msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-14 10:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-14 10:36+0300\n" "Last-Translator: faa \n" "Language-Team: KiCAD russian team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-11: scripting\n" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:188 #: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:189 #: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 msgid "Image Files " msgstr "Файлы изображений" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:214 #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 #: eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:312 msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib" msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:313 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:329 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:366 #, c-format msgid "File %s could not be created" msgstr "Не удалось создать файл %s" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:347 msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" msgstr "Файлы посадочных мест (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:348 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmap инфо:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48 msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60 msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72 msgid "BPP:" msgstr "BPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88 msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91 msgid "Export to Eeschema" msgstr "Экспорт в Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" "Содержит только один компонент: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96 msgid "Export to Pcbnew" msgstr "Экспорт в Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "" "Create a footprint file for PcbNew\n" "This footprint contains only one footprint: logo" msgstr "" "Создание файла посадочного места для PcbNew\n" "Собержит только одно посадочное место: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 msgid "Threshold Value:" msgstr "Пороговое значение:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112 msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение" #: eeschema/backanno.cpp:127 msgid "Load Back Annotate File" msgstr "Загрузить файл обратной аннотации" #: eeschema/backanno.cpp:138 msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?" msgstr "Сделать все поля посадочных мест видимыми?" #: eeschema/backanno.cpp:139 msgid "Field Display Option" msgstr "Параметры отображения полей" #: eeschema/backanno.cpp:152 #, c-format msgid "Failed to open back annotate file <%s>" msgstr "Не удалось открыть файл обратной аннотации <%s>" #: eeschema/controle.cpp:165 msgid "Clarify Selection" msgstr "Уточнение выбора" #: eeschema/class_libentry.cpp:97 #: eeschema/class_libentry.cpp:250 msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:414 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/getpart.cpp:121 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Выбор компонента (загружено %d шт.):" #: eeschema/getpart.cpp:198 #: eeschema/getpart.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to find part <%s> in library" msgstr "Не удалось найти элемент <%s> в библиотеке" #: eeschema/annotate.cpp:65 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены." #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Input Pin.........." msgstr "Вход.........." #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Output Pin........." msgstr "Выход........." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Двунаправленный.." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Трёхстабильный......" #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Passive Pin........" msgstr "Пассивный........" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Не определено...." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Вход питания...." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Выход питания..." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Collector....." msgstr "Открытый коллектор....." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Emitter......." msgstr "Открытый эмиттер......" #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "No Connection......" msgstr "Не соединено......" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Вход" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Выход" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Пассивный" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Не определено" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Вход питания" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Выход питания" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Не соединено" #: eeschema/erc.cpp:210 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа." #: eeschema/erc.cpp:258 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой." #: eeschema/erc.cpp:286 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен." #: eeschema/erc.cpp:301 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:313 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\"." #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с " #: eeschema/erc.cpp:344 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:503 msgid "ERC report" msgstr "Отчет ERC" #: eeschema/erc.cpp:511 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Sheet %s\n" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" #: eeschema/class_library.cpp:49 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:412 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #: eeschema/class_library.cpp:420 msgid "The file could not be opened." msgstr "Не удалось открыть файл." #: eeschema/class_library.cpp:428 msgid "The file is empty!" msgstr "Файл пуст!" #: eeschema/class_library.cpp:453 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:459 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #: eeschema/class_library.cpp:502 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #: eeschema/class_library.cpp:531 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s." #: eeschema/class_library.cpp:601 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента." #: eeschema/class_library.cpp:608 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст." #: eeschema/class_library.cpp:616 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента." #: eeschema/component_references_lister.cpp:686 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:692 #: eeschema/component_references_lister.cpp:759 #: eeschema/component_references_lister.cpp:786 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (элемент %d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:714 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Ошибка элемента %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:717 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " элемент %d и не больше, чем %d частей" #: eeschema/component_references_lister.cpp:753 #: eeschema/component_references_lister.cpp:780 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Множественный элемент %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:802 #, c-format msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d.%d (%s) и %s%d.%d (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:812 #, c-format msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:846 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/database.cpp:59 msgid "No components found matching " msgstr "Компонентов не найдено " #: eeschema/database.cpp:63 msgid "name search criteria <" msgstr "критерий поиска имени <" #: eeschema/database.cpp:66 msgid "and " msgstr "и " #: eeschema/database.cpp:70 msgid "key search criteria <" msgstr "критерий поиска ключевого слова <" #: eeschema/database.cpp:79 msgid "Select Component" msgstr "Выбрать компонент" #: eeschema/find.cpp:101 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:107 msgid "No more markers were found." msgstr "Больше маркеров не найдено." #: eeschema/find.cpp:248 msgid "Pin " msgstr "Вывод" #: eeschema/find.cpp:252 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:256 msgid "Value " msgstr "Значение" #: eeschema/find.cpp:260 msgid "Field " msgstr "Поле" #: eeschema/find.cpp:271 #: eeschema/find.cpp:275 msgid " found" msgstr " найдено" #: eeschema/find.cpp:279 #: eeschema/find.cpp:288 msgid " not found" msgstr "не найден" #: eeschema/find.cpp:376 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Ничего не найдено для %s." #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71 msgid "Library " msgstr "Библиотека " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76 msgid " loaded" msgstr "загружена" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83 #: eeschema/files-io.cpp:329 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:87 msgid " error!" msgstr "ошибка!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96 msgid "Files not found" msgstr "Файл не найден" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:97 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/eeschema.cpp:106 #: eeschema/files-io.cpp:218 msgid "This file is already open." msgstr "Этот файл уже открыт." #: eeschema/eeschema.cpp:115 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?" #: eeschema/eeschema_config.cpp:150 #: eeschema/eeschema_config.cpp:218 msgid "Read Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/files-io.cpp:84 #, c-format msgid "Could not save backup of file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл резервной копии <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:95 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/files-io.cpp:114 #, c-format msgid "Failed to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:127 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:147 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Файл %s сохранен" #: eeschema/files-io.cpp:190 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr "Отменить изменения в текущей схеме?" #: eeschema/files-io.cpp:198 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/files-io.cpp:268 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая директория: \n" #: eeschema/files-io.cpp:333 msgid " ->Error" msgstr "->Ошибка" #: eeschema/files-io.cpp:342 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Файл %s не найден." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "%s является компонентом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n" "\n" "Вы можете создать новый компонент питания (POWER) с новым значением." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Правка %s поля" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:113 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Неправильная строка обозначения! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Поле обозначения не может быть пустым! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:127 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Поле значения не может быть пустым! Не изменено" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC ошибка не определена" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #: eeschema/lib_export.cpp:56 msgid "Import Component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:76 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:103 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:110 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: eeschema/lib_export.cpp:110 msgid "Export Component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:152 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:153 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n" "\n" "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти компоненты в проекте." #: eeschema/lib_export.cpp:159 msgid " - Export OK" msgstr " - Экспорт OK" #: eeschema/lib_export.cpp:164 msgid "Error creating " msgstr "Ошибка при создании " #: eeschema/hotkeys.cpp:656 msgid "Add Pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Component Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/libfield.cpp:36 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента." #: eeschema/libfield.cpp:40 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Правка поля %s" #: eeschema/libfield.cpp:41 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Ввод нового значения для поля %s." #: eeschema/libfield.cpp:55 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Поле %s не может быть пустым." #: eeschema/libfield.cpp:64 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/libfield.cpp:81 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n" "Желаете заместить компонент в библиотеке?" #: eeschema/libfield.cpp:86 #: eeschema/libfield.cpp:100 #: eeschema/libfield.cpp:118 msgid "Confirm" msgstr "Подтверждение" #: eeschema/libfield.cpp:96 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Текущий компонент уже имеет псевдоним <%s>.\n" "\n" "Удалить этот псевдоним компонента?" #: eeschema/libfield.cpp:113 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами библиотеки <%s>.\n" "\n" "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?" #: eeschema/lib_arc.cpp:96 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/lib_arc.cpp:134 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:521 msgid "Line width" msgstr "Толщина линии" #: eeschema/lib_arc.cpp:526 msgid "Bounding box" msgstr "Рабочее поле" #: eeschema/lib_arc.cpp:532 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/hierarch.cpp:141 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:151 msgid "Root" msgstr "Основной лист" #: eeschema/lib_bezier.cpp:52 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: eeschema/lib_bezier.cpp:84 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_bezier.cpp:90 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #: eeschema/lib_bezier.cpp:106 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #: eeschema/lib_bezier.cpp:114 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #: eeschema/lib_circle.cpp:54 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/lib_circle.cpp:77 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:281 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/lib_circle.cpp:292 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 #: eeschema/lib_pin.cpp:1842 #: eeschema/libedit.cpp:471 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Все" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 #: eeschema/libedit.cpp:457 msgid "Unit" msgstr "Элемент" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 #: eeschema/libedit.cpp:460 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: eeschema/lib_field.cpp:72 #: eeschema/lib_field.cpp:745 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/lib_field.cpp:563 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/lib_field.cpp:570 #: eeschema/lib_field.cpp:748 msgid "Value" msgstr "Значение" #: eeschema/lib_field.cpp:577 msgid "Footprint" msgstr "Посадочное место" #: eeschema/lib_field.cpp:584 #: eeschema/libedit.cpp:474 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/lib_field.cpp:593 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: eeschema/lib_field.cpp:656 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Поле %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:735 #: eeschema/lib_pin.cpp:1846 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/lib_field.cpp:738 msgid "Size X" msgstr "Размер X" #: eeschema/lib_field.cpp:741 msgid "Size Y" msgstr "Размер Y" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:84 msgid "Move part anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Export current drawing" msgstr "Экспорт текущей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:113 msgid "Save current library to disk" msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Select working library" msgstr "Выбор рабочей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Delete component in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Create a new component" msgstr "Создать новый компонент" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Создать новый компонент из этого компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "Update current component in current library" msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Import component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Export component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Save current component to new library" msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Undo last command" msgstr "Отменить последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:153 msgid "Redo the last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:159 msgid "Edit component properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:163 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке" #: eeschema/tool_lib.cpp:184 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_lib.cpp:186 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_lib.cpp:190 msgid "Edit document file" msgstr "Править файл документации" #: eeschema/tool_lib.cpp:210 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (использовать осторожно!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:228 msgid "Turn grid off" msgstr "Не отображать сетку" #: eeschema/tool_lib.cpp:231 msgid "Units in inches" msgstr "Дюймы" #: eeschema/tool_lib.cpp:235 msgid "Units in millimeters" msgstr "Миллиметры" #: eeschema/tool_lib.cpp:239 msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: eeschema/libarch.cpp:85 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка." #: eeschema/viewlibs.cpp:106 msgid "Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки" #: eeschema/viewlibs.cpp:113 #: eeschema/libedit.cpp:66 msgid "no library selected" msgstr "не выбрана библиотека" #: eeschema/viewlibs.cpp:292 #: eeschema/libedit.cpp:444 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/viewlibs.cpp:304 #: eeschema/libedit.cpp:441 msgid "Part" msgstr " Часть" #: eeschema/viewlibs.cpp:305 #: eeschema/libedit.cpp:452 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/viewlibs.cpp:306 #: eeschema/libedit.cpp:472 msgid "Description" msgstr "Описание" #: eeschema/viewlibs.cpp:307 #: eeschema/libedit.cpp:473 msgid "Key words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/lib_pin.cpp:58 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: eeschema/lib_pin.cpp:59 msgid "Left" msgstr "Влево" #: eeschema/lib_pin.cpp:60 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/lib_pin.cpp:61 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/lib_pin.cpp:89 msgid "Line" msgstr "Линия" #: eeschema/lib_pin.cpp:90 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/lib_pin.cpp:91 msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:92 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:93 msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:94 msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:95 msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/lib_pin.cpp:96 msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/lib_pin.cpp:97 msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/lib_pin.cpp:135 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:136 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/lib_pin.cpp:137 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/lib_pin.cpp:138 msgid "Tri-state" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/lib_pin.cpp:139 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/lib_pin.cpp:140 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_pin.cpp:141 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/lib_pin.cpp:142 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/lib_pin.cpp:143 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/lib_pin.cpp:144 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/lib_pin.cpp:145 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединён" #: eeschema/lib_pin.cpp:198 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/lib_pin.cpp:1833 msgid "Name" msgstr "Имя" #: eeschema/lib_pin.cpp:1840 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/lib_pin.cpp:1849 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/lib_pin.cpp:1851 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/lib_pin.cpp:1853 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/lib_pin.cpp:1857 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/lib_pin.cpp:1860 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/lib_pin.cpp:2112 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Вывод %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:54 msgid "PolyLine" msgstr "Ломаная" #: eeschema/lib_polyline.cpp:88 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_polyline.cpp:94 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров полилинии (%d) не верно" #: eeschema/lib_polyline.cpp:110 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "точка %d полилинии - позиция X не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:118 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "точка %d полилинии - позиция Y не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:416 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points" msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %zu изломами" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:52 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:79 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:328 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/lib_text.cpp:52 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eeschema/lib_text.cpp:133 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_text.cpp:485 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Графический текст %s" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Редактор библиотеки компонентов: " #: eeschema/libedit.cpp:62 msgid " [Read Only]" msgstr " [Только чтение]" #: eeschema/libedit.cpp:90 #: eeschema/libedit.cpp:122 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Текущий компонент не сохранен.\n" "\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:163 msgid "The selected component is not in the active library" msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки" #: eeschema/libedit.cpp:165 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?" #: eeschema/libedit.cpp:173 #, c-format msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:223 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библиотеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:297 #: eeschema/libedit.cpp:685 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit.cpp:303 msgid "Include last component changes?" msgstr "Включая последние изменения компонента?" #: eeschema/libedit.cpp:310 msgid "Component Library Name:" msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #: eeschema/libedit.cpp:330 msgid "Modify library file \"" msgstr "Изменить файл библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:330 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:367 msgid "Error occurred while saving library file \"" msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:367 #: eeschema/libedit.cpp:407 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:368 #: eeschema/libedit.cpp:408 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ОШИБКА: ***" #: eeschema/libedit.cpp:406 msgid "Error occurred while saving library document file \"" msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:422 msgid "Library file \"" msgstr "Файл библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:424 msgid "Document file \"" msgstr "Файл документа \"" #: eeschema/libedit.cpp:464 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/libedit.cpp:467 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/libedit.cpp:469 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/libedit.cpp:496 msgid "Please select a component library." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: eeschema/libedit.cpp:505 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая." #: eeschema/libedit.cpp:506 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Ошибка удаления" #: eeschema/libedit.cpp:510 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" "из библиотеки <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:514 msgid "Delete Component" msgstr "Удалить компонент" #: eeschema/libedit.cpp:523 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:530 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:548 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "" "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:575 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" "\n" "Очистить текущий компонент на экране?" #: eeschema/libedit.cpp:591 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" #: eeschema/libedit.cpp:606 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:676 msgid "No component to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/libedit.cpp:695 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?" msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?" #: eeschema/libedit.cpp:712 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s" #: eeschema/pinedit.cpp:225 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:619 msgid "No pins!" msgstr "Нет выводов!" #: eeschema/pinedit.cpp:630 msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/pinedit.cpp:649 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Дубликат вывода %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f), конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:662 #: eeschema/pinedit.cpp:701 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " в элементе %c" #: eeschema/pinedit.cpp:669 #: eeschema/pinedit.cpp:708 msgid " of converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:671 #: eeschema/pinedit.cpp:710 msgid " of normal" msgstr " (нормальный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:693 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Вывод %s не по сетке \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:718 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "Текущая библиотека" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Сохранить текущую библиотеку как" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "Создать PNG файл из экрана" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 #: eeschema/menubar.cpp:171 msgid "&Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Выход из редактора библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:118 #: eeschema/menubar.cpp:179 msgid "&Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edition" msgstr "Отменить последнюю правку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:127 #: eeschema/menubar.cpp:184 msgid "&Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:140 #: eeschema/menubar.cpp:191 msgid "&Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:161 #: eeschema/menubar.cpp:230 msgid "Zoom &In" msgstr "Увеличить" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 #: eeschema/menubar.cpp:235 msgid "Zoom &Out" msgstr "Уменьшить" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:169 #: eeschema/menubar.cpp:240 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:176 #: eeschema/menubar.cpp:255 msgid "&Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 msgid "&Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 msgid "&Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Графическая линия или многоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 #: eeschema/menubar.cpp:390 msgid "&Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 #: eeschema/menubar.cpp:391 msgid "Library preferences" msgstr "Настройки библиотек" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "&Colors" msgstr "Цвета" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "Color preferences" msgstr "Настройки цветов" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "&Save preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:254 #: eeschema/menubar.cpp:427 msgid "Save application preferences" msgstr "Сохранить настройки приложения" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 msgid "&Read preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:261 #: eeschema/menubar.cpp:434 msgid "Read application preferences" msgstr "Загрузить настройки приложения" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 #: eeschema/menubar.cpp:513 msgid "&Contents" msgstr "Содержание" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 #: eeschema/menubar.cpp:519 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Введение в KiCad" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 #: eeschema/menubar.cpp:520 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство \"Введение в KiCad\" для начинающих" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 #: eeschema/menubar.cpp:527 msgid "&About Eeschema" msgstr "О программе Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:289 #: eeschema/menubar.cpp:528 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "О разработчиках Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 #: eeschema/menubar.cpp:532 msgid "&File" msgstr "Файл" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:294 #: eeschema/menubar.cpp:533 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:295 #: eeschema/menubar.cpp:534 msgid "&View" msgstr "Просмотр" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:296 #: eeschema/menubar.cpp:535 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:297 #: eeschema/menubar.cpp:536 msgid "P&references" msgstr "Настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 #: eeschema/menubar.cpp:538 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 msgid "End Tool" msgstr "Отложить инструмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116 msgid "Move Arc" msgstr "Переместить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Изменить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129 msgid "Delete Arc" msgstr "Удалить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137 msgid "Move Circle" msgstr "Переместить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152 msgid "Delete Circle" msgstr "Удалить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161 msgid "Move Rectangle" msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Правка параметров контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Перетащить сторону прямоугольника" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Удалить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 msgid "Move Text" msgstr "Переместить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 msgid "Edit Text" msgstr "Правка текста" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195 msgid "Rotate Text" msgstr "Вращать текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200 msgid "Delete Text" msgstr "Удалить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208 msgid "Move Line" msgstr "Переместить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Line End" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Edit Line Options" msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Delete Line " msgstr "Удалить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237 msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254 msgid "Field Rotate" msgstr "Вращать поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Edit" msgstr "Править поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281 msgid "Move Pin " msgstr "Переместить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286 msgid "Edit Pin " msgstr "Править вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289 msgid "Rotate Pin " msgstr "Вращать вывод " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294 msgid "Delete Pin " msgstr "Удалить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301 msgid "Global" msgstr "Глобально" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321 msgid "Cancel Block" msgstr "Отмена блока" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 msgid "Place Block" msgstr "Разместить блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335 msgid "Select Items" msgstr "Выбор элементов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 msgid "Copy Block" msgstr "Копировать блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Зеркалировать блок ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 msgid "Mirror Block --" msgstr "Зеркалировать блок --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Повернуть блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 msgid "Delete Block" msgstr "Удалить блок" #: eeschema/libeditframe.cpp:346 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Компонент был изменен!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:362 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Библиотека \"%s\" была изменена!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:462 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Элемент %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:1031 msgid "Add pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/libeditframe.cpp:1035 msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/libeditframe.cpp:1044 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/libeditframe.cpp:1048 msgid "Add rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/libeditframe.cpp:1052 msgid "Add circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/libeditframe.cpp:1056 msgid "Add arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/libeditframe.cpp:1060 msgid "Add line" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/libeditframe.cpp:1064 msgid "Set anchor position" msgstr "Установить позиция привязки" #: eeschema/libeditframe.cpp:1068 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:1074 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:1086 msgid "Delete item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:89 msgid "Failed to open " msgstr "Не удалось открыть " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:97 msgid "Loading " msgstr "Загрузка " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:141 msgid " is NOT an Eeschema file!" msgstr " это файл НЕ Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:122 msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " создан новой версией Eeschema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCad!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:131 msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом формате." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:204 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:220 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:252 msgid "Done Loading " msgstr "Загрузка завершена " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:297 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n" "чтение файла прервано.