# Kuzemko Alexsandr , 2022. # Ivan Chuba , 2022, 2023, 2024. # Artem , 2022. # Andrii Shelestov , 2022. # Stanislav Kaliuk , 2022, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:41-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-21 16:35+0000\n" "Last-Translator: Ivan Chuba \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Всі Файли" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:330 msgid "Build board outline" msgstr "Створити контур плати" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:542 msgid "Create layers" msgstr "Створити шари" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:911 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "Не завантажено жодного посадкового місця." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:928 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Контур посадкового місця відсутній або спотворений. Запустіть перевірку " "посадкових місць для повного аналізу." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:937 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Контур плати відсутній або спотворений. Запустіть DRC для повного аналізу." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:262 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Створення доріжок та перехідних отворів" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:711 msgid "Create zones" msgstr "Створення зон" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:795 msgid "Build Tech layers" msgstr "Побудова технічних шарів" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:827 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Побудова технічного шару %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1051 msgid "Simplifying copper layer polygons" msgstr "Спрощення полігонів мідного шару" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1056 msgid "Calculating plated copper" msgstr "Розрахунок площі покриття" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1142 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Спрощення шарів міді %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1185 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Спростити контури отворів" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1205 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Побудова глухих/внутрішніх перехідних отворів" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:389 msgid "OpenGL context creation error" msgstr "Помилка створення контексту OpenGL" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:420 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "Ваша версія OpenGL не підтримується. Мінімальна версія - 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:554 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Час останньої візуалізації %.0f мс" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Зв'язки %s\tКласЗв'язків %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:685 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Контактна площадка %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:716 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Область з правилами %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:718 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Зона %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Завантаження OpenGL: плата" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Завантаження OpenGL: отвори та перехідні отвори" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Завантаження OpenGL: шари" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %s" msgstr "Завантаження OpenGL для шару %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1816 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Завантаження 3D-моделей..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Час перезавантаження %.3f сек" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:966 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:412 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:593 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:285 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:303 #: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:344 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:149 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:113 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2527 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Завантаження %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:472 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Завантаження трасування променів: плата" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Завантаження трасування променів: шари" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:179 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Час візуалізації %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:237 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Візуалізація: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:695 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Візуалізація: шейдер пост-обробки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Експорт поточного виду в PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Експорт поточного виду в JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:655 #: common/eda_base_frame.cpp:1197 common/hotkey_store.cpp:80 #: common/tool/actions.cpp:998 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:276 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:978 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:689 msgid "3D Viewer" msgstr "3D переглядач" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Копіювати 3D-зображення" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87 msgid "3D Grid" msgstr "3D сітка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125 msgid "Raytracing" msgstr "Трасування променів" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Скинути до типових параметрів" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:78 #: eeschema/menubar.cpp:349 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:171 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:231 #: kicad/menubar.cpp:221 pagelayout_editor/menubar.cpp:150 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:229 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:79 #: eeschema/menubar.cpp:350 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171 kicad/menubar.cpp:222 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 msgid "&Edit" msgstr "&Редагувати" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:351 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:172 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:172 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:232 #: kicad/menubar.cpp:223 pagelayout_editor/menubar.cpp:152 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Перегляд" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:309 cvpcb/menubar.cpp:80 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174 gerbview/menubar.cpp:234 #: kicad/menubar.cpp:225 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:230 msgid "&Preferences" msgstr "&Налаштування" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:58 msgid "Reload board" msgstr "Перезавантажити плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Скопіювати 3D-зображення в буфер обміну" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Візуалізація поточного виду за допомогою трасування променів" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:103 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Переглядач 3D KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:165 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:661 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:242 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:316 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1628 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:329 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:612 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43 msgid "Follow PCB Editor" msgstr "Слідкуйте за PCB" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:331 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:613 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43 msgid "Follow PCB Plot Settings" msgstr "Слідкуйте за налаштуванням PCB" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:583 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:638 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:826 msgid "legacy colors" msgstr "кольори попередньої версії" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:719 msgid "3D Image File Name" msgstr "Ім'я файлу 3D-зображення" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:740 #: common/eda_base_frame.cpp:1343 common/eda_base_frame.cpp:1347 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1900 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Недостатньо прав для збереження файлу '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:741 common/confirm.cpp:211 #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:60 #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:67 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:861 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1654 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2056 #: eeschema/files-io.cpp:995 eeschema/files-io.cpp:1063 #: eeschema/sch_marker.cpp:289 kicad/import_proj.cpp:79 #: kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:316 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:294 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:340 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:937 pcbnew/pcb_marker.cpp:206 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2707 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:781 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не вдалося скопіювати зображення в буфер обміну" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:792 msgid "Can't save file" msgstr "Не вдалося зберегти файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47 msgid "Set Pivot" msgstr "Встановити опорну точку" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)" msgstr "" "Поставити точку, навколо якої буде обертатися друкована плата (натискання " "середньої кнопки миші)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Повернути X за годинниковою стрілкою" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Повернути X проти годинникової стрілки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Повернути Y за годинниковою стрілкою" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Повернути Y проти годинникової стрілки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Повернути Z за годинниковою стрілкою" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Повернути Z проти годинникової стрілки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104 msgid "Move Board Left" msgstr "Перемістити плату ліворуч" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113 msgid "Move Board Right" msgstr "Перемістити плату праворуч" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122 msgid "Move Board Up" msgstr "Перемістити плату вгору" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131 msgid "Move Board Down" msgstr "Перемістити плату вниз" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140 msgid "Home View" msgstr "Початковий вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141 msgid "Redraw at the home position and zoom" msgstr "Перекреслити у вихідному положенні і масштабі" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149 msgid "Flip Board" msgstr "Перевернути плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "Flip the board view" msgstr "Перевернути вид плати" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158 msgid "Toggle Orthographic Projection" msgstr "Перемкнути ортогональну проекцію" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:199 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Ввімкнути/вимкнути ортогональну проєкцію" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "View Front" msgstr "Фронтальний вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175 msgid "View Back" msgstr "Вид ззаду" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184 msgid "View Left" msgstr "Вид ліворуч" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193 msgid "View Right" msgstr "Вид праворуч" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "View Top" msgstr "Вид зверху" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211 msgid "View Bottom" msgstr "Вид знизу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "No 3D Grid" msgstr "Немає 3D сітки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D сітка 10мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D сітка 5мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D сітка 2.5мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D сітка 1мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Візуалізувати реалістичні матеріали" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Використовувати всі властивості матеріалу з кожного файлу 3D моделі" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Візуалізувати повні кольори" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file" msgstr "Використовувати лише властивість дифузії кольору з файлу 3D моделі" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Візуалізувати CAD-кольори" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Використовувати кольори стилю CAD для матеріалу, що використовується" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279 msgid "Show Through Hole 3D Models" msgstr "Показ 3D моделей наскрізних отворів" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints" msgstr "Показ 3D моделей посадкових місць з типом \"Наскрізні отвори\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288 msgid "Show SMD 3D Models" msgstr "Показати 3D моделі SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289 msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints" msgstr "Показ 3D моделей посадкових місць з типом \"Поверхневим монтажем\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297 msgid "Show Unspecified 3D Models" msgstr "Показати невизначені 3D моделі" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298 msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints" msgstr "Показ 3D моделей посадкових місць з типом \"невизначені\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306 msgid "Show 3D Models not in POS File" msgstr "Показати 3D моделі, яких немає в pos-файлі" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307 msgid "Show 3D models even if not found in .pos file" msgstr "Показати 3D моделі, навіть якщо немає в .pos файлі" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315 msgid "Show 3D Models marked DNP" msgstr "Показати 3D моделі відмічені як DNP" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316 msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'" msgstr "Показати 3D моделі помічених 'Не розміщати'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Показати обмежувальну рамку" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324 msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer" msgstr "Показати обмеження 3D рендеру моделі в реальному часі" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Показати вісі 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Показати менеджер вигляду" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Показати/приховати менеджер вигляду" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "Board Body" msgstr "Тіло плати" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "Show board body" msgstr "Показати тіло плати" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "Show front copper / surface finish color" msgstr "Показати верхній шар міді / колір покриття" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "Show back copper / surface finish color" msgstr "Показати нижній шар міді / колір покриття" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Adhesive" msgstr "Клеєння" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Show adhesive" msgstr "Показати клей" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "Solder Paste" msgstr "Паяльна паста" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "Show solder paste" msgstr "Показати паяльну пасту" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Шовкографія" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "Show front silkscreen" msgstr "Показати верхній шар шовкографії" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Шовкографія" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "Show back silkscreen" msgstr "Показати нижній шар шовкографії" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "Show front solder mask" msgstr "Показати верхню паяльну маску" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "Show back solder mask" msgstr "Показати нижню паяльну маску" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "Show user drawings layer" msgstr "Показати шари креслення користувача" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "User.Comments" msgstr "User.Comments" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "Show user comments layer" msgstr "Показати шари коментарів користувача" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "Show user ECO1 layer" msgstr "Показати ECO1 шар" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67 msgid "Show user ECO2 layer" msgstr "Показати ECO2 шар" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69 msgid "Through-hole Models" msgstr "Моделі з наскрізним отвором" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70 msgid "SMD Models" msgstr "SMD моделі" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71 msgid "Virtual Models" msgstr "Віртуальні моделі" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72 msgid "Models not in POS File" msgstr "Моделі відсутні в pos файлі" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73 msgid "Models marked DNP" msgstr "Моделі з маркуванням DNP" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74 msgid "Model Bounding Boxes" msgstr "Обмежувальні рамки моделі" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 common/layer_id.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Values" msgstr "Значення" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprint values" msgstr "Показати значення посадкових місць" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "References" msgstr "Позначення" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprint references" msgstr "Показувати позначення посадкових місць" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Footprint Text" msgstr "Текст посадкового місця" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show all footprint text" msgstr "Показати всі надписи посадкових місць" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79 msgid "Off-board Silkscreen" msgstr "Шовкографія поза платою" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79 msgid "Do not clip silk layers to board outline" msgstr "Не притискайте шари шовкові до контуру дошки" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81 msgid "3D Axis" msgstr "Осі 3D" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 msgid "Background Start" msgstr "Запуски у фоні" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 msgid "Background gradient start color" msgstr "Початок кольору градієнту фону" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83 msgid "Background End" msgstr "Нижня частина фону" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83 msgid "Background gradient end color" msgstr "Кінець градієнту кольору фону" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:124 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:209 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Використовувати кольори з налаштувань шарів" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:140 #, c-format msgid "" "Save and restore color and visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Зберегти і відновити колір і комбінації видимості.\n" "Використовуйте %s+Tab, щоб активувати селектор.\n" "Послідовну натискання Tab утримуючи натиснутою %s, циклічно " "переключатимуться між попередніми налаштуваннями у спливаючому вікні." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:148 #, c-format msgid "" "Save and restore camera position and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Зберегти і відновити розташування камери та масштаб.\n" "Використовуйте %s+Tab, щоб активувати селектор.\n" "Послідовне натисканная Tab утримуючи %s, циклічно перемикатиме види у " "спливаючому вікні." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:479 msgid "Left double click or middle click to change color" msgstr "" "Подвійне натискання на ліву або середню кнопку призведе до зміни кольору" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:489 msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing." msgstr "" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:538 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2192 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Показати або приховати %s" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:605 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2552 #, c-format msgid "Presets (%s+Tab):" msgstr "Попередні налаштування (%s+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:619 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1488 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1920 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2574 msgid "Save preset..." msgstr "Зберегти предустановки..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:620 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1489 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1921 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2575 msgid "Delete preset..." msgstr "Видалити предустановки..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:726 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2680 msgid "Layer preset name:" msgstr "Ім'я предустановленного шару:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:727 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2681 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Зберегти предстановлений шар" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:742 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1661 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2063 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2714 msgid "Overwrite existing preset?" msgstr "Перезаписати існуючі налаштування?" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:768 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1686 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2088 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2740 msgid "Presets" msgstr "Предустановки" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:777 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1698 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2100 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2752 msgid "Delete Preset" msgstr "Видалити предустановки" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1699 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2101 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2753 msgid "Select preset:" msgstr "Вибрати предустановки:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:836 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2851 #, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" msgstr "Набори (%s+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:845 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2860 msgid "Save viewport..." msgstr "Зберегти набір..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:846 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2861 msgid "Delete viewport..." msgstr "Видалити набір..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:877 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2910 msgid "Viewport name:" msgstr "Назва набору:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:878 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2910 msgid "Save Viewport" msgstr "Зберегти набір" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:917 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2949 msgid "Viewports" msgstr "Набори" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:926 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2958 msgid "Delete Viewport" msgstr "Видалити набір" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:927 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2959 msgid "Select viewport:" msgstr "Вибрати набір:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Предустановки (Ctrl+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Набори (Alt+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "(unsaved)" msgstr "(не збережено)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Всі підтримувані файли (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Доступні шляхи:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61 msgid "Configure Paths" msgstr "Налаштування шляхів" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Виберіть 3D-модель" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Render Options" msgstr "Параметри візуалізації" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Видалити шовкографію над перехідними отворами" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Вирізати шовкографію на межах паяльної маски" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показати заповнені області у зонах" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)" msgstr "Використати колір міді для не залуженої міді (повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "" "Використовуйте різні кольори для залуженої та не залуженої міді. (повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52 msgid "Material properties:" msgstr "Властивості матеріалу:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Realistic" msgstr "Реалістично" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Solid colors" msgstr "Повні кольори" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "CAD colors" msgstr "CAD кольори" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Camera Options" msgstr "Параметри камери" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84 msgid "Rotation increment:" msgstr "Крок обертання:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:447 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228 msgid "deg" msgstr "°" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102 msgid "Redraw while moving" msgstr "Перекреслити під час перетягування" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106 msgid "Redraw speed:" msgstr "Швидкість перекреслення:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" msgstr "Налаштування візуалізації" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Показати обмежувальні рамки моделей" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Показувати товщину міді та технічних шарів (дуже повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Підсвічувати елементи при перетягуванні" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Згладжування:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "2x" msgstr "2х" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "4x" msgstr "4х" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "8x" msgstr "8х" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Для застосування цього параметру потрібно закрити 3D-переглядач і відкрити " "заново" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" msgstr "Колір виділення:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72 msgid "While Moving" msgstr "Під час руху" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Вимкнути згладжування" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" msgstr "Вимкнути товщину міді" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" msgstr "Вимкнути перехідні отвори" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" msgstr "Вимкнути отвори" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Процедурні текстури (повільні)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Додати підкладку (повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Згладжування (повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Навколишні затінки у просторі екрану та показ глобального освітлення " "(повільно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Кількість проходів" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Коефіцієнт розповсюдження %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Рівень рекурсії" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Тіні:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Кількість променів, які будуть оброблені в напрямку світла для обчислення " "тіней" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Відбиття:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" "Кількість променів, які будуть оброблені в напрямку світла для обчислення " "точки відбиття" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Кількість взаємодій, яку промінь може зробити під час проходження крізь " "об'єкт. (велике значення покращує результат, особливо на дуже прозорих " "платах)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Заломлення:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "" "Кількість променів, які будуть оброблені в напрямку світла для обчислення " "точки заломлення" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Кількість заломлень променя від об'єктів" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" msgstr "Конфігурація освітлення" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Зовнішнє освітлення камери:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146 msgid "Top light:" msgstr "Освітлення зверху:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158 msgid "Bottom light:" msgstr "Освітлення знизу:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Зеніт (°)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Азимут(°)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" msgstr "Освітлювач 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" msgstr "Освітлювач 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" msgstr "Освітлювач 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" msgstr "Освітлювач 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" msgstr "Освітлювач 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" msgstr "Освітлювач 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" msgstr "Освітлювач 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" msgstr "Освітлювач 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:396 msgid "3D Preview Options" msgstr "Налаштування попереднього 3D перегляду" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:396 msgid "Board thickness:" msgstr "Товщина плати:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:230 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:257 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:352 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36 #: common/tool/common_tools.