P" #~ msgstr "&Tisknout\tCtrl+P" #~ msgid "Print S&VG" #~ msgstr "Vytisknout S&VG" #~ msgid "Quit PCBNew" #~ msgstr "Ukončit PCBNew" #~ msgid "Reset Module &Reference Sizes" #~ msgstr "Nulovat &referenční velikost modulu" #~ msgid "Reset Module &Value Sizes" #~ msgstr "Nulovat &hodnoty velikosti modulu" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Přidat moduly" #~ msgid "Setting libraries, directories and others..." #~ msgstr "Nastavení knihoven, adresářů atd." #~ msgid "Global dimensions preferences" #~ msgstr "Obecné předvolby rozměrů" #~ msgid "Layer Pair" #~ msgstr "Pár vrstvev" #~ msgid "Open the PCBNew handbook" #~ msgstr "Otevřít manuál PCBNew" #~ msgid "&About PCBNew" #~ msgstr "&O PCBNew" #~ msgid "file %s not found" #~ msgstr "soubor %s nenalezen" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "Změnit všechny moduly?" #~ msgid "Change module %s (%s) " #~ msgstr "Změnit modul %s (%s) " #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "Žádné moduly!" #~ msgid "Unable to create file " #~ msgstr "Nelze vytvořit soubor " #~ msgid "Lock Module" #~ msgstr "Uzamknout modul" #~ msgid "Unlock Module" #~ msgstr "Uvolnit modul" #~ msgid "Autoroute Module" #~ msgstr "Modul autopropojení" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Uvolnit všechny moduly" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Zamknout všechny moduly" #~ msgid "Move All Modules" #~ msgstr "Přesunout všechny moduly" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Přesunout nové moduly" #~ msgid "Autoplace New Modules" #~ msgstr "Automaticky umístit nové moduly" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Automaticky umístit další modul" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Orientovat všechny moduly" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Automaticky propojit všechny moduly" #~ msgid "Global Tracks and Vias Edition" #~ msgstr "Úprava globálních spojů a průchodek" #~ msgid "Edit Zone Params" #~ msgstr "Upravit parametry zóny" #~ msgid "Delete Module" #~ msgstr "Smazat modul" #~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" #~ msgstr "Editor modulů: modul změněn, pokračovat?" #~ msgid "Module Editor (no active library)" #~ msgstr "Editor modulů (žádná aktivní knihovna) " #~ msgid "Module Editor (active library: " #~ msgstr "Editor modulů (aktivní knihovna: " #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "<%s> nenalezeno" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "Najít položku:" #~ msgid "Save Drill File" #~ msgstr "Uložit soubor pro vrtání" #~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" #~ msgstr "Soubory výkresů HPGL (.plt)|*.plt" #~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*.pho" #~ msgid "Save Drill Plot File" #~ msgstr "Uložit soubor kresby vrtání" #~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Soubory s reporty vrtání (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "Součástka: %s: Neshoda! modul je [%s], podle netlistu [%s]\n" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Modul [%s]: Ploška [%s] nenalezena" #~ msgid "No Modules" #~ msgstr "Žádné moduly" #~ msgid "No modules" #~ msgstr "Žádné moduly" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "V netlistu nejsou žádné moduly" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" #~ msgstr "Soubor <%s> nenalezen, k výběru modulu použijte netlist" #~ msgid "Stat" #~ msgstr "Stat" #~ msgid "KeyW: " #~ msgstr "Klíčové slovo:" #~ msgid "Modules Front" #~ msgstr "Moduly dopředu" #~ msgid "Modules Back" #~ msgstr "Moduly dozadu" #~ msgid "TDB" #~ msgstr "TDB" #~ msgid "TBD" #~ msgstr "TBD" #~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section" #~ msgstr "V souboru chybí sekce \"placement\"" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Nový modul" #~ msgid "Load from File (Import)" #~ msgstr "Načíst ze souboru (Import)" #~ msgid "&Load Module" #~ msgstr "&Načíst modul" #~ msgid "&Save Module in a New Lib" #~ msgstr "Uložit modul v nové knihovně" #~ msgid "&Export Module" #~ msgstr "&Exportovat modul" #~ msgid "Edit dimensions preferences" #~ msgstr "Upravit předvolby rozměrů" #~ msgid "Zoom and fit the module in the window" #~ msgstr "Zvětšit modul na velikost okna" #~ msgid "Redraw the window's viewport" #~ msgstr "Překreslit pohled okna" #~ msgid "3D View" #~ msgstr "3D zobrazení" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "Smazat modul?" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "Obnovovací soubor" #~ msgid " not found." #~ msgstr " nenalezeno." #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Tento soubor byl vytvořen novější verzí Pcbnew a nemusí být načten " #~ "správně. Zvažte aktualizaci!" #~ msgid "No modules found!" #~ msgstr "Žádné moduly nenalezeny!" #~ msgid "Move modules?" #~ msgstr "Přesunout moduly?" #~ msgid "RefP" #~ msgstr "Referenční bod" #~ msgid "V Size" #~ msgstr "Šířka" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "Pozice X" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Pozice Y" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid ") of " #~ msgstr ") z " #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Deska změněna. Uložit před ukončením?" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "Text je HODNOTA!" #~ msgid "Add module" #~ msgstr "Přidat modul" #~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?" #~ msgstr "Smazat modul %s (hodnota %s) ?" #~ msgid "Transform Module" #~ msgstr "Transformovat modul" #~ msgid "New Pad Settings" #~ msgstr "Nastavení nových plošek" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "Přesunout textový modul" #~ msgid "Rotate Text Mod." #~ msgstr "Otočit textový modul" #~ msgid "Edit Text Mod." #~ msgstr "Upravit textový modul" #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "Smazat textový modul" #~ msgid "Edit Width (Current)" #~ msgstr "Upravit šířku (aktuální)" #~ msgid "Edit Width (All)" #~ msgstr "Upravit šířku (vše)" #~ msgid "Edit Layer (Current)" #~ msgstr "Upravit vrstvu (aktuální)" #~ msgid "Edit Layer (All)" #~ msgstr "Upravit vrstvu (vše)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Smazat okraj" #~ msgid "Set Width" #~ msgstr "Nastavit šířku" #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "Zrušit výběr této vrstvy -> stav beze změn" #~ msgid "Copper side place file:" #~ msgstr "Umísťovací soubor (strana spojů):" #~ msgid "Module count" #~ msgstr "Počet modulů" #~ msgid "Module position files created:" #~ msgstr "Poziční soubor modulu vytvořen:" #~ msgid "Module Position File" #~ msgstr "Poziční soubor modulu" #~ msgid "Module Report" #~ msgstr "Hlášení modulu" #~ msgid "Not a module file" #~ msgstr "Není soubor modulu" #~ msgid "Export Module" #~ msgstr "Exportovat modul:" #~ msgid "Module exported in file <%s>" #~ msgstr "Modul exportován do souboru <%s>" #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "Modul [%s] nenalezen" #~ msgid "" #~ "Module exists\n" #~ " Line: " #~ msgstr "" #~ "Modul existuje\n" #~ " Řádek:" #~ msgid " replaced in " #~ msgstr " nahrazena v " #~ msgid " added in " #~ msgstr " přidána do " #~ msgid "Module Creation" #~ msgstr "Vytvoření modulu" #~ msgid "No reference, aborted" #~ msgstr "Není reference. Přerušeno." #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Knihovna existuje " #~ msgid "Module not selected" #~ msgstr "Modul není vybrán" #~ msgid "Error: Unexpected end of file !" #~ msgstr "Chyba: neočekávaný konec souboru!" #~ msgid "Inner11" #~ msgstr "Vnitřní11" #~ msgid "Inner12" #~ msgstr "Vnitřní12" #~ msgid "Inner13" #~ msgstr "Vnitřní13" #~ msgid "Inner14" #~ msgstr "Vnitřní14" #~ msgid "Inner15" #~ msgstr "Vnitřní15" #~ msgid "SoldP_Front" #~ msgstr "PájPast_Přední" #~ msgid "Mask_Back" #~ msgstr "Zadní maska" #~ msgid "Mask_Front" #~ msgstr "Přední maska" #~ msgid "Eco1" #~ msgstr "Eco1" #~ msgid "Eco2" #~ msgstr "Eco2" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "Chybný index" #~ msgid "Delete Layer " #~ msgstr "Smazat vrstvu" #~ msgid " of " #~ msgstr " z" #~ msgid "Pcb Graphic" #~ msgstr "Grafika desky" #~ msgid "Corners in DrawList" #~ msgstr "Rohy v DrawList" #~ msgid "Not on copper layer" #~ msgstr "Není na vrstvě mědi" #~ msgid "** undefined layer **" #~ msgstr "** neurčena vrstva ***" #~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **" #~ msgstr "** DESKA NEBYLA URČENA **" #~ msgid "Via" #~ msgstr "Průchodka" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Příznaky" #~ msgid "Diam" #~ msgstr "Průměr" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Výchozí)" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "" #~ "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy %u u modulu %s\n" #~ "v poli \"reference\"." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy %u u modulu %s\n" #~ " v poli \"text modulu\" %s." #~ msgid "Show module ratsnest when moving" #~ msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulu při přesouvání" #~ msgid " *" #~ msgstr " *" #~ msgid "Mod Layer" #~ msgstr "Vrstva modulů" #~ msgid "Seg Layer" #~ msgstr "Vrstva segmentů" #~ msgid "Graphic" #~ msgstr "Grafika" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Tohle vypadá špatně" #~ msgid "Copper area has a non existent net name" #~ msgstr "Oblast mědi obsahuje neexistující název sítě" #~ msgid "Show module ratsnest" #~ msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulů" #~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" #~ msgstr "Chyba při vytváření souboru %s: nelze vytvořit dočasný soubor" #~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." #~ msgstr "" #~ "Soubor knihovny pouzder PCB <%s> nenalezen v prohledávaných cestách." #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Procházet knihovnu: %s" #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Modul <%s> nenalezen" #~ msgid "New module" #~ msgstr "Nový modul" #~ msgid "Print module" #~ msgstr "Tisk modulu:" #~ msgid "Check module" #~ msgstr "Zkontrolovat modul" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Značka" #~ msgid "shape +" #~ msgstr "tvar +" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "tvar X" #~ msgid "on pcb" #~ msgstr "na pcb" #~ msgid "on die" #~ msgstr "na substrátu" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew je již spuštěn. Pokračovat?" #~ msgid "" #~ "File <%s> does not exist.\n" #~ "This is normal for a new project" #~ msgstr "" #~ "Soubor <%s> neexistuje.\n" #~ "Toto je normální pro nový projekt" #~ msgid "Clean vias" #~ msgstr "Vyčistit průchodky" #~ msgid "Reconnect pads" #~ msgstr "Znovu připojit plošky" #~ msgid "Cleanup finished" #~ msgstr "Vyčistění dokončeno" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "(Zrušit výběr)" #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Použity méně než dvě vrstvy mědi." #~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified." #~ msgstr "Proto páry vrstev nelze určit." #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "Typ chyby" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Smyčka" #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "Chyba Drc, ukončeno" #~ msgid "" #~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill " #~ "value (max 13)\n" #~ "Plot uses circle shape for some drill values" #~ msgstr "" #~ " Mapa vrtání: příliš mnoho průměrů ke kreslení jednoho symbolu (max 13)\n" #~ "Při kreslení je u některých hodnot použit kruhový tvar" #~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " #~ msgstr "Nelze najít další segment s koncovým bodem " #~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." #~ msgstr "Upravit pospojováním segmenty okrajů desky." #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "Filtr názvů sítí" #~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." #~ msgstr "Výběr minimální tloušťky pera pro kreslení objektů." #~ msgid "Print Selected" #~ msgstr "Tisknout vybrané" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Nová orientace (rozlišení 0,1 stupně)" #~ msgid "Side Select" #~ msgstr "Výběr strany" #~ msgid "User" #~ msgstr "Uživatelská" #~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" #~ msgstr "Orientace (rozlišení 0,1 stupně)" #~ msgid "Change Module(s)" #~ msgstr "Změnit modul(y)" #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Normálně + vložit" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Automatické přesunutí a umístění" #~ msgid "Auto Move and Place" #~ msgstr "Automaticky přesunout a umístit" #~ msgid "Masks clearances local values:" #~ msgstr "Místní hodnoty izolační mezery mask" #~ msgid "All pads nets clearance" #~ msgstr "Izolační mezera všech plošek sítě" #~ msgid "3D Scale and Pos" #~ msgstr "3D měřítko a pozice" #~ msgid "Browse Shapes" #~ msgstr "Procházet tvary" #~ msgid "2:3" #~ msgstr "2:3" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Zvolte přesnost parametrů EXCELLON" #~ msgid "Drill map (HPGL)" #~ msgstr "Vrtací mapa (HPGL)" #~ msgid "Drill map (PostScript)" #~ msgstr "Vrtací mapa (Postscript)" #~ msgid "Drill map (Gerber)" #~ msgstr "Vrtací mapa (Gerber)" #~ msgid "Drill map (DXF)" #~ msgstr "Vrtací mapa (DXF)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "List vrtání:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Zpráva o vrtání" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Zpráva o vrtání:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "Vytvoří zprávu jako prostý text" #~ msgid "HPGL plotter Options:" #~ msgstr "Možnosti HPGL plotteru:" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Rychlost (cm/s)" #~ msgid "Connect to pads" #~ msgstr "Připojit k ploškám" #~ msgid "" #~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to " #~ "pad or via center" #~ msgstr "" #~ "Protáhnout nezapojené spoje, které částečně zakrývají plošku nebo " #~ "průchodky do jejich středu" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Velikost textu horizontálně" #~ msgid "Modules:" #~ msgstr "Moduly:" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Šířka okrajů modulu" #~ msgid "Text Module Width" #~ msgstr "Šířka textového modulu" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Velikost textového modulu vertikálně" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Velikost textového modulu horizontálně" #~ msgid "Vrml main file filename:" #~ msgstr "Jméno hlavního souboru Vrml:" #~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" #~ msgstr "Podadresář tvarů pouzder 3D Vrml:" #~ msgid "Use Absolute Path in Vrml File " #~ msgstr "Použít absolutní cestu v souboru Vrml" #~ msgid "3D Shapes Files Option:" #~ msgstr "Možnosti souborů 3D tvarů:" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "DRC zapnuto" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Zobrazit naznačené spoje modulů" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Zobrazit (skrýt) místní naznačené spoje vztažené k pouzdru při jeho " #~ "přesunování.