\n" #: eeschema/menubar.cpp:73 msgid "&New" msgstr "Создать" #: eeschema/menubar.cpp:74 msgid "New schematic project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:78 msgid "&Open" msgstr "Открыть" #: eeschema/menubar.cpp:81 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Выбрать существующий проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:96 msgid "Open &Recent" msgstr "Последние файлы" #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Открыть недавние проекты схем" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "&Save Whole Schematic Project" msgstr "Сохранить весь проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:108 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Сохранить все листы проекта схемы" #: eeschema/menubar.cpp:114 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Сохранить текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:121 msgid "Save Current Sheet &As" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как" #: eeschema/menubar.cpp:122 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: eeschema/menubar.cpp:131 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/menubar.cpp:132 msgid "Settigns for page size and information" msgstr "Установка размеров страницы и информации" #: eeschema/menubar.cpp:138 msgid "Pri&nt" msgstr "Печать" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Print schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/menubar.cpp:145 #: eeschema/menubar.cpp:161 msgid "&Plot" msgstr "Чертить" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Plot to &Clipboard" msgstr "Чертить в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:154 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:162 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG" #: eeschema/menubar.cpp:172 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Выход из Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:196 msgid "&Find" msgstr "Найти" #: eeschema/menubar.cpp:200 msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F" msgstr "Поиск и замена\tCtrl+Shift+F" #: eeschema/menubar.cpp:207 msgid "&Backannotate" msgstr "Обратное обозначение" #: eeschema/menubar.cpp:208 msgid "Back annotate the footprint fields" msgstr "Обратное обозначение полей посадочных мест" #: eeschema/menubar.cpp:250 msgid "&Hierarchy" msgstr "Иерархия" #: eeschema/menubar.cpp:251 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии схемы" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "&Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "&Power Port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:277 msgid "&Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/menubar.cpp:284 msgid "&Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/menubar.cpp:298 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/menubar.cpp:305 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "&Label" msgstr "Метка" #: eeschema/menubar.cpp:317 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/menubar.cpp:324 msgid "&Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/menubar.cpp:334 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/menubar.cpp:342 msgid "H&ierarchical &Sheet" msgstr "Иерархический лист" #: eeschema/menubar.cpp:351 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерархической метки" #: eeschema/menubar.cpp:358 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/menubar.cpp:366 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Графическая линия" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar.cpp:380 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: eeschema/menubar.cpp:408 msgid "&Options" msgstr "Параметры" #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "Eeschema preferences" msgstr "Настройки Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:426 msgid "&Save Preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:433 msgid "&Read Preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:443 msgid "Library &Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:449 msgid "Library &Browser" msgstr "Обзор библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:458 msgid "&Annotate" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/menubar.cpp:464 msgid "ER&C" msgstr "ERC" #: eeschema/menubar.cpp:465 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования" #: eeschema/menubar.cpp:471 msgid "Generate &Netlist" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/menubar.cpp:472 msgid "Generate the component netlist" msgstr "Сформировать список связей компонентов" #: eeschema/menubar.cpp:478 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Сформировать перечень элементов" #: eeschema/menubar.cpp:488 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "Назначить посадочные места компонентам" #: eeschema/menubar.cpp:489 msgid "Run CvPcb" msgstr "Запустить CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:495 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "Создание печатной платы" #: eeschema/menubar.cpp:496 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Запустить Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:500 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Импорт выбранного посадочного места" #: eeschema/menubar.cpp:514 msgid "Open the Eeschema handbook" msgstr "Открыть руководство по Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:537 msgid "&Tools" msgstr "Инструменты" #: eeschema/netlist.cpp:123 msgid "Building net list:" msgstr "Создание списка цепей:" #: eeschema/netlist.cpp:143 msgid "net count =" msgstr "количество связей" #: eeschema/netlist.cpp:150 msgid "connections" msgstr "соединений" #: eeschema/netlist.cpp:258 #: eeschema/netlist.cpp:303 #: eeschema/netlist.cpp:325 msgid "done" msgstr "завершено" #: eeschema/netlist.cpp:264 msgid "bus labels" msgstr "меток шин" #: eeschema/netlist.cpp:307 msgid "hierarchy..." msgstr "иерархий..." #: eeschema/netform.cpp:383 #: eeschema/netform.cpp:1105 msgid "Failed to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:54 msgid "No component" msgstr "Нет компонента" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:131 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>" #: eeschema/sch_component.cpp:232 msgid "U" msgstr "D" #: eeschema/sch_component.cpp:1486 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/sch_component.cpp:1496 msgid "Alias of" msgstr "Оригинал" #: eeschema/sch_component.cpp:1498 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/sch_component.cpp:1664 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Компонент %s, %s" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:87 #: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:185 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:127 #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:106 #, c-format msgid "Plot: %s OK\n" msgstr "Черчение: %s OK\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:89 #: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:187 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:93 #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:109 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Не удалось создать %s **\n" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:257 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:259 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/sch_line.cpp:482 msgid "Vert." msgstr "Верт." #: eeschema/sch_line.cpp:484 msgid "Horiz." msgstr "Гориз." #: eeschema/sch_line.cpp:489 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:493 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:497 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:501 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s линия на неопределенном слое из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/schedit.cpp:254 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки." #: eeschema/schedit.cpp:258 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Очистить этот лист?" #: eeschema/schedit.cpp:483 msgid "No tool selected" msgstr "Инструмент не выбран" #: eeschema/schedit.cpp:487 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/schedit.cpp:491 msgid "Add no connect" msgstr "Добавить \"Не подключено\"" #: eeschema/schedit.cpp:495 msgid "Add wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/schedit.cpp:499 msgid "Add bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/schedit.cpp:503 msgid "Add lines" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/schedit.cpp:507 msgid "Add junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/schedit.cpp:511 msgid "Add label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/schedit.cpp:515 msgid "Add global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/schedit.cpp:519 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/schedit.cpp:527 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/schedit.cpp:535 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/schedit.cpp:543 msgid "Add sheet pins" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:547 msgid "Import sheet pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/schedit.cpp:555 msgid "Add power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/sch_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Поле %s" #: eeschema/sch_marker.cpp:164 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/onrightclick.cpp:107 #: eeschema/onrightclick.cpp:555 msgid "Edit Label" msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:113 #: eeschema/onrightclick.cpp:483 msgid "Edit Global Label" msgstr "Правка глобальной метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:120 #: eeschema/onrightclick.cpp:519 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Правка иерархической метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:195 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete No Connect" msgstr "Удалить \"Не подключено\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:266 msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:269 msgid "Delete Drawing" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Footprint Field" msgstr "Посадочное место" #: eeschema/onrightclick.cpp:309 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: eeschema/onrightclick.cpp:314 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: eeschema/onrightclick.cpp:327 #: eeschema/onrightclick.cpp:404 msgid "Edit" msgstr "Править" #: eeschema/onrightclick.cpp:347 msgid "Move Component" msgstr "Переместить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:351 msgid "Drag Component" msgstr "Перетащить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:356 msgid "Rotate +" msgstr "Вращать +" #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Rotate -" msgstr "Вращать −" #: eeschema/onrightclick.cpp:361 #: eeschema/onrightclick.cpp:854 msgid "Mirror --" msgstr "Отражение —" #: eeschema/onrightclick.cpp:363 #: eeschema/onrightclick.cpp:855 msgid "Mirror ||" msgstr "Отражение |" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Orient Component" msgstr "Ориентация компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:374 msgid "Copy Component" msgstr "Копировать компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:382 msgid "Doc" msgstr "Документ" #: eeschema/onrightclick.cpp:437 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Элемент %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:453 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Править в редакторе библиотек" #: eeschema/onrightclick.cpp:458 msgid "Edit Component" msgstr "Правка компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:470 msgid "Move Global Label" msgstr "Переместить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:473 msgid "Drag Global Label" msgstr "Переташить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:476 msgid "Copy Global Label" msgstr "Копировать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:481 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Вращать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:485 msgid "Delete Global Label" msgstr "Удалить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:490 #: eeschema/onrightclick.cpp:562 #: eeschema/onrightclick.cpp:602 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:492 #: eeschema/onrightclick.cpp:526 #: eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 #: eeschema/onrightclick.cpp:528 #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:496 #: eeschema/onrightclick.cpp:532 #: eeschema/onrightclick.cpp:568 #: eeschema/onrightclick.cpp:606 msgid "Change Type" msgstr "Изменить тип" #: eeschema/onrightclick.cpp:507 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Переместить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:510 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Перетащить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:512 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Копировать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:517 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Вращать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:521 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Удалить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 #: eeschema/onrightclick.cpp:566 #: eeschema/onrightclick.cpp:604 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:543 msgid "Move Label" msgstr "Переместить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:546 msgid "Drag Label" msgstr "Перетащить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:548 msgid "Copy Label" msgstr "Копировать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:553 msgid "Rotate Label" msgstr "Вращать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:557 msgid "Delete Label" msgstr "Удалить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:582 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:616 msgid "Delete Junction" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Drag Junction" msgstr "Перетащить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:625 #: eeschema/onrightclick.cpp:673 msgid "Break Wire" msgstr "Разорвать провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:631 #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/onrightclick.cpp:633 #: eeschema/onrightclick.cpp:667 msgid "Delete Connection" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:647 msgid "Begin Wire" msgstr "Начать проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:655 msgid "Wire End" msgstr "Закончить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:660 msgid "Drag Wire" msgstr "Перетащить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:663 msgid "Delete Wire" msgstr "Удалить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:680 #: eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:685 #: eeschema/onrightclick.cpp:723 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:697 msgid "Begin Bus" msgstr "Начать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:705 msgid "Bus End" msgstr "Закончить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Delete Bus" msgstr "Удалить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:713 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:737 msgid "Move Sheet" msgstr "Переместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:741 msgid "Drag Sheet" msgstr "Перетащить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:747 msgid "Place Sheet" msgstr "Разместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:751 msgid "Edit Sheet" msgstr "Править лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:754 msgid "Resize Sheet" msgstr "Изменить размер листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:757 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:765 msgid "Delete Sheet" msgstr "Удалить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:777 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Переместить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:782 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Править вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:785 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Удалить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:800 msgid "Window Zoom" msgstr "Масштабировать" #: eeschema/onrightclick.cpp:808 msgid "Save Block" msgstr "Сохранить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:812 msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:828 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:837 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: eeschema/onrightclick.cpp:838 msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/onrightclick.cpp:847 msgid "Move Image" msgstr "Переместить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Rotate Image" msgstr "Вращать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:859 msgid "Edit Image" msgstr "Редактировать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:862 msgid "Delete Image" msgstr "Удалить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:872 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:879 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Установить вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:882 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Установить вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:884 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/sch_polyline.cpp:231 #, c-format msgid "Graphic Polyline with %d Points" msgstr "Графическая ломанная линия с %d точками" #: eeschema/sch_polyline.cpp:235 #, c-format msgid "Polyline Wire with %d Points" msgstr "Проводник ломанной линией с %d точками" #: eeschema/sch_polyline.cpp:239 #, c-format msgid "Polyline Bus with %d Points" msgstr "Шина ломанной линией с %d точками" #: eeschema/sch_polyline.cpp:243 #, c-format msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points" msgstr "Ломанная линия с %d точками" #: eeschema/sch_collectors.cpp:433 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:440 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s найден на листе %s" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:81 msgid "Create file " msgstr "Создать файл" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:84 msgid " error" msgstr " ошибка" #: eeschema/sch_sheet.cpp:826 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/sch_sheet.cpp:827 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/sch_sheet.cpp:832 msgid "Time Stamp" msgstr "Временная метка" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1041 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Иерархический лист %s" #: eeschema/sch_text.cpp:745 msgid "Graphic text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/sch_text.cpp:749 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/sch_text.cpp:753 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/sch_text.cpp:757 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/sch_text.cpp:761 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/sch_text.cpp:773 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #: eeschema/sch_text.cpp:777 msgid "Vertical up" msgstr "Вертикально вверх" #: eeschema/sch_text.cpp:781 msgid "Horizontal invert" msgstr "Горизонтально перевернуто" #: eeschema/sch_text.cpp:785 msgid "Vertical down" msgstr "Вертикально вниз" #: eeschema/sch_text.cpp:795 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: eeschema/sch_text.cpp:795 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: eeschema/sch_text.cpp:795 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/sch_text.cpp:817 msgid "Tri-State" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/sch_text.cpp:827 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/sch_text.cpp:1040 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1475 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Глобальная метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1825 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Иерархическая метка %s" #: eeschema/schframe.cpp:427 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "<%s>\n" "перед закрытием?" #: eeschema/schframe.cpp:588 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Цепи и шины в любом направлении" #: eeschema/schframe.cpp:589 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально" #: eeschema/schframe.cpp:598 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:599 #: eeschema/tool_sch.cpp:298 msgid "Show hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:712 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/schframe.cpp:782 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента" #: eeschema/schframe.cpp:1015 msgid " [no file]" msgstr " [нет файла]" #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid!" msgstr "Неправильное имя файла!" #: eeschema/sheet.cpp:86 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует." #: eeschema/sheet.cpp:110 #: eeschema/sheet.cpp:144 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists" msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует" #: eeschema/sheet.cpp:114 #: eeschema/sheet.cpp:149 msgid " in the current schematic hierarchy" msgstr "в иерархии текущей схемы" #: eeschema/sheet.cpp:116 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:140 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено." #: eeschema/sheet.cpp:151 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:163 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:164 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?" #: eeschema/sheetlab.cpp:154 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Новые иерархические метки не найдены." #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Иерархический вывод листа %s" #: eeschema/selpart.cpp:25 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:31 msgid "Select Library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: eeschema/symbedit.cpp:61 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:79 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:88 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:96 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:98 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: eeschema/symbedit.cpp:141 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:157 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Сохранение символа в [%s]" #: eeschema/symbedit.cpp:223 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>" msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка" #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Open schematic project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Save schematic project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:67 msgid "Page settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Вырезать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Поиск и замена текста" #: eeschema/tool_sch.cpp:150 msgid "Perform electric rules check" msgstr "Выполнить проверку электрический правил проектирования" #: eeschema/tool_sch.cpp:153 msgid "Generate netlist" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Запустить CvPcb для назначение посадочных мест компонентам" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы" #: eeschema/tool_sch.cpp:198 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/tool_sch.cpp:254 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Добавить bitmap изображение" #: eeschema/tool_sch.cpp:303 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:60 msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:64 msgid "Select part to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:69 msgid "Display previous part" msgstr "Показать предыдущий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:73 msgid "Display next part" msgstr "Показать следующий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:76 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:86 msgid "Redraw view" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "Zoom auto" msgstr "Авто масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:117 msgid "View component documents" msgstr "Просмотр документации компонента" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:126 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Вставить компонент в схему" #: eeschema/build_BOM.cpp:214 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:222 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:260 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:275 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:352 msgid "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #: eeschema/build_BOM.cpp:355 #: eeschema/build_BOM.cpp:669 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (с СубКомп)" #: eeschema/build_BOM.cpp:492 msgid "Item count" msgstr "количество" #: eeschema/build_BOM.cpp:666 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( порядок = Значение )" #: eeschema/build_BOM.cpp:715 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:135 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:139 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:142 msgid "on the entire schematic?" msgstr "на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:144 msgid "on the current sheet?" msgstr "на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:146 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:182 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Удалить существующие обозначения для" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:184 msgid "the entire schematic?" msgstr "всей схемы?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:186 msgid "the current sheet?" msgstr "текущего листа?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:188 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:188 msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:435 msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:553 msgid "ERC File" msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:554 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:366 msgid "Bill of Materials" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:475 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:512 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:556 msgid "Failed to open file " msgstr "Не удалось открыть файл " #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:590 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:48 msgid "Library Component Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Properties for " msgstr "Свойства для" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:58 msgid " (alias of " msgstr " (псевдоним " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:344 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:274 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "New alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "Component Alias" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:309 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:395 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:400 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:476 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:238 msgid "Footprint Filter" msgstr "Фильтр посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:493 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "General :" msgstr "Общие:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "As Convert" msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де Моргану.\n" "Обычно используется для логических элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show Pin Num" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show Pin Name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Количество элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Это количество элементов в корпусе компонента.\n" "Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Skew:" msgstr "Отступ:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Установите для символа питания (POWER).\n" "Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n" "- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n" "- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78 msgid "Parts are locked" msgstr "Элементы не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n" " Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n" " Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "DocFileName:" msgstr "Имя файла док-ции:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 msgid "Copy Doc from Parent" msgstr "Копировать документацию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Просмотр файлов документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 msgid "Alias List:" msgstr "Список псевдонимов:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Footprints" msgstr "Посадочные места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Список посадочных мест, используемых для компонента.\n" "Посадочные места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25 msgid "Net name" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33 msgid "Body background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35 msgid "Pin number" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin name" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45 msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47 msgid "Sheet label" msgstr "Метка листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53 msgid "Erc warning" msgstr "ERC предупреждение" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc error" msgstr "Ошибка ERС" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202 msgid "White" msgstr "Белый" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "Black" msgstr "Черный" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:223 msgid "OK" msgstr "Oк" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:317 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Предупреждение:\n" "Некоторые элементы имеют одинаковый цвет с фоном\n" "и будут не видны на экране" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Свойства иерархической метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:128 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:132 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Свойства вывода иерархического листа" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:136 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 msgid "H" msgstr "H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 msgid " x W" msgstr " x W" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:261 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пуст!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc report:" msgstr "Отчет ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total errors count: " msgstr "Всего ошибок: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50 msgid "Warnings count:" msgstr "Предупреждений:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57 msgid "Errors count:" msgstr "Ошибок:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 msgid "Create ERC file report" msgstr "Создать файл ERC отчета" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89 msgid "&Test Erc" msgstr "Тест ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93 msgid "&Del Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105 msgid "Error list:" msgstr "Список ошибок:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "−90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Отражение —" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Отражение |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Зеркально" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 msgid "Chip Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать дополнительное обозначение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Сбросить установки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n" "Тексты полей не изменяются." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Добавить новое поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Удалить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 msgid "Text Justification:" msgstr "Выравнивание текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Center" msgstr "Центр" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 msgid "Horiz. Justify" msgstr "" "Горизонтальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Top" msgstr "Верх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 msgid "Vert. Justify" msgstr "" "Вертикальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Установите, если хотите видеть это поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Стиль выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Field Name" msgstr "Имя поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Имя выбранного поля\n" "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Текст (или значение) выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Size(\")" msgstr "Размер(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "PosX(\")" msgstr "Поз.X(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosY(\")" msgstr "Поз.Y(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45 msgid "&Size:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:55 msgid "units" msgstr "элемент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 msgid "O&rientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 msgid "St&yle" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "S&hape" msgstr "Форма" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:57 msgid "from " msgstr "из" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:291 msgid "Library files:" msgstr "Файлы библиотек:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:335 msgid "Library already in use" msgstr "Библиотека уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:347 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Основные пути библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374 msgid "Path type" msgstr "Тип пути" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:399 msgid "Path already in use" msgstr "Путь уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 msgid "Legacy Format" msgstr "Старый формат" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 msgid "Advanced Format" msgstr "Улучшенный формат" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 msgid "Netlist Options:" msgstr "Параметры списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:267 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Use Net Names" msgstr "Использовать имена цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Использовать номера цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:283 msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296 msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:337 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда Netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:350 msgid "Title:" msgstr "Наименование:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:460 msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:496 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s экспорт" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:549 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:554 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:595 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Некоторые элементы не обозначены\n" "Не желаете обозначить элементы на схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:610 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:763 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:793 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:799 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Ошибка. Не задан заголовок" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820 msgid "Plugin files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:851 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21 msgid "Paper Options" msgstr "Параметры страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Schematic size" msgstr "Формат схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 msgid "Force size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 msgid "Force size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31 msgid "Plot Page Size:" msgstr "Формат страницы:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "HPGL Options:" msgstr "Параметры HPGL:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 msgid "Bottom left corner" msgstr "В левом нижнем углу" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 msgid "Center of the page" msgstr "По центру страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Plot Origin:" msgstr "Чертить оригинал:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Pen Width" msgstr "Толщина пера" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "General options" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 msgid "Plot format:" msgstr "Формат черчения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 msgid "Plot options:" msgstr "Параметры черчения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:75 msgid "Default Thickness" msgstr "Толщина по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86 msgid "Plot mode" msgstr "Режим черчения" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n" "или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:92 msgid "Plot frame ref" msgstr "Чертить рамку листа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "Plot Current" msgstr "Чертить текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 msgid "Plot All" msgstr "Чертить все" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "Annotation Order" msgstr "Порядок обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "Annotation Choice" msgstr "Выбор варианта обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169 msgid "Automatically close this dialog" msgstr "Автоматически закрыть этот диалог" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181 msgid "Silent mode" msgstr "Тихий режим" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208 msgid "Annotation" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:26 msgid "List items:" msgstr "Перечень элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:28 msgid "Components by reference" msgstr "Компоненты по обозначению" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:31 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:34 msgid "Components by value" msgstr "Компоненты по значению" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Иерархия выводов по имени" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:40 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Иерархия выводов по листам" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46 msgid "List" msgstr "Список" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46 msgid "List for spreadsheet import (by ref)" msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46 msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)" msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:46 msgid "List for spreadsheet import (by value)" msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:48 msgid "Output format:" msgstr "Формат вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:52 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:52 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:52 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:54 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:58 msgid "Launch list browser" msgstr "Просмотреть список" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:68 msgid "Add to list:" msgstr "Добавить в список:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:70 msgid "Component location" msgstr "Обозначение" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "System Fields:" msgstr "Общие поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users fields:" msgstr "Поля пользователя:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Поле 1" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:91 msgid "Field 2" msgstr "Поле 2" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:94 msgid "Field 3" msgstr "Поле 3" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:97 msgid "Field 4" msgstr "Поле 4" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 5" msgstr "Поле 5" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:103 msgid "Field 6" msgstr "Поле 6" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:106 msgid "Field 7" msgstr "Поле 7" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:109 msgid "Field 8" msgstr "Поле 8" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:115 msgid "All existing user fields" msgstr "Все поля пользователя" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Список файлов активных библиотек.