msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-02 10:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:04+0100\n" "Last-Translator: Kerusey Karyu \n" "Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, Kerusey Karyu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-Basepath: D:/Programy/BAZAAR/KICADSRC\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: common\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n" #: kicad/preferences.cpp:69 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji." #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "Pliki wykonywalne (" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF" #: kicad/kicad.cpp:90 #: kicad/kicad.cpp:148 #: kicad/prjconfig.cpp:149 msgid " [Read Only]" msgstr " [Tyko do odczytu]" #: kicad/kicad.cpp:96 #: kicad/prjconfig.cpp:155 msgid "Working dir: " msgstr "Katalog roboczy: " #: kicad/kicad.cpp:97 #: kicad/prjconfig.cpp:156 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projekt: " #: kicad/menubar.cpp:115 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Otwórz\tCtrl+O" #: kicad/menubar.cpp:116 msgid "Open an existing project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/menubar.cpp:132 msgid "Open &Recent" msgstr "Ostatnio otwie&rane" #: kicad/menubar.cpp:133 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych schematów" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nowy\tCtrl+N" #: kicad/menubar.cpp:139 #: kicad/menubar.cpp:310 msgid "Start a new project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Zapisz \tCtrl-S" #: kicad/menubar.cpp:146 #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Save current project" msgstr "Zapisz bieżący projekt" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "&Archive" msgstr "Sp&akuj projekt" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Spakuj pliki projektu do archiwum Zip" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "&Unarchive" msgstr "Rozpak&uj projekt" #: kicad/menubar.cpp:161 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "&Quit" msgstr "Zakończ " #: kicad/menubar.cpp:171 msgid "Quit KiCad" msgstr "Zakończ pracę w programie KiCad" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "Text E&ditor" msgstr "E&dytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:181 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:187 msgid "&View File" msgstr "Wyświetl plik" #: kicad/menubar.cpp:188 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Przeglądaj lub edytuj plik w edytorze tekstu" #: kicad/menubar.cpp:197 msgid "&Text Editor" msgstr "Edytor &tekstu" #: kicad/menubar.cpp:198 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "&Default" msgstr "&Domyślny" #: kicad/menubar.cpp:208 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:220 msgid "&Favourite" msgstr "Ulubione" #: kicad/menubar.cpp:221 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:234 #: kicad/menubar.cpp:241 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Przeglądarka &PDF" #: kicad/menubar.cpp:235 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:242 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF" #: kicad/menubar.cpp:258 msgid "&Contents" msgstr "&Zawartość" #: kicad/menubar.cpp:259 msgid "Open the KiCad handbook" msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:264 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Pierwsze kroki w pro&gramie KiCad" #: kicad/menubar.cpp:265 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w programie KiCad\"" #: kicad/menubar.cpp:274 msgid "&About KiCad" msgstr "O progr&amie KiCad" #: kicad/menubar.cpp:275 msgid "About KiCad project manager" msgstr "O programie Menedżer projektu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "&Browse" msgstr "P&odgląd" #: kicad/menubar.cpp:281 msgid "&Preferences" msgstr "&Ustawienia" #: kicad/menubar.cpp:282 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: kicad/menubar.cpp:315 msgid "Load existing project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/menubar.cpp:328 msgid "Archive all project files" msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu" #: kicad/menubar.cpp:336 msgid "Refresh project tree" msgstr "Odśwież drzewo projektu" #: kicad/mainframe.cpp:87 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Gotowy\n" "Katalog roboczy: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:253 msgid "Text file (" msgstr "Plik tekstowy (" #: kicad/mainframe.cpp:255 msgid "Load File to Edit" msgstr "Załaduj plik do edycji" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Nie mogę przenieść pliku ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:204 msgid "Permission error ?" msgstr "Błąd uprawnień ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:187 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n" " Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:189 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '%s'" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:221 msgid "Delete File" msgstr "Usuń plik" #: kicad/commandframe.cpp:100 msgid "Eeschema (Schematic editor)" msgstr "Eeschema (Edytor Schematów)" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "CvPcb (Components to modules)" msgstr "CvPcb (Kojarzenie komponentów i footprintów)" #: kicad/commandframe.cpp:106 msgid "Pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (Edytor Obwodów Drukowanych)" #: kicad/commandframe.cpp:109 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Przeglądarka plików Gerber)" #: kicad/commandframe.cpp:113 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (Narzędzie do tworzenia logotypów z map biotowych)\n" "Tworzy czarno-białe symbole (dla Eeschema) lub footprinty (dla Pcbnew), które można później wstawiać do projektu." #: kicad/commandframe.cpp:117 msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..." msgstr "PCB Calculator, Szwajcarski scyzoryk..." #: kicad/files-io.cpp:53 msgid "KiCad project file" msgstr "Plik projektu KiCad" #: kicad/files-io.cpp:68 msgid "Unzip Project" msgstr "Rozpakuj projekt" #: kicad/files-io.cpp:75 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Otwórz " #: kicad/files-io.cpp:77 msgid "Target Directory" msgstr "Katalog docelowy" #: kicad/files-io.cpp:84 msgid "Unzipping project in " msgstr "Rozpakuj projekt w" #: kicad/files-io.cpp:104 msgid "Extract file " msgstr "Wypakuj plik " #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *BŁĄD*\n" #: kicad/files-io.cpp:147 msgid "Archive Project Files" msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu" #: kicad/files-io.cpp:180 msgid "Archive file " msgstr "Plik archiwum" #: kicad/files-io.cpp:191 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d bajtów, skompresowano %d bajtów)\n" #: kicad/files-io.cpp:198 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Błąd\n" #: kicad/files-io.cpp:208 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archiwum ZIP <%s> (%d bajtów) zostało utworzone" #: kicad/prjconfig.cpp:65 msgid "Project template file not found. " msgstr "Plik szablonu projektu nie został znaleziony." #: kicad/prjconfig.cpp:95 msgid "Create New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:100 msgid "Open Existing Project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:136 msgid "KiCad project file <" msgstr "Plik projektu KiCad <" #: kicad/prjconfig.cpp:137 msgid "> not found" msgstr "> nie został znaleziony" #: kicad/tree_project_frame.cpp:148 msgid "New D&irectory" msgstr "Nowy &katalog" #: kicad/tree_project_frame.cpp:149 msgid "Create a New Directory" msgstr "Utwórz nowy katalog" #: kicad/tree_project_frame.cpp:163 msgid "&Rename file" msgstr "&Zmień nazwę pliku" #: kicad/tree_project_frame.cpp:164 msgid "&Rename directory" msgstr "Z&mień nazwę katalogu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:165 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/tree_project_frame.cpp:166 msgid "Rename directory" msgstr "Zmień nazwę katalogu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:176 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:177 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:185 msgid "&Delete File" msgstr "&Usuń plik" #: kicad/tree_project_frame.cpp:186 msgid "&Delete Directory" msgstr "U&suń katalog" #: kicad/tree_project_frame.cpp:187 msgid "Delete the File" msgstr "Usuń plik" #: kicad/tree_project_frame.cpp:188 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Usuń katalog i jego zawartość" #: kicad/tree_project_frame.cpp:366 msgid "Create New Directory" msgstr "Utwórz katalog" #: kicad/tree_project_frame.cpp:852 msgid "Change filename: " msgstr "Zmień nazwę pliku: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Change filename" msgstr "Zmienia nazwę pliku" #: eeschema/annotate.cpp:65 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych." #: eeschema/backanno.cpp:127 msgid "Load Back Annotate File" msgstr "Załaduj plik numeracji wstecznej" #: eeschema/backanno.cpp:138 msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?" msgstr "Czy wszystkie pola footprintu mają być widoczne?" #: eeschema/backanno.cpp:139 msgid "Field Display Option" msgstr "Opcje wyświetlania pola" #: eeschema/backanno.cpp:152 #, c-format msgid "Failed to open back annotate file <%s>" msgstr "Błąd otwarcia pliku numeracji wstecznej <%s>" #: eeschema/build_BOM.cpp:147 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:170 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Arkusz pinów %-7.7s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:187 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nieokreślony błąd ERC" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu" #: eeschema/class_libentry.cpp:98 #: eeschema/class_libentry.cpp:251 msgid "none" msgstr "bez_nazwy" #: eeschema/class_libentry.cpp:414 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s." #: eeschema/class_library.cpp:51 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Biblioteka <%s> posiada zdublowany wpis <%s>.\n" "Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu symboli do schematu." #: eeschema/class_library.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu <%s> do biblioteki <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:414 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona." #: eeschema/class_library.cpp:422 msgid "The file could not be opened." msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty." #: eeschema/class_library.cpp:430 msgid "The file is empty!" msgstr "Plik jest pusty!" #: eeschema/class_library.cpp:455 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:461 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Nagłówek pliku nie posiada numeru wersji i odcisku czasowego." #: eeschema/class_library.cpp:504 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka." #: eeschema/class_library.cpp:533 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Biblioteka <%s>. Błąd ładowania symbolu %s." #: eeschema/class_library.cpp:603 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:610 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Plik dokumentacji biblioteki <%s> jest pusty." #: eeschema/class_library.cpp:618 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Plik <%s> nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki." #: eeschema/component_references_lister.cpp:677 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:683 #: eeschema/component_references_lister.cpp:750 #: eeschema/component_references_lister.cpp:777 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (część %d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:705 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Błąd elementu %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:708 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " część %d i nie więcej niż %d elementów" #: eeschema/component_references_lister.cpp:744 #: eeschema/component_references_lister.cpp:771 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Element wielokrotny %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:793 #, c-format msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" msgstr "Różnica wartości dla %s%d.%d (%s) i %s%d.%d (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:803 #, c-format msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:837 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d" #: eeschema/controle.cpp:161 msgid "Clarify Selection" msgstr "Sprecyzuj Wybór" #: eeschema/database.cpp:51 msgid "No components found matching " msgstr "Nie znaleziono pasujących symboli" #: eeschema/database.cpp:55 msgid "name search criteria <" msgstr "kryteria wyszukiwania wg nazwy <" #: eeschema/database.cpp:58 msgid "and " msgstr "i" #: eeschema/database.cpp:62 msgid "key search criteria <" msgstr "kryteria wyszukiwania wg klucza <" #: eeschema/database.cpp:71 msgid "Select Component" msgstr "Wybierz symbol" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:110 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz obraz" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:111 msgid "Image Files " msgstr "Pliki obrazów" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:122 #: eeschema/edit_bitmap.cpp:132 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Nie mogę załadować obrazu z <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "Symbol %s jest portem zasilania i nie może być zmieniany!