\n" #~ "Tyto naznačené spoje jsou užitečné při umísťování součástky." #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Automatické mazání spojů" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Segmenty pouze 45 stupňů" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Auto centrování" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Umožňuje automatické centrování při vytváření spojů nebo přesouvání prvku." #~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" #~ msgstr "Spustit FreeRouter pomocí Java Web Start" #~ msgid "" #~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your " #~ "Browser if not found)" #~ msgstr "" #~ "Použít funkci Java Web Start ke spuštění FreeRouteru na internetu (nebo " #~ "prohlížeč, není-li nalezen Java Web Start)" #~ msgid "FreeRoute Info:" #~ msgstr "Informace FreeRoute:" #~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" #~ msgstr "Navštívit stránky FreeRouting.net ve vašem prohlížeči" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "URL odkazu na stránky FreeRouting.net" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Smazat zóny" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Smazat texty" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Smazat kresby" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Smazat moduly" #~ msgid "Delete Tracks" #~ msgstr "Smazat spoje" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Filtr spojů" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "Zahrnout automaticky vytvořené spoje" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Současný modul" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "Současná hodnota" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Změnit modul" #~ msgid "Change same modules" #~ msgstr "Změnit stejné moduly" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "Změnit stejné moduly + hodnoty" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "Změnit vše" #~ msgid "Browse Libs modules" #~ msgstr "Procházet moduly knihoven" #~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "Ok pro nastavení orientace pouzder na %.1f stupňů ?" #~ msgid "Select how tracks are displayed" #~ msgstr "Zvolit jak budou zobrazeny spoje" #~ msgid "Defined holes" #~ msgstr "Definované díry" #~ msgid "Show Via Holes:" #~ msgstr "Zobrazit díry průchodek:" #~ msgid "" #~ "Show (or not) via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit (nezobrazit) díry via.\n" #~ "je-li zvoleno Definované díry, zobrazí se pouze díry s jinou, než výchozí " #~ "velikostí" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Okraje modulu:" #~ msgid "Pad Shapes:" #~ msgstr "Tvary plošek:" #~ msgid "Show pad NoConnect" #~ msgstr "Zobrazit nezapojené plošky" #~ msgid "Display other items:" #~ msgstr "Zobrazení dalších prvků:" #~ msgid "Membership:" #~ msgstr "Členství:" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Vybrat vše >>" #~ msgid "Via Options:" #~ msgstr "Možnosti průchodky:" #~ msgid "Through via" #~ msgstr "Průchozí průchodka" #~ msgid "Blind or buried via" #~ msgstr "Slepá nebo vnořená průchodka" #~ msgid "" #~ "Select the current via type.\n" #~ "Trough via is the usual selection" #~ msgstr "" #~ "Zvolte aktuální typ průchodky.\n" #~ "Průchozí průchodka je obvyklou volbou" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Nepovolit mikroprůchodky" #~ msgid "Minimum Allowed Values:" #~ msgstr "Minimální povolené hodnoty:" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "NetClassName" #~ msgid "Pad Num :" #~ msgstr "Číslo plošky:" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "Název sítě plošek:" #~ msgid "Pad Geometry:" #~ msgstr "Geometrie plošek:" #~ msgid "Pad pos X" #~ msgstr "Pozice plošky X" #~ msgid "Pad pos Y" #~ msgstr "Pozice plošky Y" #~ msgid "Pad Drill X" #~ msgstr "Vrtání plošky X" #~ msgid "Pad Drill Y" #~ msgstr "Vrtání plošky Y" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "Rot 0" #~ msgstr "Rot 0" #~ msgid "Drill Shape:" #~ msgstr "Tvar vrtání:" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientace plošky (0,1 stupně)" #~ msgid "Adhesive Cmp" #~ msgstr "Lepidlo na vrstvě součástek" #~ msgid "Adhesive Copper" #~ msgstr "Lepidlo na vrstvě spojů" #~ msgid "Plot module value on silkscreen" #~ msgstr "Kreslení hodnot modulů na vrstvě potisku" #~ msgid "Plot module reference on silkscreen" #~ msgstr "Kreslení referencí modulů na vrstvách potisku" #~ msgid "Plot other module texts on silkscreen" #~ msgstr "Tisknout další texty modulu na vrstvách potisku" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Zapnout/vypnout tisk/kreslení textových polí modulu na vrstvách potisku" #~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen" #~ msgstr "Kreslit neviditelné texty na vrstvách potisku" #~ msgid "Default linewidth" #~ msgstr "Výchozí šířka čáry" #~ msgid "Pen overlay" #~ msgstr "Přesah pera" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Nastavit přesah pera pro výplně" #~ msgid "Pen speed (cm/s):" #~ msgstr "Rychlost pera (cm/s):" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Nastavit rychlost pera v cm/s" #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Chcete znovu sestavit propojovací data ?" #~ msgid "Module Selection:" #~ msgstr "Výběr modulu:" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "Zaměnit modul:" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Smazání chybných spojů:" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Projít soubory netlistu" #~ msgid "Shape Offset:" #~ msgstr "Posun tvaru:" #~ msgid "Shape Rotation:" #~ msgstr "Otočení tvaru:" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "3D tvar:" #~ msgid "Include modules" #~ msgstr "Zahrnout moduly" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Problém s tiskárnou!" #~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f" #~ msgstr "Modul %s (%s) orientace %.1f" #~ msgid "Select the layer on which text should lay." #~ msgstr "Vyberte vrstvu, na které má ležet text." #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Jednotky velikosti mřížky" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Velikost X uživatelské mřížky" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Velikost Y uživatelské mřížky" #~ msgid "Grid origin Y:" #~ msgstr "Počátek mřížky Y:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Rozměry:" #~ msgid "Current general settings:
" #~ msgstr "Aktuální obecná nastavení:
" #~ msgid "Errors detected, Abort" #~ msgstr "Zjištěna chyba, Přerušení" #~ msgid "Filling Mode:" #~ msgstr "Režim vyplňování:" #~ msgid "undefined pin %s" #~ msgstr "nedefinovaný vývod %s" #~ msgid "no pins with signal %s" #~ msgstr "žádné vývody se signálem %s" #~ msgid "Unable to find property: %s" #~ msgstr "Nelze najít vlastnost: %s" #~ msgid "Illegal character found in category" #~ msgstr "Nalezen neplatný znak v kategorii" #~ msgid "Illegal character found in base name" #~ msgstr "Nalezen neplatný znak v základním jméně" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Připraven\n" #~ "Pracovní adresář: %s\n" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Vytvořit nový soubor" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Rozbalit" #~ msgid "Quit KiCad" #~ msgstr "Ukončit KiCad" #~ msgid "View, read or edit file with a text editor" #~ msgstr "Ukázat, číst nebo upravit soubor pomocí textového editoru" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Oblíbený" #~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Použít prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Vybrat prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů" #~ msgid "Open the Kicad handbook" #~ msgstr "Otevřít manuál Kicadu" #~ msgid "About kicad project manager" #~ msgstr "O projektovém manažeru Kicad" #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "Nelze přesunout soubor ... " #~ msgid "Working dir: " #~ msgstr "Pracovní adresář: " #~ msgid "PCBnew (PCB editor)" #~ msgstr "Pcbnew (editor desek)" #~ msgid "Pcb calculator" #~ msgstr "Kalkulačka Pcb" #~ msgid "Project template file not found " #~ msgstr "Šablona projektu nenalezena" #~ msgid "Kicad project file <" #~ msgstr "Projekt <" #~ msgid "" #~ "IO_ERROR: %s\n" #~ " from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "IO_CHYBA: %s\n" #~ " z %s : %s" #~ msgid "Place a bus" #~ msgstr "Přidat sběrnici" #~ msgid "Place a junction" #~ msgstr "Přidat propojení" #~ msgid "Place graphic text (comment)" #~ msgstr "Přidat text (komentář)" #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "Eeschema ERC" #~ msgid "List of Material" #~ msgstr "Rozpiska materiálu" #~ msgid "Lib Component Properties" #~ msgstr "Vlastnosti knihovny součástek" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Zaměnit moduly" #~ msgid "Grid Origin and User Grid Size" #~ msgstr "Počátek mřížky a uživatelská velikost mřížky" #~ msgid "Binary Picture" #~ msgstr "Binární obrázek" #~ msgid "symbol|number" #~ msgstr "symbol|číslo" #, fuzzy #~ msgid "Show pads in filled mode" #~ msgstr "Zobrazit plošky jako vyplněné" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "3D rámeček již otevřen" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s vývod %s : Odlišné sítě" #~ msgid " (Not a Kicad file)" #~ msgstr "(Není soubor Kicadu)" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "Konfigura&ce" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "(jednotka %d)" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Načíst seznam materiálu" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Nalezena podřízená větev %s. Použít? (data v tomto listu budou nahrazena)" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Přejmenovávání listu přerušeno" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "Soubor s názvem %s existuje. Načíst (zachovat současná data na listu, lze-" #~ "li)?" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "Převést do jednoduchého hierarchického listu (jinak smazat současný obsah " #~ "listu)" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "List %s (soubor %s) změněn. Uložit?" #, fuzzy #~ msgid "Sort Components by &Value" #~ msgstr "Třídit součástky podle &hodnoty" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Částí v pouzdru" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "Zobrazit číslo vývodu" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Pro tuto součástku je třeba zvolit název" #~ msgid "&Text size:" #~ msgstr "&Velikost textu:" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "Není pole k přemístění" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Není pole k úpravě" #~ msgid "Component field text" #~ msgstr "Text pole součástky" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Chybí hodnota, změny neprovedeny!" #, fuzzy #~ msgid "Add \"NoNonnect\" Flags" #~ msgstr "Označit jako nezapojený vývod" #~ msgid "Edit Text " #~ msgstr "Upravit text" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Smazat text" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Odstranit segment" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Přesunout pole" #~ msgid "Component Name / Value:" #~ msgstr "Označení / hodnota součástky" #, fuzzy #~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted" #~ msgstr "Odkaz nebo hodnota nemohou být smazány" #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Není nový text - beze změn" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Přidat globální označení. Pozor: všechna globální označení se stejným " #~ "názvem budou spojena všude." #~ msgid "Graphic line or polygon" #~ msgstr "Čára nebo mnohoúhelník" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "Všeobecné možnosti a předvolby Eeschema" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Musí mít očíslování, pokračovat?" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Smazat nezapojené" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Změnit na globální označení" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Přesunout list vývodů" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Upravit list vývodů" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Smazat list vývodů" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Kreslit barvou:" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Tloušťka pera (mil)" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Hierarchie (do/z)" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Přidat kresbu" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Přidat seznam vývodů" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "Změna názvu souboru může nevratně změnit strukturu schématu" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Obousměrný" #~ msgid "TriState" #~ msgstr "Třístavový" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Tvar listu vývodů:" #~ msgid "Arc %.1f deg" #~ msgstr "Oblouk %.1f stupňů" #~ msgid "New component" #~ msgstr "Nová součástka" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Vytvořit netlistu" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Hierarchie (do/z)" #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "Nyní nedostupné..." #~ msgid "Save Gerber File" #~ msgstr "Uložit soubor Gerber" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Seznam D-kódů" #~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" #~ msgstr "Soubory projektu Gerbview (.cnf)|*.cnf" #~ msgid "Save GerbView Project File" #~ msgstr "Uložit soubor projektu Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Append Gerber File to Current Layer" #~ msgstr "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Zvýšit číslo vrstvy a načíst soubor Gerber" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Zvýšit číslo vrstvy a načíst soubor Gerber" #~ msgid "&Export to Pcbnew" #~ msgstr "&Exportovat do Pcbnew" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Uložit aktuální vrstvy (formát GERBER)" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Kreslení v různých formátech" #~ msgid "&File Ext" #~ msgstr "&Přípona souboru" #, fuzzy #~ msgid "Select general options" #~ msgstr " Vybrat obecná nastavení" #~ msgid "Delete Dcode items" #~ msgstr "Smazat položky D-kódů" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Velký" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "formát 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "formát 3.4" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d