\n" "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" "Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42 msgid "Unload the selected library" msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Пользовательские пути поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60 msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths." msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей KiCad." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82 msgid "Current search path list" msgstr "Текущий список путей поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:174 msgid "Pos " msgstr "Поз" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:170 msgid "X" msgstr "X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:175 msgid "Y" msgstr "Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145 msgid "No Component Name!" msgstr "Нет имени компонента!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Компонент [%s] не найден!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:221 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:252 #, c-format msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить это и все остальные пустые поля?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:257 msgid "Remove Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:227 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "Неправильный префикс обозначения. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Для компонента задано новое имя\n" "Псевдоним %s уже существует!\n" "Не удалось обновить компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:31 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:38 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "&Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:54 msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Обозначение:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50 msgid "Sharing" msgstr "Общие выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62 msgid "Shared by all &parts in component" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73 msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для всех стилей (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89 msgid "Schematic Properties" msgstr "Свойства схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:113 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 msgid "&Length:" msgstr "Длина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Толщина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 msgid "mm" msgstr "мм" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Fill &foreground" msgstr "Заливка переднего плана" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Удалить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Файл списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 msgid "Browse Plugins" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45 msgid "Measurement &units:" msgstr "Единицы измерения:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 msgid "&Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 msgid "mils" msgstr "мил" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default &bus width:" msgstr "Толщина шины по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Default &line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 msgid "Default text &size:" msgstr "Размер шрифта по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135 msgid "Auto save time interval:" msgstr "Интервал автосохранения (минуты):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142 msgid "minutes" msgstr "минут" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152 msgid "Show g&rid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "Enable middle mouse button panning" msgstr "Включить масштабирование средней кнопкой мыши" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:159 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для масштабирования" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163 msgid "Middle mouse button panning limited" msgstr "Масштабирование средней кнопкой мыши ограничено" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "Масштабирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:168 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Вкл. автопанораму" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:171 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174 msgid "Show p&age limits" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:200 msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216 msgid "Custom field 1" msgstr "Пользовательское поле 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:223 msgid "Custom field 2" msgstr "Пользовательское поле 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:230 msgid "Custom field 3" msgstr "Пользовательское поле 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237 msgid "Custom field 4" msgstr "Пользовательское поле 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:244 msgid "Custom field 5" msgstr "Пользовательское поле 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:251 msgid "Custom field 6" msgstr "Пользовательское поле 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258 msgid "Custom field 7" msgstr "Пользовательское поле 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265 msgid "Custom field 8" msgstr "Пользовательское поле 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:282 msgid "Template Field Names" msgstr "Шаблон имен полей" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "Имя листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 msgid "Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Поиск и замена" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27 msgid "&Search for:" msgstr "Найти: " #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56 msgid "F&orward" msgstr "Вперед" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Только целое слово" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "&Match case" msgstr "С учетом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:77 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Искать по шаблону" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Искать в обратном порядке" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Искать во всех полях компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Искать только на текущем листе" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Заменить обозначения компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110 msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить все" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Текущая толщина линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Текущий размер текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Текущая длина вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Текущий размер имени вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Текущий размер номера вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "Инкремент повторения номера вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Сохранить как основные" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:60 msgid " Text Options : " msgstr " Параметры текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to Units" msgstr "Для всех элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71 msgid "Common to convert" msgstr "Для всех обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:74 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Text Shape:" msgstr "Вид текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Align left" msgstr "влево" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92 msgid "Align center" msgstr "по центру" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Align right" msgstr "вправо" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92 msgid "Align bottom" msgstr "вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92 msgid "Align top" msgstr "вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:271 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:276 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:277 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:290 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Высота текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Ширина текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Тип соединения:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Имя компонента в библиотеке,\n" "а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:60 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n" "Не используйте цифры в позиционном обозначении." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Количество элементов в корпусе:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:106 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:134 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Элементы компонента не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:145 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Глобальные установки выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:157 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:182 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:195 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:208 msgid "Pin name &inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Параметры печати:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "Print" msgstr "Печать" #: cvpcb/autosel.cpp:82 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:125 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d псевдоним посадочного места найден." #: cvpcb/autosel.cpp:160 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/autosel.cpp:164 msgid "CvPcb Error" msgstr "Ошибка CVPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:74 msgid "Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/cvframe.cpp:257 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Соответствия компонентов и посадочных мест изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvframe.cpp:279 msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти не смотря на это ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:411 msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvframe.cpp:443 msgid "Open Net List" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/cvframe.cpp:646 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:654 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Посад. мест (всего): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:657 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:674 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "Нет библиотек посадочных мест в списке файлов данного проекта." #: cvpcb/cvframe.cpp:675 msgid "Project File Error" msgstr "Ошибка файла проекта" #: cvpcb/cvframe.cpp:684 msgid "Load Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: cvpcb/cvframe.cpp:688 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!" #: cvpcb/cvframe.cpp:696 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Некоторые файлы некорректны!" #: cvpcb/cvpcb.cpp:30 msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Файлы назначения корпусов KiCad (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:31 msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Library Load Error" msgstr "Ошибка загрузки библиотеки" #: cvpcb/cvpcb.cpp:80 msgid "CvPcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?" #: cvpcb/setvisu.cpp:36 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: cvpcb/setvisu.cpp:63 msgid "Footprint: " msgstr "Посад. место: " #: cvpcb/setvisu.cpp:66 msgid "Lib: " msgstr "Библиотека: " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотр выбранного посад.места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Select previous free component" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Select next free component" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84 msgid "Delete all associations" msgstr "Удалить все ассоциации" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89 msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в Eeschema для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "Display the filtered footprint list by pin count for the current component" msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест по количеству выводов для текущего компонента" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:116 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:59 msgid "Could not open file <%>" msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:80 msgid "Netlist read error" msgstr "Ошибка чтения списка цепей" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 msgid "Hide grid" msgstr "Скрыть сетку" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:192 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Показывать полярные координаты" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:213 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:260 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Показывать текст в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:217 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:277 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232 msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Увеличить масштаб (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Уменьшить масштаб (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Перерисовать (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:246 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Автомасштаб (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250 msgid "3D Display" msgstr "3D вид" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:261 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Показывать текст залитым" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:262 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:278 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Показывать границы залитыми" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:279 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Показать границы в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:450 msgid "3D Viewer" msgstr "3D просмотр" #: cvpcb/loadcmp.cpp:49 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/loadcmp.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Посадочное место '%s' не найдено" #: cvpcb/menubar.cpp:84 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Открыть недавние списки цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)" #: cvpcb/menubar.cpp:98 msgid "Save &As..." msgstr "Сохранить как..." #: cvpcb/menubar.cpp:107 msgid "Quit CvPcb" msgstr "Выход из CVPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "&Libraries" msgstr "Библиотеки" #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Set footprint libraries to load and library search paths" msgstr "Назначение библиотек посадочных мест для загрузки и путей поиска библиотек" #: cvpcb/menubar.cpp:124 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Не закрывать после сохранения" #: cvpcb/menubar.cpp:125 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:133 msgid "&Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/menubar.cpp:134 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Сохранить изменения в файле конфигурации проекта" #: cvpcb/menubar.cpp:138 msgid "&Save Project File As" msgstr "Сохранить файл проекта как..." #: cvpcb/menubar.cpp:139 msgid "Save changes to the project configuration to a new file" msgstr "Сохранить изменения в конфигурации проекта в новый файл" #: cvpcb/menubar.cpp:150 msgid "Open the CvPcb handbook" msgstr "Открыть руководство по CVPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:155 msgid "&About CvPcb" msgstr "О программе CVPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:156 msgid "About CvPcb footprint selector" msgstr "О CvPcb - селекторе посадочных мест" #: cvpcb/menubar.cpp:161 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40 msgid "Component Library Error" msgstr "Ошибка библиотеки компонентов" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:123 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file." msgstr "Файл <%s> не является файлом списка цепей KiCad." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:125 msgid "File Error" msgstr "Ошибка файла" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 #, c-format msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>." msgstr "Не удалось открыть CvPcb файл компонентов <%s>." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" msgstr "Это нормально при открытии нового файла списка цепей" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:190 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file." msgstr " <%s> не является правильным файлом соответствия элементов и посадочных мест." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:210 msgid "Save Component/Footprint Link File" msgstr "Сохранить фал соответствия компоненты/посадочные места" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:227 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:264 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57 msgid "Project file: " msgstr "Файл проекта: " #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:321 msgid "Footprint library files:" msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:470 msgid "Footprint document file:" msgstr "Документация на посад.место:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Файлы библиотек посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Список используемых файлов библиотек.\n" "Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n" "Порядок файлов в этом списке важен:\n" "Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки." #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:59 msgid "Footprint alias files" msgstr "Файлы алиасов посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:98 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Документация на посад.место" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:103 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:110 msgid "User defined search paths" msgstr "Пути поиска, заданные пользователем" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27 msgid "Edges:" msgstr "Границы:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Texts:" msgstr "Текст:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 msgid "Pads:" msgstr "Конт.пл.:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 msgid "Fill &pad" msgstr "Залитая конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56 msgid "Pan:" msgstr "Масштабирование:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Middle Button PAN Enabled" msgstr "Масштабирование средней кнопкой включено" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61 msgid "Middle Button PAN Limited" msgstr "Масштабирование средней кнопкой выключено" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:115 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:117 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:133 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:134 msgid "Permission error ?" msgstr "Ошибка прав доступа ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:153 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:155 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/files-io.cpp:53 msgid "KiCad project file" msgstr "Файл проекта KiCad" #: kicad/files-io.cpp:68 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:75 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Открыть" #: kicad/files-io.cpp:77 msgid "Target Directory" msgstr "Директория назначения" #: kicad/files-io.cpp:84 msgid "Unzipping project in " msgstr "Распаковка проекта в " #: kicad/files-io.cpp:104 msgid "Extract file " msgstr "Извлечь файл " #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " ОК\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ОШИБКА*\n" #: kicad/files-io.cpp:147 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/files-io.cpp:180 msgid "Archive file " msgstr "Файл архива " #: kicad/files-io.cpp:191 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d байт, сжато до %d байт)\n" #: kicad/files-io.cpp:198 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Ошибка\n" #: kicad/files-io.cpp:208 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip архив <%s> создан (%d bytes)" #: kicad/preferences.cpp:69 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции." #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Выбор программы просмотра PDF" #: kicad/kicad.cpp:84 #: kicad/prjconfig.cpp:234 msgid "Working dir: " msgstr "Рабочая папка: " #: kicad/kicad.cpp:85 #: kicad/prjconfig.cpp:235 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Проект: " #: kicad/commandframe.cpp:100 msgid "Eeschema (Schematic editor)" msgstr "Eeschema (редактор схем)" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "CvPcb (Components to modules)" msgstr "CvPcb (сопоставление посад.мест. компонентам)" #: kicad/commandframe.cpp:106 msgid "Pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (редактор печатных плат)" #: kicad/commandframe.cpp:109 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)" #: kicad/commandframe.cpp:113 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n" "Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как черно-белого изображения" #: kicad/commandframe.cpp:117 msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..." msgstr "Универсальный калькулятор" #: kicad/mainframe.cpp:88 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая папка: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:261 msgid "Text file (" msgstr "Текстовый файл (" #: kicad/mainframe.cpp:264 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактировани" #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "Oткрыть\tCtrl+O" #: kicad/menubar.cpp:130 msgid "Open an existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "&Blank\tCtrl+N" msgstr "Пустой\tCtrl+N" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Start a blank project" msgstr "Начать новый пустой проект" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "New from &Template\tCtrl+T" msgstr "Новый из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:152 #: kicad/menubar.cpp:333 msgid "Start a new project from a template" msgstr "Начать новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:157 msgid "New" msgstr "Новый" #: kicad/menubar.cpp:158 #: kicad/menubar.cpp:329 msgid "Start a new project" msgstr "Начать новый проект" #: kicad/menubar.cpp:165 #: kicad/menubar.cpp:343 msgid "Save current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: kicad/menubar.cpp:172 msgid "&Archive" msgstr "Архивировать" #: kicad/menubar.cpp:173 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:179 msgid "&Unarchive" msgstr "Разархивировать" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива" #: kicad/menubar.cpp:190 msgid "Quit KiCad" msgstr "Выход из KiСad" #: kicad/menubar.cpp:199 msgid "Text E&ditor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:200 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Запуск редактора текста" #: kicad/menubar.cpp:206 msgid "&View File" msgstr "Просмотр файла " #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе" #: kicad/menubar.cpp:216 msgid "&Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:217 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "&Default" msgstr "По умолчанию" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "&Favourite" msgstr "Основной" #: kicad/menubar.cpp:240 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/menubar.cpp:253 #: kicad/menubar.cpp:260 msgid "&PDF Viewer" msgstr "PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:254 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #: kicad/menubar.cpp:278 msgid "Open the KiCad handbook" msgstr "Открыть руководство по KiCad" #: kicad/menubar.cpp:293 msgid "&About KiCad" msgstr "О программе KiСad" #: kicad/menubar.cpp:294 msgid "About KiCad project manager" msgstr "О менеджере проектов KiCad" #: kicad/menubar.cpp:299 msgid "&Browse" msgstr "Просмотр" #: kicad/menubar.cpp:338 msgid "Load existing project" msgstr "Загрузить проект" #: kicad/menubar.cpp:351 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/menubar.cpp:359 msgid "Refresh project tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/prjconfig.cpp:75 msgid "System Templates" msgstr "Системные шаблоны" #: kicad/prjconfig.cpp:81 msgid "User Templates" msgstr "Шаблоны пользователя" #: kicad/prjconfig.cpp:92 msgid "Portable Templates" msgstr "Доступные шаблоны" #: kicad/prjconfig.cpp:100 msgid "Did not generate new project from template" msgstr "Не удалось создать новый проект из шаблона" #: kicad/prjconfig.cpp:101 msgid "Cancelled new project from template" msgstr "Отмена создания нового проекта из шаблона" #: kicad/prjconfig.cpp:111 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!" #: kicad/prjconfig.cpp:112 msgid "Could not generate new project" msgstr "Не удалось создать новый проект" #: kicad/prjconfig.cpp:127 msgid "Project template file not found. " msgstr "Файл шаблона проекта не найден. " #: kicad/prjconfig.cpp:160 msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/prjconfig.cpp:165 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть проект" #: kicad/prjconfig.cpp:208 msgid "KiCad project file <" msgstr "Файл проекта KiCad <" #: kicad/prjconfig.cpp:209 msgid "> not found" msgstr "> не найден" #: kicad/tree_project_frame.cpp:223 msgid "Create New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:656 #: kicad/tree_project_frame.cpp:663 msgid "New D&irectory" msgstr "Новая директория" #: kicad/tree_project_frame.cpp:657 #: kicad/tree_project_frame.cpp:664 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:667 msgid "&Delete Directory" msgstr "Удалить директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:668 #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:674 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:675 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:678 msgid "&Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:679 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 msgid "&Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:742 msgid "Change filename: " msgstr "Изменить имя файла: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:744 msgid "Change filename" msgstr "Изменить имя файла" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:134 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Выбор шаблона

" #: gerbview/dcode.cpp:188 msgid "File " msgstr "Файл " #: gerbview/class_GERBER.cpp:332 msgid "Image name" msgstr "Имя образа:" #: gerbview/class_GERBER.cpp:337 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557 msgid "Graphic layer" msgstr "Графический слой" #: gerbview/class_GERBER.cpp:341 msgid "Img Rot." msgstr "Повернуто" #: gerbview/class_GERBER.cpp:345 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Polarity" msgstr "Полярность" #: gerbview/class_GERBER.cpp:349 msgid "X Justify" msgstr "Выровнять по X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Y Justify" msgstr "Выровнять по Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Выровнять смещение изображения" #: gerbview/readgerb.cpp:159 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:78 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:205 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553 msgid "D Code" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Clear" msgstr "Светлый" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Dark" msgstr "Темный" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578 msgid "AB axis" msgstr "AB оси" #: gerbview/files.cpp:45 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber файлы" #: gerbview/files.cpp:59 msgid "Drill files" msgstr "Файл сверловки" #: gerbview/files.cpp:122 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:139 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Open Gerber File" msgstr "Открыть файл Gerber" #: gerbview/files.cpp:232 msgid "Open Drill File" msgstr "Открыть файл сверловки" #: gerbview/files.cpp:302 msgid "Gerber DCODE files" msgstr "Файлы Gerber DCODE" #: gerbview/files.cpp:305 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Загрузить файл D-кодов" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:84 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:85 msgid "Render" msgstr "Отображать" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "Neg. Obj." msgstr "Нег.об." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Скрыть все слои кроме активного" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/gerbview.cpp:92 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?" #: gerbview/events_called_functions.cpp:265 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: gerbview/events_called_functions.cpp:312 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:139 msgid "Visibles" msgstr "Видимость" #: gerbview/events_called_functions.cpp:376 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/events_called_functions.cpp:376 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:437 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:440 msgid "D Codes" msgstr "D коды" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:468 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Слой %d не используется" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:474 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:481 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Название образа: \"%s\" Название слоя \"%s\"" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:170 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:349 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:367 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:395 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:405 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI команда не имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:486 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Инструмент <%d> не определен" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:613 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Неизвестный Excellon G код: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Нет слоев, содержащих данные." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142 msgid "Board file name:" msgstr "Имя файла платы:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Изменить существующий файл?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180 #, c-format msgid "Cannot create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Загрузить Gerber файл" #: gerbview/menubar.cpp:64 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Load &DCodes" msgstr "Загрузить D-коды" #: gerbview/menubar.cpp:77 msgid "Load D-Codes definition file" msgstr "Загрузить файл определений D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "&Clear All" msgstr "Очистить все" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Экспорт в Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:138 msgid "&Print" msgstr "Печать" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Print gerber" msgstr "Печать Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "Выход" #: gerbview/menubar.cpp:149 msgid "Quit GerbView" msgstr "Выход из GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Set options to draw items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: gerbview/menubar.cpp:188 msgid "&List DCodes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Показать и редактировать D-коды" #: gerbview/menubar.cpp:195 msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/menubar.cpp:196 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/menubar.cpp:205 msgid "&Clear Layer" msgstr "Очистить слой" #: gerbview/menubar.cpp:206 msgid "Clear current layer" msgstr "Очистить текущий слой" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Открыть руководство по GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "&About GerbView" msgstr "О программе GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:236 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "О программе GerbView - просмотр фотошаблонов и листа сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gerbview/initpcb.cpp:49 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/initpcb.cpp:80 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Очистить слой %d?" #: gerbview/rs274x.cpp:371 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота" #: gerbview/rs274x.cpp:462 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView" #: gerbview/rs274x.cpp:524 msgid "Too many include files!!" msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #: gerbview/onrightclick.cpp:58 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:223 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:336 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:373 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:420 msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки выбранных внутренних слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Erase all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73 msgid "Print layers" msgstr "Печать слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:99 msgid "No tool" msgstr "Нет инструмента" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:103 msgid "Tool " msgstr "Инструмент " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Показать полярные координаты" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:157 msgid "Set units to inches" msgstr "Измерять в дюймах" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Измерять в миллиметрах" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:170 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:178 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:183 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:188 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:194 msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" msgstr "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными элементами при отображении более одного gerber-файла)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:199 msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:204 msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:213 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 msgid "Hide layers manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287 msgid "Show layers manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Выбор слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "Количество медных слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "Сохранить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Получить сохраненный выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:87 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:342 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:360 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390 msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409 msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "fit in page" msgstr "по размеру страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.5" msgstr "Масштаб 0.5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.7" msgstr "Масштаб 0.7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Точный масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 1.4" msgstr "Масштаб 1.4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 2" msgstr "Масштаб 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 3" msgstr "Масштаб 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 4" msgstr "Масштаб 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Приблиз. масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Уст. масш. по X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Уст масш. по Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-белый режим." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Page Options" msgstr "Параметры страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:82 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Показывать границы страницы:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:86 msgid "Select Layer:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:132 msgid "(Deselect)" msgstr "(Отмена выбора)" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:191 msgid "Front" msgstr "Front" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:192 msgid "Inner1" msgstr "Inner1" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:193 msgid "Inner2" msgstr "Inner2" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:194 msgid "Inner3" msgstr "Inner3" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:195 msgid "Inner4" msgstr "Inner4" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:196 msgid "Inner5" msgstr "Inner5" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:197 msgid "Inner6" msgstr "Inner6" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:198 msgid "Inner7" msgstr "Inner7" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:199 msgid "Inner8" msgstr "Inner8" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:200 msgid "Inner9" msgstr "Inner9" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:201 msgid "Inner10" msgstr "Inner10" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:202 msgid "Inner11" msgstr "Inner11" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:203 msgid "Inner12" msgstr "Inner12" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:204 msgid "Inner13" msgstr "Inner13" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:205 msgid "Inner14" msgstr "Inner14" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:206 msgid "Back" msgstr "Back" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:207 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:208 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:209 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:210 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:211 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:212 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:213 msgid "Mask_Back" msgstr "Mask_Back" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:214 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:215 msgid "Drawings" msgstr "Чертёж" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:216 msgid "Comments" msgstr "Пояснения" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:217 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:218 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:219 msgid "PCB_Edges" msgstr "Контур ПП" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "No Display" msgstr "Не показывать" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Display" msgstr "Показать" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Показать полярные коррдинаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: common/common.cpp:221 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Units" msgstr "Ед.изм." #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small" msgstr "Малый" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Большой" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 msgid "Lines:" msgstr "Линии:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Spots:" msgstr "Пятна:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 msgid "Polygons:" msgstr "Полигоны:" #: common/base_units.cpp:120 msgid " mils" msgstr " мил" #: common/base_units.cpp:120 msgid " in" msgstr " в" #: common/base_units.cpp:122 #: common/base_units.cpp:182 msgid " mm" msgstr " мм" #: common/base_units.cpp:178 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/basicframe.cpp:292 msgid " file <" msgstr " файл <" #: common/basicframe.cpp:292 msgid "> was not found." msgstr "> не найден." #: common/basicframe.cpp:330 #: common/basicframe.cpp:358 #: common/basicframe.cpp:367 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Файл помощи %s невозможно найти." #: common/basicframe.cpp:391 msgid "Executable file (" msgstr "Исполняемый файл (" #: common/basicframe.cpp:393 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбрать редактор текстов" #: common/basicframe.cpp:421 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/basicframe.cpp:422 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #: common/basicframe.cpp:483 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Could not open clipboard to write version information." #: common/basicframe.cpp:484 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/basicframe.cpp:578 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись в директорию <%s>." #: common/basicframe.cpp:583 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в директорию <%s>." #: common/basicframe.cpp:588 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>." #: common/basicframe.cpp:621 #, c-format msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?" msgstr "Возможны некоторые затруднения! При последнем редактировании файл <%s> не был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/basicframe.cpp:647 msgid "Could not create backup file " msgstr "Не удалось создать резервную копию файла" #: common/basicframe.cpp:654 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы." #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Copy" msgstr "Копировать блок" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Delete" msgstr "Удалить блок" #: common/block_commande.cpp:83 msgid "Block Save" msgstr "Сохранить блок" #: common/block_commande.cpp:87 msgid "Block Paste" msgstr "Вставить блок" #: common/block_commande.cpp:91 msgid "Win Zoom" msgstr "Масштабир" #: common/block_commande.cpp:95 msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Flip" msgstr "Блок на другую сторону" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Mirror" msgstr "Зеркалирование блока" #: common/common.cpp:190 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:217 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: common/common.cpp:240 msgid "in" msgstr "в" #: common/confirm.cpp:49 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: common/confirm.cpp:61 msgid "Info" msgstr "Информация" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: common/eda_doc.cpp:125 msgid "Doc File " msgstr "Doc файл" #: common/eda_doc.cpp:168 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/dsnlexer.cpp:85 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:283 #: common/dsnlexer.cpp:291 msgid "Expecting" msgstr "Expecting" #: common/dsnlexer.cpp:299 #: common/dsnlexer.cpp:316 msgid "Unexpected" msgstr "Unexpected" #: common/dsnlexer.cpp:309 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s является дубликатом" #: common/dsnlexer.cpp:363 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:471 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:613 #: common/dsnlexer.cpp:628 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Un-terminated delimited string" #: common/class_marker_base.cpp:177 msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/eda_text.cpp:319 msgid "Bold+Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: common/edaappl.cpp:116 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: common/edaappl.cpp:133 msgid "French" msgstr "Французский" #: common/edaappl.cpp:141 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: common/edaappl.cpp:149 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: common/edaappl.cpp:157 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: common/edaappl.cpp:165 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: common/edaappl.cpp:173 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: common/edaappl.cpp:181 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: common/edaappl.cpp:189 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: common/edaappl.cpp:197 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: common/edaappl.cpp:205 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: common/edaappl.cpp:213 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: common/edaappl.cpp:221 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/edaappl.cpp:229 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: common/edaappl.cpp:237 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinese simplified" #: common/edaappl.cpp:245 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:253 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: common/edaappl.cpp:261 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: common/edaappl.cpp:268 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: common/edaappl.cpp:860 msgid "Language" msgstr "Язык" #: common/edaappl.cpp:861 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)" #: common/hotkeys_basic.cpp:419 #: common/hotkeys_basic.cpp:440 msgid "Hotkeys List" msgstr "Список горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:686 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:714 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:" #: common/hotkeys_basic.cpp:742 msgid "&List Current Keys" msgstr "Список текущих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:743 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: common/hotkeys_basic.cpp:748 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:749 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Вызов редактора горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:756 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Экспорт горячих клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:757 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта назначенных горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:762 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "Импорт конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:763 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:768 msgid "&Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:769 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: common/gestfich.cpp:444 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:547 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/gestfich.cpp:553 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Предпочитаемый редактор:" #: common/gestfich.cpp:652 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика" #: common/gestfich.cpp:653 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" "команда " #: common/gestfich.cpp:659 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/drawframe.cpp:289 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: common/richio.cpp:108 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения" #: common/richio.cpp:152 #: common/richio.cpp:248 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:214 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:469 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'" #: common/richio.cpp:488 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "ошибка записи в файл '%s'" #: common/richio.cpp:509 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/zoom.cpp:197 msgid "Zoom select" msgstr "Выбор масштаба" #: common/zoom.cpp:210 msgid "Zoom: " msgstr "Масштаб: " #: common/zoom.cpp:221 msgid "Grid Select" msgstr "Выбор сетки" #: common/zoom.cpp:234 msgid "User Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:67 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "P-Cad 2002/2004 ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "P-Cad 2002/2004 ASCII PCB файлы (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Файл библиотеки посадочных мест Geda PCB (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Файлы записанных макросов KiCad (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "All files (*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "Файлы соответствия элемент/посадочное место (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG файлы (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Файлы размещения посадочных мест (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "Vrml files (*.wrl)|*.wrl" msgstr "Файлы Vrml (*.wrl)|*.wrl" #: common/selcolor.cpp:66 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: common/fp_lib_id.cpp:167 msgid "Illegal character found in FP_LIB_ID string" msgstr "неправильный символ найден в FP_LIB_ID строке" #: common/fp_lib_id.cpp:267 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "неправильный символ найден в логическом имени библиотеки" #: common/fp_lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "неправильный символ найден в ревизии" #: common/fp_lib_table.cpp:121 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посадочных мест" #: common/fp_lib_table.cpp:233 #, c-format msgid "lib table contains no logical lib '%s'" msgstr "таблица библиотек не содержит логических библиотек '%s'" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Проект на Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "The new KiCad site" msgstr "Новый web-сайт KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Сделать вклад в KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Файл с идеями для усовершенствования" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Информация" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Приложение" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Список истории:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "List All" msgstr "Список всех" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:57 msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор просмотром" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204 msgid "Select a key" msgstr "Выбор клавиши" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Отразить по X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Отразить по Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Серым" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Половинный размер" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Отменить последнее изменение" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Масштаб изображения:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "User (Custom)" msgstr "По выбору" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:647 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:403 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Выбранный пользовательский размер листа\n" "превышает допустимые пределы\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Выбрать другой пользовательский размер листа?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:409 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:649 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 msgid "Landscape" msgstr "Ландшафт" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37 msgid "dummy text" msgstr "пустой текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57 msgid "Custom Size" msgstr "Пользовательский размер" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:63 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 msgid "Custom paper width." msgstr "Пользовательская ширина листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 msgid "Custom paper height." msgstr "Высота листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 msgid "Layout Preview" msgstr "Просмотр" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 msgid "Basic Inscriptions" msgstr "Надпись" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер страницы: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "Revision" msgstr "Изменение №:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:160 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:230 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 msgid "Title" msgstr "Наименование:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:181 msgid "Company" msgstr "Организация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:195 msgid "Comment1" msgstr "Децимальный номер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 msgid "Comment2" msgstr "Разработал:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 msgid "Comment3" msgstr "Проверил:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 msgid "Comment4" msgstr "Утвердил:" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Сохранить и выйти" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:65 msgid "Exit without Save" msgstr "Выйти без сохранения" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Строка ввода фильтра элементов.\n" "Будут выведены имена, содержащие эту строку" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Элементы:" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:186 msgid "Vertex " msgstr "Узел " #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:331 msgid "Zoom +" msgstr "Масштаб +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335 msgid "Zoom -" msgstr "Масштаб -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344 msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:349 msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:353 msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358 msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362 msgid "Back View" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:108 msgid "Move left <-" msgstr "Сдвинуть влево <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111 msgid "Move right ->" msgstr "Сдвинуть вправо ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375 msgid "Move Up ^" msgstr "Сдвинуть вверх ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:604 msgid "3D Image filename:" msgstr "Имя файла 3D изображения:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:656 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:670 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:62 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Fit in page" msgstr "По размеру страницы" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Rotate X <-" msgstr "Повернуть X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86 msgid "Rotate X ->" msgstr "Повернуть X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Повернуть Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:95 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Повернуть Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Повернуть Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:104 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Повернуть Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Move up ^" msgstr "Переместить вверх" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:117 msgid "Move down v" msgstr "Переместить вниз v" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Создать изображение (png формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:149 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Создать изображение (jpeg формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162 msgid "Choose background color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:166 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:177 msgid "Show 3D F&ootprints" msgstr "Показать 3D посадочные места" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:181 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Показать заливку зон" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:187 msgid "3D Grid" msgstr "3D cетка" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188 msgid "No 3D Grid" msgstr "Без 3D сетки" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:191 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D сетка 10мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D сетка 5мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:193 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D сетка 2.5мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:194 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D сетка 1мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:197 msgid "Show &Comments Layer" msgstr "Показать слой комментариев" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:201 msgid "Show &Drawings Layer" msgstr "Показать слой чертежа" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:205 msgid "Show Eco&1 Layer" msgstr "Показать слой Eco1" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209 msgid "Show Eco&2 Layer" msgstr "Показать слой Eco2" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:377 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Показывать прямоугольные координаты" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:388 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показывать контактные площадки залитыми" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:820 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:825 msgid "Zoom " msgstr "Масштаб " #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 msgid "No Modules!" msgstr "Нет модулей!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83 msgid "Unable to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designator" msgstr "Элемент" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Designation" msgstr "Номинал" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Supplier and ref" msgstr "Supplier and ref" #: pcbnew/block.cpp:292 msgid "Block Operation" msgstr "Блочные операции" #: pcbnew/class_board.cpp:88 msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:383 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: pcbnew/class_board.cpp:384 msgid "Inner1.Cu" msgstr "Inner1.Cu" #: pcbnew/class_board.cpp:385 msgid "Inner2.Cu" msgstr "Inner2.Cu" #: pcbnew/class_board.cpp:386 msgid "Inner3.Cu" msgstr "Inner3.Cu" #: pcbnew/class_board.cpp:387 msgid "Inner4.Cu" msgstr "Inner4.Cu" #: pcbnew/class_board.cpp:388 msgid "Inner5.Cu" msgstr "Inner5.Cu" #: pcbnew/class_board.cpp:389 msgid "Inner6.Cu" msgstr "Inner6.Cu" #: pcbnew/class_board.cpp:390 msgid "Inner7.Cu" msgstr "Inner7.Cu" #: pcbnew/class_board.cpp:391 msgid "Inner8.Cu" msgstr "Inner8.Cu" #: pcbnew/class_board.cpp:392 msgid "Inner9.Cu" msgstr "Inner9.Cu" #: pcbnew/class_board.cpp:393 msgid "Inner10.Cu" msgstr "Inner10.Cu" #: pcbnew/class_board.cpp:394 msgid "Inner11.Cu" msgstr "Inner11.Cu" #: pcbnew/class_board.cpp:395 msgid "Inner12.Cu" msgstr "Inner12.Cu" #: pcbnew/class_board.cpp:396 msgid "Inner13.Cu" msgstr "Inner13.Cu" #: pcbnew/class_board.cpp:397 msgid "Inner14.Cu" msgstr "Inner14.Cu" #: pcbnew/class_board.cpp:398 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: pcbnew/class_board.cpp:399 msgid "B.Adhes" msgstr "B.Adhes" #: pcbnew/class_board.cpp:400 msgid "F.Adhes" msgstr "F.Adhes" #: pcbnew/class_board.cpp:401 msgid "B.Paste" msgstr "B.Paste" #: pcbnew/class_board.cpp:402 msgid "F.Paste" msgstr "F.Paste" #: pcbnew/class_board.cpp:403 msgid "B.SilkS" msgstr "B.SilkS" #: pcbnew/class_board.cpp:404 msgid "F.SilkS" msgstr "F.SilkS" #: pcbnew/class_board.cpp:405 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: pcbnew/class_board.cpp:406 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: pcbnew/class_board.cpp:407 msgid "Dwgs.User" msgstr "Dwgs.User" #: pcbnew/class_board.cpp:408 msgid "Cmts.User" msgstr "Cmts.User" #: pcbnew/class_board.cpp:409 msgid "Eco1.User" msgstr "Eco1.User" #: pcbnew/class_board.cpp:410 msgid "Eco2.User" msgstr "Eco2.User" #: pcbnew/class_board.cpp:411 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge.Cuts" #: pcbnew/class_board.cpp:1026 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_board.cpp:1029 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board.cpp:1032 msgid "trackSegm" msgstr "Сегм" #: pcbnew/class_board.cpp:1035 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:1038 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:1046 msgid "Links" msgstr "Связей" #: pcbnew/class_board.cpp:1049 msgid "Connect" msgstr "Соединено" #: pcbnew/class_board.cpp:1052 msgid "Unconnected" msgstr "Не подсоединены" #: pcbnew/drc.cpp:188 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Компиляция связей...\n" #: pcbnew/drc.cpp:204 msgid "Aborting\n" msgstr "Прервано\n" #: pcbnew/drc.cpp:217 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Зазоры контактных площадок...\n" #: pcbnew/drc.cpp:227 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Зазоры дорожек...\n" #: pcbnew/drc.cpp:236 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Заливка зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:245 msgid "Test zones...\n" msgstr "Тест зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:256 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n" #: pcbnew/drc.cpp:268 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Области запрета...\n" #: pcbnew/drc.cpp:282 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: pcbnew/drc.cpp:320 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s" #: pcbnew/drc.cpp:335 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s" #: pcbnew/drc.cpp:349 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:363 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:377 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:391 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:487 msgid "Track clearances" msgstr "Зазоры дорожки" #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: pcbnew/class_dimension.cpp:486 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:329 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:340 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:344 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:348 msgid "Segment" msgstr "Отрезок" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:360 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:257 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:536 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s" msgstr "Графика: %s длина: %s на %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:248 msgid "Graphic Item" msgstr "Граф.элемент" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252 msgid "TimeStamp" msgstr "Штамп" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 msgid "Mod Layer" msgstr "Слой мод." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:255 msgid "Seg Layer" msgstr "Слой сегм." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:266 msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268 msgid " of " msgstr " из " #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 msgid "ErrType" msgstr "Тип ошибки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Неподлюченные конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Дорожка близко к отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Дорожка близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Дорожка близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Перех.отв. близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends" msgstr "Два конца дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "This looks bad" msgstr "Плохое направление" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Дорожки пересекаются" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Перех.отв. < диаметра отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Hole near pad" msgstr "Отверстие близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near track" msgstr "Отверстие близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small track width" msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small via size" msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small micro via size" msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Класс цепи: ширина дорожки < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Класс цепи: зазор < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:106 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "ПО внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Дорожки внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "КП внутри области запрета" #: pcbnew/class_mire.cpp:220 #, c-format msgid "Target on %s size %s" msgstr "Мира на %s размером %s" #: pcbnew/class_module.cpp:458 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:462 msgid "Netlist path" msgstr "Путь списка цепей" #: pcbnew/class_module.cpp:485 msgid "Stat" msgstr "Стат." #: pcbnew/class_module.cpp:488 #: pcbnew/class_pad.cpp:657 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:414 msgid "Orient" msgstr "Поворот" #: pcbnew/class_module.cpp:502 msgid "Virtual" msgstr "Виртуально" #: pcbnew/class_module.cpp:510 msgid "Attrib" msgstr "Атрибуты" #: pcbnew/class_module.cpp:516 msgid "No 3D shape" msgstr "Нет 3D формы" #: pcbnew/class_module.cpp:518 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-форма" #: pcbnew/class_module.cpp:520 msgid "Doc: " msgstr "Документация: " #: pcbnew/class_module.cpp:521 msgid "KeyW: " msgstr "Ключевое слово: " #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:119 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:122 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:165 msgid "Net Length:" msgstr "Длина цепи:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:169 msgid "On Board" msgstr "На плате" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:173 #: pcbnew/class_track.cpp:985 msgid "In Package" msgstr "В корпусе" #: pcbnew/class_pad.cpp:510 msgid "RefP" msgstr "Ссылка" #: pcbnew/class_pad.cpp:513 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: pcbnew/class_pad.cpp:583 msgid "Non-copper" msgstr "Не медь" #: pcbnew/class_pad.cpp:591 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:619 msgid "internal" msgstr "внутренний" #: pcbnew/class_pad.cpp:628 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:420 msgid "H Size" msgstr "Гориз.размер" #: pcbnew/class_pad.cpp:631 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:423 msgid "V Size" msgstr "Верт.размер" #: pcbnew/class_pad.cpp:637 #: pcbnew/class_track.cpp:1141 msgid "Drill" msgstr "Отв." #: pcbnew/class_pad.cpp:645 msgid "Drill X / Y" msgstr "Отв. X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:660 msgid "X Pos" msgstr "X позиция" #: pcbnew/class_pad.cpp:663 msgid "Y pos" msgstr "Y позиция" #: pcbnew/class_pad.cpp:668 msgid "Length in package" msgstr "Длина в корпусе" #: pcbnew/class_pad.cpp:780 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: pcbnew/class_pad.cpp:786 msgid "Trap" msgstr "Трап" #: pcbnew/class_pad.cpp:799 msgid "Std" msgstr "Стд" #: pcbnew/class_pad.cpp:802 msgid "Smd" msgstr "Смд" #: pcbnew/class_pad.cpp:805 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:808 msgid "Not Plated" msgstr "Без мет." #: pcbnew/class_pad.cpp:824 msgid "all copper layers" msgstr "все медные слои" #: pcbnew/class_pad.cpp:830 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_pad.cpp:832 #, c-format msgid "Pad [%s] (%s) of %s" msgstr "Контактная площадка [%s] (%s) %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:127 msgid "DIMENSION" msgstr "Размеры" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 msgid "PCB Text" msgstr "Текст платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:417 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 #, c-format msgid "Pcb Text %s on %s" msgstr "Текст %s на %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:372 msgid "Ref." msgstr "Поз." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:406 msgid " No" msgstr "Нет" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:409 msgid " Yes" msgstr "Да" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 #: pcbnew/class_track.cpp:1036 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 #: pcbnew/class_track.cpp:210 #: pcbnew/class_track.cpp:1026 msgid "Micro Via" msgstr "Микроперех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Show micro vias" msgstr "Показать микроперех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать неразведенные цепи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Text Front" msgstr "Текст верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Text Back" msgstr "Текст нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать невидимый текст посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "No-Connects" msgstr "Несоединенные" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Modules Front" msgstr "Посад.места верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Modules Back" msgstr "Посад.места нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Values" msgstr "Номиналы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint's values" msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint's references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:123 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Показать все медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:124 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Скрыть все медные слои кроме активного" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:125 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Скрыть все медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269 msgid "Front copper layer" msgstr "Верхний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277 msgid "An innner copper layer" msgstr "Внутренний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:285 msgid "Back copper layer" msgstr "Нижний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клеевой верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:294 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клеевой нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:295 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:296 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шелкография верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:298 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шелкография нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:299 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Маска верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:300 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Маска нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Доп.графика" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:302 msgid "Explanatory comments" msgstr "Доп.