\n" "\n" "Musisz utworzyć nowy port zasilania z nową wartością." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edytuj pole %s" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:114 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne! Bez zmian" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:123 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Pole oznaczenie nie może być puste! Bez zmian" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:128 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Pole wartość nie może być puste! Bez zmian" #: eeschema/eeschema.cpp:131 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Input Pin.........." msgstr "Pin wejściowy............." #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Output Pin........." msgstr "Pin wyjściowy............." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Pin dwukierunkkowy........" #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Pin trójstanowy..........." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pin pasywny..............." #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Pin nieokreślony.........." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Pin wejścia zasilania....." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Pin wyjścia zasilania....." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Collector....." msgstr "Pin z otwartym kolektorem." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Emitter......." msgstr "Pin z otwartym emiterem..." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "No Connection......" msgstr "Nie połączony............." #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Wejście" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Wyjście" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasywny" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/erc.cpp:210 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Podwójna nazwa arkusza" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza." #: eeschema/erc.cpp:258 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną." #: eeschema/erc.cpp:286 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Pin %s (%s) w symbolu %s nie jest podłączony." #: eeschema/erc.cpp:301 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)." #: eeschema/erc.cpp:313 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"." #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z " #: eeschema/erc.cpp:344 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)." #: eeschema/erc.cpp:503 msgid "ERC report" msgstr "Raport ERC" #: eeschema/erc.cpp:511 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz %s\n" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Błędy ERC: %d\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70 msgid "Library " msgstr "Biblioteka " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75 msgid " loaded" msgstr " wczytana" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82 #: eeschema/files-io.cpp:334 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Biblioteka symboli <%s> nie może zostać załadowana.\n" "Błąd: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86 msgid " error!" msgstr " błąd!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95 msgid "Files not found" msgstr "Nie znaleziono plików" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:" #: eeschema/eeschema_config.cpp:92 #: eeschema/eeschema_config.cpp:160 msgid "Read Project File" msgstr "Odczytaj plik projektu" #: eeschema/files-io.cpp:84 #, c-format msgid "Could not save backup of file <%s>" msgstr "Nie mogę zapisać kopii pliku <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:97 msgid "Schematic Files" msgstr "Pliki schematów" #: eeschema/files-io.cpp:122 #, c-format msgid "Failed to create file <%s>" msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:135 msgid "File write operation failed." msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku." #: eeschema/files-io.cpp:155 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Plik %s został zapisany" #: eeschema/files-io.cpp:202 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr "Porzucić zmiany w bieżącym schemacie?" #: eeschema/files-io.cpp:210 msgid "Open Schematic" msgstr "Otwórz schemat" #: eeschema/files-io.cpp:273 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Gotowy\n" "Katalog roboczy: \n" #: eeschema/files-io.cpp:338 msgid " ->Error" msgstr " ->Błąd" #: eeschema/files-io.cpp:347 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>." #: eeschema/find.cpp:101 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:107 msgid "No more markers were found." msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników." #: eeschema/find.cpp:248 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:252 msgid "Ref " msgstr "Oznaczenie " #: eeschema/find.cpp:256 msgid "Value " msgstr "Wartość " #: eeschema/find.cpp:260 msgid "Field " msgstr "Pole " #: eeschema/find.cpp:271 #: eeschema/find.cpp:275 msgid " found" msgstr " znaleziony" #: eeschema/find.cpp:279 #: eeschema/find.cpp:288 msgid " not found" msgstr " nie znaleziony" #: eeschema/find.cpp:376 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s" #: eeschema/getpart.cpp:126 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "wybór symbolu (wczytano %d elementów):" #: eeschema/getpart.cpp:200 msgid "Failed to find part " msgstr "Nie znaleziono elementu " #: eeschema/getpart.cpp:200 msgid " in library" msgstr " w bibliotece" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to find part <%s> in library" msgstr "Nie można znaleźć elementu <%s> w bibliotece" #: eeschema/hierarch.cpp:138 msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #: eeschema/hierarch.cpp:148 msgid "Root" msgstr "Główny" #: eeschema/hotkeys.cpp:607 msgid "Add Pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/lib_arc.cpp:89 msgid "Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/lib_arc.cpp:127 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:513 #: eeschema/lib_bezier.cpp:416 #: eeschema/lib_circle.cpp:276 msgid "Line width" msgstr "Szerokość linii" #: eeschema/lib_arc.cpp:518 #: eeschema/lib_bezier.cpp:421 #: eeschema/lib_circle.cpp:284 msgid "Bounding box" msgstr "Bryła brzegowa" #: eeschema/lib_arc.cpp:524 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:52 msgid "Bezier" msgstr "Krzywa Beziera" #: eeschema/lib_bezier.cpp:84 