chyb při čtení Gerber souboru [%s]" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Uložit konfiguraci" #~ msgid "Gerber File Ext:" #~ msgstr "Přípona souboru Gerber:" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "Přípona souborů D-kódů:" #, fuzzy #~ msgid "New world" #~ msgstr "Nové foto" #~ msgid "Open existing Layer" #~ msgstr "Otevřít existující vrstvu" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Obnovit" #, fuzzy #~ msgid "Print world" #~ msgstr "Tisknout foto" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Najít D-kódy" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Zkomprimovat soubor " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vytvořit zip archiv " #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Smazat nezapojené spoje:" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Vyčistit segmenty s nulovou délkou" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Sloučení segmentů:" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Sloučit" #~ msgid "DRC Control:" #~ msgstr "DRC kontrola:" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "NetCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Střed" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0 " #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Plošky:" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max." #~ msgid "Segm" #~ msgstr "Segm." #~ msgid "Static" #~ msgstr "Statický" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "Chyba: Mezera mezi zónami nastavena na nevhodnou hodnotu" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Chyba:\n" #~ "Je třeba zvolit hodnotu měděného můstku v tepelných přechodech větší, než " #~ "minimální tloušťka zóny" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Chyba: je třeba zvolit název sítě" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Nastavení zóny:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "K vyplnění oblastí mohou být použity plné mnohoúhelníky nebo segmenty.\n" #~ "V závislosti na složitosti a velikosti zóny\n" #~ "jsou někdy vhodnější mnohoúhelníky a někdy segmenty." #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 segmentů / 360 stupňů" #~ msgid "Arcs Approximation:" #~ msgstr "Aproximace oblouků:" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Počet segmentů aproximujících kružnici ve výpočtech výplně.\n" #~ "16 segmentů - rychlejší výpočet a překreslování obrazovky.\n" #~ "32 segmentů - vyšší kvalita" #~ msgid "Pad in Zone:" #~ msgstr "Ploška v zóně:" #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Velikost obrazu plošky" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "Definovat mezeru kolem plošky" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "Horizontálně, vertikálně a 45 stupňů" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Orientace okrajů zóny:" #~ msgid "Outlines Appearance" #~ msgstr "Vzhled obrysu" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Zvolit zobrazení obrysů zón\n" #~ "- Jednoduchá čára\n" #~ "- Krátké šrafování\n" #~ "- %Šrafovat celou plochu zóny" #~ msgid "Nets Display Options:" #~ msgstr "Nastavení zobrazení sítí" #, fuzzy #~ msgid "Net list options:" #~ msgstr "Možnosti netlistu:" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "Sítě mohou být tříděny:\n" #~ "Abecedně\n" #~ "Podle počtu plošek v síti (pokročilé)" #, fuzzy #~ msgid "Micro Via Options:" #~ msgstr "Mikro via:" #~ msgid "Net Names:" #~ msgstr "Názvy sítí:" #~ msgid "Print module reference" #~ msgstr "Tisknout reference modulu" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Měřítko 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Možnosti měřítka" #~ msgid "Postscript A4" #~ msgstr "Postscript A4" #, fuzzy #~ msgid "PS Options:" #~ msgstr "Možnosti plošky:" #~ msgid "Plot mirror" #~ msgstr "Kreslit zrcadlově" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Via na masce" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "Tisk/kreslení via na vrstvách masky. Nebudou chráněny." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Uložit možnosti" #~ msgid "Add Zones" #~ msgstr "Přidat zóny" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Přidat moduly" #~ msgid "Net Highlight" #~ msgstr "Zvýraznění sítě" #~ msgid "Local Ratsnest" #~ msgstr "Místní naznačené spoje" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #, fuzzy #~ msgid "&Save Module in Current Lib" #~ msgstr "Uložit modul do pracovní knihovny" #, fuzzy #~ msgid "Open the PCBnew manual" #~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D zobrazení" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Chyba:" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Seznam sítí" #, fuzzy #~ msgid "NetClass: " #~ msgstr "Nový alias:" #~ msgid "export module" #~ msgstr "Exportovat modul" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "Kontrola modulu" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Mřížka %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Mřížka %.3f" #~ msgid "Grid %f" #~ msgstr "Mřížka %f" #, fuzzy #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Izolační mezera zón" #, fuzzy #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "na aktuálním listu?" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Globální popisek" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Nezapojeno" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Pozadí obrysu" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Číslo vývodu" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Název vývodu" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Popisek listu (list vývodů)" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Zařízení" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Listy" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "Značka ERC" #, fuzzy #~ msgid "EESchema Plot DXF" #~ msgstr "Eeschema kreslení PS" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "Eeschama kreslit HPGL" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "Eeschema kreslení PS" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Možnosti kreslení Gerbview" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Vlastnosti textového modulu" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "Smazat hromadně" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "nepojmenovaný" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "Zmenšit - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Překreslit (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "Zvětšení 1:1" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Výplň" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Použít" #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library" #~ msgstr "<%s> není platnou knihovnou pouzder Kicad" #~ msgid "" #~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Objevil se neočekávaný konec souboru při analýze knihovny pouzder PCB <" #~ "%s>." #~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>." #~ msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny PCB pouzder <%s>." #~ msgid "Quit Cvpcb" #~ msgstr "Ukončit Cvpcb" #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Nastavení knihoven, adresářů atd." #~ msgid "&About cvpcb" #~ msgstr "&O Cvpcb" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Otevřít soubor v textovém editoru" #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Vytvořit nový txt soubor" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Vybrat prohlížeč PDF" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "Prohlížeč PDF" #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "v tomto adresáři nejsou soubory Kicadu" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> je prázdný!" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Knihovna <" #~ msgid "> header read error" #~ msgstr "> chyba při čtení hlavičky" #~ msgid "\\n" #~ msgstr "\\n" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Prázdný" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Vyplněno barvou pozadí" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Vytvoření archivní knihovny selhalo" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "Selhalo otevření souboru symbolů <%s>" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Neplatný soubor symbolů" #~ msgid "invert" #~ msgstr "negovaný" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "negované hodiny" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "nízká úroveň hodinových pulsů" #~ msgid "low out" #~ msgstr "nízká úroveň na výstupu" #~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" #~ msgstr "" #~ "Duplicitní vývod %4.4s (Pin %s pozice %d, %d, a Pin %s pozice %d, %d)" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Převést" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normální" #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Tvar globálního označení" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "Kontrola ERC" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f palců, Y= %2.3f palců\n" #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Značka nenalezena" #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Nenalezeno" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " v knihovně" #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr " nalezeno pouze v cache" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "Nenalezeno" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Symbol napájení" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Hodnota" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "Referenční knihovna" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Knihovna" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Smazat seznam aliasů - OK" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Toto je základní část" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " je aktuálně zvolený alias!" #~ msgid "Create pins for Convert items" #~ msgstr "Vytvořit vývody konvertovaných položek" #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "Součástka je již ve tvaru \"De Morgan\"" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " Test vývodů OK!" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "Přidat kružnici" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "Přidat oblouk" #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Optimální zvětšení" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Číslo vývodu:" #~ msgid "Pin Lenght" #~ msgstr "Délka vývodu" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Nekreslit" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Orientace vývodu:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 stavový" #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Delta krok X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Delta krok Y" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normální (50 mil)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Malý (25 mil)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Drobný (10 mil)" #~ msgid "Special (5 mils)" #~ msgstr "Speciální (5 mil)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Speciální (2 mil)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Speciální (1 mil)" #~ msgid "Show alls" #~ msgstr "Zobrazit vše" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Orientace spojů - sběrnice" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Auto přírůstek parametru" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Přidat port napájení" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Přidat spoj" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "" #~ "Umístit list vývodů vytvořený importem hierarchického označení z listu" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Text (komentář)" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Třídění sítí" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Chybné označení sběrnice:" #~ msgid "Hlabel Shape" #~ msgstr "Tvar HLabel:" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Dokumentace:" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Položka v Li&stu" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "Položka v hierarchii" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "&Najít další (F5)" #~ msgid "Find Markers" #~ msgstr "Najít značky" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Další značka (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Najít součástku v &knihovně" #~ msgid " Part: " #~ msgstr " Část: " #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Symbol napájení)" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Součástka \"" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Smazat součástku \"" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "Smazat starou součástku z obrazovky (změny budou ztraceny)?" #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "\" existuje v knihovně \"" #~ msgid "PinSheet" #~ msgstr "List vývodů" #~ msgid "Last Warnings: " #~ msgstr "Poslední upozornění: " #~ msgid "Last Errors: " #~ msgstr "Poslední chyby: " #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Zapsat ERC zprávy" #~ msgid "erc" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Vypnout zobrazení mřížky" #~ msgid "Default netlist format" #~ msgstr "Výchozí formát netlistu" #~ msgid "import component" #~ msgstr "importovat součástku" #~ msgid "export component" #~ msgstr "exportovat součástku" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "zobrazit jako normální součástku \"De Morgan\"" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "zobrazit jako konvertovanou součástku \"De Morgan\"" #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Aktuální součástka: <%s> (je Alias <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Chyba: základní součástka <%s> nenalezena" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Aktuální součástka: <%s>" #~ msgid "PinName" #~ msgstr "Název vývodu" #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "OK - pokračovat v přejmenovávání?" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "Allowed keys:\n" #~ msgstr "Povolené klávesy:\n" #~ msgid "Open Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Otevřít konfigurační soubor klávesových zkratek" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Nelze číst" #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Zobrazit aktuální seznam klávesových zkratek" #~ msgid "Show the current hotkey config" #~ msgstr "Zobrazit konfigurační soubor klávesových zkratek" #~ msgid "Reread Hotkey config file" #~ msgstr "Znovu načíst konfigurační soubor klávesových zkratek" #~ msgid "Reread the hotkey config file" #~ msgstr "Znovu načíst konfigurační soubor klávesových zkratek" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "" #~ "Spustit textový editor a upravit konfigurační soubor klávesových zkratek" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "Použít domovský adresář k uložení nastavení klávesových zkratek" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Načíst nebo uložit konfigurační soubor klávesových zkratek z/do adresáře " #~ "kicad/template" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Umístění konfiguračního souboru klávesových zkratek" #~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "" #~ "Umístění konfiguračního souboru klávesových zkratek (domovský adresář " #~ "nebo strom kicad)" #~ msgid "" #~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the " #~ "correct file extension." #~ msgstr "" #~ "ReCreatePrjConfig() volaný s projektem <%s>, který nemá správnou příponu." #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Obrátit blok" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Spoje" #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Lepidlo-strana součástek" #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "Pájecí pasta-strana součástek" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "Potisk-strana součástek" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Maska-strana spojů" #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Maska-strana součástek" #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "Okraje desky" #~ msgid "" #~ "Gerber files (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;" #~ "*.pho|" #~ msgstr "" #~ "Soubory Gerber (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*." #~ "ger;*.pho|" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Kopírovat blok (shift + myš)" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "Smazat zóny?" #~ msgid "Delete Tracks?" #~ msgstr "Smazat spoje?" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Smazat texty na desce?" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Zapnout všechny vrstvy Gerber" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "Vypnout všechny vrstvy Gerber" #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Vrstva změněna, pokračovat?" #~ msgid "Clear and Load Gerber File" #~ msgstr "Vymazat a načíst soubor Gerber" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Načíst vrtání" #~ msgid "Select Colors and Display for layers" #~ msgstr "Výběr barev a zobrazení vrstev" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Nastavení stránky (velikost, texty)" #~ msgid "Add Flashes" #~ msgstr "Přidat výchozí body" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Deska změněna. Pokračovat?" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Spoj %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Spoj %.3f" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Propojit hromadně" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Hromadný autorouter" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Číst globální data autorouteru" #~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" #~ msgstr "Nastavit díru via na specifickou hodnotu. Ta je nyní" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "Nastavit specifickou hodnotu díry via. Ta je nyní" #~ msgid "Change the Current Specific Drill Value" #~ msgstr "Změnit aktuální specifickou hodnotu vrtání" #~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value" #~ msgstr "Nastavit aktuální hodnotu díry via jako specifickou" #~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" #~ msgstr "Exportovat díru via do ostatních via" #~ msgid "Set ALL Via Holes to Default" #~ msgstr "Nastavit všechny díry via na výchozí hodnotu" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Přesunout segment" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Změnit šířku" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Změnit síť" #~ msgid "Change ALL Tracks and Vias" #~ msgstr "Upravit všechny via a spoje" #~ msgid "Change ALL Vias (No Track)" #~ msgstr "Upravit všechny via (ne spoje)" #~ msgid "Change ALL Tracks (No Via)" #~ msgstr "Upravit všechny spoje (ne via)" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Délka (palce):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Délka (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Nelze vytvořit čáru: Požadována příliš dlouhá" #~ msgid "Segm count = %d, Length = " #~ msgstr "Počet segmentů = %d, délka = " #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (palců):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Mezera (palců):" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "absolutní" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "Je-li zvoleno, je hlavička EXCELLON minimální" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "Chybná hodnota vrtání via. Beze změn." #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment je upravován" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Šířka spoje: %s Velikost via: %s" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Žádná síť (nezapojeno)" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "DRC vypnuto" #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Zobrazit obecné naznačené spoje" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Zapnout automatické mazání spojů" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Zobrazit obrysy spojů" #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Výchozí vrtání via" #~ msgid "" #~ "Enter the default via drill diameter\n" #~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Zadejte výchozí průměr díry via\n" #~ "Veškeré via, u kterých nebyl zvolen průměr, budou mít tento průměr vrtání." #~ msgid "Specific Via Drill" #~ msgstr "Specifické vrtání via" #~ msgid "" #~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill " #~ "value,\n" #~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." #~ msgstr "" #~ "Použít zvolenou hodnotu vrtání pro všechny via, které musí mít danou " #~ "hodnotu vrtání\n" #~ "a nastavit díru via na zvolenou hodnotu vrtání pomocí nabídky." #~ msgid "Micro Via Drill" #~ msgstr "Vrtání mikro via" #~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." #~ msgstr "Toto je mezera mezi spoji, ploškami a via pro DRC." #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "Kótování" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "Aktuální deska bude ztracena?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Smazat zóny?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Smazat okraje desky?" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Smazat nakreslené prvky?