комментарии" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:303 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:304 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:305 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/class_track.cpp:164 #: pcbnew/class_track.cpp:1047 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/class_track.cpp:175 #: pcbnew/class_track.cpp:234 #: pcbnew/class_track.cpp:1525 msgid "** BOARD NOT DEFINED **" msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **" #: pcbnew/class_track.cpp:178 #: pcbnew/class_track.cpp:228 #: pcbnew/class_track.cpp:1528 msgid " on " msgstr " на " #: pcbnew/class_track.cpp:203 msgid "Via" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:208 msgid "Blind/Buried" msgstr "Слепые/глухие" #: pcbnew/class_track.cpp:220 #: pcbnew/class_track.cpp:1528 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: pcbnew/class_track.cpp:977 msgid "Track Len" msgstr "Длина" #: pcbnew/class_track.cpp:982 msgid "Full Len" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/class_track.cpp:993 msgid "NC Name" msgstr "Имя КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:994 msgid "NC Clearance" msgstr "Зазор КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:997 msgid "NC Width" msgstr "Ширина КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1000 msgid "NC Via Size" msgstr "Размер прех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1003 msgid "NC Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1022 msgid "??? Via" msgstr "??? Перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1031 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1043 #: pcbnew/class_track.cpp:1514 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/class_track.cpp:1067 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1071 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1110 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pcbnew/class_track.cpp:1134 msgid "Diam" msgstr "Диам." #: pcbnew/class_track.cpp:1145 msgid "(Specific)" msgstr "(Особый)" #: pcbnew/class_track.cpp:1147 msgid "(Default)" msgstr "(По умолчанию)" #: pcbnew/class_track.cpp:1160 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/class_track.cpp:1529 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/class_zone.cpp:641 #: pcbnew/class_zone.cpp:935 msgid "Zone Outline" msgstr "Контур зоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:648 #: pcbnew/class_zone.cpp:940 msgid "(Cutout)" msgstr "(очертание)" #: pcbnew/class_zone.cpp:657 msgid "No via" msgstr "Без ПО" #: pcbnew/class_zone.cpp:664 msgid "No track" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/class_zone.cpp:672 msgid "No copper pour" msgstr "Без меди" #: pcbnew/class_zone.cpp:675 msgid "Keepout" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/class_zone.cpp:692 #: pcbnew/class_zone.cpp:968 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_zone.cpp:705 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: pcbnew/class_zone.cpp:709 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:716 msgid "Corners" msgstr "Углы" #: pcbnew/class_zone.cpp:719 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: pcbnew/class_zone.cpp:721 msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:723 msgid "Fill mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:727 msgid "Hatch lines" msgstr "Штрих.линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:732 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Углов на изображении" #: pcbnew/class_zone.cpp:947 msgid "Not on copper layer" msgstr "Не на медном слое" #: pcbnew/class_zone.cpp:962 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "Удалить цепь?" #: pcbnew/dimension.cpp:191 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/controle.cpp:204 msgid "Selection Clarification" msgstr "Уточнение выбора" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1538 #, c-format msgid " name:'%s' duplicated in eagle :'%s'" msgstr " наименование:'%s' дублирован в eagle <библиотеке>:'%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1595 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'" #: pcbnew/edit.cpp:639 #: pcbnew/edit.cpp:661 #: pcbnew/edit.cpp:687 #: pcbnew/edit.cpp:715 #: pcbnew/edit.cpp:743 #: pcbnew/edit.cpp:772 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано" #: pcbnew/edit.cpp:807 #: pcbnew/edit.cpp:826 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован" #: pcbnew/edit.cpp:1305 #: pcbnew/edit.cpp:1307 msgid "Add tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: pcbnew/edit.cpp:1317 #: pcbnew/edit.cpp:1364 msgid "Add module" msgstr "Добавить модуль" #: pcbnew/edit.cpp:1321 msgid "Add zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/edit.cpp:1324 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1332 msgid "Add keepout" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/edit.cpp:1336 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #: pcbnew/edit.cpp:1340 msgid "Adjust zero" msgstr "Подстройка нуля" #: pcbnew/edit.cpp:1344 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/edit.cpp:1348 msgid "Add graphic line" msgstr "Добавить граф.линию" #: pcbnew/edit.cpp:1352 msgid "Add graphic arc" msgstr "Добавить граф.дугу" #: pcbnew/edit.cpp:1356 msgid "Add graphic circle" msgstr "Добавить граф.окружность" #: pcbnew/edit.cpp:1368 msgid "Add dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/edit.cpp:1376 msgid "Highlight net" msgstr "Подсветка цепи" #: pcbnew/edit.cpp:1380 msgid "Select rats nest" msgstr "Отобразить связи" #: pcbnew/sel_layer.cpp:231 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Используется меньше чем два медных слоя." #: pcbnew/sel_layer.cpp:232 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана." #: pcbnew/sel_layer.cpp:253 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Выбор пары слоев:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:288 msgid "Top Layer" msgstr "Верхний слой" #: pcbnew/sel_layer.cpp:296 msgid "Bottom Layer" msgstr "Нижний слой" #: pcbnew/sel_layer.cpp:335 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают." #: pcbnew/edgemod.cpp:210 msgid "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:244 msgid "New Width:" msgstr "Новая ширина:" #: pcbnew/edgemod.cpp:244 msgid "Edge Width" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/editedge.cpp:151 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:155 msgid "Delete Layer " msgstr "Удалить слой" #: pcbnew/editrack.cpp:817 msgid "Pad to die" msgstr "Вывод-кристалл" #: pcbnew/editrack.cpp:822 msgid "Segs Count" msgstr "Сегментов" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Filter Net Names" msgstr "Фильтр имен цепей" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Net Filter" msgstr "Фильтр по цепи" #: pcbnew/highlight.cpp:80 #: pcbnew/highlight.cpp:82 msgid "Select Net" msgstr "Выбор цепи" #: pcbnew/files.cpp:61 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: pcbnew/files.cpp:108 #, c-format msgid "Recovery file <%s> not found." msgstr "Файл восстановления <%s> не найден." #: pcbnew/files.cpp:114 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file <%s>" msgstr "OK для загрузки файла восстановления <%s>" #: pcbnew/files.cpp:164 msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете отменить изменения?" #: pcbnew/files.cpp:217 #: pcbnew/files.cpp:309 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файл платы" #: pcbnew/files.cpp:298 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n" "При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:307 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:451 msgid "Save Board File As" msgstr "Сохранить файл платы как" #: pcbnew/files.cpp:517 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии" #: pcbnew/files.cpp:550 #, c-format msgid "" "Error saving board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:552 msgid "Save Board File" msgstr "Сохранить файл платы" #: pcbnew/files.cpp:581 msgid "Backup file: " msgstr "Файл резервной копии: " #: pcbnew/files.cpp:585 msgid "Wrote board file: " msgstr "Записан файл платы: " #: pcbnew/files.cpp:587 msgid "Failed to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/io_mgr.cpp:35 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию." #: pcbnew/io_mgr.cpp:36 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Расширение типа '%s' не найдено." #: pcbnew/io_mgr.cpp:100 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #: pcbnew/editmod.cpp:137 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editmod.cpp:143 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/export_gencad.cpp:127 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:130 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Сохранить в формате GenCAD" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:88 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Не удалось преобразовать \"%s\" в целое" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:235 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:213 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "путь библиотека посадочных мест '%s' не существует" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:281 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:252 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "в библиотеке '%s' нет посадочного места '%s' для удаления" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:356 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:363 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Лексема Element содержит %d параметров." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:448 #, c-format msgid "ElementLine token contains %d parameters." msgstr "Лексема ElementLine содержит %d параметров." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:471 #, c-format msgid "ElementArc token contains %d parameters." msgstr "Лексема ElementArc содержит %d параметров." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:523 #, c-format msgid "Pad token contains %d parameters." msgstr "Лексема Pad содержит %d параметров." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "Pin token contains %d parameters." msgstr "Лексема Pin содержит %d параметров." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:881 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1641 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1703 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:900 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1740 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "У Вас нет прав на удаление директории '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:908 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1748 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "директория библиотеки '%s' содержит неожиданные поддиректории" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:927 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1767 #, c-format msgid "unexpected file '%s' has found in library path '%s'" msgstr "неожиданный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:945 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1785 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "библиотеку посадочных мест '%s' не удалось удалить" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:161 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'." msgstr "Не удалось создать библиотеку посадочных мест по пути '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:167 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Путь библиотеки посадочных мест '%s' доступен только для чтения" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196 #, c-format msgid "cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в библиотечный файл '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1068 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "неизвестный тип контактной площадки; %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1081 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "неизвестный тип атрибута контактной площадки: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1263 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "неизвестный тип контактной площадки %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1390 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1654 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посадочных мест '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1660 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "У Вас нет прав запись и удаление файла '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1715 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:519 msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходной директории" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:158 msgid "Use a relative path? " msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:159 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:168 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Выбор выходной директории" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:167 msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:225 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:262 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:540 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Не удалось создать <%s>" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:233 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Нет модулей для автоматического размещения." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:238 #, c-format msgid "Place file: %s\n" msgstr "Файл размещения: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:240 #, c-format msgid "Component side place file: %s\n" msgstr "Файл размещения на стороне компонентов: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:243 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:273 #, c-format msgid "Footprint count %d\n" msgstr "Количество посадочных мест %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:271 #, c-format msgid "Copper side place file: %s\n" msgstr "Файл размещения на обратной стороне: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:280 #, c-format msgid "Full footprint count %d\n" msgstr "Всего посадочных мест %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:533 #, c-format msgid "" "Module report file created:\n" "%s" msgstr "" "Файл отчета о модулях создан:\n" "%s" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:535 msgid "Module Report" msgstr "Отчет о модулях" #: pcbnew/layer_widget.cpp:420 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню" #: pcbnew/layer_widget.cpp:436 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: pcbnew/layer_widget.cpp:455 msgid "Middle click for color change" msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:76 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:116 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Мастер посадочных мест" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:82 msgid "no wizard selected" msgstr "не выбран мастер" #: pcbnew/initpcb.cpp:32 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/initpcb.cpp:92 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:412 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Просмотр модуля: 3D вид [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:704 msgid "Select wizard to use" msgstr "Выбор мастера" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:709 msgid "Display previous page" msgstr "Показать предыдущую страницу" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:713 msgid "Display next page" msgstr "Показать следующую страницу" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:718 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Просмотр посадочного места в 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Добавить посадочное место на плату" #: pcbnew/librairi.cpp:56 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Библиотека '%s' существует, OK для перезаписи?" #: pcbnew/librairi.cpp:57 msgid "Create New Library" msgstr "Создать новую библиотеку" #: pcbnew/librairi.cpp:58 #, c-format msgid "Ok to delete module '%s' in library '%s'" msgstr "Ok для удаления модуля '%s' в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:59 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Импорт посад.места модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:60 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Файл '%s' не найден" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Not a module file" msgstr "Не является файлом модулей" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint '%s' from lib path '%s'" msgstr "Не удалось найти или загрузить посадочное место '%s' из библиотеки '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Не удалось найти или загрузить посадочное место из '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест '%s' не найден по всем путям поиска." #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения" #: pcbnew/librairi.cpp:67 msgid "Export Module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/librairi.cpp:68 msgid "Save Module" msgstr "Сохранить модуль" #: pcbnew/librairi.cpp:69 msgid "Module Reference:" msgstr "Обозначение модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:70 #, c-format msgid "Module exported to file '%s'" msgstr "Модуль экспортирован в файл '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:71 #, c-format msgid "Component '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Компонент '%s' удален из библиотеки '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Module Creation" msgstr "Модуль создан" #: pcbnew/librairi.cpp:74 msgid "No modules to archive!" msgstr " Нет модулей для архивирования!" #: pcbnew/librairi.cpp:76 #, c-format msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Посадочное место '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:77 msgid "No reference, aborted" msgstr "Не является обозначением, прервано" #: pcbnew/librairi.cpp:78 msgid "Select Active Library:" msgstr "Выбрать активную библиотеку:" #: pcbnew/librairi.cpp:81 msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Файлы экспорта посадочных мест KiCad (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:82 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "GPcb файлы посадочных мест (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:620 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Ошибка:\n" "один из неправильных символов <%s> обнаружен\n" "в <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:681 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in <%s>" msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:682 #, c-format msgid "Component [%s] added in <%s>" msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку <%s>" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:93 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Файл '%s' в формате версии %d.\n" "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "неизвестный тип графики: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:405 msgid "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'" msgstr "Невозможно загрузить *.brd файл в миллиметровом формате - Pcbnew собрана с deci-mils" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:528 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1171 #, c-format msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d" msgstr "Неизвестная форма контактной площадки '%s' в строке:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2136 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2725 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2760 #, c-format msgid "" "invalid float number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверное float число в\n" "файле: '%s'\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2733 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2768 #, c-format msgid "" "missing float number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "отсутствует float число в\n" "файле: '%s'\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2816 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3962 msgid "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'" msgstr "Невозможно загрузить в миллиметрах библиотечный файл - 'Pcbnew собрана с deci-mils'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3972 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Файл '%s' пустой или не является библиотекой" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4085 #, c-format msgid "Legacy library file '%s' is read only" msgstr "Файл библиотеки '%s' доступен только для чтения" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4105 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" msgstr "Не удалось открыть или создать библиотечный файл '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4131 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в библиотечный файл '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4314 #, c-format msgid "library '%s' already exists, will not create anew" msgstr "библиотека '%s' уже существует, не удалось создать заново" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4341 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "библиотеку '%s' не удалось удалить" #: pcbnew/loadcmp.cpp:156 msgid "Load Module" msgstr "Загрузить модуль" #: pcbnew/loadcmp.cpp:305 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'" msgstr "Посадочное место '%s' не найдено в библиотеке '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:354 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден" #: pcbnew/loadcmp.cpp:378 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in any library" msgstr "Посадочное место '%s' не найдено в библиотеках" #: pcbnew/loadcmp.cpp:441 #: pcbnew/loadcmp.cpp:498 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Модули [%d шт.]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:455 msgid "No footprint found" msgstr "Посадочное место не найдено" #: pcbnew/loadcmp.cpp:554 #, c-format msgid "" "Footprint library\n" "'%s' saved as\n" "'%s'" msgstr "" "Библиотека посадочных мест\n" "'%s' сохранена как\n" "'%s'" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Отрыть недавние платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96 msgid "&Append Board" msgstr "Добавить плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97 msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board" msgstr "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "Save current board" msgstr "Сохранить текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Сохранить как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 msgid "Save the current board as.." msgstr "Сохранить текущую плату как ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116 msgid "Revert to Last" msgstr "Восстановить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121 msgid "Rescue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "Очистить плату и загрузить последнюю автоматически сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129 msgid "&Modules Position (.pos) File" msgstr "Файл позиций модулей (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Файл сверловки (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "&Module (.rpt) Report" msgstr "Отчет о модулях (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:146 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Файл компонентов (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "&BOM File" msgstr "Перечень элементов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "&Specctra Session" msgstr "Сеанс &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173 msgid "&Import" msgstr "Импорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174 msgid "Import files" msgstr "Импорт файлов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188 msgid "&GenCAD" msgstr "GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Экспорт в формате GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193 msgid "&VRML" msgstr "VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198 msgid "E&xport" msgstr "Экспорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199 msgid "Export board" msgstr "Экспорт платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:205 msgid "Page s&ettings" msgstr "Настройки страницы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 msgid "Print board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "Export SV&G" msgstr "Экспорт SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "P&lot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "Архивировать новые посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n" "(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "Создать архив посадочных мест" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:244 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Выход из Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 msgid "Delete items" msgstr "Удалить элементы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279 msgid "&Global Deletions" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Очистка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 msgid "&Swap Layers" msgstr "Обменять слои" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297 msgid "&Reset Module Field Sizes" msgstr "Сбросить размеры полей модуля" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults" msgstr "Установить высоту и ширину текста для полей модуля в текущее значение" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 msgid "&3D Display" msgstr "3D вид" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр печатной платы в 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "&List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "&Module" msgstr "Модуль" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358 msgid "Add modules" msgstr "Добавить модули" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 msgid "&Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Добавить дорожки и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "&Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "Add filled zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 msgid "&Keepout Area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 msgid "Add keepout areas" msgstr "Добавить области запрета" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "Te&xt" msgstr "Текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Добавить граф.линии или полигоны" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "&Dimension" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Мира для совмещения слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410 msgid "Drill and Place O&ffset" msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416 msgid "&Grid Origin" msgstr "Начальные координаты сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:425 msgid "Li&brary" msgstr "Библиотека" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:425 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429 msgid "Li&brary Tables" msgstr "Таблицы библиотек" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429 msgid "Setup footprint libraries" msgstr "Установка библиотек посад.мест" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444 msgid "&General" msgstr "Общие" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450 msgid "&Display" msgstr "Показывать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 msgid "G&rid" msgstr "Сетка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470 msgid "&Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Зазор маски конт.площадки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:476 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Сохранить настройки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497 msgid "&Save macros" msgstr "Сохранить макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498 msgid "Save macros to file" msgstr "Сохранить макросы в файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 msgid "&Read macros" msgstr "Прочитать макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503 msgid "Read macros from file" msgstr "Читать макросы из файла" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:508 msgid "Ma&cros" msgstr "Макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Операции записи-чтения файла макросов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533 msgid "&Netlist" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539 msgid "&Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Изменить активную пару слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "&DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545 msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "&FreeRoute" msgstr "FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556 msgid "&Scripting Console" msgstr "Консоль скриптов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557 msgid "Show/Hide the Scripting console" msgstr "Показать/Скрыть Консоль скриптов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:567 msgid "Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:572 msgid "&Layers Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:572 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Установки и свойства слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:585 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Открыть руководство по Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 msgid "&About Pcbnew" msgstr "О программе Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "О разработчиках Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608 msgid "D&imensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 msgid "&Design Rules" msgstr "Настройка правил" #: pcbnew/modedit.cpp:148 msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя откатить. Продолжить?" #: pcbnew/modedit.cpp:366 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате." #: pcbnew/modedit.cpp:367 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно обновить посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:376 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате" #: pcbnew/modedit.cpp:377 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно вставить это посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:852 msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/modedit.cpp:856 msgid "Set grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/modedit.cpp:862 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 msgid "Add pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/modedit.cpp:866 msgid "Pad settings" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65 msgid "Current Library" msgstr "Текущая библиотека" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 msgid "Select active library" msgstr "Выбрать активную библиотеку" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "&New Module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "Create new module" msgstr "Создать новый модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80 msgid "&Import Module from File" msgstr "Импорт модуля из файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Импорт посадочного места из файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86 msgid "Load Module from Current Li&brary" msgstr "Загрузить модуль из текущей библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Открытие посадочного места модуля или библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92 msgid "Load Module from &Current Board" msgstr "Загрузить модуль с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Загрузить посадочное место модуля с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98 msgid "&Load Module" msgstr "Загрузитьть модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99 msgid "Load a footprint module" msgstr "Загрузить посадочное место модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105 msgid "Save Current Library as Other" msgstr "Сохранить текущую библиотеку как" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106 msgid "Save entire current library as new library." msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку как новую библиотеку." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110 msgid "&Save Module in Active Library" msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:114 msgid "Save module in active library" msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119 msgid "S&ave Module into a New Library" msgstr "Сохранить модуль в новой библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120 msgid "Create a new library and save current module into it" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125 msgid "&Export Module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Сохранить текущий загруженный модуль в файл" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "Print the current module" msgstr "Печатать текущий модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 msgid "Cl&ose" msgstr "Закрыть" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Закрыть редактор посадочного" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Удалить объекты с ластиком" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "Свойства" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Edit module properties" msgstr "Редактировать свойства модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "&Sizes and Widths" msgstr "Размеры и ширина" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Настройка толщины линий и текста" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 msgid "&Pad Settings" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190 msgid "&User Grid Size" msgstr "Пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190 msgid "Adjust user grid" msgstr "Настройка шага пользовательской сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Увеличить масштаб модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Уменьшить масштаб модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Масштабировать по размеру окна" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Перерисовать изображение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221 msgid "3&D View" msgstr "3D просмотр" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 msgid "&Pad" msgstr "Контактная площадка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 msgid "&Text" msgstr "Текст " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 msgid "Add graphic text" msgstr "Добавить графический текст" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260 msgid "A&nchor" msgstr "Привязка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "О программе Pcbnew - проектирование печатных плат" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291 msgid "Di&mensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/moduleframe.cpp:320 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:545 msgid "Module Editor " msgstr "Редактор модулей" #: pcbnew/moduleframe.cpp:551 msgid "(no active library)" msgstr "(нет активной библиотеки)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:565 msgid "Module Editor (active library: " msgstr "Редактор модулей (активная библиотека: " #: pcbnew/modules.cpp:68 msgid "Search footprint" msgstr "Поиск посад.