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:781 msgid "X:" msgstr "Х:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57 #: common/tool/common_tools.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:781 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1588 #: pcbnew/pad.cpp:1237 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113 msgid "Offset" msgstr "Зсув" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:175 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:204 msgid "" "Show or hide the board body\n" "If hidden, show only copper and silkscreen layers." msgstr "" "Показати, або приховати основу плати\n" "Якщо приховано, показується тільки мідний шар і шар шовкографії." #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:233 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Перезавантажити плату та 3D моделі" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:151 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:294 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:357 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158 msgid "Image Converter" msgstr "Конвертер зображень" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:156 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Перетворення зображень KiCad" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:233 msgid "Image files" msgstr "Файли зображень" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:71 #: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73 msgid "Open Recent" msgstr "Відкрити останні" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:284 eeschema/menubar.cpp:72 #: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Очистити останні файли" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:677 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:867 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:678 msgid "Choose Image" msgstr "Виберати зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:402 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:678 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:868 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:679 msgid "Image Files" msgstr "Файли зображень" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:445 msgid "Create Drawing Sheet File" msgstr "Створити файл форматної рамки" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:462 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:498 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:533 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:568 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Не вдалося створити файл '%s'." #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:482 msgid "Create PostScript File" msgstr "Створити файл PostScript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:518 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Створити бібліотеку символів" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:553 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Створити бібліотеку посадкових місць" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:642 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:759 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:789 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:877 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:984 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:523 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300 msgid "mm" msgstr "мм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Не вдалося експортувати до буфера обміну" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Помилка виділення пам'яті для растрового зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:404 #: gerbview/readgerb.cpp:77 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1271 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22 msgid "Original Picture" msgstr "Оригінальне зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Зображення в відтінках сірого" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28 msgid "Black && White Picture" msgstr "Чорно && Біле Зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36 msgid "Image Information" msgstr "Інформація про зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45 msgid "Image size:" msgstr "Розмір зображення:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98 msgid "pixels" msgstr "пікселів" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61 msgid "Image PPI:" msgstr "PPI зображення:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:229 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:256 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85 msgid "bits" msgstr "біти" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98 msgid "Load Source Image" msgstr "Завантажити вихідне зображення" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105 msgid "Output Size" msgstr "Вихідний розмір" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107 msgid "Lock height / width ratio" msgstr "Зберегти відношення висота/ширину до повороту" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99 #: include/lib_table_grid.h:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98 msgid "Options" msgstr "Опції" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143 msgid "Black / white threshold:" msgstr "Поріг чорного / білого:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Регулювання рівня для перетворення на чорно-біле зображення." #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158 msgid "Pcb Layer for Graphics" msgstr "PCB шар для графіки" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Верхня шовкографія" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Верхня паяльна маска" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "Front Fab layer" msgstr "Верхній виробничий шар" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer drawings" msgstr "Шар креслення користувача" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer comments" msgstr "Шар користувача для коментарів" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco1" msgstr "Шар користувача Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" msgstr "Шар користувача Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Символ (.kicad_sym файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Посадкове місце (.kicad_mod файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (файл .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Форматна рамка (файл .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Output Format" msgstr "Формат виводу" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175 msgid "Export to File" msgstr "Експорт у файл" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Експорт до буфера обміну" #: common/api/api_handler.cpp:27 msgid "Modification from API" msgstr "Модифікація за допомогою API" #: common/background_jobs_monitor.cpp:97 msgid "Background Jobs" msgstr "Фонові задачі" #: common/common.cpp:287 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Не вдалося підставити змінні оточення: відсутня '%c' на позиції %u у '%s'." #: common/common.cpp:375 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Неможливо створити шлях '%s' абсолютним відносно '%s'." #: common/common.cpp:394 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Вихідна тека '%s' створена." #: common/common.cpp:403 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Не вдалося створити вихідну теку '%s'." #: common/common.cpp:694 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "Ця операційна система не підтримується KiCad." #: common/common.cpp:696 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Операційна система не підтримується" #: common/common.cpp:699 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "В цій системі не можна повідомити про будь-які проблеми KiCad до офіційного " "баг-трекера." #: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56 msgid "File Open Warning" msgstr "Попередження про відкриття файлу" #: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:58 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" "Збереження, що чергується, може призвести до дуже несподіваних результатів." #: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59 common/confirm.cpp:124 #: common/confirm.cpp:151 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54 #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:143 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:69 common/tool/actions.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:427 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1248 eeschema/sheet.cpp:748 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59 msgid "Open Anyway" msgstr "Відкрити все одно" #: common/confirm.cpp:70 common/confirm.cpp:108 msgid "Save Changes?" msgstr "Зберегти зміни?" #: common/confirm.cpp:72 common/confirm.cpp:110 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Якщо ви не збережете, всі ваші зміни буде втрачено назавжди." #: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111 common/tool/actions.cpp:77 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:609 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1035 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111 msgid "Discard Changes" msgstr "Скасувати зміни" #: common/confirm.cpp:77 common/confirm.cpp:157 msgid "Apply to all" msgstr "Застосувати до всіх" #: common/confirm.cpp:123 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Поточні зміни будуть втрачені назавжди." #: common/confirm.cpp:124 common/tool/actions.cpp:107 msgid "Revert" msgstr "Відновити" #: common/confirm.cpp:150 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53 #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1248 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:187 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 #: common/kidialog.cpp:125 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:862 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:466 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:501 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152 #: eeschema/files-io.cpp:447 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:264 #: eeschema/sch_marker.cpp:286 eeschema/sheet.cpp:744 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:132 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:526 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:821 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:938 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:215 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:203 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: common/confirm.cpp:239 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: common/confirm.cpp:266 common/confirm.cpp:269 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:398 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:129 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:419 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231 kicad/import_project.cpp:109 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:520 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1147 pcbnew/router/router_tool.cpp:1872 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2557 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:473 pcbnew/zone_filler.cpp:736 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: common/confirm.cpp:273 eeschema/sch_field.cpp:1070 eeschema/sch_pin.cpp:1586 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:343 pcbnew/pcb_text.cpp:347 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:378 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508 msgid "Yes" msgstr "Так" #: common/confirm.cpp:273 eeschema/sch_field.cpp:1070 eeschema/sch_pin.cpp:1586 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:343 pcbnew/pcb_text.cpp:347 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:378 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507 msgid "No" msgstr "Ні" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:140 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:531 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1959 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:580 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 include/lib_table_grid.h:196 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1005 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1333 msgid "Description" msgstr "Опис" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite - це набір додатків з відкритим кодом для створення " "електронних схем та друкованих плат." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Інтернеті" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Офіційний KiCad веб-сайт - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Веб-сайт розробника - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Офіційний репозиторій KiCad бібліотеки - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Баг-трекер" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Повідомити або розглянути помилки - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Група користувачів і спільнота KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad форум - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Пакет KiCad EDA розповсюджується під" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) версії 3 або будь-яка пізніша версія" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Team" msgstr "Команда провідних розробників" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Попередні провідні розробники" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:204 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Додаткові внески в проект" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:600 msgid "Documentation Team" msgstr "Команда по документації" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:800 msgid "Librarian Team" msgstr "Розробники бібліотек" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:843 msgid "3D models" msgstr "3D моделі" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:844 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2526 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:144 msgid "Symbols" msgstr "Символи" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:151 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:100 msgid "Footprints" msgstr "Посадкові місця" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:865 msgid "Icons" msgstr "Іконки" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:872 msgid "Package Developers" msgstr "Розробники пакетів" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:115 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про програму %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Про програму" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Версія" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:142 msgid "Developers" msgstr "Розробники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:144 msgid "Doc Writers" msgstr "Автори документації" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147 msgid "Librarians" msgstr "Автори бібліотек" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:152 msgid "Translators" msgstr "Перекладачі" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:154 msgid "Packagers" msgstr "Автори пакетів" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157 msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:258 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Не вдалося відкрити буфер обміну для запису інформації про версію." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:259 msgid "Clipboard Error" msgstr "Помилка буфера обміну" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:268 msgid "Copied..." msgstr "Скопійовано..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Назва додатку" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Інформація про авторські права" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Інформація про збірку" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Інформація про версію бібліотеки" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Копія інформацію про версію" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Копіювати інформацію про версію KiCad у буфер обміну" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Повідомити про помилку" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1139 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Повідомити про проблему з KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:1132 msgid "Donate" msgstr "Пожертвувати" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:312 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Пожертвувати KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:746 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:747 msgid "&Cancel" msgstr "&Відмінити" #: common/dialog_shim.cpp:748 msgid "&Yes" msgstr "&Так" #: common/dialog_shim.cpp:749 msgid "&No" msgstr "&Ні" #: common/dialog_shim.cpp:750 msgid "&Apply" msgstr "&Прийняти" #: common/dialog_shim.cpp:751 msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" #: common/dialog_shim.cpp:752 common/dialog_shim.cpp:753 #: common/eda_base_frame.cpp:506 common/eda_base_frame.cpp:511 #: common/eda_base_frame.cpp:532 common/eda_base_frame.cpp:536 msgid "&Help" msgstr "&Допомога" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 #: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45 msgid "Report" msgstr "Повідомити" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:110 msgid "Currently matching nets:" msgstr "Поточні відповідні зв'язки:" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24 msgid "Pattern:" msgstr "Шаблон:" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33 msgid "Net class:" msgstr "Клас зв'язку:" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51 msgid "" "Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > " "Project." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56 #, fuzzy msgid "Add Netclass Assignment" msgstr "Відповідність класу зв'язків:" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102 msgid "Clear Color" msgstr "Очистити колір" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49 msgid "Red:" msgstr "Червоний:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53 msgid "Green:" msgstr "Зелений:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57 msgid "Blue:" msgstr "Синій:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94 msgid "Hue:" msgstr "Відтінок:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98 msgid "Saturation:" msgstr "Насиченість:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113 msgid "Value:" msgstr "Значення:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95 msgid "Color Picker" msgstr "Палітра кольорів" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Визначені кольори" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Попередній перегляд (старий/новий):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201 msgid "Reset to Default" msgstr "Скинути до типових" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:195 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Ім'я змінної середовища не може бути незаповненим." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:203 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:255 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Шлях змінної середовища не може бути незаповненим." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Псевдонім шляху пошуку 3D моделей не може бути незаповненим." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:262 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Шлях пошуку 3D моделей не може бути незаповненим." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Цей шлях був визначений процесом, що був запущений ззовні і\n" "повинен бути тимчасово перезаписаний." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Під час наступного запуску KiCad, будь-які шляхи які вже\n" "були визначені зберігаються і будь-які параметри визначені в\n" "параметрах шляху ігноруються. Якщо не задавалася\n" "така поведінка, тоді перейменуйте будь-які конфліктні записи або видаліть\n" "зовнішні змінні середовища в вашій системі." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:297 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Ім’я %s зарезервоване і не може використовуватися." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:401 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Введіть назву та значення для кожної змінної середовища. Підсвічені сірим " "надписи визначені ззовні системою або користувачем. Змінні середовища " "визначені на рівні системи або користувачем мають пріоритет над тими, що " "визначені в даній таблиці. Це означає, що змінні які визначені в даній " "таблиці будуть ігноруватися." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:407 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Для забезпечення сумісності імен змінних середовища на всіх платформах, поле " "імені приймає лише букви у верхньому регістрі, цифри, а також знаки " "підкреслення." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" msgstr "Змінні середовища" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:32 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:98 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:371 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:369 eeschema/sch_pin.cpp:1581 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1921 eeschema/sch_symbol.cpp:1971 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1266 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 #: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:381 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:137 pcbnew/pcb_group.cpp:492 #: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:121 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:160 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:293 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:372 pcbnew/zone.cpp:620 #: pcbnew/zone.cpp:1638 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:46 #: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:78 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Налаштування глобальної таблиці бібліотеки %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad було запущено вперше з використанням нової бібліотечної таблиці %s " "для\n" "управління бібліотеками. Щоб KiCad мав доступ до бібліотек %s,\n" "ви повинні налаштувати свою глобальну таблицю бібліотек %s. Будь ласка, " "виберіть один\n" "із наведених нижче варіантів. Якщо ви не впевнені, який варіант вибрати, " "будь ласка\n" "використовуйте вибір за замовчуванням." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Копіювати глобальну початкову таблицю бібліотек %s (рекомендовано)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Виберіть цей параметр, якщо ви не впевнені щодо налаштування глобальної " "таблиці бібліотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Копіювати власну глобальну таблицю бібліотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб скопіювати власний файл таблиці бібліотек %s як " "початковий" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Створити порожню глобальну таблицю бібліотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Виберіть цей параметр для визначення бібліотек %s в таблиці бібліотек проекта" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Виберіть файл глобальної таблиці бібліотеки %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Вибрати файл" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Налаштувати глобальну таблицю бібліотек" #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:60 msgid "Grid size X out of range." msgstr "Розмір сітки X поза діапазоном." #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:67 msgid "Grid size Y out of range." msgstr "Розмір сітки Y поза діапазоном." #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:613 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1039 msgid "Name:" msgstr "Ім’я:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32 msgid "(optional)" msgstr "(опціонально)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336 msgid "unit" msgstr "одиниці вимірювання" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50 msgid "Linked" msgstr "Повязано" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57 msgid "Grid Settings" msgstr "Налаштування сітки" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Список гарячих клавіш" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33 msgid "Project Name" msgstr "Назва проекту" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34 #: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1209 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1291 eeschema/sch_plotter.cpp:1019 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18 msgid "" "This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n" "Choose which one should be imported to KiCad." msgstr "" "Цей проект містить декілька плат + схем.\n" "Виберіть які необхідно імпортувати у KiCad." #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48 msgid "Choose Project to Import" msgstr "Вибрати проект для імпорту" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Пропустити заблоковані елементи" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Видалити з виділення заблоковані елементи та застосувати операцію тільки з " "розблокованими елементами (якщо такі є)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Виділення містить %d заблокованих елементів." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Ці елементи будуть пропущені, доки їх не розблокують." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Запам'ятати рішення для цієї сесії." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Запам’ятати вибраний варіант до кінця цього сеансу.\n" "Це діалогове вікно не буде показано знову, доки KiCad не буде перезапущено." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Розблокувати" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Скасувати блокування та застосувати операцію до всіх вибраних елементів.\n" "Усі заблоковані елементи залишаться заблокованими після завершення операції." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Заблоковані елементи" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33 msgid "Quit KiCad" msgstr "Вийти з KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Ласкаво просимо до KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:67 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Імпортувати налаштування з попередньої версії (не знайдено)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:138 msgid "Select Settings Path" msgstr "Виберати шлях до налаштувань" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Як би ви хотіли налаштувати KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Імпортувати налаштування з попередньої версії:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Вибрати інший шлях" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "У вибраному розміщенні немає налаштувань KiCad!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Імпорт конфігурації бібліотеки з попередньої версії" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Якщо відмічена, таблиці бібліотек символів та посадкових місць буде " "імпортовано з попередньої версії" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Почати з типових параметрів" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:69 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Конфігурувати шлях до параметрів KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148х210мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210х297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297х420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420х594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841х1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5х11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11х17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17х22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22х34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34х44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11х17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "User (Custom)" msgstr "Заданий користувачем (Власний)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Settings" msgstr "Налаштування попереднього перегляду" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Paper" msgstr "Попередній перегляд" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Попередній Перегляд даних титульного блоку" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:200 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:298 msgid "Page Settings" msgstr "Параметри сторінки" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 msgid "Paper" msgstr "Аркуш" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113 msgid "Title Block" msgstr "Титульний блок" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Файл форматної рамки '%s' не знайдено." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Portrait" msgstr "Вертикальна орієнтація" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Landscape" msgstr "Альбомна орієнтація" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Файл форматної рамки" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41 msgid "dummy text" msgstr "пустий текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221 msgid "Orientation:" msgstr "Орієнтація:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60 msgid "Custom paper size:" msgstr "Розмір аркуша заданий користувачем:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 msgid "Custom paper height." msgstr "Висота аркушу задана користувачем." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Custom paper width." msgstr "Ширина аркушу заданого користувачем." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381 msgid "Export to other sheets" msgstr "Експортувати на інші аркуші" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:444 #: eeschema/erc/erc_item.cpp:384 eeschema/sch_marker.cpp:297 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_marker.cpp:214 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Форматна рамка" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24 #: eeschema/sch_field.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Параметри блоку заголовків" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Кількість аркушів: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер аркуша: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "Issue Date:" msgstr "Дата випуску:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240 msgid "Revision:" msgstr "Ревізія:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:423 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264 msgid "Company:" msgstr "Компанія:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276 msgid "Comment1:" msgstr "Коментар1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288 msgid "Comment2:" msgstr "Коментар2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300 msgid "Comment3:" msgstr "Коментар3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312 msgid "Comment4:" msgstr "Коментар4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324 msgid "Comment5:" msgstr "Коментар5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Comment6:" msgstr "Коментар6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Comment7:" msgstr "Коментар7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360 msgid "Comment8:" msgstr "Коментар8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372 msgid "Comment9:" msgstr "Коментар9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "Знайти наступне доступне позначення серед наявних." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Замінити позначення на '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Присвоїти унікальні позначення для вставлених символів" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Зберегти наявні позначення, навіть якщо вони дублюються" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Очистити позначення на всіх вставлених символах" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293 msgid "Reference Designators" msgstr "Позначання" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Clear Net Assignments" msgstr "Альтернативне призначення" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29 msgid "Remove the net information from all connected items before pasting" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Спеціальна вставка" #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Виберіть Варіант параметрів у списку що вище і виконання за допомогою " "кнопкиДодати вибрані параметри кнопкою." #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Параметри для бібліотеки '%s'" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26 msgid "Plugin Options" msgstr "Опції плагіна" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236 msgid "Option" msgstr "Опція" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:372 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:370 eeschema/sch_symbol.cpp:1918 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1968 eeschema/sch_symbol.cpp:2791 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:617 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2588 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:147 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416 pcbnew/footprint.cpp:3834 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/pcb_dimension.cpp:423 #: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:138 pcbnew/plot_board_layers.cpp:105 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:103 msgid "Value" msgstr "Значення" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78 msgid "Option Choices" msgstr "Вибір опцій" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Параметри, що підтримуються поточним плагіном" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Додати вибраний параметр" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:126 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Друк" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:127 msgid "Print Preview" msgstr "Попередній перегляд друку" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:59 #: common/tool/action_menu.cpp:212 common/tool/action_menu.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:119 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:465 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:128 #: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:164 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:140 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:191 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Попередження: Помилковий масштаб" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Попередження: для параметра масштабування встановлено дуже велике значення.\n" " Змінено на %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Попередження: для параметра масштабування встановлено дуже мале значення.\n" " Змінено на %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" msgstr "Нічого друкувати" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:307 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Попереднє завдання на друк ще не завершено." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." msgstr "Виникла проблема з друком." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Сталася помилка під час отримання інформації про принтер." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 msgid "Output mode:" msgstr "Режим виводу:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_text.cpp:1258 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:382 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:678 eeschema/sch_junction.cpp:385 #: eeschema/sch_line.cpp:1079 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:408 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:207 #: pcbnew/pcb_text.cpp:672 pcbnew/pcb_textbox.cpp:705 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:271 msgid "Color" msgstr "Колір" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:408 msgid "Black and white" msgstr "Чорний&білий" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print drawing sheet" msgstr "Друк форматної рамки" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Друкувати рамку аркуша." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "За розміром сторінки" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Заданий користувачем:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Встановлення точного масштабу по X" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Інформація" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "Page Setup..." msgstr "Параметри сторінки..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21 msgid "MyLabel" msgstr "МояМітка" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77 msgid "X label:" msgstr "X етикетка:" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88 msgid "Y label:" msgstr "Y етикетка:" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:46 msgid "Title" msgstr "Назва" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:73 msgid "Move Point to Location" msgstr "Перемістити точку в позицію" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68 #: common/widgets/lib_tree.cpp:226 common/widgets/lib_tree.cpp:294 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:220 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:523 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:606 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:169 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 #: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42 #: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:95 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Елементи:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32 msgid "Available:" msgstr "Доступно:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39 msgid "Enabled:" msgstr "Увімкнено:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64 msgid "<" msgstr "<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Move up" msgstr "Перемістити вгору" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Move down" msgstr "Перемістити вниз" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Показати перемикач налаштувань" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32 msgid "Connection" msgstr "З'єднання" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Basic" msgstr "Базове" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85 msgid "Test" msgstr "Тест" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58 msgid "Url" msgstr "Url" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:78 msgid "Authentication" msgstr "Аутентифікація" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62 msgid "User Name" msgstr "Імʼя користувача" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:454 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41 msgid "Commit Changes" msgstr "Запис змін до репозиторію" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52 msgid "Filename" msgstr "Назва файлу" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1180 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:477 pcbnew/pcb_group.cpp:387 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:692 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:106 #: pcbnew/pcb_text.cpp:340 pcbnew/pcb_textbox.cpp:375 pcbnew/pcb_track.cpp:1379 #: pcbnew/zone.cpp:586 msgid "Status" msgstr "Статус" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99 msgid "New" msgstr "Нова" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:105 msgid "Modified" msgstr "Змінено" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:111 msgid "Deleted" msgstr "Видалено" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:124 msgid "Commit Message:" msgstr "Повідомлення:" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:131 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152 msgid "C&ommit" msgstr "Закомітити" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:169 msgid "Commit message cannot be empty" msgstr "Повідомлення для запису до репозиторію не можу бути пустим" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:154 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:383 msgid "Enter the password for the SSH key" msgstr "Введіть пароль для SSH ключа" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:334 msgid "Test connection" msgstr "Тестування з'єднання" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:338 msgid "Connection successful" msgstr "З'єднання встановлено" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:342 #, c-format msgid "Could not connect to '%s' " msgstr "Не вдалося приєднатися до '%s' " #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361 #, c-format msgid "Could not open private key '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити приватний ключ '%s'" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:374 msgid "Invalid SSH Key" msgstr "Некоректний SSH ключ" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:375 msgid "The selected file is not a valid SSH private key" msgstr "Вибраний приватний SSH ключ є недійсний або пошкоджений" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:399 #, c-format msgid "Could not open public key '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити публічний ключ '%s'" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:418 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:425 msgid "Missing information" msgstr "Відсутня інформація" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:419 msgid "Please enter a name for the repository" msgstr "Будь ласка введіть ім'я для репозиторію" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:426 msgid "Please enter a URL for the repository" msgstr "Будь ласка, введіть URL-адресу репозиторію" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:448 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:120 msgid "SSH Key Password" msgstr "Пароль до SSH ключа" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:39 msgid "Location" msgstr "Положення" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:46 msgid "Connection Type" msgstr "Тип з'єднання" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:431 msgid "Local" msgstr "Локально" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:97 msgid "SSH Private Key" msgstr "SSH приватний ключ" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104 msgid "Select SSH private key file" msgstr "Виберіть приватний ключ SSH файлу" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104 msgid "*" msgstr "*" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:113 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:77 msgid "Git Repository" msgstr "Git репозиторій" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:40 msgid "Git Branch Switch" msgstr "Змітити гілку Git" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:48 msgid "Select or enter a branch name:" msgstr "Виберіть або введіть ім'я гілки:" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:54 msgid "Branch" msgstr "Гілка" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:55 msgid "Last Commit" msgstr "Останній коміт" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:56 msgid "Last Updated" msgstr "Останнє оновлення" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:66 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:147 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:214 msgid "Switch" msgstr "Перемкнути" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:219 eeschema/sch_base_frame.cpp:290 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430 msgid "Add" msgstr "Додати" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:23 msgid "Git Commit Data" msgstr "Закомітити дані в Git" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:33 msgid "Use default values" msgstr "Використовувати типове значення" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:40 msgid "Author name:" msgstr "Ім'я автора:" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:51 msgid "Author e-mail:" msgstr "E-mail автора:" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:68 msgid "Git Repositories" msgstr "Git репозиторії" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94 #: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93 msgid "Active" msgstr "Активний" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:122 msgid "Add new repository" msgstr "Додати новий репозиторій" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:127 msgid "Edit repository properties" msgstr "Редагувати властивості репозиторію" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:135 msgid "Remove Git Repository" msgstr "Видалити Git репозиторій" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Показати теми у Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:136 msgid "New theme name:" msgstr "Назва нової теми:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:137 msgid "Add Color Theme" msgstr "Додати кольорову тему" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:149 msgid "Theme already exists!" msgstr "Тема вже існує!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:219 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:238 msgid "New Theme..." msgstr "Створити тему..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:300 msgid "Copy color" msgstr "Копіювати колір" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:303 msgid "Paste color" msgstr "Вставити колір" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:306 msgid "Revert to saved color" msgstr "Повернутися до збереженого кольору" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:394 msgid "(read-only)" msgstr "(тільки для читання)" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "Override individual item colors" msgstr "Перевизначити індивідуальні кольори елементів" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Показати всі елементи типовим кольором, навіть якщо у них є специфічні " "кольори, встановлені у властивостях." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Відкрити теку з темою" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Відкрити теку з темами кольорів" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Встановіть масштаб для полотна.\n" "\n" "На дисплеях із високою роздільною здатністю на деяких платформах KiCad не " "може визначити коефіцієнт масштабування. У цьому випадку вам може " "знадобитися встановити значення, яке відповідає масштабу DPI вашої системи. " "2.0 є загальноприйнятим значенням.\n" "\n" "Якщо це не відповідає системному масштабу DPI, полотно не відповідатиме " "розміру вікна та позиції курсора." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Використовуйте автоматичне значення для масштабу полотна.\n" "\n" "На деяких платформах автоматичне значення є неправильним і його слід " "установлювати вручну." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:346 msgid "Executable files (" msgstr "Виконувані файли (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:353 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Виберіть веб-переглядач PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" msgstr "Згладжування" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Прискорена графіка:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" msgstr "Без згладжування" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Швидке згладжування" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Висока якість згладжування" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Звичайні графіки:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" msgstr "Допоміжні програми" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Text editor:" msgstr "Редактор тексту:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Основна програма перегляду файлів PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" msgstr "Інший:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 msgid "User Interface" msgstr "Інтерфейс користувача" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" msgstr "Показувати іконки в меню" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "Показати смуги прокрутки у редакторах" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "Ці зміни буде застосовано після перезапуску редактора." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "Фокус слідує за мишею між редакторами схем і друкованих плат" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." msgstr "" "Якщо курсор миші переміщується над полотном вікна редактора схем або " "друкованих плат, це вікно піднімається на верх." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys" msgstr "Показувати індикацію при зміні налаштувань гарячими клавішами" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "" "When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup " "indicator briefly to indicate the change in settings." msgstr "" "Коли увімкнено, деякі гарячі клавіші, що перемикають налаштування будуть " "показувати зміни в налаштуваннях через індикатор." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162 msgid "Use alternating row colors in tables" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163 msgid "When enabled, use a different color for every other table row" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Icon theme:" msgstr "Тема іконок:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 msgid "Light" msgstr "Світла" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Використовувати іконки, призначені для світлих фонів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Dark" msgstr "Темна" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Використовувати іконки, призначені для темних фонів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1441 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Автоматично вибирати світлі або темні іконки на основі кольорової теми " "системи" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199 msgid "Toolbar icon size:" msgstr "Розмір іконок в панелі інструментів:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204 msgid "Use compact icons in the toolbars" msgstr "Використовувати компактні іконки в панелі інструментів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 common/eda_text.cpp:832 #: eeschema/sch_label.cpp:1274 eeschema/sch_tablecell.cpp:128 #: eeschema/sch_text.cpp:634 eeschema/sch_textbox.cpp:542 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:361 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:364 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:343 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:638 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1805 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars" msgstr "Використовувати стандартні розміри іконок KiCad у панелі інструментів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Large" msgstr "Великий" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214 msgid "Use larger icons in the toolbars" msgstr "Використовувати великі іконки в панелі інструментів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225 msgid "Canvas scale:" msgstr "Масштаб полотна:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Застосувати масштабування іконок до шрифтів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Це рішення допоможе вирішити деякі проблеми масштабування шрифту GTK HiDPI.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:252 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Коефіцієнт затемнення режиму високої контрастності:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:275 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20 msgid "Editing" msgstr "Редагування" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Змістити курсор до опорної точки об'єкта під час переміщення" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Перша гаряча клавіша вибирає інструмент" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:290 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Якщо не відмічено, то гарячі клавіші негайно виконуватимуть дію, навіть якщо " "відповідний інструмент не був обраний раніше." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300 msgid "Session" msgstr "Сесія" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:310 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Пам’ятати відкриті файли для наступного запуску проєкту" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" msgstr "" "Якщо позначено, запуск проєкту також запускатиме такі інструменти, як " "редактори схем і плат з раніше відкритими файлами" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325 msgid "&Auto save:" msgstr "&Автоматичне збереження:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Затримка після першої зміни для створення файлу резервної копії плати на " "диску.\n" "Якщо встановлено значення 0, автоматичне резервне копіювання вимкнено" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:335 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:422 msgid "minutes" msgstr "хвилин" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:339 msgid "File history size:" msgstr "Розмір файлу історії:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:346 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Зберігати файли 3D-кешу:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Більш старші файли 3D кешу видаляються.\n" "Якщо встановлено значення 0, очищення кешу вимкнено" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355 msgid "days" msgstr "днів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:370 msgid "Project Backup" msgstr "Резервне копіювання проєкту" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Автоматичне резервне копіювання проєктів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:386 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Автоматично створювати резервні копії архівів поточного проєкту при " "збереженні файлів" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:390 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Створення резервних копій при використанні автоматичного збереження" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:391 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Створюйте резервні копії, коли ввімкнена функцію автоматичного збереження. " "Якщо не позначено, резервні копії створюватимуться лише під час збереження " "файлу вручну." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:395 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Максимальна кількість резервних копій:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Кількість файлів резервних копій, що зберігаються (якщо встановлено 0 - без " "обмежень)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:404 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Максимальна кількість резервних копій в день:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:406 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Скільки резервних файлів залишити кожен день (якщо встановлено 0 - без " "обмежень)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:413 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Мінімальний час між резервними копіями:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:415 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Кількість хвилин між останньою резервною копією та наступною (якщо " "встановлено 0 - мінімальний)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:426 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Максимальний розмір всіх резервних копій:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:428 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Якщо загальний розмір резервних копій буде більше цього обмеженням, старі " "резервні копії буде видалено (якщо встановлено 0 - без обмежень)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:435 msgid "MB" msgstr "Мбайт" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, and is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are never shared in this process." msgstr "" "KiCad може анонімно повідомляти розробникам про збої та дані про спеціальні " "події, щоб ефективніше виявляти критичні помилки у користувачів і допомагати " "профілю функціонувати, та направляти вдосконалення.\n" "\n" "Щоб пов’язати автоматичні звіти з однієї інсталяції KiCad, генерується " "унікальний ідентифікатор, який є абсолютно випадковим і використовується " "лише для звітів про збої. Жодна особиста інформація (PII), включаючи IP-" "адресу, не зберігається та не пов’язана з цим ідентифікатором. Ви можете " "будь-коли скинути цей ідентифікатор за допомогою відповідної кнопки.\n" "\n" "Якщо ви вирішите взяти участь добровільно, KiCad автоматично надсилатиме " "зазначені звіти, коли відбуватимуться збої чи події. Ваші файли дизайну, " "такі як схема або друкована плата, не використовуються в цьому процесі." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "Згоден надати анонімні звіти" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Скинути унікальний Id" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54 #, fuzzy msgid "Footprints/pads:" msgstr "Посадкові місця" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Доріжки:" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:138 common/tool/grid_menu.cpp:100 #, c-format msgid "%s%s (%s)" msgstr "%s%s (%s)" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:261 #, c-format msgid "Grid size '%s' already exists." msgstr "Сітка розміром '%s' вже існує." #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:283 msgid "At least one grid size is required." msgstr "Необхідно додати хоча б один розмір сітки." #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25 msgid "Grids:" msgstr "Сітки:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64 msgid "Fast Grid Switching" msgstr "Швидке перемикання сітки" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77 msgid "Grid 1:" msgstr "Сітка 1:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99 msgid "(hotkey)" msgstr "(Гаряча клавіша)" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90 msgid "Grid 2:" msgstr "Сітка 2:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:840 msgid "Grid Overrides" msgstr "Перевизначення сітки" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119 msgid "Connected items:" msgstr "Елементи підключення:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127 msgid "Wires:" msgstr "Провідники:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 msgid "Vias:" msgstr "Перехідні отвори:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151 msgid "Graphics:" msgstr "Графіка:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Введіть тип фільтру" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "Undo All Changes" msgstr "Скасувати всі зміни" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Скасувати всі зміни, внесені до цього діалогу" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Імпортувати гарячі клавіші..