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Krzywa Beziera posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4" #: eeschema/lib_bezier.cpp:90 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "%d parametrów krzywej Beziera jest niepoprawnych" #: eeschema/lib_bezier.cpp:106 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona" #: eeschema/lib_bezier.cpp:114 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona" #: eeschema/lib_circle.cpp:53 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:279 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: eeschema/lib_circle.cpp:290 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:54 msgid "Undefined" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "Unit" msgstr "Część" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "nie" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "tak" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 msgid "Convert" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/lib_export.cpp:61 msgid "Import Component" msgstr "Importuj symbol" #: eeschema/lib_export.cpp:81 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Plik biblioteki symboli <%s> jest pusty." #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisania." #: eeschema/lib_export.cpp:115 msgid "New Library" msgstr "Nowa biblioteka" #: eeschema/lib_export.cpp:115 msgid "Export Component" msgstr "Eksportuj symbol" #: eeschema/lib_export.cpp:155 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:156 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana przez Eeschema.\n" "\n" "Zmień konfigurację bibliotek Eeschema jeśli chcesz jej używać w tym projekcie." #: eeschema/lib_export.cpp:162 msgid " - Export OK" msgstr " - Eksport OK" #: eeschema/lib_export.cpp:167 msgid "Error creating " msgstr "Błąd podczas tworzenia " #: eeschema/lib_field.cpp:71 #: eeschema/lib_field.cpp:743 msgid "Field" msgstr "Pole" #: eeschema/lib_field.cpp:561 msgid "Reference" msgstr "Oznaczenie" #: eeschema/lib_field.cpp:568 #: eeschema/lib_field.cpp:746 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: eeschema/lib_field.cpp:575 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/lib_field.cpp:582 msgid "Datasheet" msgstr "Dokumentacja" #: eeschema/lib_field.cpp:591 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: eeschema/lib_field.cpp:654 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Pole %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:733 msgid "Style" msgstr "Styl" #: eeschema/lib_field.cpp:736 msgid "Size X" msgstr "Rozmiar X" #: eeschema/lib_field.cpp:739 msgid "Size Y" msgstr "Rozmiar Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:57 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: eeschema/lib_pin.cpp:58 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: eeschema/lib_pin.cpp:59 msgid "Up" msgstr "Góra" #: eeschema/lib_pin.cpp:60 msgid "Down" msgstr "Dół" #: eeschema/lib_pin.cpp:88 msgid "Line" msgstr "Linia" #: eeschema/lib_pin.cpp:89 msgid "Inverted" msgstr "Zanegowany" #: eeschema/lib_pin.cpp:90 msgid "Clock" msgstr "Zegarowe" #: eeschema/lib_pin.cpp:91 msgid "Inverted clock" msgstr "Zanegowane zegarowe" #: eeschema/lib_pin.cpp:92 msgid "Input low" msgstr "Wejście, aktywny niski" #: eeschema/lib_pin.cpp:93 msgid "Clock low" msgstr "Zegarowy, aktywny niski" #: eeschema/lib_pin.cpp:94 msgid "Output low" msgstr "Wyjście, aktywny niski" #: eeschema/lib_pin.cpp:95 msgid "Falling edge clock" msgstr "Zegar, zbocze opadające" #: eeschema/lib_pin.cpp:96 msgid "NonLogic" msgstr "NieLogiczny" #: eeschema/lib_pin.cpp:134 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: eeschema/lib_pin.cpp:135 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: eeschema/lib_pin.cpp:136 msgid "Bidirectional" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/lib_pin.cpp:137 msgid "Tri-state" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/lib_pin.cpp:138 msgid "Passive" msgstr "Pasywny" #: eeschema/lib_pin.cpp:139 msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/lib_pin.cpp:140 msgid "Power input" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/lib_pin.cpp:141 msgid "Power output" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/lib_pin.cpp:142 msgid "Open collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/lib_pin.cpp:143 msgid "Open emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/lib_pin.cpp:144 msgid "Not connected" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/lib_pin.cpp:197 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:1835 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: eeschema/lib_pin.cpp:1842 msgid "Number" msgstr "Numer" #: eeschema/lib_pin.cpp:1851 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: eeschema/lib_pin.cpp:1853 msgid "No" msgstr "Nie" #: eeschema/lib_pin.cpp:1855 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: eeschema/lib_pin.cpp:1859 msgid "Length" msgstr "Długość" #: eeschema/lib_pin.cpp:1862 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: eeschema/lib_pin.cpp:2114 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:53 msgid "PolyLine" msgstr "Linia łamana" #: eeschema/lib_polyline.cpp:87 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4" #: eeschema/lib_polyline.cpp:93 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "%d parametrów lini łamanej jest niepoprawnych" #: eeschema/lib_polyline.cpp:109 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "pozycja punktu X lini łamanej %d nie jest ustalona" #: eeschema/lib_polyline.cpp:117 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "pozycja punktu Y lini łamanej %d nie jest ustalona" #: eeschema/lib_polyline.cpp:415 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points" msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %u węzłów" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:327 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:52 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eeschema/lib_text.cpp:133 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8" #: eeschema/lib_text.cpp:484 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Tekst (grafika) %s" #: eeschema/libarch.cpp:94 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania symbolu w bibliotece <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:54 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Edytor bibliotek symboli:" #: eeschema/libedit.cpp:67 msgid "no library selected" msgstr "Nie wybrano biblioteki" #: eeschema/libedit.cpp:91 #: eeschema/libedit.cpp:123 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Bieżący element nie został zapisany.