места" #: pcbnew/modules.cpp:265 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Обменять слои:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:218 #: pcbnew/swap_layers.cpp:225 #: pcbnew/swap_layers.cpp:314 msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:258 msgid "&OK" msgstr "Ок" #: pcbnew/swap_layers.cpp:262 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: pcbnew/swap_layers.cpp:303 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:36 #, c-format msgid "Recording macro %d" msgstr "Записывается макрос %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:43 #, c-format msgid "Macro %d recorded" msgstr "Макрос %d записан" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:56 #, c-format msgid "Call macro %d" msgstr "Вызвать макрос %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:124 #, c-format msgid "Add key [%c] in macro %d" msgstr "Добавлена клавиша [%c] в макрос %d" #: pcbnew/modview.cpp:87 msgid "Select Current Library:" msgstr "Выбрать текущую библиотеку:" #: pcbnew/modview_frame.cpp:115 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки посадочных мест" #: pcbnew/muwave_command.cpp:42 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pcbnew/muwave_command.cpp:46 msgid "Add Gap" msgstr "Добавить зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:50 msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:54 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Добавить дугу" #: pcbnew/muwave_command.cpp:58 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 msgid "Edit Module" msgstr "Редактировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267 msgid "Transform Module" msgstr "Трансформировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274 msgid "Move Pad" msgstr "Переместить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "Edit Pad" msgstr "Редактировать конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281 msgid "New Pad Settings" msgstr "Установки новой конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:283 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Экспорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "Delete Pad" msgstr "Удалить контактную площадку" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Глобальные установки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299 msgid "Move Text Mod." msgstr "Переместить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Повернуть текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Редактировать текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Удалить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328 msgid "End edge" msgstr "Закончить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:333 msgid "Move edge" msgstr "Переместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:338 msgid "Place edge" msgstr "Разместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:344 msgid "Edit Body Item" msgstr "Редактировать контур элемента" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346 msgid "Change Body Item Width (Current)" msgstr "Изменить ширину контура (Текущую)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348 msgid "Change Body Items Width (All)" msgstr "Изменить ширину контура (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:350 msgid "Change Body Item Layer (Current)" msgstr "Изменить ширину контура на слое (Текущий)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:352 msgid "Change Body Items Layer (All)" msgstr "Изменить ширину контура на слое (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 msgid "Delete edge" msgstr "Удалить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:393 msgid "Set Line Width" msgstr "Установить ширину линии" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape +" msgstr "форма +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape X" msgstr "форма X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "Target Shape:" msgstr "Форма цели:" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:65 #: pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:116 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:121 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/tool_modview.cpp:59 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Выбор посадочного места для просмотра" #: pcbnew/tool_modview.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Показать предыдущее посадочное место" #: pcbnew/tool_modview.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Показать следующее посадочное место" #: pcbnew/muonde.cpp:214 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/muonde.cpp:226 msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/muonde.cpp:594 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/muonde.cpp:599 msgid "Stub" msgstr "Неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:605 msgid "Arc Stub" msgstr "Дуговая неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:616 #: pcbnew/muonde.cpp:634 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ-модуль" #: pcbnew/muonde.cpp:633 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Угол (0,1°):" #: pcbnew/muonde.cpp:646 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "некорректный номер, прерывано" #: pcbnew/muonde.cpp:790 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/muonde.cpp:810 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/muonde.cpp:815 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/muonde.cpp:816 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/muonde.cpp:819 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/muonde.cpp:858 msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/muonde.cpp:873 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/muonde.cpp:964 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/muonde.cpp:970 msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/muonde.cpp:1075 msgid "No pad for this module" msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1083 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1094 msgid "Gap:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/muonde.cpp:1094 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/pcbnew.cpp:126 #, c-format msgid "" "Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n" "Changing extension to .%s." msgstr "" "Pcbnew файл <%s> имеет неправильное расширение.\n" "Расширение изменено на .%s." #: pcbnew/pcbnew.cpp:142 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:208 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "However a legacy file <%s> exists.\n" "Do you want to load it?\n" "It will be saved under the new file format" msgstr "" "Файл <%s> не существует.\n" "Но существует файл <%s> в старом формате.\n" "Хотите его загрузить?\n" "Он будет сохранен в новом формате" #: pcbnew/pcbnew.cpp:235 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Файл <%s> не существует.\n" "Это нормально для нового проекта" #: pcbnew/netlist.cpp:81 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Файл списка цепей %s не найден" #: pcbnew/netlist.cpp:130 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Прочитать список цепей \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:135 #, c-format msgid "Using component/footprint link file \"%s\"" msgstr "Использование файла связей компонентов/посадочных мест \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:142 msgid "Using time stamp selection" msgstr "Использовать выбор по метке времени" #: pcbnew/netlist.cpp:179 msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?" msgstr "ОК для удаления незаблокированных посадочных мест, не найденных в списке цепей?" #: pcbnew/netlist.cpp:211 msgid "No Modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:221 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:258 #, c-format msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n" msgstr "Компонент \"%s\": посадочное место [%s] не найдено\n" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:268 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:322 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:417 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection" msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:562 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:747 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:818 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/pcbframe.cpp:519 #, c-format msgid "The auto save file <%s> could not be removed!" msgstr "Файл автосохранения <%s> не может быть удален!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:793 msgid " [new file]" msgstr " [новый файл]" #: pcbnew/onleftclick.cpp:248 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Графика не разрешена на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:272 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Дорожки только на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:371 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Размерные линии не разрешены на медных слоях" #: pcbnew/onrightclick.cpp:155 msgid "Lock Module" msgstr "Блокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:162 msgid "Unlock Module" msgstr "Разблокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:170 msgid "Auto Place Module" msgstr "Авторазместить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:176 msgid "Autoroute Module" msgstr "Автотрассировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:197 msgid "Move Drawing" msgstr "Переместить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 msgid "Edit Drawing" msgstr "Редактировать сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Удалить всё со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:215 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:222 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Замкнуть контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Удалить крайний угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 msgid "Edit Dimension" msgstr "Редактировать размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:253 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Переместить текст размера" #: pcbnew/onrightclick.cpp:257 msgid "Delete Dimension" msgstr "Удалить размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 msgid "Move Target" msgstr "Переместить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:270 msgid "Edit Target" msgstr "Редактировать миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:273 msgid "Delete Target" msgstr "Удалить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Взять и переместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:321 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:328 #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 #: pcbnew/onrightclick.cpp:353 #: pcbnew/onrightclick.cpp:365 #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Select Working Layer" msgstr "Выбор рабочего слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:343 #: pcbnew/onrightclick.cpp:412 #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Begin Track" msgstr "Начать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 #: pcbnew/onrightclick.cpp:419 #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Select Track Width" msgstr "Выбор ширины дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:355 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:371 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:380 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:382 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Разблокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:384 msgid "Lock All Modules" msgstr "Блокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Move All Modules" msgstr "Переместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 msgid "Move New Modules" msgstr "Переместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Авторазместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:391 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Авторазместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Авторазместь след.модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 msgid "Orient All Modules" msgstr "Ориентировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:402 msgid "Autoroute" msgstr "Автотрассировка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Автотрассировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:408 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Сбросить неразведенные" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Zoom Block" msgstr "Масштабировать блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:443 msgid "Flip Block" msgstr "Блок на другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Rotate Block" msgstr "Повернуть блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Drag Via" msgstr "Переместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:474 msgid "Move Node" msgstr "Переместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:480 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:484 msgid "Drag Segment" msgstr "Перетащить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:508 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:512 msgid "Place Via" msgstr "Разместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Изменить положение дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Place Micro Via" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:534 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину отрезка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:545 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Delete Via" msgstr "Удалить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Delete Net" msgstr "Удалить цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:580 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Locked: Yes" msgstr "Блокировано: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:589 msgid "Locked: No" msgstr "Блокировано: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Дорожка блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Track Locked: No" msgstr "Дорожка блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:602 msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:622 msgid "Place Corner" msgstr "Разместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:625 msgid "Place Zone" msgstr "Разместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Keepout Area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:638 msgid "Move Corner" msgstr "Переместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Delete Corner" msgstr "Удалить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:645 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Перетащить сегмент контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Добавить подобную зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Добавить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:660 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Дублирование зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:671 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:674 msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:677 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Редактировать параметры зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Delete Cutout" msgstr "Удалить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:689 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Удалить контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:712 #: pcbnew/onrightclick.cpp:816 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 #: pcbnew/onrightclick.cpp:880 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:732 msgid "Delete Module" msgstr "Удалить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:768 #: pcbnew/onrightclick.cpp:887 msgid "Reset Size" msgstr "Установить размер" #: pcbnew/onrightclick.cpp:824 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:828 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:833 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Глобальная правка конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:834 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Автотрассировать конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:843 msgid "Autoroute Net" msgstr "Автотрассировать цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:873 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: pcbnew/onrightclick.cpp:918 msgid "Auto Width" msgstr "Автоширина" #: pcbnew/onrightclick.cpp:919 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:929 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:930 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:936 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:939 #: pcbnew/onrightclick.cpp:964 msgid " (use NetClass)" msgstr " (из класса цепи)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:956 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:960 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Перех.отв. %s; (сверло %s)" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:200 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) " #: pcbnew/pcbplot.cpp:156 #, c-format msgid "Cannot make %s absolute with respect to %s!" msgstr "Не удалось сделать %s абсолютным относительно %s!" #: pcbnew/pcbplot.cpp:159 #: pcbnew/pcbplot.cpp:180 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/pcbplot.cpp:171 #, c-format msgid "Directory %s created.\n" msgstr "Директория %s создана.\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:179 msgid "Cannot create output directory!" msgstr "Не удалось создать директорию!" #: pcbnew/pcbplot.cpp:292 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plot файл <%s> создан" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:92 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверное float число в\n" "файле: '%s'\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:101 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "отсутствует float число в\n" "файле: '%s'\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:535 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:728 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d недопустимый номер слоя" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:756 #, c-format msgid "Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the layers section" msgstr "Слой '%s' в файле <%s> в строке %d, позиция %d, не определен в секции слоев" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1130 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file %s at line %d, offset %d" msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле %s в строке %d, смещение %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1756 #, c-format msgid "cannot handle module text type %s" msgstr "не удалось обработать текст модуля типа %s" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:426 msgid "Save Macros File" msgstr "Сохранить файл макросов" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:474 msgid "Read Macros File" msgstr "Читать файл макросов" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоев\n" "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "New board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 msgid "Open existing board" msgstr "Отрыть существующую плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open module editor" msgstr "Открыть редактор модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:237 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 msgid "Open module viewer" msgstr "Открыть просмотр модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Read netlist" msgstr "Считать список цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:290 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:327 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:346 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать все связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Показать связи модуля при перемещении" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:360 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:366 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:375 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:379 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:384 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:397 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n" " Это экспериментальное дополнение (в разработке)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:428 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Показать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:499 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:503 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:509 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:513 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:570 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:616 msgid "Track " msgstr "Дорожка " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:619 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:650 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:642 msgid "Via " msgstr "Перех.отв. " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:669 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:117 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:262 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s" msgstr "Плата содержит неверный номер слоя в модуле %s" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:68 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Delete part from active library" msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:83 msgid "New module from footprint wizard" msgstr "Новый модуль из мастера посадочных мест" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:89 msgid "Load module from library" msgstr "Загрузить модуль из библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:94 msgid "Load module from current board" msgstr "Загрузить модуль с текущей платы" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Update module in current board" msgstr "Заменить модуль на текущей плате" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Insert module into current board" msgstr "Добавить модуль на текущую плату" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:106 msgid "Import module" msgstr "Импорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 msgid "Export module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:121 msgid "Module properties" msgstr "Свойства модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:125 msgid "Print module" msgstr "Печать модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:148 msgid "Check module" msgstr "Проверка модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:169 msgid "Add pads" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:182 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:215 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:227 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Сменить форму курсора" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:232 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Показать конт.пл. схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:236 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:240 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры схематично" #: pcbnew/specctra_export.cpp:86 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Файл Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:145 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:150 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/specctra_export.cpp:898 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:914 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на" #: pcbnew/specctra_export.cpp:917 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным." #: pcbnew/specctra_export.cpp:974 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\" имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_export.cpp:982 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader_kicad.cpp:132 msgid "Netlist error." msgstr "Ошибка списка цепей." #: pcbnew/specctra_import.cpp:83 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её." #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fix problem and try again." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session file imported and merged OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:232 #: pcbnew/specctra_import.cpp:340 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:282 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session via padstack has no shapes" #: pcbnew/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import.cpp:307 #: pcbnew/specctra_import.cpp:331 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:388 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session file is missing the \"session\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:396 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Session file is missing the \"routes\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:399 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:426 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:570 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135 msgid "Fill All Zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Старт заливки зоны..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Обновление связей..." #: pcbnew/xchgmod.cpp:195 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "файл %s не найден" #: pcbnew/xchgmod.cpp:210 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Не удалось создать файл %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:326 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:333 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:399 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Изменить ВСЕ модули ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:465 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Модуля изменен %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:628 msgid "Save Component Files" msgstr "Сохранить файл компонентов" #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:158 msgid "Some footprints are not found in libraries" msgstr "Некоторые компоненты не найден в библиотеках" #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:282 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Компонент [%s] не найден" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:133 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка :\n" "минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:170 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:119 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:128 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Скрыть связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показывать дорожки залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:178 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151 msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!" msgstr "Дублирование зон: Ошибка DRC контура дублируемой зоны!" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:352 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:411 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:792 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:525 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:667 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:726 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19 msgid "Output directory:" msgstr "Директория назначения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:27 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:32 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 msgid "Copper Layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Technical Layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:58 msgid "Print SVG options:" msgstr "Параметры вывода SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:60 msgid "Default pen size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified." msgstr "Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в элементе." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 msgid "Print mode" msgstr "Режим печати" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Current page size" msgstr "Текущий размер страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Board area only" msgstr "Только область платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "SVG Page Size" msgstr "Размер страницы SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83 msgid "Print board edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 msgid "Print mirrored" msgstr "Печать зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:98 msgid "One file per layer" msgstr "Один файл на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:98 msgid "All in one file" msgstr "Все в одном файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100 msgid "File option:" msgstr "Параметры файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Включая модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Включая текст" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Включая заблокированные модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Включая графику" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Включая дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Включая слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Включая зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Отображать блок при перемещении" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Включая тексты на невидимых слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:38 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Net Filtering" msgstr "Фильтр по цепям" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Display:" msgstr "Показать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Все (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Все (развернуто)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Фильтр (развернуто)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:74 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "Visible net filter:" msgstr "Фильтр цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:88 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:92 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтр" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:102 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114 msgid "Minimum width" msgstr "Минимальная ширина" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 msgid "Chamfer" msgstr "Фаска" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 msgid "Fillet" msgstr "Скругление" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Размер фаски (мм):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146 msgid "Pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Solid" msgstr "Включая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "THT thermal" msgstr "Терморазгрузка скв.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159 msgid "Antipad clearance" msgstr "Зазор antipad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Зазор между контактными площадками одной цепи и залитой областью." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Spoke width" msgstr "Ширина термомоста" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Задает ширину меди при терморазгрузке." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "Priority level:" msgstr "Уровень приоритета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "На медных слоях зоны заполняются в приоритетном порядке.\n" "Если зона находится внутри другой зоны:\n" "* и ее приоритет ниже внешней зоны, то ее контур удаляется с этого слоя.\n" "* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195 msgid "Fill mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Сегментов / 360 град:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 msgid "Outline slope:" msgstr "Наклон контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 msgid "Arbitrary" msgstr "Любой" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Outline style:" msgstr "Стиль контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 msgid "Hatched" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Удаление лишних перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge colinear segments" msgstr "Объединение сегментов" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчет DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Class" msgstr "Класс" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:63 msgid "* (Any)" msgstr "* (Любые)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200 msgid "Current general settings:
" msgstr "Текущие главные установки:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Минимальная ширина дорожки: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:678 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Обнаружены ошибки, прервано" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:700 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:718 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:781 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:980 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: ширина дорожки < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:993 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: диаметр переходного отверстия < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1004 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: сверло переходного отверстиядиаметра переходного отверстия
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1013 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: диаметр микропереходного отверстия < минимально диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1037 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: сверло микропереходного отверстиядиаметра переходного отверстия