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Імпортувати гарячі клавіші із зовнішнього файлу, замінивши поточні значення" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Імпортувати файл гарячих клавіш:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Дія | Типова гаряча клавіша | Опис" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:75 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Хибний номер масштабу" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:86 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Зображення з таким масштабом занадто мале (%.2f мм або %.1f міл)." #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:98 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Зображення з таким масштабом занадто велике (%.1f мм або %.2f дюйм). " "Продовжити?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40 msgid "PPI:" msgstr "PPI:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48 msgid "Convert to Greyscale" msgstr "Перетворити у відтінки сірого" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225 msgid "Cmd" msgstr "Команда" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Тільки одна дія може бути призначена на кожне налаштування вертикального " "прокручування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорамування та Масштаб" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Центрувати за курсором при масштабуванні" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Центрувати курсор на екрані при масштабуванні." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Автоматичне панорамування при переміщенні об'єкта" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "При креслені доріжки або переміщенні елемента панорамувати на краю дисплея." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Використовувати прискорене масштабування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Прискорене масштабування при швидкому прокручуванні мишки" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55 msgid "Zoom speed:" msgstr "Швидкість масштабування:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Як сильно змінювати масштаб при кожному повороті колеса миші" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Вибрати автоматично швидкість масштабування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Швидкість автоматичного панорамування:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Швидкість панорамування при переміщенні об'єкта за межі екрану" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag Gestures" msgstr "Жести перетягування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122 msgid "Left button drag:" msgstr "Перетягування лівою кнопкою:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Креслити прямокутник виділення" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" "Перетягнути виділені об’єкти; в іншому випадку накреслити прямокутник " "виділення" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Перетягнути будь-який об'єкт (виділений чи ні)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "Middle button drag:" msgstr "Перетягування середньою кнопкою:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 msgid "Pan" msgstr "Панорамування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45 msgid "Zoom" msgstr "Масштабування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: eeschema/sch_shape.cpp:640 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:944 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:963 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 pcbnew/footprint.cpp:3793 #: pcbnew/pad.cpp:2349 pcbnew/pad.cpp:2364 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1657 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:772 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2521 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2540 pcbnew/zone.cpp:1549 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157 msgid "None" msgstr "Ні" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148 msgid "Right button drag:" msgstr "Перетягування правою кнопкою:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Жести прокручування" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Вертикальна сенсорна панель або колесо прокручування:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Тільки одна дія може бути призначена кожному стовпцю" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153 msgid "Ctrl" msgstr "Сtrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228 msgid "Zoom:" msgstr "Масштабувати:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248 msgid "Pan up/down:" msgstr "Панорамування вгору/вниз:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Pan left/right:" msgstr "Панорамування вліво/вправо:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284 msgid "Reverse" msgstr "Зворотний" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Панорамування вліво/вправо при горизонтальному переміщенні" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Панорамування зображення ліворуч та праворуч при прокручуванні ліворуч/" "праворуч на сенсорній панелі" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Скинути до типових параметрів миші" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Скинути параметри до типових для сенсорної панелі" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17 #: common/eda_base_frame.cpp:1198 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21 msgid "General" msgstr "Загальні налаштування" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30 msgid "Check for KiCad updates on startup" msgstr "Перевірте наявність оновлень пакетів KiCad під час запуску" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40 #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Управління плагінами і контентом" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:53 msgid "Check for package updates on startup" msgstr "Перевірте наявність оновлень пакетів під час запуску" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:63 msgid "Library package handling" msgstr "Обробка пакету бібліотеки" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:76 msgid "Automatically add installed libraries to global library table" msgstr "" "Автоматично додавати встановлені бібліотеки до глобальної таблиці бібліотек" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:80 msgid "Automatically remove uninstalled libraries" msgstr "Автоматичне видалення невстановлених бібліотек" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:87 msgid "Library nickname prefix:" msgstr "Префікс псевдоніму бібліотеки:" #: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Listening at %s" msgstr "Існуючий шлях:" #: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:111 msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled." msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:120 msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available" msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:131 msgid "" "No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be " "available" msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:145 #, fuzzy, c-format msgid "Found %s" msgstr "Файл не знайдено %s." #: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:150 msgid "Not a valid Python 3 interpreter" msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "KiCad API" msgstr "KiCad" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23 msgid "" "When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this " "computer can connect to KiCad." msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27 msgid "Enable KiCad API" msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28 msgid "" "Enable the KiCad API. Doing so will allow third-party software running on " "your computer to access KiCad." msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40 msgid "Python Interpreter" msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45 msgid "Path to Python interpreter:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select the path to a Python interpreter" msgstr "Видалити останню точку додано до поточного елемента" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49 msgid "*.*" msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Detect Automatically" msgstr "Автоматична анотація" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58 msgid "" "No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available" msgstr "" #: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60 msgid "Python interpreter status" msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1969 #: common/stroke_params.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:659 eeschema/sch_line.cpp:1060 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 pcbnew/footprint.cpp:3795 #: pcbnew/pad.cpp:2366 pcbnew/pcb_table.cpp:475 pcbnew/pcb_textbox.cpp:683 #: pcbnew/zone.cpp:624 pcbnew/zone.cpp:1551 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157 msgid "Solid" msgstr "Суцільний" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1970 #: common/stroke_params.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_line.cpp:1061 #: pcbnew/pcb_table.cpp:476 pcbnew/pcb_textbox.cpp:684 msgid "Dashed" msgstr "Штриховий" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1971 #: common/stroke_params.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1062 #: pcbnew/pcb_table.cpp:477 pcbnew/pcb_textbox.cpp:685 msgid "Dotted" msgstr "Пунктир" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:101 common/eda_shape.cpp:1972 #: common/stroke_params.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1063 #: pcbnew/pcb_table.cpp:478 pcbnew/pcb_textbox.cpp:686 msgid "Dash-Dot" msgstr "Штрих-пунктир" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:103 common/eda_shape.cpp:1973 #: common/stroke_params.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1064 #: pcbnew/pcb_table.cpp:479 pcbnew/pcb_textbox.cpp:687 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Штрих-пунктир подвійний" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:179 #, fuzzy msgid "Set color to transparent to use layer default color." msgstr "Встановити прозорий колір для використання типового кольору KiCad." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:372 msgid "" "The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Зв'язки ліній були змінені поза межами діалогу налаштувань.\n" "Бажаєте їх перезавантажити?" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:526 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Клас зв'язку має мати ім'я." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:535 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Ім'я класу зв'язку вже використовується." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:597 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Мінімальний зазор міді" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:598 msgid "Minimum track width" msgstr "Мінімальна ширина доріжки" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:599 msgid "Via pad diameter" msgstr "Діаметр контактної площадки перехідного отвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:600 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Діаметр отвору в перехідному отворі" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:601 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Діаметр контактної площадки перехідного мікроотвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:602 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Діаметр перехідного отвору для мікроотвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:603 msgid "Differential pair track width" msgstr "Ширина доріжок диференційної пари" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:604 msgid "Differential pair gap" msgstr "Відступ диференційної пари" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:605 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Товщина провідника схеми" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:606 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Товщина провідника шини" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:607 msgid "Schematic wire color" msgstr "Колір провідника схеми" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:608 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Стиль лінії провідника схеми" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:609 #, fuzzy msgid "PCB netclass color" msgstr "Встановити колір класу звʼязків" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:662 msgid "The default net class is required." msgstr "Початковий клас зв'язків обов'язково." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:831 #, c-format msgid "Nets matching '%s':" msgstr "Відповідність зв'язків '%s':" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 msgid "Netclasses:" msgstr "Класи звʼязків:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:608 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1167 pcbnew/zone.cpp:1718 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1322 msgid "Track Width" msgstr "Ширина доріжки" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172 msgid "Via Size" msgstr "Розмір перехідних отворів" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "Via Hole" msgstr "Діаметр отвору перехідного отвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" msgstr "Розмір перехідного мікро отвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 msgid "uVia Hole" msgstr "Сверло для мікро отвору" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 msgid "DP Width" msgstr "Ширина диференційної пари" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 msgid "DP Gap" msgstr "Відступ диференційної пари" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "PCB Color" msgstr "Колір" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 msgid "Wire Thickness" msgstr "Товщина провідника" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Bus Thickness" msgstr "Товщина шини" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_shape.cpp:2070 #: common/stroke_params.cpp:239 eeschema/sch_bus_entry.cpp:671 #: eeschema/sch_line.cpp:948 eeschema/sch_line.cpp:1073 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:197 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:198 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:703 msgid "Line Style" msgstr "Стиль лінії" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 common/eda_shape.cpp:1968 #: common/pgm_base.cpp:97 common/stroke_params.cpp:228 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:604 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:658 eeschema/sch_field.cpp:1072 #: eeschema/sch_label.cpp:1272 eeschema/sch_line.cpp:1059 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:126 eeschema/sch_text.cpp:632 #: eeschema/sch_textbox.cpp:540 include/stroke_params.h:73 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2478 pcbnew/pcb_dimension.cpp:446 #: pcbnew/pcb_table.cpp:474 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116 #: pcbnew/pcb_text.cpp:351 pcbnew/pcb_textbox.cpp:381 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:682 msgid "Default" msgstr "Типовий" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:95 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Встановити прозорий колір для використання типового кольору KiCad." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Import colors from schematic" msgstr "Проби зі схем" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:116 msgid "Netclass assignments:" msgstr "Відповідність класу зв'язків:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141 #: eeschema/sch_field.cpp:1204 eeschema/sch_label.cpp:252 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:2410 pcbnew/zone.cpp:1632 msgid "Net Class" msgstr "Клас зв'язків" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:863 eeschema/sch_marker.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939 pcbnew/pcb_marker.cpp:200 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "З карти конфліктів виводів" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179 msgid "" "The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Ступені важливості порушень були змінені поза межами діалогу налаштувань.\n" "Бажаєте їх перезавантажити?" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:105 msgid "" "The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Текстові змінні було змінено поза межами діалогу налаштувань.\n" "Бажаєте їх перезавантажити?" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:159 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:187 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Імʼя змінної не може бути незаповненим." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Імʼя змінної" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Заміна тексту" #: common/draw_panel_gal.cpp:325 common/draw_panel_gal.cpp:506 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Не вдалося використовувати OpenGL, перемикання до програмної візуалізації" #: common/draw_panel_gal.cpp:333 msgid "Graphics error" msgstr "Помилка графіки" #: common/draw_panel_gal.cpp:513 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Не вдалося використати OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:557 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3226 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3132 msgid "Failed to read image data." msgstr "Не вдалося прочитати данні зображення." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:979 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Форматна рамка '%s' не знайдена." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:989 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "Не вдалося відкрити форматну рамку '%s'." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1002 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "Форматна рамка '%s' була не повністю прочитана." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:349 #: common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:378 common/eda_text.cpp:1211 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/sch_field.cpp:1068 eeschema/sch_field.cpp:1707 #: eeschema/sch_label.cpp:2314 eeschema/sch_tablecell.cpp:119 #: eeschema/sch_text.cpp:627 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:63 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:294 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:297 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:343 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1481 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1560 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1596 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1637 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1682 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1719 #: pcbnew/pcb_field.cpp:277 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:103 #: pcbnew/pcb_text.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:487 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:223 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:226 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:264 msgid "Text" msgstr "Текст" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:374 #: common/eda_shape.cpp:77 eeschema/pin_type.cpp:100 eeschema/sch_pin.cpp:2232 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59 msgid "Line" msgstr "Лінія" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:751 #: common/eda_shape.cpp:1958 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178 #: eeschema/sch_label.cpp:2296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2341 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1658 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:337 msgid "Imported Shape" msgstr "Імпортована форма" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:521 common/eda_item.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:45 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Помилка запису файлу форматної рамки" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "First Page Only" msgstr "На першій сторінці" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Subsequent Pages" msgstr "На наступних сторінках" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149 msgid "All Pages" msgstr "На всіх сторінках" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152 msgid "First Page Option" msgstr "Перша сторінка - опція" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156 msgid "Repeat Count" msgstr "Кількість повторів" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Повторити збільшення мітки" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Повторити збільшення позиції" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Текст '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:436 eeschema/sch_shape.cpp:523 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Прямокутник, ширина %s висота %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:469 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Лінія, довжина %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:527 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Page Limits" msgstr "Межі сторінки" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "буфер обміну" #: common/dsnlexer.cpp:328 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Очікується %s" #: common/dsnlexer.cpp:336 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Очікується '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:344 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Неочікуваний %s" #: common/dsnlexer.cpp:352 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s є дублікатом" #: common/dsnlexer.cpp:360 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Неочікуваний '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:410 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "потрібно число для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:695 common/dsnlexer.cpp:756 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Рядок з роздільниками, що не підтримуються" #: common/dsnlexer.cpp:717 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Роздільник рядка повинен містити один з символів ', \" або $" #: common/dsnlexer.cpp:839 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Некоректне число з плаваючою точкою в\n" "файл: '%s'\n" "строка: %d\n" "позиція: %d" #: common/dsnlexer.cpp:848 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Відсутнє число с плаваючою точкою\n" "файл: '%s'\n" "строка: %d\n" "позиція: %d" #: common/dsnlexer.cpp:873 msgid "Invalid floating point number" msgstr "Некоректне число з плаваючою комою" #: common/eda_base_frame.cpp:423 common/tool/actions.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: common/eda_base_frame.cpp:432 common/tool/actions.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126 msgid "Redo" msgstr "Повторити" #: common/eda_base_frame.cpp:1023 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Файл '%s' не знайдено." #: common/eda_base_frame.cpp:1072 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: common/eda_base_frame.cpp:1092 common/hotkey_store.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Загальні" #: common/eda_base_frame.cpp:1098 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Миша та сенсорна панель" #: common/eda_base_frame.cpp:1100 msgid "Hotkeys" msgstr "Гарячі клавіші" #: common/eda_base_frame.cpp:1110 kicad/project_tree_pane.cpp:989 msgid "Version Control" msgstr "Контроль версій" #: common/eda_base_frame.cpp:1118 msgid "Data Collection" msgstr "Набір даних" #: common/eda_base_frame.cpp:1141 common/tool/actions.cpp:1014 #: common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 msgid "Symbol Editor" msgstr "Редактор символів" #: common/eda_base_frame.cpp:1142 common/eda_base_frame.cpp:1151 #: common/eda_base_frame.cpp:1176 common/eda_base_frame.cpp:1187 #: common/eda_base_frame.cpp:1219 common/eda_base_frame.cpp:1241 msgid "Display Options" msgstr "Параметри показу" #: common/eda_base_frame.cpp:1143 common/eda_base_frame.cpp:1152 #: common/eda_base_frame.cpp:1177 common/eda_base_frame.cpp:1188 #: common/eda_base_frame.cpp:1221 common/eda_base_frame.cpp:1242 #: common/tool/common_tools.cpp:555 msgid "Grids" msgstr "Сітки" #: common/eda_base_frame.cpp:1144 common/eda_base_frame.cpp:1153 #: common/eda_base_frame.cpp:1179 common/eda_base_frame.cpp:1190 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280 msgid "Editing Options" msgstr "Параметри редагування" #: common/eda_base_frame.cpp:1145 common/eda_base_frame.cpp:1155 #: common/eda_base_frame.cpp:1180 common/eda_base_frame.cpp:1191 #: common/eda_base_frame.cpp:1220 common/eda_base_frame.cpp:1243 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: common/eda_base_frame.cpp:1150 common/hotkey_store.cpp:77 #: common/tool/common_tools.cpp:561 eeschema/menubar.cpp:143 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1697 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Schematic Editor" msgstr "Редактор схем" #: common/eda_base_frame.cpp:1154 msgid "Annotation Options" msgstr "Параметри анотування" #: common/eda_base_frame.cpp:1156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 msgid "Field Name Templates" msgstr "Шаблони імен полів" #: common/eda_base_frame.cpp:1157 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:116 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:114 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 msgid "Simulator" msgstr "Симулятор" #: common/eda_base_frame.cpp:1175 common/tool/actions.cpp:1032 #: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:995 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 msgid "Footprint Editor" msgstr "Редактор посадкових місць" #: common/eda_base_frame.cpp:1178 common/eda_base_frame.cpp:1189 msgid "Origins & Axes" msgstr "Початок координат & Осі" #: common/eda_base_frame.cpp:1181 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" msgstr "Типові значення" #: common/eda_base_frame.cpp:1186 common/hotkey_store.cpp:78 #: common/tool/common_tools.cpp:563 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:193 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1719 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281 msgid "PCB Editor" msgstr "Редактор друкованих плат" #: common/eda_base_frame.cpp:1192 msgid "Action Plugins" msgstr "Плагіни дій" #: common/eda_base_frame.cpp:1199 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Візуалізація в реальному часі" #: common/eda_base_frame.cpp:1200 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Рендер трасування променів" #: common/eda_base_frame.cpp:1218 common/hotkey_store.cpp:81 #: common/tool/common_tools.cpp:566 gerbview/gerbview_frame.cpp:684 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:708 gerbview/menubar.cpp:159 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Переглядач Gerber" #: common/eda_base_frame.cpp:1222 msgid "Excellon Options" msgstr "Параметри Excellon" #: common/eda_base_frame.cpp:1240 common/hotkey_store.cpp:79 #: common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:572 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Редактор форматних рамок" #: common/eda_base_frame.cpp:1249 msgid "Packages and Updates" msgstr "Пакети і оновлення" #: common/eda_base_frame.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Плагіни (%d)" #: common/eda_base_frame.cpp:1339 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Недостатньо прав для теки '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1380 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" "%s\n" "KiCad exited before saving.\n" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" "Можливі деякі незручності!\n" "Схоже, що востаннє ви редагували файл\n" "%s\n" "KiCad було закрито до збереження.