\n" "\n" "Porzucić zmiany?" #: eeschema/libedit.cpp:164 msgid "The selected component is not in the active library" msgstr "Wybrany element nie pochodzi z aktywnej biblioteki" #: eeschema/libedit.cpp:166 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Czy chcesz zmienić aktywną bibliotekę?" #: eeschema/libedit.cpp:174 #, c-format msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" nie została znaleziona w \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:224 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Nie można stworzyć kopii części <%s> w bibliotece <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:298 #: eeschema/libedit.cpp:686 msgid "No library specified." msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki." #: eeschema/libedit.cpp:304 msgid "Include last component changes?" msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany w symbolu?" #: eeschema/libedit.cpp:311 msgid "Component Library Name:" msgstr "Nazwa pliku biblioteki symboli:" #: eeschema/libedit.cpp:331 msgid "Modify library file \"" msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki \"" #: eeschema/libedit.cpp:331 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:376 msgid "Error occurred while saving library file \"" msgstr "Błąd podczas zapisu pliku biblioteki \"" #: eeschema/libedit.cpp:376 #: eeschema/libedit.cpp:417 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:377 #: eeschema/libedit.cpp:418 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** BŁĄD: ***" #: eeschema/libedit.cpp:416 msgid "Error occurred while saving library document file \"" msgstr "Błąd podczas zapisiu pliku dokumentacji biblioteki \"" #: eeschema/libedit.cpp:423 msgid "Library file \"" msgstr "Plik biblioteki \"" #: eeschema/libedit.cpp:425 msgid "Document file \"" msgstr "Plik dokumentacji \"" #: eeschema/libedit.cpp:442 msgid "Part" msgstr "Element " #: eeschema/libedit.cpp:445 msgid "None" msgstr "Brak" #: eeschema/libedit.cpp:453 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/libedit.cpp:463 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: eeschema/libedit.cpp:465 msgid "Body" msgstr "Obrys" #: eeschema/libedit.cpp:468 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/libedit.cpp:470 msgid "Component" msgstr "Symbol" #: eeschema/libedit.cpp:473 msgid "Description" msgstr "Opis" #: eeschema/libedit.cpp:474 msgid "Key words" msgstr "Słowa kluczowe" #: eeschema/libedit.cpp:497 msgid "Please select a component library." msgstr "Proszę wybrać bibliotekę symboli." #: eeschema/libedit.cpp:506 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Biblioteka symboli <%s> jest pusta." #: eeschema/libedit.cpp:507 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu" #: eeschema/libedit.cpp:511 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Wybierz jeden z %d symboli do usunięcia\n" "z biblioteki <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:515 msgid "Delete Component" msgstr "Usuń symbol" #: eeschema/libedit.cpp:524 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Wpisz <%s> nie został znaleziony w <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:531 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Usunąć symbol \"%s\" z biblioteki \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:549 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "Symbol który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany zostaną utracone. Porzucić zmiany?" #: eeschema/libedit.cpp:576 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Wszelkie zmiany w bieżącym symbolu zostaną utracone!!\n" "\n" "Usunąć symbol z pola edycji?" #: eeschema/libedit.cpp:592 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Ten nowy symbol nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano" #: eeschema/libedit.cpp:607 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:677 msgid "No component to save." msgstr "Brak symbolu do zapisania." #: eeschema/libedit.cpp:696 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?" msgstr "Symbol \"%s\" istnieje, zamienić go?" #: eeschema/libedit.cpp:713 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Symbol %s został zapisany w bibliotece %s" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:46 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:64 msgid "End Tool" msgstr "Wyłącz narzędzie" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87 msgid "Move Arc" msgstr "Przesuń łuk " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:91 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:95 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Edytuj właściwości łuku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:100 msgid "Delete Arc" msgstr "Usuń łuk " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108 msgid "Move Circle" msgstr "Przesuń okrąg " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Przeciągnij obrys okręgu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Edycja właściwości okręgu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127 msgid "Delete Circle" msgstr "Usuń okrąg " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:136 msgid "Move Rectangle" msgstr "Przesuń prostokąt " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Edycja właściwości prostokąta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Usuń prostokąt " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:165 msgid "Move Text" msgstr "Przesuń tekst " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Edit Text" msgstr "Edytuj tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Rotate Text" msgstr "Obróć tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179 msgid "Delete Text" msgstr "Usuń tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:187 msgid "Move Line" msgstr "Przesuń linię " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 msgid "Line End" msgstr "Zakończ linię" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201 msgid "Edit Line Options" msgstr "Edycja właściwości linii" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207 msgid "Delete Line " msgstr "Usuń linię " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215 msgid "Delete Segment" msgstr "Usuń segment" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:226 msgid "Move Field" msgstr "Przesuń pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Field Rotate" msgstr "Obróć pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 msgid "Field Edit" msgstr "Edytuj pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259 msgid "Move Pin " msgstr "Przesuń pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 msgid "Edit Pin " msgstr "Edytuj pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267 msgid "Rotate Pin " msgstr "Obróć pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:272 msgid "Delete Pin " msgstr "Usuń pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:279 msgid "Global" msgstr "Globalne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:282 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Rozmiar pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 msgid "Cancel Block" msgstr "Anuluj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Place Block" msgstr "Dodaj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Select Items" msgstr "Wybierz elementy" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Copy Block" msgstr "Kopiuj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:316 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Odbij blok ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Mirror Block --" msgstr "Odbij blok --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:320 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Obróć blok (w lewo)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Delete Block" msgstr "Usuń blok" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:30 msgid "No component" msgstr "Brak symbolu" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:45 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:65 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:124 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>" #: eeschema/libeditframe.cpp:331 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Symbol został zmieniony!\n" "Porzucić zmiany?" #: eeschema/libeditframe.cpp:347 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Biblioteka \"%s\" została zmieniona!\n" "Porzucić zmiany?" #: eeschema/libeditframe.cpp:447 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Element %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:1015 msgid "Add pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:1019 msgid "Set pin options" msgstr "Ustaw opcje pinu" #: eeschema/libeditframe.cpp:1028 msgid "Add text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/libeditframe.cpp:1032 msgid "Add rectangle" msgstr "Dodaj prostokąt" #: eeschema/libeditframe.cpp:1036 msgid "Add circle" msgstr "Dodaj okrąg" #: eeschema/libeditframe.cpp:1040 msgid "Add arc" msgstr "Dodaj łuk" #: eeschema/libeditframe.cpp:1044 msgid "Add line" msgstr "Dodaj linię" #: eeschema/libeditframe.cpp:1048 msgid "Set anchor position" msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia" #: eeschema/libeditframe.cpp:1052 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: eeschema/libeditframe.cpp:1058 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: eeschema/libeditframe.cpp:1070 msgid "Delete item" msgstr "Usuń element" #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Component Name" msgstr "Nazwa symbolu" #: eeschema/libfield.cpp:36 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy symbol na podstawie tego symbolu." #: eeschema/libfield.cpp:40 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Edycja pola %s" #: eeschema/libfield.cpp:41 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s." #: eeschema/libfield.cpp:55 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Pole %s nie może być puste." #: eeschema/libfield.cpp:64 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Niepoprawne pole oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą" #: eeschema/libfield.cpp:81 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Nazwa <%s> koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece symboli <%s>.\n" "\n" "Czy chcesz zamienić bieżący symbol w bibliotece na obecny?" #: eeschema/libfield.cpp:86 #: eeschema/libfield.cpp:100 #: eeschema/libfield.cpp:118 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdzenie" #: eeschema/libfield.cpp:96 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Bieżący symbol posiada alias nazwany <%s>.\n" "\n" "Czy chcesz usunąć ten alias z tego symbolu?" #: eeschema/libfield.cpp:113 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Nowy symbol posiada aliasy, które są w konflikcie z wpisami w bibliotece <%s>.\n" "\n" "Czy chcesz usunąć wszystkie niepasujące aliasy z tego symbolu?" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:83 msgid "Failed to open " msgstr "Nie można otworzyć" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:91 msgid "Loading " msgstr "Wczytuję " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:98 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:135 msgid " is NOT an Eeschema file!" msgstr " NIE jest plikiem Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:116 msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " został stworzony w nowszej wersji Eeschema i może nie zostać załadowany poprawnie. Należy rozważyć aktualizację programu!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:125 msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:198 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Błąd w tekście w linii %d podczas ładowania pliku" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:214 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Niezdefiniowany obiekt w pliku w linii %d, przerwano." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:246 msgid "Done Loading " msgstr "Wczytywanie zakończone " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:307 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Błędna definicja rozmiaru w pliku, w linii %d. \n" "Przerwano odczyt pliku.