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1046 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1098 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Экстра диаметр переходного отверстия %d %s < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1107 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Диаметр экстра переходного отверстия %d %s ≤ Диаметра сверла %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "экстра диаметр переходного отверстия %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:25 msgid "Net Classes:" msgstr "Классы цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:47 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Via Dia" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "uVia Dia" msgstr "Диаметр микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:65 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Add another Net Class" msgstr "Добавить другой класс цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:78 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:83 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94 msgid "Membership:" msgstr "Состав классов цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:114 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:119 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "<< Select All" msgstr "<< Выбрать все" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:124 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select All >>" msgstr "Выбрать все >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:157 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Редактор классов цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:166 msgid "Via Options:" msgstr "Параметры переходных отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168 msgid "Through via" msgstr "Сквозные перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168 msgid "Blind or buried via" msgstr "Слепые или глухие перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Default Via Type:" msgstr "Тип ПО по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Выбор типа переходного отверстия.\n" "Обычно только сквозные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:176 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Запретить микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:176 msgid "Allow micro vias" msgstr "Разрешить микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Micro Vias:" msgstr "Микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Разрешены или нет микропереходные отверстия\n" "Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:188 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Доступные минимальные значения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:43 msgid "Min track width" msgstr "Минимальная ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:203 msgid "Min via diameter" msgstr "Мин.диаметр перех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:210 msgid "Min via drill dia" msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:217 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:225 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Мин.сверло микроперех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n" "при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n" "для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:253 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Особые переходные отверстия:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279 msgid "Via 1" msgstr "Перех.отв. 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280 msgid "Via 2" msgstr "Перех.отв. 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281 msgid "Via 3" msgstr "Перех.отв. 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282 msgid "Via 4" msgstr "Перех.отв. 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283 msgid "Via 5" msgstr "Перех.отв. 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 6" msgstr "Перех.отв. 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 7" msgstr "Перех.отв. 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 8" msgstr "Перех.отв. 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 9" msgstr "Перех.отв. 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 10" msgstr "Перех.отв. 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 11" msgstr "Перех.отв. 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 12" msgstr "Перех.отв. 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:303 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Особые дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 1" msgstr "Дорожка 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 2" msgstr "Дорожка 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 3" msgstr "Дорожка 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 4" msgstr "Дорожка 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344 msgid "Track 5" msgstr "Дорожка 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:345 msgid "Track 6" msgstr "Дорожка 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:346 msgid "Track 7" msgstr "Дорожка 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:347 msgid "Track 8" msgstr "Дорожка 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:348 msgid "Track 9" msgstr "Дорожка 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:349 msgid "Track 10" msgstr "Дорожка 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:350 msgid "Track 11" msgstr "Дорожка 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:351 msgid "Track 12" msgstr "Дорожка 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Global Design Rules" msgstr "Общие правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55 msgid "Text position X" msgstr "Позиция текста X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62 msgid "Text position Y" msgstr "Позиция текста Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Дорожки и перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожек:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Выбор отображения дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Вид перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Определенные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Показать отв. в перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Показывать (или нет) переходные отверстия.\n" "При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 msgid "Routing help:" msgstr "Помощь при трассировке:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads and tracks" msgstr "На конт.пл. и дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 msgid "Show Net Names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track with via area" msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Новая и редактируемая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Показать зазор дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n" "В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 msgid "Footprints:" msgstr "Посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77 msgid "Module Edges:" msgstr "Контур модуля:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91 msgid "Pad Options:" msgstr "Параметры конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Форма конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Показать несоединенные конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Others:" msgstr "Прочие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124 msgid "Display other items:" msgstr "Показать другие элементы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130 msgid "Show page limits" msgstr "Показывать границы страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:38 msgid "By Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "Min via size" msgstr "Мин. размер переходного отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61 msgid "Min uVia size" msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 msgid "Create Report File" msgstr "Создать файл отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ввод имени файла отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123 msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:128 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144 msgid "Error Messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Problems / Markers" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52 msgid "Side" msgstr "Сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "-90.0" msgstr "−90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "180.0" msgstr "180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:76 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "Change Module(s)" msgstr "Изменить модуль(и)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Module Editor" msgstr "Редактор модулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Normal+Insert" msgstr "Нормально+Установлено" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Locked" msgstr "Зафиксировано" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Перемещение и Авторазмещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:105 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Авто перемещение и размещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:110 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Поворот на 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:123 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Поворот на 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Local Settings" msgstr "Локальные установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 msgid "Use zone setting" msgstr "Использовать настройки зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:202 msgid "All pads nets clearance:" msgstr "Зазор всех контактных площадок:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n" "Если 0, то используется значение из класса цепи\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:172 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор трафарета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:185 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:198 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:222 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:227 msgid "3D Shape Name" msgstr "Имя 3D образа" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:291 msgid "3D Scale and Position" msgstr "3D масштаб и позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:299 msgid "Browse Shapes" msgstr "Просмотр форм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:245 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Добавить 3D образ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D образ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:261 msgid "3D settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:273 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Использовать этот атрибут для компонентов поверхностного монтажа.\n" "В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:301 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:303 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:312 msgid "Shape Scale:" msgstr "Масштабирование образа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:316 msgid "Shape Offset (inch):" msgstr "Смещение образа(дюймы):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:321 msgid "Shape Rotation (degrees):" msgstr "Вращение образа (градусы):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:432 msgid "3D Shape:" msgstr "3D вид:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:140 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:148 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> не найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:183 msgid "No marker found" msgstr "Маркер не найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:37 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:76 msgid "Footprint Name in Lib" msgstr "Имя посадочного места в библиотеке" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94 msgid "Attributs:" msgstr "Атрибуты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:137 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Локальное значение зазора маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:139 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:150 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Зазор всех контактных площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:179 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:237 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "3D масштаб и позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:400 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Зазор должен быть меньше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:412 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:451 msgid "Thermal relief spoke width is smaller than the minimum width." msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:464 msgid "No layer selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:475 msgid "No net selected." msgstr "Цепь не выбрана." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:482 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:515 msgid "Chamfer distance" msgstr "Размер фаски" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521 msgid "Fillet radius" msgstr "Радиус скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:68 msgid "Project config has changed. Save it ?" msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:116 msgid "Select Netlist" msgstr "Выбор файла списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:144 msgid "No modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 msgid "Netlist file not found!" msgstr "Файл списка цепей не найден!" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172 msgid "No duplicate." msgstr "Дубликатов нет." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:175 msgid "Duplicates:" msgstr "Дубликаты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:199 msgid "No missing modules." msgstr "Все модули найдены." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:202 msgid "Missing:" msgstr "Отсутствуют:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 msgid "No extra modules." msgstr "Все модули в списке цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:221 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:249 msgid "Check Modules" msgstr "Проверка модулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Текущий модуль" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:39 msgid "New Module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Изменить модуль" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Изменить одинаковые модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Изменить одинаковые модули+значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Изменить все" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Просмотр модулей библиотек" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "horizontal" msgstr "горизонталь" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "vertical" msgstr "вертикаль" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94 msgid "Freeroute Help" msgstr "Помощь к Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:118 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Перестроить данные о соединениях ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:152 msgid "It appears that the Java run time environment is not installed on this computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java требуется для запуска FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Ошибка Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Основное имя VRML файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Сохранить VRML файл платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Meter" msgstr "метр" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Units:" msgstr "Единицы измерения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Параметры файлов 3D-форм:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location." msgstr "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file per side" msgstr "Один файл на сторону" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file for board" msgstr "Один файл на плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n" "создается один файл со всеми посадочными местами для установки\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Выбор посадочного места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Только посадочные места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n" "Эта опция принудительно включит УСТАНОВЛЕНО для компонентов только с SMD контактными площадками.\n" "Предупреждение: эта опция модифицирует печатную плату." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:54 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Информация о Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "URL сайта FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97 msgid "Help" msgstr "Справка" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:128 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:501 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчет сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:526 #, c-format msgid "Create report file %s\n" msgstr "Создан файл отчета %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:544 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:554 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:559 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:526 msgid "HPGL pen size constrained!\n" msgstr "HPGL размер пера задан!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:539 msgid "HPGL pen overlay constrained!\n" msgstr "HPGL приправка пера задана!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:551 msgid "Default linewidth constrained!\n" msgstr "Толщина линии по умолчанию!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:564 msgid "X scale constrained!\n" msgstr "Масштаб по X задан!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:578 msgid "Y scale constrained!\n" msgstr "Масштаб по Y задан!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:592 #, c-format msgid "" "Width correction constrained!\n" "The reasonable width correction value must be in a range of\n" " [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n" msgstr "" "Коррекция ширины задана!\n" "Допустимая коррекция ширины должна быть в пределах\n" " [%+f; %+f] (%s) для текущих правил проектирования!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.площадкам:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Редактор конт.площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Изменить конт.пл. в модуле" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125 msgid "Center X" msgstr "Центр X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126 msgid "Center Y" msgstr "Центр Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117 msgid "Point X" msgstr "Точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:118 msgid "Point Y" msgstr "Точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127 msgid "Start Point X" msgstr "Начальная точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:128 msgid "Start Point Y" msgstr "Начальная точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n" "в полярных координатах (угол и расстояние)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Малый курсор" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Большой курсор" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55 msgid "Max Links:" msgstr "Макс. связей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Автосохранение (минуты):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Rotation Angle" msgstr "Угол поворота" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "45" msgstr "45" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key." msgstr "Угол поворота посадочного места, при повороте через меню или по \"горячей\" клавише." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "Drc ON" msgstr "DRC вкл" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Вкл/Выкл контроль DRC. \n" "Когда DRC выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n" "Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Автоудаление дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Дорожки только 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Сегменты только 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "Double Segm Track" msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "" "Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n" "с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n" "под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:135 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n" "при нахождении курсора на конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:162 msgid "Auto PAN" msgstr "АвтоПАН" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "Drill Units:" msgstr "Единицы сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 msgid "Decimal format" msgstr "Десятичный формат" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 msgid "Keep zeros" msgstr "Сохранять нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Формат файла сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:77 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Mirror y axis" msgstr "Зеркалировать по оси Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:87 msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Вспомогательные оси" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Drill Origin:" msgstr "Начало коорд. сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Info:" msgstr "Инфо:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Сверло микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Holes Count:" msgstr "Количество отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Plated Pads:" msgstr "Метал.конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Неметал.конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Through Vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147 msgid "Buried Vias:" msgstr "Глухие перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:166 msgid "Drill Fille" msgstr "Файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 msgid "Map File" msgstr "Файл карты" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Report File" msgstr "Файл отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Толщина граф. отрезка" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Толщина контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Толщина текста на меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Высота шрифта" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Ширина шрифта" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Толщина контура модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Толщина текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Гориз. размер текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Верт. размер текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Общие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to delete" msgstr "Элементы удалены" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Delete Zones" msgstr "Удаление зон" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Delete Texts" msgstr "Удаление текстов" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Delete Board Outlines" msgstr "Удалить контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Delete Drawings" msgstr "Удаление графики" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Delete Modules" msgstr "Удаление модулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Delete Tracks" msgstr "Удаление дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Delete Markers" msgstr "Удаление маркеров" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear Board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Track Filter" msgstr "Фильтр дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "AutoRouted Tracks" msgstr "Включая авторазведенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked Tracks" msgstr "Включая заблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Normal Tracks" msgstr "Обычные дорожку" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "All Layers" msgstr "Все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Current Layer Only" msgstr "Только текущий слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 msgid "Layers Filter" msgstr "Фильтр по слоям" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:81 msgid "Current layer:" msgstr "Текущий слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Текущие установки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Текущая цепь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Текущий класс цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Имя класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Размер дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Размер микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Выбор модуля:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбор как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Заменить модуль:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Удаление плохих дорожек:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Extra Footprints" msgstr "Экстра посадочное место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Прим: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Просмотр файлов списков цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Прочитать текущий список цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:74 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:78 msgid "Footprints Test" msgstr "Тест посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:83 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить все связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:84 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:100 msgid "Netlist File:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Найти:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 msgid "Find Item" msgstr "Искать элемент" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Искать маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Группировка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Custom" msgstr "По выбору" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Все слои включены" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:35 msgid "Copper Layers" msgstr "Медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:72 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:83 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:97 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:108 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:122 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:133 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:147 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:158 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:172 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для верхнего медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если нужен верхний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "power" msgstr "питание" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:550 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:577 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554 msgid "Inner15" msgstr "Inner15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:583 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для нижнего медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:594 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если нужен нижний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:612 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:623 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:648 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:687 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:698 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:712 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:723 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:829 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:760 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:794 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:808 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:819 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:130 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %.1f градусов ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:160 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28 msgid "Start point X" msgstr "Начальная точка по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39 msgid "Start point Y" msgstr "Начальная точка по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 msgid "End point X" msgstr "Конечная точка по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61 msgid "End point Y" msgstr "Конечная точка по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:87 msgid "Arc angle:" msgstr "Угол дуги:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:94 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1 градуса" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:98 msgid "Item thickness:" msgstr "Толщина элемента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:109 msgid "Default thickness:" msgstr "Толщина по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Выбор слоя, на котором нужно разместить текст." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:276 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:669 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:674 msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad" msgstr "Ошибка: контактная площадка без слоя и не механическое отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:681 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое, но имеет отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:685 msgid "" "For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n" "if you do not want this pad plotted in gerber files" msgstr "" "Для NPTH площадок, установите размер сверла равным размеру площадки,\n" "если не нужен вывод площадки в файлах Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)" msgstr "Неверное значение отверстия в контактной площадке (очень маленькое)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad" msgstr "Ошибка: только один медный слой разрешен для этой контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Список ошибок установок контактных площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad number:" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:43 msgid "Net name:" msgstr "Имя цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50 msgid "Pad type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Through-hole" msgstr "Сквозное перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Connector" msgstr "Соединитель" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, механическое" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Circular" msgstr "Круглая" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:79 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:90 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133 msgid "deg" msgstr "град." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:144 msgid "0.1 deg" msgstr "0.1 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 msgid "Shape offset X:" msgstr "Смещение X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Смещение Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "Pad to die length:" msgstr "Длина вывод-кристалл:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "Длина связи от вывода до кристалла в чипе (используется для вычисления реальной длины дорожки)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "Trap. delta dim:" msgstr "Дельта оснований:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 msgid "Trap. direction:" msgstr "Направление:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Footprint Orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Сторона платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Верхняя сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:317 msgid "Copper:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331 msgid "Technical Layers" msgstr "Технические слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Copper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Solder paste Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Solder paste Copper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Silkscreen Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Silkscreen Copper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Solder mask Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Solder mask Copper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Draft layer" msgstr "Draft layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "Слой E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "Слой E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Clearances" msgstr "Зазоры" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:400 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Локальный зазор для контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid "Copper Zones" msgstr "Медная зона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:468 msgid "From parent module" msgstr "Из модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:477 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Ширина терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Зазор терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Локальные зазор и установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Контактная площадка будет перевернута на плате.\n" "Верхний и нижний слои будут изменены местами." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:111 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:291 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:633 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Имя слоя не может быть пустым" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:640 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:647 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "signal — зарезервированное имя слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:656 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Имя слоя задублировано с другим" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Примечание: для значения зазора:\n" "- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n" "- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:45 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Мин ширина паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:58 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Минимальная дистанция между 2 точками зон.\n" "Две точки зоны, расположенные ближе этого значения, при черчении будут объединены.\n" "Это параметр используется только при черчении слоев паяльной маски." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:80 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" " или контактной площадки\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Включая зафиксированные посадочные места" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Масштаб 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Масштаб 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Масштаб 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91 msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Real drill" msgstr "Реальное отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Параметры отверстий" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "1 Page per Layer" msgstr "По странице на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Single page" msgstr "Одна страница" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Page Print" msgstr "Печать страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n" "Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n" "Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Чертить значения модулей на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Чертить обозначение модуля на шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Чертить другие тексты модуля на шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Чертить скрытый текст на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Do not tent vias" msgstr "Не закрывать переходные отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Удалить паяльную маску с переходных отверстий." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы с остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Negative plot" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "Drill marks:" msgstr "Метки отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Actual size" msgstr "Истинный размер" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "Plot mode:" msgstr "Режим черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Default line width" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "Solder mask current settings:" msgstr "Текущие значения паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "val" msgstr "знач" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Минимальная дистанция между 2 точками зон.\n" "Две точки зоны, расположенные ближе этого значения, при черчении будут объединены" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220 msgid "Gerber Options" msgstr "Параметры Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Использовать \"правильные\" расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Маскировать шелкографию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Использовать оси как основные" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files." msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в Gerber-файлах." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240 msgid "HPGL Options" msgstr "Параметры HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 msgid "Pen size" msgstr "Размер пера" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261 msgid "Pen overlay" msgstr "Перекрыть" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:266 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "Postscript Options" msgstr "Параметры Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287 msgid "X scale:" msgstr "X масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302 msgid "Y scale:" msgstr "Y масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:317 msgid "Width correction" msgstr "Коррекция тольщины" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:322 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Установка глобальной коррекции толщины линий для точной печати в postscript.\n" "Эта коррекция ширины линий компенсирует ошибки при печати дорожек, контактных площадок и переходных отверстий.\n" "Правильное значение коррекции толщины линий должно быть в диапазоне [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "Force A4 output" msgstr "А4 принудительно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 msgid "Generate Drill File" msgstr "Создать файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:159 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:170 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:179 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:172 msgid "Nickname" msgstr "Уникальное имя" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:173 msgid "Library Path" msgstr "Путь библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:174 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:45 msgid "Position X" msgstr "Позиция X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80 msgid "Position Y" msgstr "Позиция Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88 msgid "Justification:" msgstr "Выравнивание:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:114 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Modify reference" msgstr "Изменить обозначение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 msgid "Modify value" msgstr "Изменить значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "Modify other fields" msgstr "Изменить остальные поля" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Modules Filter:" msgstr "Фильтр модулей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter modules to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Редактирование строки фильтра модулей.\n" "Если задано, то отбираются модули в соответствии с фильтром.