\n" "\n" "Чи бажаєте ви відкрити автоматично збережений файл?" #: common/eda_base_frame.cpp:1400 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Не вдалося перейменувати файл автоматичного збереження." #: common/eda_base_frame.cpp:1640 msgid "Set Language" msgstr "Встановити мову" #: common/eda_doc.cpp:106 msgid "Documentation File" msgstr "Файл документації" #: common/eda_doc.cpp:116 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Файл документації '%s' не знайдено." #: common/eda_doc.cpp:162 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Невідомий MIME тип файлу з документацією '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:380 common/tool/actions.cpp:847 msgid "Edit Grids..." msgstr "Редагувати сітки..." #: common/eda_draw_frame.cpp:536 msgid "Zoom Auto" msgstr "Автоматичне масштабування" #: common/eda_draw_frame.cpp:545 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Масштаб %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:627 #, c-format msgid "grid %s" msgstr "сітка %s" #: common/eda_draw_frame.cpp:640 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:757 msgid "inches" msgstr "дюйми" #: common/eda_draw_frame.cpp:641 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:293 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:758 msgid "mils" msgstr "міл" #: common/eda_draw_frame.cpp:643 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:444 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1486 msgid "Units" msgstr "Одиниці виміру" #: common/eda_draw_frame.cpp:685 common/tool/actions.cpp:860 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1438 msgid "Inches" msgstr "Дюйми" #: common/eda_draw_frame.cpp:691 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:171 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:332 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:323 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Обмежити горизонтально/вертикально на 45°" #: common/eda_draw_frame.cpp:1109 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1367 msgid "Select Library" msgstr "Вибрати бібліотеку" #: common/eda_draw_frame.cpp:1109 msgid "New Library" msgstr "Нова бібліотека" #: common/eda_draw_frame.cpp:1207 common/widgets/search_pane.cpp:42 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:257 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:343 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: common/eda_draw_frame.cpp:1213 eeschema/eeschema_settings.cpp:92 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2115 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:195 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:233 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:326 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1630 #: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:70 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: common/eda_draw_frame.cpp:1219 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:336 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1631 msgid "Net Inspector" msgstr "Інспектор звʼязків" #: common/eda_item.cpp:342 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1956 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:148 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:1161 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:686 pcbnew/pcb_text.cpp:328 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:109 msgid "Footprint" msgstr "Посадкове місце" #: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:536 #: pcbnew/pad.cpp:1164 msgid "Pad" msgstr "Контактна площадка" #: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:376 msgid "Graphic" msgstr "Графіка" #: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:254 #: pcbnew/pcb_reference_image.h:125 msgid "Reference Image" msgstr "Еталонне зображення" #: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_generator.cpp:196 msgid "Generator" msgstr "Генератор" #: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_textbox.cpp:421 #: eeschema/sch_textbox.cpp:535 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:361 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:372 pcbnew/pcb_textbox.h:65 msgid "Text Box" msgstr "Блок тексту" #: common/eda_item.cpp:352 common/eda_item.cpp:380 eeschema/sch_table.cpp:545 #: pcbnew/pcb_table.cpp:376 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Таблиця виводів" #: common/eda_item.cpp:353 common/eda_item.cpp:381 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:116 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:100 #: pcbnew/pcb_tablecell.h:48 #, fuzzy msgid "Table Cell" msgstr "Розмір кабелю" #: common/eda_item.cpp:354 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_track.cpp:1256 msgid "Track" msgstr "Доріжка" #: common/eda_item.cpp:356 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:536 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1254 pcbnew/pcb_track.cpp:1330 msgid "Via" msgstr "Перехідний отвір" #: common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:369 eeschema/sch_marker.cpp:277 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:194 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: common/eda_item.cpp:358 common/eda_item.cpp:359 common/eda_item.cpp:360 #: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/pcb_dimension.cpp:413 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:268 msgid "Dimension" msgstr "Розмір" #: common/eda_item.cpp:362 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1076 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1203 msgid "Leader" msgstr "Виносна лінія" #: common/eda_item.cpp:363 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Орієнтир" #: common/eda_item.cpp:364 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:789 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: common/eda_item.cpp:365 msgid "ItemList" msgstr "Перелік елементів" #: common/eda_item.cpp:366 msgid "NetInfo" msgstr "Інформація про зв'язки" #: common/eda_item.cpp:367 pcbnew/pcb_group.cpp:383 msgid "Group" msgstr "Група" #: common/eda_item.cpp:370 eeschema/sch_junction.cpp:306 #: eeschema/sch_junction.h:102 msgid "Junction" msgstr "Зʼєднання" #: common/eda_item.cpp:371 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Прапорець \"Не під'єднано\"" #: common/eda_item.cpp:372 msgid "Wire Entry" msgstr "Вхід для провідника" #: common/eda_item.cpp:373 msgid "Bus Entry" msgstr "Вхід шини" #: common/eda_item.cpp:375 eeschema/sch_bitmap.cpp:227 msgid "Bitmap" msgstr "Зображення" #: common/eda_item.cpp:377 eeschema/sch_rule_area.cpp:50 #: eeschema/sch_rule_area.cpp:370 pcbnew/zone.cpp:687 msgid "Rule Area" msgstr "Область з правилами" #: common/eda_item.cpp:382 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:206 msgid "Net Label" msgstr "Мітка зв'язку" #: common/eda_item.cpp:383 eeschema/sch_label.cpp:1258 #: eeschema/sch_label.cpp:1800 msgid "Directive Label" msgstr "Директивна мітка" #: common/eda_item.cpp:384 eeschema/sch_label.cpp:1259 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:208 msgid "Global Label" msgstr "Глобальна мітка" #: common/eda_item.cpp:385 eeschema/sch_label.cpp:1260 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:207 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Ієрархічна мітка" #: common/eda_item.cpp:386 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:195 #: eeschema/sch_field.h:98 eeschema/sch_label.cpp:254 msgid "Field" msgstr "Поле" #: common/eda_item.cpp:387 common/eda_item.cpp:399 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1293 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: common/eda_item.cpp:388 eeschema/sch_pin.cpp:1564 eeschema/sch_pin.h:77 msgid "Pin" msgstr "Вивід" #: common/eda_item.cpp:389 msgid "Sheet Pin" msgstr "Вивід листа" #: common/eda_item.cpp:390 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2137 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: common/eda_item.cpp:397 msgid "SCH Screen" msgstr "Екран SCH" #: common/eda_item.cpp:401 msgid "Gerber Layout" msgstr "Шар Gerber" #: common/eda_item.cpp:402 msgid "Draw Item" msgstr "Графічний елемент" #: common/eda_shape.cpp:68 msgid "Thermal Spoke" msgstr "Термовідвід" #: common/eda_shape.cpp:69 pcbnew/pcb_shape.cpp:961 msgid "Number Box" msgstr "Блок номеру" #: common/eda_shape.cpp:78 pcbnew/pad.cpp:1443 msgid "Rect" msgstr "Прямокутник" #: common/eda_shape.cpp:79 common/eda_shape.cpp:748 common/eda_shape.cpp:1959 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:747 common/eda_shape.cpp:1960 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 #: eeschema/sch_label.cpp:2294 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1441 #: pcbnew/pad.cpp:2340 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1659 msgid "Circle" msgstr "Коло" #: common/eda_shape.cpp:81 msgid "Bezier Curve" msgstr "Крива Безьє" #: common/eda_shape.cpp:82 common/eda_shape.cpp:750 common/eda_shape.cpp:1961 msgid "Polygon" msgstr "Полігон" #: common/eda_shape.cpp:738 msgid "Pad Number Box" msgstr "Блок номеру контактної площадки" #: common/eda_shape.cpp:739 pcbnew/pcb_shape.cpp:968 msgid "Thermal Spoke Template" msgstr "Шаблон термовідводу" #: common/eda_shape.cpp:740 common/eda_shape.cpp:753 msgid "Unrecognized" msgstr "Нерозпізнано" #: common/eda_shape.cpp:749 msgid "Curve" msgstr "Крива" #: common/eda_shape.cpp:752 common/eda_shape.cpp:1957 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: common/eda_shape.cpp:763 common/eda_shape.cpp:2008 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: eeschema/sch_label.cpp:2276 eeschema/sch_label.cpp:2307 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:195 eeschema/sch_textbox.cpp:682 #: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:196 #: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:243 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:697 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: common/eda_shape.cpp:769 common/eda_shape.cpp:776 common/eda_shape.cpp:2035 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1277 msgid "Radius" msgstr "Радіус" #: common/eda_shape.cpp:774 common/eda_shape.cpp:804 common/eda_shape.cpp:2079 #: pcbnew/pcb_text.cpp:349 pcbnew/pcb_textbox.cpp:379 msgid "Angle" msgstr "Кут" #: common/eda_shape.cpp:780 common/eda_shape.cpp:798 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/sch_pin.cpp:1589 eeschema/sch_pin.cpp:2297 msgid "Length" msgstr "Довжина" #: common/eda_shape.cpp:785 eeschema/sch_rule_area.cpp:374 msgid "Points" msgstr "Точки" #: common/eda_shape.cpp:789 common/eda_shape.cpp:2053 common/eda_text.cpp:1239 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:232 eeschema/sch_field.cpp:1688 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:771 #: eeschema/sch_textbox.cpp:685 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2049 pcbnew/pad.cpp:1224 #: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:140 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:259 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:202 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:353 pcbnew/pcb_track.cpp:1272 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1690 pcbnew/pcb_track.cpp:1720 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: common/eda_shape.cpp:792 common/eda_shape.cpp:2059 common/eda_text.cpp:1244 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:233 eeschema/sch_field.cpp:1689 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:772 #: eeschema/sch_textbox.cpp:686 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:708 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/pad.cpp:1225 pcbnew/pcb_dimension.cpp:851 #: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:141 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:260 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:203 pcbnew/pcb_text.cpp:354 msgid "Height" msgstr "Висота" #: common/eda_shape.cpp:1962 msgid "Bezier" msgstr "Безьє" #: common/eda_shape.cpp:2006 eeschema/sch_shape.cpp:695 #, fuzzy msgid "Shape Properties" msgstr "Властивості листа" #: common/eda_shape.cpp:2012 eeschema/sch_table.cpp:604 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_table.cpp:490 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:192 pcbnew/pcb_textbox.cpp:698 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1693 msgid "Start X" msgstr "Початок X" #: common/eda_shape.cpp:2017 eeschema/sch_table.cpp:607 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:191 pcbnew/pcb_table.cpp:493 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:193 pcbnew/pcb_textbox.cpp:699 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1697 msgid "Start Y" msgstr "Початок Y" #: common/eda_shape.cpp:2023 msgid "Center X" msgstr "Центр X" #: common/eda_shape.cpp:2029 msgid "Center Y" msgstr "Центр Y" #: common/eda_shape.cpp:2041 eeschema/sch_tablecell.cpp:192 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2490 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:194 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:700 pcbnew/pcb_track.cpp:1700 msgid "End X" msgstr "Кінець X" #: common/eda_shape.cpp:2047 eeschema/sch_tablecell.cpp:193 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2496 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:195 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:701 pcbnew/pcb_track.cpp:1703 msgid "End Y" msgstr "Кінець Y" #: common/eda_shape.cpp:2065 common/stroke_params.cpp:243 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:674 eeschema/sch_line.cpp:1076 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:196 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:197 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:702 msgid "Line Width" msgstr "Ширина лінії" #: common/eda_shape.cpp:2074 eeschema/sch_tablecell.cpp:198 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:902 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:199 msgid "Line Color" msgstr "Колір лінії" #: common/eda_shape.cpp:2120 eeschema/sch_shape.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 msgid "Filled" msgstr "Заповнено" #: common/eda_shape.cpp:2125 pcbnew/pcb_shape.cpp:903 msgid "Fill Color" msgstr "Колір заповнення" #: common/eda_text.cpp:833 common/eda_text.cpp:1226 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:375 eeschema/sch_label.cpp:1274 #: eeschema/sch_label.cpp:2316 eeschema/sch_tablecell.cpp:128 #: eeschema/sch_text.cpp:634 eeschema/sch_textbox.cpp:542 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:143 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: common/eda_text.cpp:834 common/eda_text.cpp:1230 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:376 eeschema/sch_label.cpp:1274 #: eeschema/sch_label.cpp:2317 eeschema/sch_tablecell.cpp:128 #: eeschema/sch_text.cpp:634 eeschema/sch_textbox.cpp:542 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122 msgid "Bold" msgstr "Напівжирний" #: common/eda_text.cpp:835 msgid "Bold+Italic" msgstr "Напівжирний курсив" #: common/eda_text.cpp:1188 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:278 eeschema/fields_grid_table.cpp:610 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:750 eeschema/pin_type.cpp:113 #: eeschema/sch_field.cpp:1080 eeschema/sch_field.cpp:1646 #: eeschema/sch_pin.cpp:2248 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2476 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: common/eda_text.cpp:1189 common/eda_text.cpp:1198 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:271 eeschema/fields_grid_table.cpp:279 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:611 eeschema/fields_grid_table.cpp:622 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:752 eeschema/fields_grid_table.cpp:776 #: eeschema/sch_field.cpp:1081 eeschema/sch_field.cpp:1091 #: eeschema/sch_field.cpp:1647 eeschema/sch_field.cpp:1656 #: eeschema/sch_text.cpp:655 gerbview/gerber_file_image.cpp:361 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:364 msgid "Center" msgstr "Центр" #: common/eda_text.cpp:1190 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:280 eeschema/fields_grid_table.cpp:612 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:754 eeschema/pin_type.cpp:112 #: eeschema/sch_field.cpp:1082 eeschema/sch_field.cpp:1648 #: eeschema/sch_pin.cpp:2247 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2477 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: common/eda_text.cpp:1197 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:270 eeschema/fields_grid_table.cpp:621 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:774 eeschema/sch_field.cpp:1090 #: eeschema/sch_field.cpp:1655 eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Top" msgstr "Верх" #: common/eda_text.cpp:1199 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:272 eeschema/fields_grid_table.cpp:623 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:778 eeschema/sch_field.cpp:1092 #: eeschema/sch_field.cpp:1657 eeschema/sch_text.cpp:656 msgid "Bottom" msgstr "Вниз" #: common/eda_text.cpp:1205 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:378 eeschema/sch_field.cpp:1696 #: eeschema/sch_pin.cpp:1591 eeschema/sch_pin.cpp:2293 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2762 eeschema/sch_tablecell.cpp:203 #: eeschema/sch_text.cpp:780 eeschema/sch_textbox.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:3825 pcbnew/pad.cpp:2382 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1452 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1516 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:145 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:1648 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: common/eda_text.cpp:1209 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117 #: eeschema/sch_field.cpp:1667 eeschema/sch_field.cpp:1694 #: eeschema/sch_text.cpp:777 eeschema/sch_textbox.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1503 pcbnew/pcb_text.cpp:676 #: pcbnew/pcb_text.cpp:680 msgid "Text Properties" msgstr "Властивості тексту" #: common/eda_text.cpp:1217 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:381 eeschema/sch_field.cpp:1072 #: eeschema/sch_label.cpp:1272 eeschema/sch_tablecell.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:632 eeschema/sch_textbox.cpp:540 #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:232 pcbnew/pcb_dimension.cpp:446 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116 pcbnew/pcb_text.cpp:351 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:381 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:285 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: common/eda_text.cpp:1222 eeschema/sch_field.cpp:1686 #: eeschema/sch_label.cpp:2315 eeschema/sch_tablecell.cpp:202 #: eeschema/sch_text.cpp:773 eeschema/sch_textbox.cpp:687 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:142 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:204 #: pcbnew/pcb_text.cpp:352 msgid "Thickness" msgstr "Товщина" #: common/eda_text.cpp:1233 eeschema/sch_field.cpp:1687 #: eeschema/sch_text.cpp:769 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 #: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150 msgid "Mirrored" msgstr "Віддзеркалений" #: common/eda_text.cpp:1236 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/sch_field.cpp:1070 eeschema/sch_pin.cpp:1586 #: eeschema/sch_pin.cpp:2312 eeschema/sch_text.cpp:770 #: eeschema/sch_textbox.cpp:684 include/lib_table_grid.h:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1557 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1593 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1634 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1679 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1716 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:692 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:704 msgid "Visible" msgstr "Видимий" #: common/eda_text.cpp:1250 eeschema/sch_field.cpp:1669 #: eeschema/sch_field.cpp:1672 eeschema/sch_label.cpp:2319 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #: common/eda_text.cpp:1254 eeschema/sch_field.cpp:1674 #: eeschema/sch_field.cpp:1677 eeschema/sch_label.cpp:2321 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1563 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1599 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1640 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1685 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1722 msgid "Vertical Justification" msgstr "Вертикальне вирівнювання" #: common/eda_text.cpp:1262 eeschema/sch_field.cpp:1685 #: eeschema/sch_label.cpp:2280 eeschema/sch_tablecell.cpp:204 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1566 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1602 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1643 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1688 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1725 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:206 #: pcbnew/pcb_text.cpp:698 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: common/eda_units.cpp:487 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:206 msgid "min" msgstr "min" #: common/eda_units.cpp:495 msgid "opt" msgstr "opt" #: common/eda_units.cpp:503 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:209 msgid "max" msgstr "max" #: common/env_vars.cpp:108 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Шлях до локально встановлених системних бібліотек посадкових місць(.pretty " "теки)." #: common/env_vars.cpp:111 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Шлях до встановлених 3D форм посадкових місць (.3Dshapes теки)." #: common/env_vars.cpp:113 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Шлях до локально встановлених бібліотек символів." #: common/env_vars.cpp:115 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Тека, який містить шаблони проєктів, встановлені з KiCad." #: common/env_vars.cpp:117 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Необов'язково. Можна визначити для створення власної теки шаблонів проєкту." #: common/env_vars.cpp:120 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "Тека, що містить сторонні плагіни, бібліотеки та інші завантажуванні файли." #: common/env_vars.cpp:123 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Внутрішньо визначено KiCad (не можна редагувати) і встановлюється на " "абсолютний шлях поточного завантаженого файлу проекту. Цю змінну середовища " "можна використовувати для визначення файлів і шляхів відносно поточного " "завантаженого проекту. Наприклад, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty можна " "визначити як папку, що містить спеціальну бібліотеку посадкових місць " "проекту під назвою footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:129 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Тека, що містить загальнодоступні скрипти, встановлені з KiCad" #: common/env_vars.cpp:131 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Тека, що містить скрипти користувача, встановлені з KiCad" #: common/env_vars.cpp:135 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Застаріла версія KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:137 msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR." msgstr "Застаріла версія KICAD7_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:139 msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Застаріла версія KICAD7_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:141 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Застаріла версія KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:78 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s в '%s', ряд %d, зсув %d." #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad не вдалося відкрити цей файл, оскільки його було створено за допомогою " "новішої версії, ніж та, яку ви використовуєте.\n" "\n" "Щоб відкрити його, вам потрібно буде оновити KiCad до версії від %s або " "новішої." #: common/exceptions.cpp:117 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file " "format dated %s or later)." msgstr "" "KiCad не вдалося відкрити цей файл, оскільки його було створено за допомогою " "новішої версії, ніж та, яку ви використовуєте.\n" "\n" "Щоб відкрити його, вам потрібно оновити KiCad до версії від %s або новішої " "(формат файлу датований %s або новіший)." #: common/exceptions.cpp:153 msgid "Full error text:" msgstr "Повний текст помилки:" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Немає файлів" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "Даний шлях не існує" #: common/filename_resolver.cpp:481 msgid "Alias: " msgstr "Псевдоніми: " #: common/filename_resolver.cpp:484 msgid "This path:" msgstr "Цей шлях:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Existing path:" msgstr "Існуючий шлях:" #: common/filename_resolver.cpp:489 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Помилковий псевдонім (дублікат імені)" #: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:60 #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:226 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109 msgid "Default Font" msgstr "Типовий шрифт" #: common/font/fontconfig.cpp:320 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Помилка завантаження шрифту '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:325 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "Шрифт '%s' не знайдено; використовуємо '%s'." #: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:963 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:305 msgid "Load Error" msgstr "Помилка завантаження" #: common/footprint_info.cpp:121 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Помилки виникли при завантаженні посадкових місць:" #: common/fp_lib_table.cpp:220 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Знайдено копію псевдоніму бібліотеки '%s' в ряду %d таблиці бібліотек " "посадкових місць." #: common/fp_lib_table.cpp:556 eeschema/symbol_lib_table.cpp:609 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "Додано з плагіну і менеджера контенту" #: common/fp_lib_table.cpp:582 eeschema/symbol_lib_table.cpp:637 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Не вдалося створити глобальну таблицю бібліотек у '%s'." #: common/gestfich.cpp:244 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Команда '%s' не знайдена." #: common/gestfich.cpp:261 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Не вдалося знайти переглядач PDF для '%s'." #: common/gestfich.cpp:276 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Проблема при запуску PDF-переглядача '%s'." #: common/gestfich.cpp:314 eeschema/eeschema.cpp:594 eeschema/eeschema.cpp:629 #: gerbview/gerbview.cpp:243 kicad/project_template.cpp:309 #: pcbnew/pcbnew.cpp:561 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Не вдалося скопіювати файл '%s'." #: common/gestfich.cpp:335 msgid "Invalid directory name, cannot remove root" msgstr "Неправильне ім'я папки, неможливо видалити корінь папки" #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Тека '%s' не існує" #: common/gestfich.cpp:353 #, c-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "'%s' не є текою" #: common/gestfich.cpp:365 #, c-format msgid "Error removing directory '%s': %s" msgstr "Помилка під час видалення теки '%s':%s" #: common/git/git_clone_handler.cpp:49 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Не вдалося створити вихідну теку '%s'" #: common/git/git_clone_handler.cpp:67 #, c-format msgid "Could not clone repository '%s'" msgstr "Не вдалося клонувати репозиторій з '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:46 #, c-format msgid "Could not lookup remote '%s'" msgstr "Не вдалося знайти віддалений репозиторій '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:60 #, c-format msgid "Could not connect to remote '%s'" msgstr "Не вдалося приєднатися до віддаленого репозиторію '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:71 #, c-format msgid "Could not fetch data from remote '%s'" msgstr "Не вдалося отримати дані з віддаленого репозиторію '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:92 msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'" msgstr "Не вдалося прочитати 'FETCH_HEAD'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:100 msgid "Could not lookup commit" msgstr "Не вдалося знайти коміт" #: common/git/git_pull_handler.cpp:110 msgid "Could not analyze merge" msgstr "Не вдалося проаналізувати злиття" #: common/git/git_pull_handler.cpp:120 msgid "Invalid HEAD. Cannot merge." msgstr "Неправильний HEAD. Неможливо провести злиття." #: common/git/git_pull_handler.cpp:179 msgid "Could not get repository head" msgstr "Неможливо отримати останній коміт з репозиторію" #: common/git/git_pull_handler.cpp:189 #, c-format msgid "Could not get reference OID for reference '%s'" msgstr "Не вдалося знайти OID для посиланням на '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:198 common/git/kicad_git_errors.cpp:54 msgid "Failed to perform checkout operation." msgstr "Не вдалося виконати операцію checkout." #: common/git/git_pull_handler.cpp:215 msgid "Could not lookup commit '{}'" msgstr "Не вдалося знайти коміт '{}'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:255 msgid "Could not merge commits" msgstr "Не вдалося злити коміти" #: common/git/git_pull_handler.cpp:263 msgid "Could not get repository index" msgstr "Не вдалося отримати індекс репозиторія" #: common/git/git_pull_handler.cpp:271 msgid "Could not get conflict iterator" msgstr "Не вдалося отримати ітератор конфліктів" #: common/git/git_pull_handler.cpp:291 common/git/git_pull_handler.cpp:292 msgid "Changed" msgstr "Змінено" #: common/git/git_pull_handler.cpp:306 common/git/git_pull_handler.cpp:307 msgid "Added" msgstr "Додано" #: common/git/git_push_handler.cpp:44 msgid "Could not lookup remote" msgstr "Не вдалося знайти віддалений репозиторій" #: common/git/git_push_handler.cpp:59 msgid "Could not connect to remote" msgstr "Не вдалося приєднатися до віддаленого репозиторію" #: common/git/git_push_handler.cpp:70 msgid "Could not push to remote" msgstr "Не вдалося записати у віддалений репозиторій" #: common/git/kicad_git_common.cpp:420 #, c-format msgid "Received %u of %u objects" msgstr "Отримано об'єктів: %u з %u" #: common/git/kicad_git_common.cpp:447 #, c-format msgid "* [updated] %s..%s %s" msgstr "* [Оновлено] %s..%s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:451 #, c-format msgid "* [new] %s %s" msgstr "*[нове]%s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:471 #, c-format msgid "Writing objects: %d%% (%d/%d), %d bytes" msgstr "Записування об'єктів: %d%% (%d/%d), %d байтів" #: common/git/kicad_git_common.cpp:486 #, c-format msgid "* [rejected] %s (%s)" msgstr "*[відхилено]%s (%s)" #: common/git/kicad_git_common.cpp:491 #, c-format msgid "[updated] %s" msgstr "[оновлено]%s" #: common/git/kicad_git_errors.cpp:39 msgid "Invalid repository." msgstr "Некоректний репозиторій." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:40 msgid "Failed to commit changes." msgstr "Не вдалося записати зміни." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:41 msgid "Failed to merge branches." msgstr "Не вдалося злити гілки." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:44 msgid "Failed to clone repository." msgstr "Не вдалося клонувати репозиторій." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:45 msgid "Remote repository not found." msgstr "Віддалений репозиторій не знайдено." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:46 msgid "Authentication failed for remote repository." msgstr "Не вдалося авторизуватися при підключенні до віддаленого репозиторію." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:49 msgid "Branch not found." msgstr "Гілку не знайдено." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:50 msgid "Failed to create branch." msgstr "Не вдалося створити гілку." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:51 msgid "Failed to delete branch." msgstr "Не вдалося видалити гілку." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:55 msgid "File not found during checkout operation." msgstr "Файл не знайдено під час виконання операції checkout." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:58 msgid "Merge conflict encountered." msgstr "Виявлено конфлікти під час операції merge." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:59 msgid "Rebase conflict encountered." msgstr "Виявлено конфлікти під час виконання операції rebase." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:62 msgid "Failed to pull changes from remote repository." msgstr "Не вдалося завантажити зміни з віддаленого репозиторію." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:63 msgid "Failed to push changes to remote repository." msgstr "Не вдалося записати зміни до віддаленого репозиторію." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:64 msgid "No upstream branch configured." msgstr "Upstream вітка не налаштована." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:65 msgid "Failed to establish connection with remote repository." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з віддаленим репозиторієм." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:68 msgid "Tag not found." msgstr "Тег не знайдено." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:69 msgid "Failed to create tag." msgstr "Не вдалося створити тег." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:70 msgid "Failed to delete tag." msgstr "Не вдалося видалити тег." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:72 msgid "Unknown error." msgstr "Невідома помилка." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:73 msgid "No error." msgstr "Немає помилок." #: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54 msgid "No error" msgstr "Помилок не знайдено" #: common/grid_tricks.cpp:355 common/tool/actions.cpp:200 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2526 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: common/grid_tricks.cpp:356 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Очистити виділені комірки, помістивши оригінальний вміст у буфер обміну" #: common/grid_tricks.cpp:357 common/tool/actions.cpp:211 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: common/grid_tricks.cpp:358 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Скопіювати виділені комірки в буфер обміну" #: common/grid_tricks.cpp:359 common/tool/actions.cpp:222 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2191 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:877 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1091 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: common/grid_tricks.cpp:360 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставити елементи буфера обміну до таблиці в поточній комірці" #: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:267 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1460 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:374 #: kicad/project_tree_pane.cpp:922 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2539 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: common/grid_tricks.cpp:362 msgid "Clear contents of selected cells" msgstr "Очистити данні з вибраних чарунок" #: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137 msgid "Select All" msgstr "Виділити все" #: common/grid_tricks.cpp:364 msgid "Select all cells" msgstr "Виділити всі комірки" #: common/hotkey_store.cpp:44 #, fuzzy msgid "Accept Autocomplete" msgstr "Анотування завершено." #: common/hotkey_store.cpp:45 #, fuzzy msgid "Cancel Autocomplete" msgstr "Скасувати поточний інструмент" #: common/hotkey_store.cpp:46 #, fuzzy msgid "Toggle Checkbox" msgstr "Перемикач блокування" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Панорамування вліво/вправо" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Панорамування вгору/вниз" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Finish Drawing" msgstr "Завершити креслити" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Add to Selection" msgstr "Додати до виділеного" #: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/ee_actions.cpp:895 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285 msgid "Highlight Net" msgstr "Підсвітка зв'язку" #: common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Remove from Selection" msgstr "Видалити з виділеного" #: common/hotkey_store.cpp:53 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ігнорувати привʼязки до сітки" #: common/hotkey_store.cpp:54 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ігнорувати інші привʼязки" #: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:231 #: common/tool/action_menu.cpp:247 common/tool/actions.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: common/hotkey_store.cpp:76 msgid "Project Manager" msgstr "Менеджер проєкту" #: common/hotkey_store.cpp:159 msgid "Gestures" msgstr "Жести" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:73 msgid "KiCad received an empty response!" msgstr "KiCad отримав пусту відповідь!" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:161 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:293 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:365 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка:%s" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:161 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:293 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:365 #, c-format msgid "API Response: %s" msgstr "Відповідь API: %s" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:383 #, c-format msgid "API responded with error code: %s" msgstr "API відповіла з кодом помилки: %s" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "" "Пам'ять вичерпана, намагаючись завантажити DXF файл, він може бути занадто " "великим." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Некоректне визначення сплайна" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210 #, c-format msgid "%s is not supported." msgstr "%s не підтримується." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462 msgid "DXF construction lines not currently supported." msgstr "Конструкторські лінії DXF наразі не підтримуються." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467 msgid "DXF arc-aligned text not currently supported." msgstr "Вирівняний по арці DXF текст наразі не підтримується." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500 msgid "DXF dimensions not currently supported." msgstr "Розміри DXF наразі не підтримуються." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506 msgid "DXF hatches not currently supported." msgstr "Штриховка DXF наразі не підтримується." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513 msgid "DXF traces not currently supported." msgstr "Фігури DXF наразі не підтримуються." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518 msgid "DXF 3dfaces not currently supported." msgstr "3D фігури DXF наразі не підтримуються." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523 msgid "DXF solids not currently supported." msgstr "Повнотілі фігури DXF наразі не підтримуються." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528 msgid "DXF images not currently supported." msgstr "Зображення DXF наразі не підтримуються." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:56 common/richio.cpp:121 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Не вдалося відкрити файл '%s'." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:65 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "Помилка читання файлу: не можливо визначити довжину." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:78 msgid "Error reading file." msgstr "Помилка читання файлу." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:425 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Відсутній нульовий байт в кінці списку властивостей. Імпортовані дані можуть " "бути неправильно сформовані або відсутні." #: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:96 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "Одиниця вимірювання '%s' не закінчується на 'міл'." #: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:106 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Неможливо конвертувати '%s' в double." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити файл '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2491 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2814 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Імпорт файлу скасовано користувачем." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2509 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2532 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2558 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2569 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Вибраний файл недійсний або пошкоджений!" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2676 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Неочікувана кількість точок у '%s'. Знайдено %d, але очікувалось %d." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Відсутній вузол '%s' в '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Невідомий вузол '%s' в '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Відсутній параметр '%s' в '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Невідомий параметр '%s' в '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Не вдалося обробити '%s' в '%s'" #: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Неприпустимий розмір %lld: завеликий" #: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:410 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Неправильна дуга з радіусом %f і кутом %f" #: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38 #, c-format msgid "Failed to parse number from '%s'" msgstr "Не вдалося конвертувати число з '%s'" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:170 #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:211 #, c-format msgid "JSON error reading '%s': %s" msgstr "Помилка при читанні JSON '%s':%s" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:174 #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:215 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Помилка при читанні '%s':%s" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:179 #, c-format msgid "" "'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library " "file. Cannot find project.json or device.json." msgstr "" "Файл '%s' не є EasyEDA (JLCEDA) Pro проектом або файлом бібліотеки. Не можу " "знайти project.json або device.json." #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:195 #, c-format msgid "Cannot read ZIP archive '%s'" msgstr "Не вдалося прочитати ZIP архів '%s'" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s" msgstr "Не вдалося розпізнати JSON рядок %d в '%s':%s" #: common/kidialog.cpp:53 msgid "Do not show again" msgstr "Не показувати знову" #: common/kidialog.cpp:123 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: common/kidialog.cpp:124 msgid "Question" msgstr "Питання" #: common/kiway.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Не вдалося перевірити підпис kiface бібліотеки '%s'." #: common/kiway.cpp:283 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:291 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Не вдалося прочитати ім'я екземпляра і версію з бібліотеки kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:462 msgid "Error loading editor." msgstr "Помилка при завантаженні редактора." #: common/kiway.cpp:574 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Не вдалося перемкнути мову на %s" #: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:939 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:250 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:259 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:268 msgid "undefined" msgstr "не визначено" #: common/layer_id.cpp:107 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1111 msgid "Rescue" msgstr "Відновити" #: common/layer_id.cpp:111 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Wires" msgstr "Провідники" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Buses" msgstr "Шини" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Bus junctions" msgstr "Підключення до шини" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Junctions" msgstr "З'єднання" #: common/layer_id.cpp:115 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:378 msgid "Labels" msgstr "Мітки" #: common/layer_id.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Глобальні мітки" #: common/layer_id.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Ієрархічні мітки" #: common/layer_id.cpp:118 eeschema/sch_symbol.cpp:2778 msgid "Pin numbers" msgstr "Номера виводів" #: common/layer_id.cpp:119 eeschema/sch_symbol.cpp:2782 msgid "Pin names" msgstr "Імена виводів" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Symbol references" msgstr "Позначення символу" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Symbol values" msgstr "Значення символу" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol fields" msgstr "Поля символів" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet references" msgstr "Позначення листів" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Net class references" msgstr "Характеристики класу зв'язків" #: common/layer_id.cpp:125 #, fuzzy msgid "Rule areas" msgstr "Області з правилами" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Контури символів" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Symbol body fills" msgstr "Заповнення тіла символів" #: common/layer_id.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Текст схеми && зображення" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Приватний текст символу && графіка" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Текст схеми && зображення фону" #: common/layer_id.cpp:131 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33 msgid "Pins" msgstr "Виводи" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet borders" msgstr "Межі листа" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Фони листа" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "Sheet names" msgstr "Імена листів" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Sheet fields" msgstr "Поля листа" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Sheet file names" msgstr "Імена файлів листів" #: common/layer_id.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" msgstr "Виводи листів" #: common/layer_id.cpp:138 msgid "No-connect symbols" msgstr "Символи \"без підключення\"" #: common/layer_id.cpp:139 msgid "DNP markers" msgstr "Маркери \"Не монтувати\"" #: common/layer_id.cpp:140 msgid "ERC warnings" msgstr "Попередження ERC" #: common/layer_id.cpp:141 msgid "ERC errors" msgstr "Помилки ERC" #: common/layer_id.cpp:142 msgid "ERC exclusions" msgstr "Винятки ERC" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:183 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Anchors" msgstr "Привʼязки" #: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 msgid "Helper items" msgstr "Допоміжні елементи" #: common/layer_id.cpp:145 common/layer_id.cpp:188 common/tool/grid_menu.cpp:56 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2666 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: common/layer_id.cpp:146 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Вісі" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:190 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Background" msgstr "Фон" #: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:186 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Hovered items" msgstr "Навести на елементи" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Highlighted items" msgstr "Підсвічені елементи" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Hidden items" msgstr "Приховані елементи" #: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:191 msgid "Selection highlight" msgstr "Виділення підсвіченого" #: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184 msgid "Drawing sheet" msgstr "Форматна рамка" #: common/layer_id.cpp:154 common/layer_id.cpp:185 msgid "Page limits" msgstr "Межі сторінки" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Operating point voltages" msgstr "Напруги в робочих точках" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Operating point currents" msgstr "Струми в робочих точках" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Footprints front" msgstr "Посадкові місця зверху" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Footprints back" msgstr "Посадкові місця знизу" #: common/layer_id.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Позначення" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Footprint text" msgstr "Текст посадкового місця" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "Hidden text" msgstr "Прихований текст" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "SMD pads front" msgstr "SMD виводи зверху" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "SMD pads back" msgstr "SMD виводи знизу" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "Through-hole pads" msgstr "Контактні площадки з наскрізними отворами" #: common/layer_id.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Доріжки" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Through vias" msgstr "Перехідні наскрізні отвори" #: common/layer_id.cpp:171 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Сліпі/Сховані перехідні отвори" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Micro-vias" msgstr "Перехідні мікроотвори" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "Via holes" msgstr "Перехідні отвори" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "Via hole walls" msgstr "Стінки перехідних отворів" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "Plated holes" msgstr "Металізовані отвори" #: common/layer_id.cpp:176 msgid "Plated hole walls" msgstr "Стінки металізованих отворів" #: common/layer_id.cpp:177 msgid "Non-plated holes" msgstr "Не металізовані отвори" #: common/layer_id.cpp:178 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2518 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:370 msgid "Ratsnest" msgstr "Звʼязки" #: common/layer_id.cpp:179 msgid "DRC warnings" msgstr "Попередження DRC" #: common/layer_id.cpp:180 msgid "DRC errors" msgstr "Помилки DRC" #: common/layer_id.cpp:181 msgid "DRC exclusions" msgstr "Винятки DRC" #: common/layer_id.cpp:182 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Тіні маркерів DRC" #: common/layer_id.cpp:189 msgid "Grid axes" msgstr "Вісі сітки" #: common/layer_id.cpp:192 msgid "Locked item shadow" msgstr "Тіні для заблокованого елементу" #: common/layer_id.cpp:193 msgid "Courtyard collision shadow" msgstr "Затемнити колізії меж елементу" #: common/lib_id.cpp:145 #, fuzzy msgid "Illegal character found in library nickname" msgstr "Знайдено неприпустимий символ у логічному імені бібліотеки" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32 msgid "Edit options..." msgstr "Редагувати параметри..." #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33 msgid "Edit options for this library entry" msgstr "Редагувати параметри для цього запису бібліотеки" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63 msgid "Activate selected" msgstr "Активувати виділене" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66 msgid "Deactivate selected" msgstr "Деактивувати виділене" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69 msgid "Set visible flag" msgstr "Встановити видимий шар" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72 msgid "Unset visible flag" msgstr "Зняти видимий шар" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80 #, c-format msgid "Library settings for %s..." msgstr "Налаштування бібліотеки для %s..." #: common/lib_tree_model.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:603 eeschema/sch_item.cpp:506 #: eeschema/sch_item.cpp:555 eeschema/sch_pin.cpp:1570 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2822 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279 msgid "Unit" msgstr "Частина" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:139 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155 msgid "Item" msgstr "Елемент" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:585 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Невідомий символ '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Невідомий батьківський елемент параметрів функції" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:865 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Невідомі батьківські властивості" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:918 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:992 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1065 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Нерозпізнаний елемент '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Нерозпізнана властивість '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:931 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Нерозпізнана функція '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024 #, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" msgstr "Неочікувані елементи для '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1036 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Відсутні одиниці вимірювання для '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1156 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Невідповідність типів між '%s' і %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1162 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Невідповідність типів між %lf і '%s'" #: common/notifications_manager.cpp:90 #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65 msgid "View Details" msgstr "Переглянути подробиці" #: common/notifications_manager.cpp:95 msgid "Dismiss" msgstr "Сховати" #: common/notifications_manager.cpp:155 msgid "Notifications" msgstr "Нагадування" #: common/notifications_manager.cpp:175 msgid "There are no notifications available" msgstr "Наразі немає жодних повідомлень" #: common/pgm_base.cpp:215 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Не знайдено жодного початкового редактора." #: common/pgm_base.cpp:235 common/pgm_base.cpp:237 msgid "Executable file" msgstr "Виконуваний файл" #: common/pgm_base.cpp:247 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Вибрати бажаний редактор" #: common/pgm_base.cpp:384 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad може анонімно повідомляти розробникам про збої та дані про спеціальні " "події, щоб ефективніше виявляти критичні помилки в базі користувачів і " "допомагати функціоналу профіля, щоб направляти вдосконалення.\n" "Якщо ви вирішите взяти участь добровільно, KiCad автоматично надсилатиме " "зазначені звіти, коли відбуватимуться збої чи події.\n" "Ваші файли дизайну, такі як схема або друкована плата, не використовуються в " "цьому процесі." #: common/pgm_base.cpp:391 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Збір даних за запитом" #: common/pgm_base.cpp:495 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Змінна середовища HOME незаповнена. Неможливо продовжити." #: common/pgm_base.cpp:726 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Ця мова не підтримується операційною системою." #: common/pgm_base.cpp:777 common/pgm_base.cpp:818 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Файл перекладу KiCad для цієї мови не встановлений." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:881 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Сторінка %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:885 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (Сторінка %s)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1362 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Показати сторінку %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1373 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" #: common/project.cpp:366 common/project.cpp:371 pcbnew/project_pcb.cpp:69 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Помилка завантаження таблиці бібліотек посадкових місць проєкту." #: common/project/net_settings.cpp:60 pcbnew/board.cpp:120 msgid "This is the default net class." msgstr "Це типовий клас звʼязків." #: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." msgstr "Не вдалося відкрити файл архіву." #: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Невірний формат архіву." #: common/project/project_archiver.cpp:73 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Розпакування файлу '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" msgstr "Помилка розпакування файлу!" #: common/project/project_archiver.cpp:164 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1045 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43 #: eeschema/sch_plotter.cpp:187 eeschema/sch_plotter.cpp:399 #: eeschema/sch_plotter.cpp:539 eeschema/sch_plotter.cpp:746 #: eeschema/sch_plotter.cpp:909 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1028 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:578 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1273 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:143 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Не вдалося створити файл '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:233 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Архівований файл '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Не вдалося архівувати файл '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:269 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Архів Zip '%s' створений (%s нестиснено, %s стиснуто)." #: common/rc_item.cpp:425 eeschema/erc/erc_item.cpp:364 msgid "Excluded warning: " msgstr "Виключне попередження: " #: common/rc_item.cpp:427 eeschema/erc/erc_item.cpp:366 msgid "Excluded error: " msgstr "Виключна помилка: " #: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc/erc_item.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1273 msgid "Warning: " msgstr "Попередження: " #: common/rc_item.cpp:435 eeschema/erc/erc_item.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271 msgid "Error: " msgstr "Помилка: " #: common/richio.cpp:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Не вдалося відкрити %s для читання." #: common/richio.cpp:251 common/richio.cpp:349 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Перевищено максимальну довжину рядка" #: common/richio.cpp:314 msgid "Line length exceeded" msgstr "Перевищено довжину рядка" #: common/settings/bom_settings.cpp:124 #, fuzzy msgid "Default Editing" msgstr "Початкові одиниці виміру:" #: common/settings/bom_settings.cpp:124 common/settings/bom_settings.cpp:145 #: common/settings/bom_settings.cpp:164 common/settings/bom_settings.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1914 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1966 eeschema/sch_symbol.cpp:2788 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:146 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3831 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:102 msgid "Reference" msgstr "Налаштування" #: common/settings/bom_settings.cpp:145 msgid "Grouped By Value" msgstr "Групувати за значенням" #: common/settings/bom_settings.cpp:164 msgid "Grouped By Value and Footprint" msgstr "Групувати за значенням та посадковим місцем" #: common/settings/bom_settings.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:175 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2830 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/footprint.cpp:3848 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: common/settings/bom_settings.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:260 msgid "TSV" msgstr "TSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:266 msgid "Semicolons" msgstr "Крапка з комою" #: common/settings/color_settings.cpp:337 msgid "(Footprints)" msgstr "(Посадкові місця)" #: common/settings/color_settings.cpp:389 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80 msgid "KiCad Default" msgstr "Основна програма KiCad" #: common/settings/color_settings.cpp:394 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad класичний" #: common/template_fieldnames.cpp:76 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: common/tool/action_menu.cpp:213 common/tool/action_menu.cpp:218 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Закрити %s" #: common/tool/action_menu.cpp:232 common/tool/action_menu.cpp:248 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Вийти з %s" #: common/tool/actions.cpp:45 msgid "New..." msgstr "Створити..." #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Створити новий документ у редакторі" #: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:619 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1049 msgid "New Library..." msgstr "Нова бібліотека..