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Smazat moduly?" #~ msgid "Active copper layers count selection" #~ msgstr "Výběr počtu aktivních vrstev mědi" #~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" #~ msgstr "Spustit webový prohlížeč a jít na stránky FreeRouting.net" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "Chyba při zápisu do formátovače řetězců" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nová šířka (1/10000\"):" #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "Vytvořit dočasný soubor" #~ msgid "Edit Pads Global" #~ msgstr "Hromadné úpravy plošek" #~ msgid "Change ID Modules" #~ msgstr "Změnit ID modulů" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Změnit velikost" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Změnit vrtání" #~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" #~ msgstr "Zadat tloušťku izolační mezery (v jednotkách)" #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Vybrat název souboru interaktivně" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Zahrnout testy:" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Zahrnout test šířky mezery mezi ploškami" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Zahrnout test šířky mezery nebo test nezapojených" #~ msgid "Find unconnected pads" #~ msgstr "Najít nezapojené plošky" #~ msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules" #~ msgstr "Auto umístění modulů: nenalezeny okraje desky, nelze umístit moduly" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pokročilé" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Smazat [%s]" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "Vlastnosti textů na desce" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "Vypnout všechny vrstvy mědi" #~ msgid "Add board to old board" #~ msgstr "Přidat desku k předchozí desce" #~ msgid "&Previous Version" #~ msgstr "&Předchozí verze" #~ msgid "&Save Board\tCtrl-S" #~ msgstr "Uložit de&sku\tCtrl+S" #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Vytisknout desku" #~ msgid "Create a board report (footprint report)" #~ msgstr "Vytvořit PCB report (pouzdra)" #~ msgid "&Colors and Visibility" #~ msgstr "&Barvy a viditelnost" #~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items" #~ msgstr "Zvolit barvy a viditelnost vrstev a některých prvků" #~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias" #~ msgstr "Nastavit velikost a šířku spojů a via" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" #~ msgstr "Nastavit velikost, tvar, vrstvy plošek" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Uložit volby do aktuálního adresáře" #~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb" #~ msgstr "Obnovit soubor .csv pro Cvpcb" #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "Změnit šířku spoje (celá síť)?" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Upravit velikost všech via" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "nelze vytvořit soubor" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "nelze znovu otevřít soubor <%s>" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Nastavit velikost, tvar, vrstvy plošek" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Měřítko X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Měřítko Y" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "DRC vypnout, nyní je DRC aktivní" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "DRC zapnout, nyní je DRC vypnuto" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Nezobrazovat polární souřadnice" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Nezobrazovat mřížku" #~ msgid "Hide General ratsnest" #~ msgstr "Nezobrazovat obecné naznačené spoje" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Nastavení tloušťky čáry použité k vykreslování v režimu obrysu a kreslení " #~ "obrysů plošek na vrstvě potisku" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Povolit/zakázat tisk/kreslení plošek na vrstvě potisku" #~ msgid "Always print pads" #~ msgstr "Vždy tisknout plošky" #~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers" #~ msgstr "Vynutit tisk/kreslení plošek na všech vrstvách" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Nulové souřadnice = střed" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Kreslit začátek souřadnic (0,0) uprostřed listu" #~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" #~ msgstr "Soubory Adobe post script (.ps)|*.ps" #~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "Soubory GERBER (fotoplotr) (.pho)|*.pho" #~ msgid "Netlist Selection:" #~ msgstr "Výběr netlistu:" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Velikost plošky " #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta " #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Zrcadlení bloku" #~ msgid "3D part library <%s> could not be found." #~ msgstr "3D knihovnu součástek <%s> nelze najít." #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Vlastnosti tvaru" #~ msgid "EESchema Annotation" #~ msgstr "Eeschema očíslování" #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "Najít Eeschema" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "GerbView - barvy vrstev:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Vrstvy 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Vrstva 1" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Vrstva 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Vrstva 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Vrstva 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Vrstva 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Vrstva 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Vrstva 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Vrstva 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Vrstva 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Vrstva 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Vrstva 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Vrstva 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Vrstva 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Vrstva 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Vrstva 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Vrstvy 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Vrstva 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Vrstva 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Vrstva 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Vrstva 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Vrstva 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Vrstva 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Vrstva 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Vrstva 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Vrstva 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Vrstva 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Vrstva 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Vrstva 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Vrstva 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Vrstva 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Vrstva 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Vrstva 32" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "ID D-kódu" #~ msgid "Pad Cu" #~ msgstr "Ploška na vrstvě spojů" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Ploška na vrstvě součástek" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Textový modul na vrstvě spojů" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Textový modul na vrstvě součástek" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Textový modul není viditelný" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Zobrazit nezapojené" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Zobrazit moduly na vrstvě součástek" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Zobrazit moduly na vrstvě spojů" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "Dialog Freeroute Exchange"