\n" "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:58 msgid "Current Design Settings:" msgstr "Текущие установки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:95 msgid "unit" msgstr "ед.изм." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:88 msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:220 msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Дорожки, ПО и КП уже есть. Область запрета не поможет" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Настройка контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Любая" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ориентация контура зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Отображение" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "Keepout Options:" msgstr "Параметры запрета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64 msgid "No Tracks" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "No Vias" msgstr "Без ПО" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 msgid "No Copper Pour" msgstr "Без меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Мин. ширина зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:25 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Видимость библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:29 msgid "Module libraries which are visible for all projects" msgstr "Библиотеки модулей для всех проектов" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:65 msgid "Global Libraries" msgstr "Глобальные библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:101 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Библиотеки для данного проекта" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:108 msgid "Append Row" msgstr "Добавить строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:109 msgid "Add a pcb library row to this table" msgstr "Добавить строку PCB-библиотеки в таблицу" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:113 msgid "Delete Row" msgstr "Удалить строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:114 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Удалить строку PCB-библиотеки из таблицы" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:119 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:140 msgid "Path Substitutions" msgstr "Путь подстановок" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:158 msgid "Category" msgstr "Категория" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:159 msgid "Path Segment" msgstr "Путь сегмента" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:165 #, c-format msgid "%S" msgstr "%S" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:166 msgid "%P" msgstr "%P" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Grid Size" msgstr "Пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 msgid "Grid Size Units" msgstr "Ед.изм. шага сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 msgid "User Grid Size X" msgstr "Пользовательский шаг сетки по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:55 msgid "Grid Origin" msgstr "Начальные координаты сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63 msgid "Grid origin X:" msgstr "Начальные координаты сетки X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74 msgid "Grid origin Y:" msgstr "Начальные координаты сетки Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:88 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:95 msgid "Grid for fast switching" msgstr "Сетка для быстрого переключения" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103 msgid "Fast Grid 1:" msgstr "Сетка для размещения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:114 msgid "Combo!" msgstr "Пусто!" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:110 msgid "Fast Grid 2:" msgstr "Сетка для трассировки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:148 msgid "Printer Problem!" msgstr "Проблема с принтером!" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:203 msgid "Print Footprint" msgstr "Печать посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:194 msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer" msgstr "Не выбран слой для этого элемента. Выберите, пожалуйста, слой" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:190 msgid "No modules found!" msgstr "Модули не найдены!" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:195 msgid "Move modules?" msgstr "Переместить модули?" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:206 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы." #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:129 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:135 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:248 #, c-format msgid "Place module %d of %d" msgstr "Размещен модуль %d из %d" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:429 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:438 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:440 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:442 msgid "Cells." msgstr "Ячеек." #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:653 msgid "Ok to abort?" msgstr "Ok для прерывания?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Цепь не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Module not selected" msgstr "Модуль не выбран" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Разместить ячейки" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302 msgid "Abort routing?" msgstr "Прервать трассировку?" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error!\n" "Set attenuation more than %f dB" msgstr "" "Ошибка!\n" "Ослабление больше чем %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73 msgid "Data file error." msgstr "Ошибка файла." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191 msgid "
The formula (from IPC 2221) is:
" msgstr "
Формула (из IPC 2221):
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192 msgid "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" msgstr "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193 msgid "
Internal traces : K = 0.024
" msgstr "
Внутренние трассы : K = 0.024
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194 msgid "
External traces: K = 0.048
" msgstr "
Внешние трассы: K = 0.048
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196 msgid "
where:
" msgstr "
где:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197 msgid "
I = maximum current in Amps
" msgstr "
I = максимальный ток в Амперах
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198 msgid "
dT = temperature rise above ambient in deg C
" msgstr "
dT = превышение температуры над окружающей в град.C
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199 msgid "
W,H = Width and Thickness in mils
" msgstr "
W,H = Ширина и толщина в mils
" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 msgid "Specific Resistance" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:600 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:620 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)" msgstr "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 msgid "Height of Substrate" msgstr "Толщина подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 msgid "Conductor Losses" msgstr "Потери в проводнике" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Потери диэлектрика" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Skin Depth" msgstr "Глубина проникновения" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:644 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of Box Top" msgstr "Высота до экрана" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 msgid "Strip Thickness" msgstr "Толщина полоска" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668 msgid "Rough" msgstr "Rough" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Шероховатость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680 msgid "Mur" msgstr "Mur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "Relative Permeability of Substrate" msgstr "Относительная проницаемость подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "MurC" msgstr "MurC" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 msgid "Relative Permeability of Conductor" msgstr "Относительная проницаемость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Line Width" msgstr "Ширина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Line Length" msgstr "Длина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Волновое сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Electrical Length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Gap Width" msgstr "Ширина зазора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Relative Permeability of Insulator" msgstr "Относительная проницаемость изолятора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Тангенс магнитных потерь" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ширина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Высота волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 msgid "Waveguide Length" msgstr "Длина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Внутренний диаметр (проводник)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Внешний диаметр (изолятор)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Потери в проводнике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Z0e" msgstr "Z0e" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Even-Mode Impedance" msgstr "Импеданс для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Z0o" msgstr "Z0o" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Odd-Mode Impedance" msgstr "Импеданс для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Twists" msgstr "Скруток" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Количество скруток по длине" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "Cable Length" msgstr "Длина кабеля" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15 msgid "um" msgstr "мкм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16 msgid "cm" msgstr "см" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17 msgid "mil" msgstr "мил" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46 msgid "GHz" msgstr "ГГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47 msgid "MHz" msgstr "МГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48 msgid "KHz" msgstr "КГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "Radian" msgstr "Радиан" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76 msgid "Degree" msgstr "Градус" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433 msgid "Ohm" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:93 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:107 msgid "KOhm" msgstr "кОм" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:141 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Данный изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:143 msgid "Regulator list change" msgstr "Список стабилизаторов изменен" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:153 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Не удалось записать файл<%s>\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156 msgid "Write Data File Errror" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 #, c-format msgid "Pcb Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Файла для Pcb Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231 msgid "Select a Pcb Calculator data file" msgstr "Выбор файла данных для Pcb Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Remove Regulator" msgstr "Удалить стабилизатор" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr " Vout должно быть больше vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403 msgid " Vref set to 0 !" msgstr " Vref установлен в 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Неверное значение для R1 R2" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:128 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:444 msgid "Volt" msgstr "Вольт" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Отдельный вывод подстройки" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3-х выводной стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:153 msgid "uA" msgstr "мкА" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:59 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:86 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1054 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:100 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:114 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:137 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n" "Не должно быть равно 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Тип стабилизатора.\n" "Имеются 2 типа:\n" "- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения,\n" "- 3-х выводной стабилизатор." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "Standard Type" msgstr "Стандартный тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-х выводной тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:178 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 msgid "Calculate" msgstr "Расчитать" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182 msgid "Regulator" msgstr "Стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189 msgid "Regulators data file:" msgstr "Файл стабилизаторов:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210 msgid "Edit Regulator" msgstr "Редактировать стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:211 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215 msgid "Add Regulator" msgstr "Добавить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:221 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:242 msgid "Regulators" msgstr "Регуляторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986 msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "" "Valid max values:\n" "35A for external traces and 17.5A for internal.\n" "400mil widths.\n" "Maximum temperature rise of 100 deg C." msgstr "" "Допустимые максимальные значения:\n" "35A для внешних проводников и 17.5A для внутренних.\n" "400mil ширина.\n" "Максимальное превышение температуры 100 град.C." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Ток" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "A" msgstr "A" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:273 msgid "Temperature rise" msgstr "Превышение температуры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:280 msgid "deg C" msgstr "град.C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284 msgid "Cu thickness" msgstr "Толщина меди" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:296 msgid "Conductor length" msgstr "Длина проводника" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:324 msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):" msgstr "Характеристики проводника (внешние слои):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:332 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 msgid "Required trace width" msgstr "Требуемая ширина линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 msgid "Cross-section area" msgstr "Площадь поперечного сечения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:422 msgid "mm ^ 2" msgstr "кв.мм." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Resistance" msgstr "Сопротивление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:437 msgid "Voltage drop" msgstr "Падение напряжения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Loss" msgstr "Потери" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:455 msgid "Watt" msgstr "Ватт" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):" msgstr "Характеристики проводника (внутренние слои):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Напряжение > 500В:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495 msgid "Update Values" msgstr "Обновить значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Примечание: значения как минимальные значения (из IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:523 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:525 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:526 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:538 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:539 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:540 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:545 msgid " > 500V" msgstr " > 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:554 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)" msgstr "" "* B1 - Внутренние проводники\n" "* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n" "* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n" "* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n" "* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая высота)\n" "* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n" "* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая высота)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Электрический зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Microstrip Line" msgstr "Микрополосковые линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Grounded Coplanar wave guide" msgstr "Заземленный копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Прямоугольный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Coaxial Line" msgstr "Коаксиальная линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Связанная микрополосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Stripline" msgstr "Полосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Twisted Pair" msgstr "Витая пара" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Тип линии передачи:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Параметры подложки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711 msgid "Component Parameters:" msgstr "Параметры компонента:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:744 msgid "Physical Parameters" msgstr "Физические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:755 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:770 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818 msgid "Analyze" msgstr "Анализ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:821 msgid "Synthetize" msgstr "Синтез" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Электрические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:842 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:885 msgid "Results:" msgstr "Результаты:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:941 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962 msgid "TransLine" msgstr "Линия передачи" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:965 msgid "label" msgstr "СВЧ аттенюаторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "PI" msgstr "П-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Tee" msgstr "Т-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Bridged Tee" msgstr "Т-образный мост" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Резистивный делитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 msgid "Attenuators:" msgstr "Аттенюаторы:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:994 msgid "Attenuation" msgstr "Ослабление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1005 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1061 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 msgid "Ohms" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1118 msgid "RF Attenuators" msgstr "СВЧ аттенюатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154 msgid "Tolerance" msgstr "Точность" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134 msgid "1st Band" msgstr "1-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 msgid "2nd Band" msgstr "2-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142 msgid "3rd Band" msgstr "3-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 msgid "4rd Band" msgstr "4-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Color Code" msgstr "Цветовой код" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Примечание: значения как минимальные значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "Class 1" msgstr "Класс 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216 msgid "Class 2" msgstr "Класс 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Class 3" msgstr "Класс 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1218 msgid "Class 4" msgstr "Класс 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "Class 5" msgstr "Класс 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220 msgid "Class 6" msgstr "Класс 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Lines width" msgstr "Ширина дорожек" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228 msgid "Min clearance" msgstr "Мин зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Перех.отв.(диам - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1230 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Метал.конт.пл.:(диам-сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Неметал.конт.пл.:(диам-сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1250 msgid "Board Classes" msgstr "Класс платы" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент" #: eeschema/sch_marker.h:104 msgid "ERC Marker" msgstr "Маркер ERC" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Масштаб листа схемы по экрану" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/help_common_strings.h:28 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Разместить ввод проводника в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Разместить ввод шины в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Разместить флаг \"не соединено\"" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Разместить имя цепи (локальная метка)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии." #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol" msgstr "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как иерархический вывод листа" #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Создать иерарх.лист" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin in sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или многоугольники" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Annotate the components in the schematic" msgstr "Обозначить компоненты на схеме" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Library editor - Create and edit components" msgstr "Редактор библиотек - создание и редактирование компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Library browser - Browse components" msgstr "Просмотр библиотек и компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Import footprint selection from CvPcb in components footprint field" msgstr "Импорт выбранных посадочных мест из CvPcb в поле посадочного места компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Add pins to the component" msgstr "Добавить вывод компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Добавить графический текст в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Добавить прямоугольник контура компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:62 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента" #: eeschema/sch_no_connect.h:85 msgid "No Connect" msgstr "Не соединено" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:66 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84 msgid "Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76 msgid "Fields Properties" msgstr "Свойства полей" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:76 msgid "List of Material" msgstr "Перечень материалов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:110 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:54 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Свойства выводов листа" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Параметры редактора библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema цвета" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:78 msgid "Create Plot File" msgstr "Создать файл чертежа" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:63 msgid "Library Text Properties" msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода листа" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:118 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: cvpcb/common_help_msg.h:4 msgid "Open a net list file" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/common_help_msg.h:5 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)" msgstr "Сохранить фал соответствия компонентов и посадочных мест (.cmp file)" #: cvpcb/common_help_msg.h:6 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name" msgstr "Сохранить файл соответствий компонентов и посадочных мест(.cmp file) с новым именем" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Рамка страницы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:62 msgid "Gerbview Options" msgstr "Параметры Gerbview" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "О ..." #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:110 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки страницы" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Увеличить плату по размеру экрана" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Перерисовать плате на экране" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:70 msgid "Export SVG file" msgstr "Экспорт SVG файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:129 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Свойства медной зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56 msgid "Cleaning options" msgstr "Параметры очистки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Правка правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:67 msgid "Dimension Properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59 msgid "Exchange Modules" msgstr "Заменить модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65 msgid "Footprint text properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:46 msgid "Footprint Wizards" msgstr "Мастер посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Параметры VRML экспорта печатной платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60 msgid "Position Files:" msgstr "Файлы позиций модулей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:91 msgid "General settings" msgstr "Общие настройки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:77 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:76 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Свойства графического элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:265 msgid "Layer Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:73 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Зазоры контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:66 msgid "Global Module Fields Edition" msgstr "Глобальная правка полей модулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:65 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Свойства области запрета" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства зон (не на меди)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:68 msgid "Grid Origin and User Grid Size" msgstr "Начальные координаты и пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:74 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Таблицы PCB библиотек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:162 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства конт.площадки" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Параметры стабилизатора" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:290 msgid "Pcb Calculator" msgstr "Калькулятор для печатных плат" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "Удалить модуль?" #, fuzzy #~ msgid "unexpected file '%s' has found in library path '%'" #~ msgstr "неожиданный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'" #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "Не удалось переместить файл ... " #~ msgid "&Rename directory" #~ msgstr "Переименовать директорию" #~ msgid "Rename directory" #~ msgstr "Переименовать директорию" #~ msgid "Delete the File" #~ msgstr "Удалить файл" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "Нет модулей в списке цепей" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "Файл восстановления" #~ msgid " not found." #~ msgstr "не найден." #~ msgid "Pcbnew Format" #~ msgstr "Формат Pcbnew" #~ msgid "cannot find file plug in for file format '%s'" #~ msgstr "не удалось найти файл плагина для файла формата '%s'" #~ msgid "On Die" #~ msgstr "в чипе" #~ msgid "Rotate Field" #~ msgstr "Повернуть поле" #~ msgid "Edit Field" #~ msgstr "Правка поля" #~ msgid "Footprint " #~ msgstr "Посадочное место" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "Файл отчета ERC:" #~ msgid "Markers:" #~ msgstr "Маркеры:" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Макрос" #~ msgid "> %-28.28s %s %s\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s %s\n" #~ msgid "Single Part per line" #~ msgstr "Один тип в строке" #~ msgid "Fields to add:" #~ msgstr "Поля для добавления:" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Oк" #~ msgid "cannot open footprint library file '%s'" #~ msgstr "не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест '%s'" #~ msgid "Unable to read file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\"" #~ msgid "Unable to open legacy library file '%s'" #~ msgstr "Не удалось открыть библиотечный файл '%s'" #~ msgid "Unable to open file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" #~ msgid "Failed to find part " #~ msgstr "Не удалось найти элемент " #~ msgid " in library" #~ msgstr " в библиотеке" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Файл <%s> не найден" #~ msgid "Unable to find or load footprint from lib path '%s'" #~ msgstr "Не удалось найти или загрузить посадочное место из библиотеки '%s'" #~ msgid "Library <%s> not found." #~ msgstr "Библиотека <%s> не найдена." #~ msgid "Library <%s> already exists." #~ msgstr "Библиотека <%s> уже существует." #~ msgid "Save Footprint Library As" #~ msgstr "Сохранить библиотеку как" #~ msgid "Footprint library type '%s' saved to <%s> as s-expression" #~ msgstr "" #~ "Библиотека посадочного места типа '%s' сохранена в <%s> как s-expression" #~ msgid "library '%s' does not exist, cannot be deleted" #~ msgstr "библиотека '%s' не существует и не может быть удалена" #~ msgid "Save Library In S-Expression Format" #~ msgstr "Сохранить библиотеку в формате S-Expression" #~ msgid "Save currently loaded legacy library as an s-expression library." #~ msgstr "Сохранить текущую загруженную библиотеку в формате s-expression." #~ msgid "Edit dimensions preferences" #~ msgstr "Редактировать размеры" #~ msgid "Global dimensions preferences" #~ msgstr "Глобальные установки размеров" #~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n" #~ msgstr "HPGL скорость пера задана!\n" #~ msgid "Default linewidth" #~ msgstr "Толщина линии по умолчанию" #~ msgid "Pen speed (cm/s):" #~ msgstr "Скорость пера (см/с):" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Установить скорость пера в см/с" #~ msgid " Select 1 of %d libraries." #~ msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек." #~ msgid "Unable to create file <%s>" #~ msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #~ msgid "cannot save footprint library file '%s'" #~ msgstr "не удалось сохранить файл библиотеки посадочных мест '%s'" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Просмотр:" #~ msgid "Help file %s not found." #~ msgstr "Файл справки %s не найден." #~ msgid "** undefined layer **" #~ msgstr "** неопределенный слой **" #~ msgid "" #~ " Drill map: Too many diameter values to draw one symbol per drill value\n" #~ "Plot will use circle shape for some drill values" #~ msgstr "" #~ "Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для отображения \n" #~ "В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла" #~ msgid "Save Drill File" #~ msgstr "Сохранить файл сверловки" #~ msgid "Unable to create drill file %s" #~ msgstr "Не удалось создать файл сверловки %s" #~ msgid "Save Drill Plot File" #~ msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки" #~ msgid "Unable to create file" #~ msgstr "Не удалось создать файл" #~ msgid "Load from Li&brary" #~ msgstr "Загрузить из библиотеки" #~ msgid "Load from &Current Board" #~ msgstr "Загрузить с текущей платы" #~ msgid "2:3" #~ msgstr "2:3" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON" #~ msgid "Drill map (HPGL)" #~ msgstr "Карта сверловки (HPGL)" #~ msgid "Drill map (PostScript)" #~ msgstr "Карта сверловки (PostScript)" #~ msgid "Drill map (Gerber)" #~ msgstr "Карта сверловки (Gerber)" #~ msgid "Drill map (DXF)" #~ msgstr "Карта сверловки (DXF)" #~ msgid "Drill map (SVG)" #~ msgstr "Карта сверловки (SVG)" #~ msgid "Drill Map:" #~ msgstr "Карта сверления:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Отчет о сверловке" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Отчет о сверловке:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "Создать отчет простым текстом" #~ msgid "Print SV&G" #~ msgstr "Печать SVG" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "" #~ "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" #~ "с обозначением %s." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" #~ "%s с текстом %s." #~ msgid "Error creating plot file" #~ msgstr "Ошибка при создании файла чертежа" #~ msgid "Print Selected" #~ msgstr "Печать выбранного" #~ msgid "Print Board" #~ msgstr "Печать платы" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Лист сверловки:" #~ msgid "Plot &PostScript" #~ msgstr "Чертить PostScript" #~ msgid "Plot PDF" #~ msgstr "Чертить PDF" #~ msgid "Plot schematic sheet in PDF format" #~ msgstr "Чертить лист схемы в формате PDF" #~ msgid "Plot &HPGL" #~ msgstr "Чертить HPGL" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" #~ msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL" #~ msgid "Plot &SVG" #~ msgstr "Чертить SVG" #~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format" #~ msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG" #~ msgid "Plot &DXF" #~ msgstr "Чертить DXF" #~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format" #~ msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF" #~ msgid "Default Pen Size" #~ msgstr "Размер пера по умолчанию" #~ msgid "Black and White" #~ msgstr "Чёрно-белый" #~ msgid "Print Frame Ref" #~ msgstr "Печать рамки листа" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "Ч/Б" #~ msgid "Plot Mode:" #~ msgstr "Режим черчения:" #~ msgid "Print page references" #~ msgstr "Печать форматной рамки" #~ msgid "&Plot Page" #~ msgstr "Начертить страницу" #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "Чертить всё" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Сообщения :" #~ msgid "Pen control:" #~ msgstr "Настройка пера:" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Скорость пера (см/с)" #~ msgid "Pen Number" #~ msgstr "Номер пера:" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Смещение страницы:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "по горизонтали" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "по вертикали" #~ msgid "&Accept Offset" #~ msgstr "Применить смещение" #~ msgid "HPGL plotter Options:" #~ msgstr "Параметры HPGL плотера" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Скорость (см/с)" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Чертить PostScript" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Чертить HPGL" #~ msgid "Plot DXF" #~ msgstr "Чертить DXF" #~ msgid "Clean vias" #~ msgstr "Очистка переходных отверстий" #~ msgid "Reconnect pads" #~ msgstr "Подключение конт.пл." #~ msgid "Merge track segments" #~ msgstr "Объединение сегментов" #~ msgid "Cleanup finished" #~ msgstr "Очистка закончена" #~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" #~ msgstr "Ошибка при создании файла %s: не удалось создать временный файл" #~ msgid "Connect to pads" #~ msgstr "Соединить с конт.пл." #~ msgid "" #~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to " #~ "pad or via center" #~ msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл." #~ msgid "Pen width mini" #~ msgstr "Мин. толщина пера" #~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." #~ msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "Oк" #~ msgid "3&D Display" #~ msgstr "3D вид" #~ msgid "Zone Fill Options:" #~ msgstr "Параметры заливки зоны:" #~ msgid "Use polygons" #~ msgstr "Использовать полигоны" #~ msgid "Filling Mode:" #~ msgstr "Режим заливки:" #~ msgid "Zone Properties" #~ msgstr "Свойства зоны"