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Create a new library folder" msgstr "Створити нову теку бібліотеки" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Add Library..." msgstr "Додати бібліотеку..." #: common/tool/actions.cpp:60 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Додати наявну теку бібліотеки" #: common/tool/actions.cpp:68 msgid "Open..." msgstr "Відкрити..." #: common/tool/actions.cpp:69 msgid "Open existing document" msgstr "Відкрити наявний документ" #: common/tool/actions.cpp:78 msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" #: common/tool/actions.cpp:86 msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: common/tool/actions.cpp:87 msgid "Save current document to another location" msgstr "Зберегти поточний документ до іншого розташування" #: common/tool/actions.cpp:93 msgid "Save a Copy..." msgstr "Зберегти копію..." #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Зберегти копію поточного документа в інше місце розташування" #: common/tool/actions.cpp:100 msgid "Save All" msgstr "Зберегти все" #: common/tool/actions.cpp:101 msgid "Save all changes" msgstr "Зберегти всі зміни" #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Throw away changes" msgstr "Відхилити зміни" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Page Settings..." msgstr "Налаштування сторінки..." #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Налаштування розміру листа і заголовка" #: common/tool/actions.cpp:122 msgid "Print..." msgstr "Друкувати..." #: common/tool/actions.cpp:128 msgid "Plot..." msgstr "Креслити..." #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Close the current editor" msgstr "Закрити поточний редактор" #: common/tool/actions.cpp:144 msgid "Cancel current tool" msgstr "Скасувати поточний інструмент" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Finish" msgstr "Закінчити" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Finish current tool" msgstr "Закінчити поточний інструмент" #: common/tool/actions.cpp:160 msgid "Show Context Menu" msgstr "Показати контекстне меню" #: common/tool/actions.cpp:161 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Виконати дію правої кнопки миші" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Undo last edit" msgstr "Скасувати останнє редагування" #: common/tool/actions.cpp:188 msgid "Redo last edit" msgstr "Повторити останнє редагування" #: common/tool/actions.cpp:201 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Вирізати виділені елемент(и) до буфера обміну" #: common/tool/actions.cpp:212 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Копіювати виділені елемент(и) до буфера обміну" #: common/tool/actions.cpp:223 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Вставити елемент(и) з буфера обміну" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Select all items on screen" msgstr "Виділити всі елементи на екрані" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Unselect All" msgstr "Відмінити вибірку для всього" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Unselect all items on screen" msgstr "Відмінити вибірку всіх елементи на екрані" #: common/tool/actions.cpp:245 msgid "Paste Special..." msgstr "Спеціальна вставка..." #: common/tool/actions.cpp:246 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Вставити елемент(и) з буфера обміну з опціями" #: common/tool/actions.cpp:254 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:927 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2860 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #: common/tool/actions.cpp:255 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Дублювати виділені елемент(и)" #: common/tool/actions.cpp:268 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Видалити виділені елемент(и)" #: common/tool/actions.cpp:275 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Інтерактивний інструмент видалення" #: common/tool/actions.cpp:276 msgid "Delete clicked items" msgstr "Видалення елементів за допомогою натискання мишкою" #: common/tool/actions.cpp:283 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2542 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2208 #, fuzzy msgid "Left Justify" msgstr "Вирівняти по X" #: common/tool/actions.cpp:284 msgid "Left-justify fields and text items" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:290 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2544 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2210 #, fuzzy msgid "Center Justify" msgstr "Вирівняти по X" #: common/tool/actions.cpp:291 msgid "Center-justify fields and text items" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:297 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2546 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2212 #, fuzzy msgid "Right Justify" msgstr "Вирівняти по X" #: common/tool/actions.cpp:298 msgid "Right-justify fields and text items" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:304 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "Оновити все" #: common/tool/actions.cpp:310 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "Замінити все" #: common/tool/actions.cpp:316 #, fuzzy msgid "Select Column(s)" msgstr "Вибрати колонки" #: common/tool/actions.cpp:317 msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:323 #, fuzzy msgid "Select Row(s)" msgstr "Вибрати елемент(и)" #: common/tool/actions.cpp:324 msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:330 #, fuzzy msgid "Select Table" msgstr "Виділити все" #: common/tool/actions.cpp:331 #, fuzzy msgid "Select parent table of selected cell(s)" msgstr "Очистити данні з вибраних чарунок" #: common/tool/actions.cpp:337 include/tool/edit_table_tool_base.h:161 #, fuzzy msgid "Add Row Above" msgstr "Додати живлення" #: common/tool/actions.cpp:338 #, fuzzy msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)" msgstr "Не вдалося заокруглити вибрані лінії." #: common/tool/actions.cpp:344 include/tool/edit_table_tool_base.h:213 #, fuzzy msgid "Add Row Below" msgstr "Додати живлення" #: common/tool/actions.cpp:345 msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:351 include/tool/edit_table_tool_base.h:264 #, fuzzy msgid "Add Column Before" msgstr "Додати живлення" #: common/tool/actions.cpp:352 msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:358 include/tool/edit_table_tool_base.h:315 #, fuzzy msgid "Add Column After" msgstr "Додати живлення" #: common/tool/actions.cpp:359 #, fuzzy msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)" msgstr "Не вдалося заокруглити вибрані лінії." #: common/tool/actions.cpp:365 #, fuzzy msgid "Delete Row(s)" msgstr "Видалити елементи" #: common/tool/actions.cpp:366 #, fuzzy msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)" msgstr "Очистити данні з вибраних чарунок" #: common/tool/actions.cpp:372 #, fuzzy msgid "Delete Column(s)" msgstr "Вибрати колонки" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:379 include/tool/edit_table_tool_base.h:537 #, fuzzy msgid "Merge Cells" msgstr "Об'єднати зони" #: common/tool/actions.cpp:380 msgid "Turn selected table cells into a single cell" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:386 include/tool/edit_table_tool_base.h:578 msgid "Unmerge Cells" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Turn merged table cells back into separate cells." msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:394 eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit Table" msgstr "Мітка зв'язку" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Cycle Arc Editing Mode" msgstr "Перемкнути режим редагування арки" #: common/tool/actions.cpp:406 msgid "Switch to a different method of editing arcs" msgstr "Перейти до іншого методу редагування дуг" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Show Search Panel" msgstr "Показати панель пошуку" #: common/tool/actions.cpp:414 msgid "Show/hide the search panel" msgstr "Показати або приховати панель пошуку" #: common/tool/actions.cpp:422 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: common/tool/actions.cpp:423 msgid "Find text" msgstr "Знайти текст" #: common/tool/actions.cpp:431 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Знайти і замінити" #: common/tool/actions.cpp:432 msgid "Find and replace text" msgstr "Знайти та замінити текст" #: common/tool/actions.cpp:440 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Знайти наступне" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Find next match" msgstr "Знайти наступний збіг" #: common/tool/actions.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Знайти попереднє" #: common/tool/actions.cpp:450 msgid "Find previous match" msgstr "Знайти попередній збіг" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Find Next Marker" msgstr "Знайти наступний маркер" #: common/tool/actions.cpp:464 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Замінити та шукати далі" #: common/tool/actions.cpp:465 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Замінити поточний збіг і знайти наступний" #: common/tool/actions.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128 msgid "Replace All" msgstr "Замінити все" #: common/tool/actions.cpp:472 msgid "Replace all matches" msgstr "Замінити всі збіги" #: common/tool/actions.cpp:484 msgid "Previous Marker" msgstr "Попередній маркер" #: common/tool/actions.cpp:485 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Перейти до попереднього маркера у вікні перевірки" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Next Marker" msgstr "Наступний маркер" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Перейти до наступного маркера у вікні перевірки" #: common/tool/actions.cpp:498 msgid "Exclude Marker" msgstr "Виключити маркер" #: common/tool/actions.cpp:499 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Позначити поточні порушення в вікні перевірки як виключення" #: common/tool/actions.cpp:512 common/tool/actions.cpp:513 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Збільшити до розміру" #: common/tool/actions.cpp:532 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Збільшити до об’єктів" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Збільшити під курсором" #: common/tool/actions.cpp:556 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Зменшити під курсором" #: common/tool/actions.cpp:562 common/widgets/mathplot.cpp:1383 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #: common/tool/actions.cpp:568 common/widgets/mathplot.cpp:1384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: common/tool/actions.cpp:574 common/tool/actions.cpp:575 #, fuzzy msgid "Zoom In Horizontally" msgstr "Відобразити горизонтально" #: common/tool/actions.cpp:581 common/tool/actions.cpp:582 #, fuzzy msgid "Zoom Out Horizontally" msgstr "Відобразити горизонтально" #: common/tool/actions.cpp:588 common/tool/actions.cpp:589 #, fuzzy msgid "Zoom In Vertically" msgstr "Віддзеркалити вертикально" #: common/tool/actions.cpp:595 common/tool/actions.cpp:596 #, fuzzy msgid "Zoom Out Vertically" msgstr "Віддзеркалити вертикально" #: common/tool/actions.cpp:604 common/widgets/mathplot.cpp:1385 msgid "Center on Cursor" msgstr "Центрувати за курсором" #: common/tool/actions.cpp:612 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Масштабувати виділення" #: common/tool/actions.cpp:619 common/widgets/mathplot.cpp:1380 msgid "Undo Last Zoom" msgstr "Повернути попередній масштаб" #: common/tool/actions.cpp:620 common/widgets/mathplot.cpp:1380 msgid "Return zoom to level prior to last zoom action" msgstr "" "Повернутися до масштабу, який був встановлений останньою операцією " "масштабування" #: common/tool/actions.cpp:626 common/widgets/mathplot.cpp:1381 msgid "Redo Last Zoom" msgstr "Повторити останній масштаб" #: common/tool/actions.cpp:627 common/widgets/mathplot.cpp:1381 msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo" msgstr "Повернутися до попереднього масштабу" #: common/tool/actions.cpp:644 msgid "Cursor Up" msgstr "Курсор вище" #: common/tool/actions.cpp:652 msgid "Cursor Down" msgstr "Курсор нижче" #: common/tool/actions.cpp:660 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор лівіше" #: common/tool/actions.cpp:668 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор правіше" #: common/tool/actions.cpp:677 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Курсор вище швидко" #: common/tool/actions.cpp:685 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Курсор нижче швидко" #: common/tool/actions.cpp:693 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Курсор лівіше швидко" #: common/tool/actions.cpp:701 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Курсор правіше швидко" #: common/tool/actions.cpp:710 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 msgid "Click" msgstr "Натискання мишкою" #: common/tool/actions.cpp:711 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Виконати натискання лівої кнопки миші" #: common/tool/actions.cpp:720 msgid "Double-click" msgstr "Подвійне натискання мишки" #: common/tool/actions.cpp:721 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Виконати подвійне натискання лівої кнопки миші" #: common/tool/actions.cpp:732 msgid "Pin Library" msgstr "Закріпити бібліотеку" #: common/tool/actions.cpp:733 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Тримати бібліотеку у верхній частині списку" #: common/tool/actions.cpp:738 msgid "Unpin Library" msgstr "Відкріпити бібліотеку" #: common/tool/actions.cpp:739 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Більше не тримати бібліотеку у верхній частині списку" #: common/tool/actions.cpp:745 msgid "Pan Up" msgstr "Панорамування вгору" #: common/tool/actions.cpp:753 msgid "Pan Down" msgstr "Панорамування вниз" #: common/tool/actions.cpp:761 msgid "Pan Left" msgstr "Панорамування вліво" #: common/tool/actions.cpp:769 msgid "Pan Right" msgstr "Панорамування вправо" #: common/tool/actions.cpp:779 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Перейти на швидку сітку 1" #: common/tool/actions.cpp:786 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Перейти на швидку сітку 2" #: common/tool/actions.cpp:793 msgid "Cycle Fast Grid" msgstr "Перейти на швидку сітку" #: common/tool/actions.cpp:800 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Перейти до наступної сітки" #: common/tool/actions.cpp:807 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Перейти до попередньої сітки" #: common/tool/actions.cpp:813 common/tool/common_tools.cpp:577 msgid "Grid Origin" msgstr "Початок координат" #: common/tool/actions.cpp:814 msgid "Place the grid origin point" msgstr "Встановити початок сітки координат" #: common/tool/actions.cpp:822 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Відновити початок координат сітки" #: common/tool/actions.cpp:832 msgid "Show Grid" msgstr "Показати сітку" #: common/tool/actions.cpp:833 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Показувати точки сітки або лінії у вікні редактора" #: common/tool/actions.cpp:841 msgid "Enables item-specific grids that override the current grid" msgstr "Активує спеціальні сітки для об'єктів, що замінять активну сітку" #: common/tool/actions.cpp:848 msgid "Edit grid definitions" msgstr "Редагувати визначення сітки" #: common/tool/actions.cpp:854 msgid "Grid Origin..." msgstr "Початок координат..." #: common/tool/actions.cpp:855 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Встановити початок координат сітки" #: common/tool/actions.cpp:861 msgid "Use inches" msgstr "Використовувати дюйми" #: common/tool/actions.cpp:869 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1439 msgid "Mils" msgstr "Міли" #: common/tool/actions.cpp:870 msgid "Use mils" msgstr "Використовувати міли" #: common/tool/actions.cpp:878 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1440 msgid "Millimeters" msgstr "Міліметри" #: common/tool/actions.cpp:879 msgid "Use millimeters" msgstr "Використовувати міліметри" #: common/tool/actions.cpp:895 msgid "Select Columns..." msgstr "Вибрати колонки..." #: common/tool/actions.cpp:902 msgid "Switch units" msgstr "Змінити одиниці виміру" #: common/tool/actions.cpp:903 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Перемикання між імперськими та метричними одиницями" #: common/tool/actions.cpp:909 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярні координати" #: common/tool/actions.cpp:910 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Перемикання між полярними та декартовими координатами" #: common/tool/actions.cpp:918 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Скинути локальні координати" #: common/tool/actions.cpp:926 #, fuzzy msgid "Always Show Crosshairs" msgstr "Завжди показувати перехрестя" #: common/tool/actions.cpp:927 #, fuzzy msgid "Display crosshairs even when not drawing objects" msgstr "Показувати перехрестя навіть при виділені" #: common/tool/actions.cpp:933 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Повноекранне перехрестя" #: common/tool/actions.cpp:934 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Показувати курсор у вигляді повноекранного перехрестя" #: common/tool/actions.cpp:941 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Режим показу неактивних шарів" #: common/tool/actions.cpp:942 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Перемикання показу неактивних шарів між звичайним і затіненим режимом" #: common/tool/actions.cpp:949 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Режим показу неактивних шарів (3 варіанти)" #: common/tool/actions.cpp:950 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Перемикання показу неактивних шарів між нормальними, затіненим та прихованим " "режимом" #: common/tool/actions.cpp:956 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Креслити обмежувальні рамки" #: common/tool/actions.cpp:962 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190 msgid "Select item(s)" msgstr "Вибрати елемент(и)" #: common/tool/actions.cpp:972 msgid "Measure Tool" msgstr "Інструмент вимірювання" #: common/tool/actions.cpp:973 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Інтерактивне вимірювання відстані між точками" #: common/tool/actions.cpp:989 msgid "Switch to Project Manager" msgstr "Перейти до менеджеру проєкту" #: common/tool/actions.cpp:990 msgid "Show project window" msgstr "Показати вікно проєкту" #: common/tool/actions.cpp:999 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Показати вікно 3D перегляду" #: common/tool/actions.cpp:1005 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:104 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1105 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Перегляд бібліотек символів" #: common/tool/actions.cpp:1006 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Огляд бібліотек символів" #: common/tool/actions.cpp:1015 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Створення, видалення та редагування символів" #: common/tool/actions.cpp:1023 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1031 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Оглядач бібліотек посадкових місць" #: common/tool/actions.cpp:1024 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Переглянути бібліотеки посадкових місць" #: common/tool/actions.cpp:1033 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Створення, видалення і редагування посадкових місць" #: common/tool/actions.cpp:1041 msgid "Show Properties Manager" msgstr "Показати менеджер властивостей" #: common/tool/actions.cpp:1042 msgid "Show/hide the properties manager" msgstr "Показати/приховати менеджер властивостей" #: common/tool/actions.cpp:1050 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Оновлення плати зі схеми..." #: common/tool/actions.cpp:1051 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Внести в друковану плату зміни зі схеми" #: common/tool/actions.cpp:1057 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Оновити схему з плати..." #: common/tool/actions.cpp:1058 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Оновити схему зі змінами із друкованої плати" #: common/tool/actions.cpp:1065 msgid "Preferences..." msgstr "Налаштування..." #: common/tool/actions.cpp:1066 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Показати налаштування для всіх відкритих інструментів" #: common/tool/actions.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78 msgid "Configure Paths..." msgstr "Налаштування шляхів..." #: common/tool/actions.cpp:1074 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Редагувати налаштування шляхів змінних оточення" #: common/tool/actions.cpp:1080 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Менеджер бібліотек символів..." #: common/tool/actions.cpp:1081 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Редагувати глобальну та проєкту таблиці бібліотек символів" #: common/tool/actions.cpp:1087 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Менеджер бібліотек посадкових місць..." #: common/tool/actions.cpp:1088 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Редагувати глобальну та проєкту таблиці бібліотек посадкових місць" #: common/tool/actions.cpp:1094 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Початок роботи з KiCad" #: common/tool/actions.cpp:1095 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Відкрити посібник для початківців \"Початок роботи в KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:1101 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: common/tool/actions.cpp:1102 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Відкрити документацію в веб браузері" #: common/tool/actions.cpp:1108 msgid "About KiCad" msgstr "Про KiCad" #: common/tool/actions.cpp:1109 msgid "Open about dialog" msgstr "Відкрити опис програми" #: common/tool/actions.cpp:1118 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Перелік гарячих клавіш..." #: common/tool/actions.cpp:1119 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Показати поточну таблицю гарячих клавіш і відповідних команд" #: common/tool/actions.cpp:1125 msgid "Get Involved" msgstr "Долучитися" #: common/tool/actions.cpp:1126 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Відкрити розділ \"Приєднатися до KiCad\" у веб браузері" #: common/tool/actions.cpp:1133 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Відкрити \"Пожертвувати KiCad\" у веб браузері" #: common/tool/actions.cpp:1138 msgid "Report Bug" msgstr "Повідомити про помилку" #: common/tool/actions.cpp:1151 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Оновити плагіни" #: common/tool/actions.cpp:1152 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Перезавантажити всі плагіни Python та оновити плагін меню" #: common/tool/common_control.cpp:194 msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode." msgstr "" "Неможна перемкнутися на менедер проектів, якщо не було відкрито жодного " "проекту." #: common/tool/common_control.cpp:236 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Файл допомоги '%s' або\n" "'%s' не знайдено.\n" "Хочте отримати доступ до допомоги KiCad онлайн?" #: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259 msgid "File Not Found" msgstr "Файл не знайдено" #: common/tool/common_control.cpp:256 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Файл допомоги '%s' не знайдено.\n" "Хочте отримати доступ до допомоги KiCad онлайн?" #: common/tool/common_control.cpp:294 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Не вдалося запустити основний браузер.\n" "Для отримання інформації про допомогу проекту KiCad, відвідайте %s" #: common/tool/common_control.cpp:297 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Долучайтесь до KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:309 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Не вдалося запустити основний браузер.\n" "Для пожертвування для KiCad проєкту, відвідайте %s" #: common/tool/selection_tool.cpp:307 msgid "Select &All\tA" msgstr "Вибрати все\tA" #: common/tool/selection_tool.cpp:310 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Розгорнути виділене\tE" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Масштаб: %.2f" #: common/validators.cpp:223 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Неправильне значення: %s" #: common/validators.cpp:281 msgid "Invalid signal name" msgstr "Некоректна назва сигналу" #: common/validators.cpp:292 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Назви сигналів не можуть містити символи CR або LF" #: common/validators.cpp:295 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Назви сигналів не можуть містити пробіли" #: common/validators.cpp:362 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Значення поля не може бути незаповненим." #: common/validators.cpp:373 msgid "carriage return" msgstr "повернення каретки" #: common/validators.cpp:375 msgid "line feed" msgstr "новий рядок" #: common/validators.cpp:377 msgid "tab" msgstr "табуляція" #: common/validators.cpp:379 msgid "space" msgstr "пробіл" #: common/validators.cpp:393 msgid " or " msgstr " або " #: common/validators.cpp:398 msgid ", or " msgstr ", або " #: common/validators.cpp:410 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Позначення не може містити %s символ(ів)." #: common/validators.cpp:414 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Значення поля не може містити %s символів(ів)." #: common/validators.cpp:418 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Поле посадкового місця не може містити %s символ(ів)." #: common/validators.cpp:422 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Поле документації не може містити %s символ(ів)." #: common/validators.cpp:426 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Ім'я листа не може містити %s символ(ів)." #: common/validators.cpp:430 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Ім'я файлу не може містити %s символ(ів)." #: common/validators.cpp:434 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Поле не може містити %s символ(и)." #: common/validators.cpp:440 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Позначення не може містити текстові змінні" #: common/validators.cpp:447 msgid "Field Validation Error" msgstr "Помилка перевірки поля" #: common/view/view.cpp:541 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Віддзеркалення для осі Y ще не підтримується" #: common/widgets/font_choice.cpp:64 msgid "" msgstr "<не знайдено>" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1889 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:702 msgid "Board" msgstr "Плата" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:576 eeschema/sch_symbol.cpp:1942 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1946 eeschema/sch_symbol.cpp:1981 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:1536 msgid "Library" msgstr "Бібліотека" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:115 msgid "Footprint not found." msgstr "Посадкове місце не знайдено." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:897 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1020 #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:69 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Завантаження бібліотек посадкових місць" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148 msgid "No default footprint" msgstr "Немає типового посадкового місця" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19 msgid "Rendering Engine" msgstr "Двигун візуалізації" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Прискорена графіка" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Апаратно прискорена графіка (рекомендовано)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36 msgid "Fallback graphics" msgstr "Звичайна графіка" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Програмна графіка (для комп'ютерів, які не підтримують вимоги апаратного " "прискорення KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47 msgid "Grid Display" msgstr "Вигляд сітки" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:115 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64 msgid "Lines" msgstr "Лінії" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67 msgid "Small crosses" msgstr "Маленькі перехрестя" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78 msgid "Grid thickness:" msgstr "Товщина сітки:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91 msgid "Minimum grid spacing:" msgstr "Мінімальний міжсітковий інтервал:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102 msgid "Snap to grid:" msgstr "Прив'язати до сітки:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1569 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 msgid "When grid shown" msgstr "При показі сітки" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1570 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132 msgid "Small crosshairs" msgstr "Малий приціл" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135 msgid "Full window crosshairs" msgstr "Повновіконний приціл" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Завжди показувати перехрестя" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:430 msgid "Select a File" msgstr "Виберати файл" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:462 msgid "Select Path" msgstr "Вибрати шлях" #: common/widgets/lib_tree.cpp:100 msgid "Sort by Best Match" msgstr "Сортувати за найкращим співпадінням" #: common/widgets/lib_tree.cpp:101 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Сортувати за алфавітом" #: common/widgets/lib_tree.cpp:414 msgid "recent searches" msgstr "останні пошуки" #: common/widgets/lib_tree.cpp:991 msgid "Select Columns" msgstr "Вибрати колонки" #: common/widgets/mathplot.cpp:1383 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Збільшити зображення графіку." #: common/widgets/mathplot.cpp:1384 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Зменшити зображення графіку." #: common/widgets/mathplot.cpp:1385 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Центрувати зображення графіка у цій позиції" #: common/widgets/mathplot.cpp:1386 msgid "Fit on Screen" msgstr "За розміром екрана" #: common/widgets/mathplot.cpp:1386 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Налаштування режиму перегляду для відображення всіх елементів" #: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:735 msgid "" msgstr "<немає зв'язку>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "" msgstr "<створення зв'язку>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:723 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:766 msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:84 common/widgets/paged_dialog.cpp:345 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Відновити типові параметри" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:91 msgid "Reveal Preferences in Finder" msgstr "Показати налаштування у Finder" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:93 msgid "Open Preferences Directory" msgstr "Відкрити теку з налаштуваннями" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:337 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Відновити %s до типових" #: common/widgets/properties_panel.cpp:76 #: common/widgets/properties_panel.cpp:183 msgid "No objects selected" msgstr "Об'єкти не вибрано" #: common/widgets/properties_panel.cpp:193 #, c-format msgid "%d objects selected" msgstr "%d об'єкти вибрано" #: common/widgets/properties_panel.cpp:321 msgid "Basic Properties" msgstr "Базові властивості" #: common/widgets/unit_binder.cpp:317 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s має бути принаймні %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:334 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s має бути менше, ніж %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:103 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Натисніть нову гарячу клавішу або Esc для скасування..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:122 msgid "Current key:" msgstr "Поточна клавіша:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:132 msgid "Clear assigned hotkey" msgstr "Відмінити призначену гарячу клавішу" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:156 msgid "Set Hotkey" msgstr "Встановити гарячу клавішу" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "Гаряча клавіша '%s' є зарезервованою для KiCad та не може змінюватись." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453 msgid "Edit Alternate..." msgstr "Редагувати альтернативне..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454 msgid "Undo Changes" msgstr "Скасувати зміни" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Очистити призначену гарячу клавішу" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456 msgid "Clear Assigned Alternate" msgstr "Очистити призначену альтетрнативу" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457 msgid "Restore Defaults" msgstr "Відновити по замовчуванню" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:497 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' вже призначено для '%s' у розділі '%s'. Ви дійсно бажаєте змінити її " "призначення?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:503 msgid "Confirm change" msgstr "Підтвердити зміну" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:523 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:526 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(натисніть двічі для редагування)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529 msgid "Hotkey" msgstr "Гаряча клавіша" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:530 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/sch_item.cpp:66 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1282 msgid "Alternate" msgstr "Альтернативне" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Інформація:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1012 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:994 msgid "Save Report File" msgstr "Зберегти файл звіту" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Неможливо записати звіт у файл '%s'." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389 msgid "File save error" msgstr "Помилка збереження файлу" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Вихідні повідомлення" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Показати:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/sch_item.cpp:55 #: eeschema/sch_item.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:756 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2515 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2534 msgid "All" msgstr "Всі" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Попередження" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Інформація" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Save..." msgstr "Зберегти..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "All files" msgstr "Всі файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:222 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Файли бібліотек символів KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 msgid "KiCad project files" msgstr "Файли проєкту KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Файли проєкту KiCad (застарілі)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "All KiCad project files" msgstr "Усі файли проєкту KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Всі файли схем KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:75 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Застарілі файли схем KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:263 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Файли схем KiCad (s-expression)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:270 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Файли архіву CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276 msgid "Eagle XML files" msgstr "Файли Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "OrcadPCB2 файли зв'язку" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad файли зв'язків" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "Allegro netlist files" msgstr "Файли зі списком ліній Allegro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302 #, fuzzy msgid "PADS netlist files" msgstr "SPICE файл зв'язку" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive" msgstr "Резервна копія EasyEDA (JLCEDA) Std" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files" msgstr "Файли EasyEDA (JLCEDA) Pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:293 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Файли друкованих плат KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:303 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Файли посадкових місць KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Шлях до бібліотеки посадкових місць KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Файли форматної рамки" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Файли зв'язку символів KiCad з посадковими місцями" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Файли свердління" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "SVG files" msgstr "SVG файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369 msgid "HTML files" msgstr "HTML-файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375 msgid "CSV Files" msgstr "CSV файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 msgid "Portable document format files" msgstr "Файли Pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 msgid "PostScript files" msgstr "Файли PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393 msgid "Json files" msgstr "Файли JSON" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399 msgid "Report files" msgstr "Файли звітів" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405 msgid "Component placement files" msgstr "Файли розміщення компонентів" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:411 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML і X3D файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Файли посадкових місць IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:423 msgid "Text files" msgstr "Текстові файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Файли експорту застарілих посадкових місць" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Файл перевірки електричних правил" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441 msgid "Spice library file" msgstr "Файл бібліотеки Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE файл зв'язку" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar файл зв'язку" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Файли відповідності символів посадковим місцям" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465 msgid "Zip file" msgstr "Zip файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Файли плати GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477 msgid "DXF Files" msgstr "DXF файли" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Файл завдання Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Файл Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496 msgid "Specctra Session file" msgstr "Файл сесій Specctra" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:503 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Тестові файли IPD-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510 msgid "Workbook file" msgstr "Файл Workbook" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:517 msgid "PNG file" msgstr "PNG файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:523 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:529 msgid "Hotkey file" msgstr "Файл гарячих клавіш" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "Файл відповідності '%s' не знайдено." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Помилка при відкритті файлу відповідності '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Помилка завантаження файлу відповідності" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "Знайдено %lu відповідність посадкове місце/символ." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Компонент %s: посадкове місце %s не знайдено в бібліотеках проєкту." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Попередження CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:190 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Ви вперше запустили CvPcb за допомогою нового методу таблиці бібліотеки " "посадкових місць для пошуку.\n" "CvPcb скопіював стандартну таблицю або створив порожню таблицю у вашій " "домашній папці.\n" "Ви повинні спочатку налаштувати таблицю бібліотек, щоб включити всі " "бібліотеки посадкових місць, які не включені в KiCad.\n" "Додаткову інформацію див. у розділі «Таблиця бібліотеки посадкових місць» " "документації CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:206 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Сталася помилка при спробі завантаження глобальної таблиці бібліотек " "посадкових місць." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:66 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:82 #: cvpcb/menubar.cpp:50 msgid "Assign Footprints" msgstr "Призначити посадкові місця" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:114 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1217 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Бібліотеки посадкових місць" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Символ : призначення посадкового місця" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:121 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Відфільтровані посадкові місця" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:335 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Прийняти, Зберегти схему && Продовжити" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:211 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Зміни звʼязків символів із посадковими місцями не збережені" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:399 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Звʼязки символів з посадковими місцями були змінені. Зберегти зміни?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:627 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' - недійсне посадкове місце." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:783 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1961 eeschema/sch_symbol.cpp:2515 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2800 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462 pcbnew/footprint.cpp:3844 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:133 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:799 msgid "Pin Count" msgstr "Кількість виводів" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:825 msgid "Search Text" msgstr "Пошук тексту" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:829 msgid "No Filtering" msgstr "Фільтрація відсутня" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:831 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Фільтрувати за %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:833 #, c-format msgid ": %i matching footprints" msgstr ": %i підібраних посадкових місць" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:845 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Опис: %s; Ключові слова: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:877 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Розташування бібліотеки: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879 msgid "Library location: unknown" msgstr "Розташування бібліотеки: невідоме" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "У поточній таблиці бібліотек посадкових місць не має жодної бібліотеки." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:893 msgid "Configuration Error" msgstr "Помилка конфігурації" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:961 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Помилка завантаження схеми.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Файл проєкту:'%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:454 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:1003 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "У KiCad не вибрано текстовий редактор. Будь ласка, виберіть один." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211 msgid "Footprint Association File" msgstr "Файл відповідності посадковому місцю" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Файл '%s' вже існує у списку." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26 msgid "Footprint association files:" msgstr "Файл відповідності посадковому місцю:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38 msgid "Add association file" msgstr "Додати файл співставлення" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Edit association file" msgstr "Файл відповідності посадковому місцю" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Remove association file" msgstr "Видалити відповідність" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169 msgid "Available path substitutions:" msgstr "Доступні заміни шляху:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Ref" msgstr "Посилання" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39 msgid "Schematic assignment" msgstr "Схематичне призначення" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Файл призначення Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Призначенні посадкові місця із схеми зв'язків і символи з пов'язаного файлу " "(.cmp) є конфліктними.\n" "\n" "Виберіть, будь ласка, завдання." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Конфлікти призначення посадкових місць" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Програма перегляду посадкових місць" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Автоматичне масштабування при зміні посадкового місця" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Ідентифікатор посадкового місця '%s' недійсний." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Бібліотека '%s' не знайдена в таблиці бібліотек посадкових місць." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Посадкове місце '%s' не знайдено." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:507 pcbnew/footprint.cpp:1591 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Посадкове місце: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:534 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Бібліотека: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Деякі з призначених посадкових місць використовують застарілі записи " "(відсутнє унікальне ім'я бібліотеки). Бажаєте, щоб KiCad спробував " "перетворити їх в новий формат LIB_ID? (Якщо відповісте ні, після завершення " "ці призначення будуть прибрані і потрібно буде самостійно пере-призначити " "дані посадкові місця.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' not found in any library.\n" msgstr "" "Компонент '%s' посадкове місце '%s' не знайдено в жодній бібліотеці.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Компоненті '%s' посадковим місцем '%s' був знайдений в багатьох " "бібліотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Спочатку перевірте записи в таблиці бібліотек посадкових місць." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "" "Виникли проблеми під час використання таблиць бібліотеки посадкових місць" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Під час спроби конвертувати призначення посадкових місць виникли такі " "помилки:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Необхідно повторно вручну назначити їх якщо ви хочете щоб вони корректно " "оновилися при наступному імпорту в Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309 msgid "Schematic saved" msgstr "Схема збережена" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Фільтри посадкових місць:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55 msgid "View selected footprint" msgstr "Переглянути виділене посадкове місце" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "" "Переглянути виділене посадкове місце в програмі перегляду посадкових місць" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Manage Footprint Association Files..." msgstr "Керування файлами відповідності символу посадкового місця" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Edit the footprint association files list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Налаштувати список файлів асоціації посадкових місць (.equ). Ці файли " "використовуються для автоматичного присвоєння імен посадкових місць із " "значень символів.." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73 msgid "Save to Schematic" msgstr "Зберегти до схеми" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Зберегти ім'я відповідного посадкового місця в полі посадкове місце символу " "схеми" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Зберегти до схеми та файл" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:83 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Зберегти ім'я відповідного посадкового місця в полі посадкове місце символу " "схеми та в файлах схеми" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Вибрати наступний символ без призначення" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Вибрати наступний символ без призначеного посадкового місця" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Вибрати попередній непризначений символ" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Вибрати попередній символ без призначеного посадкового місця" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126 msgid "Assign footprint" msgstr "Призначити посадкове місце" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Призначити посадкове місце для виділених символів" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Автоматично призначати посадкові місця" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Виконати автоматичне призначення посадкового місця" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141 msgid "Delete association" msgstr "Видалити відповідність" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Видалити відповідність посадковому місцю" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Видалити всі відповідності посадковим місцям" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Використовувати фільтри посадкових місць" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:158 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Фільтрувати список посадкових місць відповідно до заданих у символі фільтрам" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166 msgid "Filter by pin count" msgstr "Фільтрувати за кількістю виводів" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Фільтрувати список посадкових місць за кількістю виводів" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175 msgid "Filter by library" msgstr "Фільтрувати по бібліотеці" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:176 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Фільтрувати список посадкових місць по бібліотеці" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Видалити всі відповідності?" #: eeschema/annotate.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)." msgstr "Примітка %s (частина %s) як %s." #: eeschema/annotate.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "Cleared annotation for %s." msgstr "Очистити анотування" #: eeschema/annotate.cpp:175 #, fuzzy msgid "Delete Annotation" msgstr "Очистити анотування" #: eeschema/annotate.cpp:279 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дублікатів часових міток знайдено і замінено." #: eeschema/annotate.cpp:398 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Оновлено %s (частина %s) з %s до %s." #: eeschema/annotate.cpp:406 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Оновлено %s з %s до %s." #: eeschema/annotate.cpp:416 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Примітка %s (частина %s) як %s." #: eeschema/annotate.cpp:423 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Додано позначення %s як %s." #: eeschema/annotate.cpp:440 msgid "Annotation complete." msgstr "Анотування завершено." #: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:256 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:342 msgid "Added items via API" msgstr "" #: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:274 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:341 #, fuzzy msgid "Created items via API" msgstr "Створення зон" #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Файл скрипту:\n" "%s\n" "не знайдено. Скрипт не доступний." #: eeschema/connection_graph.cpp:3228 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Обидва %s та %s прикріплені до тих самих елементів; %s буде " "використовуватися в списку зв'язків" #: eeschema/connection_graph.cpp:3519 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "Зв'язок %s графічно підключена до шини %s , але не є членом цієї шини" #: eeschema/connection_graph.cpp:4114 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Виводу листа %s не має відповідної ієрархічної мітки всередині листа" #: eeschema/connection_graph.cpp:4132 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "Ієрархічна мітка %s не має відповідного виводу листа" #: eeschema/cross-probing.cpp:155 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вивід %s знайдено" #: eeschema/cross-probing.cpp:157 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s знайдено, але вивід %s не знайдено" #: eeschema/cross-probing.cpp:161 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s знайдено" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1458 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1873 #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не знайдено" #: eeschema/cross-probing.cpp:231 msgid "Selected net:" msgstr "Вибраний зв'язок:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Повідомлення анотування:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226 msgid "Annotate" msgstr "Анотувати" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Область" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Вся схема" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170 msgid "Current sheet only" msgstr "Тільки поточний лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Selection" msgstr "Виділення" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Досягнуто кінця листа" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Сортувати символи осі &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Сортувати символи по осі &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Зберегти наявне анотування" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Скинути наявне анотування" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61 msgid "Numbering" msgstr "Нумерація" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73 msgid "Use first free number after:" msgstr "Використовувати перший вільний номер після:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Перший вільний номер після номера алиста X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Перший вільний номер після номера листа X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистити анотування" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Анотування схеми" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136 msgid "Generate" msgstr "Генерувати" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:218 msgid "(file missing)" msgstr "(файл відсутній)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:295 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Скрипт генератора BOM %s не знайдено." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:300 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Шукали:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:348 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Генерування BOM потребує повністю анотовану схему." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:352 #, fuzzy msgid "Failed to create file." msgstr "Не вдалося створити файл '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:388 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" msgstr "Генератор псевдоніму:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:388 msgid "Add Generator" msgstr "Додати генератор" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:397 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Псевдонім '%s' вже використовується." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:426 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:869 msgid "Generator File" msgstr "Файл генератора" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:445 msgid "Generator file name not found." msgstr "Ім'я файлу генератору не знайдено." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:466 msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "Допомога у формуванні переліку елементів (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Скрипти генераторів BOM:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Додати новий генератор BOM та його команду запуску до списку" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Редагувати скриптовий файл у текстовому редакторі" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Видалити поточний скрипт генератору зі списку" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Командний рядок запуску генератору:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" msgstr "Показати вікно консолі" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Основний командний рядок запускається з прихованим вікном консолі, а вихідні " "дані переспрямовуються на інформаційний дисплей.\n" "Встановіть цей параметр, щоб показати вікно запущеної команди." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Скинути список скриптів генератора BOM до початкових параметрів" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Materials" msgstr "Перелік компонентів (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1. Summary\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components " "in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output " "format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor " "manual.\n" "\n" "# 2. Usage\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for " "the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected " "generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some " "additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list " "with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. " "When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window " "and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is " "checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that " "contains information about all of the components in the design. A BOM " "generator script converts the intermediate netlist file to the desired " "output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command " "line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting " "parameter is replaced with a project-specific path or filename. The " "supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which " "is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file " "extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. " "KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line " "automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools " "can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python