\n" #: eeschema/menubar.cpp:74 msgid "New schematic project" msgstr "Nowy projekt schematu" #: eeschema/menubar.cpp:81 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Otwórz istniejący projekt schematu" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "Zapi&sz cały projekt schematu\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:107 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu" #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:114 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Save Current Sheet &As" msgstr "Zapisz bieżący &arkusz jako..." #: eeschema/menubar.cpp:121 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..." #: eeschema/menubar.cpp:130 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/menubar.cpp:131 msgid "Settigns for page size and information" msgstr "Ustawienia rozmiaru strony i informacje" #: eeschema/menubar.cpp:137 msgid "Pri&nt" msgstr "Drukuj" #: eeschema/menubar.cpp:138 msgid "Print schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Plot &PostScript" msgstr "Rysuj w formacie &Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:147 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Plot &HPGL" msgstr "Rysuj w formacie &HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:154 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:160 msgid "Plot &SVG" msgstr "Rysuj w formacie &SVG" #: eeschema/menubar.cpp:161 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie SVG" #: eeschema/menubar.cpp:167 msgid "Plot &DXF" msgstr "Rysuj w formacie &DXF" #: eeschema/menubar.cpp:168 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie DXF" #: eeschema/menubar.cpp:175 msgid "Plot to &Clipboard" msgstr "Rysuj i umieść w s&chowku" #: eeschema/menubar.cpp:176 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Eksportuj rysunki do schowka." #: eeschema/menubar.cpp:183 msgid "&Plot" msgstr "Rysuj" #: eeschema/menubar.cpp:184 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Rysuj schemat w formacie HPGL, Postscript, DXF lub SVG" #: eeschema/menubar.cpp:194 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Zakończ Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:201 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: eeschema/menubar.cpp:206 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:119 msgid "&Redo" msgstr "&Ponów" #: eeschema/menubar.cpp:213 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:132 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "&Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/menubar.cpp:222 msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F" msgstr "Wyszukaj i zamień\tCtrl+Shift+F" #: eeschema/menubar.cpp:229 msgid "&Backannotate" msgstr "Numeracja wsteczna" #: eeschema/menubar.cpp:230 msgid "Back annotate the footprint fields" msgstr "Numeracja wsteczna pól footprintów" #: eeschema/menubar.cpp:252 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:153 msgid "Zoom &In" msgstr "Pow&iększ" #: eeschema/menubar.cpp:257 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:157 msgid "Zoom &Out" msgstr "P&omniejsz" #: eeschema/menubar.cpp:262 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:161 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" #: eeschema/menubar.cpp:272 msgid "&Hierarchy" msgstr "&Hierarchia" #: eeschema/menubar.cpp:273 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu" #: eeschema/menubar.cpp:277 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:168 msgid "&Redraw" msgstr "Odśwież widok" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Component" msgstr "Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:292 msgid "&Power Port" msgstr "&Port zasilania" #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "&Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "&Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Dodaj w&ejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Wejście magis&trali do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:327 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Flaga \"&Niepołączone\"" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "&Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etykieta gl&obalna" #: eeschema/menubar.cpp:346 msgid "&Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/menubar.cpp:356 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etykieta &hierarchiczna" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "H&ierarchical &Sheet" msgstr "Arku&sz hierarchiczny" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mportuj hierarchiczną etykietę" #: eeschema/menubar.cpp:380 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pi&n do arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:388 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Linia łamana (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:395 msgid "Graphic Text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:402 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: eeschema/menubar.cpp:412 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:222 msgid "&Library" msgstr "&Biblioteka" #: eeschema/menubar.cpp:413 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 msgid "Library preferences" msgstr "Ustawienia bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:419 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:229 msgid "&Colors" msgstr "&Kolory" #: eeschema/menubar.cpp:420 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Color preferences" msgstr "Ustawienia kolorów" #: eeschema/menubar.cpp:430 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: eeschema/menubar.cpp:431 msgid "Eeschema preferences" msgstr "Ustawienia Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:448 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:449 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "Save application preferences" msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:455 msgid "&Read Preferences" msgstr "W&czytaj ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:456 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "Read application preferences" msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:465 msgid "Library &Editor" msgstr "&Edytor bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:471 msgid "Library &Browser" msgstr "Przeglądarka &bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:480 msgid "&Annotate" msgstr "Numer&acja schematu" #: eeschema/menubar.cpp:486 msgid "ER&C" msgstr "ER&C" #: eeschema/menubar.cpp:487 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Przeprowadź kontrolę reguł projektowych" #: eeschema/menubar.cpp:493 msgid "Generate &Netlist" msgstr "Ge&nerowanie listy sieci" #: eeschema/menubar.cpp:494 msgid "Generate the component netlist" msgstr "Generuj listę sieci" #: eeschema/menubar.cpp:500 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Generuj listę &materiałową" #: eeschema/menubar.cpp:510 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "Przypi&sz footprinty komponentom" #: eeschema/menubar.cpp:511 msgid "Run CvPcb" msgstr "Uruchom CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:517 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "Stwórz obwód drukowany" #: eeschema/menubar.cpp:518 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Uruchom Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:522 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Importuj dane o footprintach" #: eeschema/menubar.cpp:536 msgid "Open the Eeschema handbook" msgstr "Otwórz podręcznik programu Eesschema" #: eeschema/menubar.cpp:549 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 msgid "&About Eeschema" msgstr "O progr&amie Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:550 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:555 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:286 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: eeschema/menubar.cpp:556 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:287 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: eeschema/menubar.cpp:557 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 msgid "&Place" msgstr "&Dodaj" #: eeschema/menubar.cpp:558 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:289 msgid "P&references" msgstr "Ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:559 msgid "&Tools" msgstr "Narzędzia" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 msgid "Save the current active library" msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:75 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "Save current active library as..." msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:85 msgid "&Create PNG File from Screen" msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutu obrazu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Utwórz plik PNG na podstawie symbolu znajdującego się na ekranie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Create S&VG File" msgstr "Utwórz plik S&VG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego symbolu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:103 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:115 msgid "Undo last edition" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:177 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:184 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Tekst (grafika)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:191 msgid "&Rectangle" msgstr "P&rostokąt" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:198 msgid "&Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:205 msgid "&Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:212 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linia lub wielokąt (grafika)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "&Save preferences" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:252 msgid "&Read preferences" msgstr "W&czytaj ustawienia" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:266 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema" #: eeschema/netform.cpp:384 #: eeschema/netform.cpp:1072 #: eeschema/netform.cpp:1121 msgid "Failed to create file " msgstr "Błąd tworzenia pliku " #: eeschema/netlist_control.cpp:167 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: eeschema/netlist_control.cpp:170 #: eeschema/netlist_control.cpp:309 msgid "Default format" msgstr "Format domyślny" #: eeschema/netlist_control.cpp:177 msgid "Pcbnew Format" msgstr "Format Pcbnew" #: eeschema/netlist_control.cpp:177 msgid "Advanced Format" msgstr "Format rozszerzony" #: eeschema/netlist_control.cpp:178 #: eeschema/netlist_control.cpp:320 msgid "Netlist Options:" msgstr "Opcje listy sieci:" #: eeschema/netlist_control.cpp:194 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Przeglądaj wtyczki" #: eeschema/netlist_control.cpp:196 msgid "&Netlist" msgstr "Lista sieci" #: eeschema/netlist_control.cpp:200 #: eeschema/netlist_control.cpp:350 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: eeschema/netlist_control.cpp:209 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:235 #: eeschema/netlist_control.cpp:343 msgid "Netlist" msgstr "Lista sieci" #: eeschema/netlist_control.cpp:314 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Przedrostek odnośnika 'U' i 'IC' z 'X'" #: eeschema/netlist_control.cpp:319 msgid "Use Net Names" msgstr "Użyj nazw sieci" #: eeschema/netlist_control.cpp:319 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Użyj numerów sieci" #: eeschema/netlist_control.cpp:330 msgid "Simulator command:" msgstr "Polecenie symulatora:" #: eeschema/netlist_control.cpp:347 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Uruchom symulator" #: eeschema/netlist_control.cpp:382 msgid "Add Plugin" msgstr "Dodaj wtyczkę" #: eeschema/netlist_control.cpp:400 msgid "Netlist command:" msgstr "Polecenie listy sieci:" #: eeschema/netlist_control.cpp:413 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: eeschema/netlist_control.cpp:438 msgid "Plugin files:" msgstr "Pliki wtyczek:" #: eeschema/netlist_control.cpp:476 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\"" #: eeschema/netlist_control.cpp:552 msgid "Save Netlist File" msgstr "Zapisz pliki z listą sieci" #: eeschema/netlist_control.cpp:568 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:578 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:596 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Eksportuj" #: eeschema/netlist_control.cpp:641 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Niektóre elementy nie są ponumerowane\n" "Czy chcesz ponumerować schemat?" #: eeschema/netlist_control.cpp:656 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?" #: eeschema/netlist_control.cpp:792 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\"" #: eeschema/netlist_control.cpp:798 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\"" #: eeschema/netlist.cpp:123 msgid "Building net list:" msgstr "Tworzenie listy połączeń:" #: eeschema/netlist.cpp:143 msgid "net count =" msgstr "liczba sieci =" #: eeschema/netlist.cpp:150 msgid "connections" msgstr "połączeń" #: eeschema/netlist.cpp:258 #: eeschema/netlist.cpp:303 #: eeschema/netlist.cpp:325 msgid "done" msgstr "wkonano" #: eeschema/netlist.cpp:264 msgid "bus labels" msgstr "etykiety magistrali" #: eeschema/netlist.cpp:307 msgid "hierarchy..." msgstr "hierarchii..." #: eeschema/pinedit.cpp:222 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin. Kontynuować?" #: eeschema/pinedit.cpp:610 msgid "No pins!" msgstr "Brak pinów!" #: eeschema/pinedit.cpp:621 msgid "Marker Information" msgstr "Informacje o znacznikach" #: eeschema/pinedit.cpp:640 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Zdublowany pin %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f) jest w konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:653 #: eeschema/pinedit.cpp:692 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " w elemencie %c" #: eeschema/pinedit.cpp:660 #: eeschema/pinedit.cpp:699 msgid " of converted" msgstr " skonwerterowanych" #: eeschema/pinedit.cpp:662 #: eeschema/pinedit.cpp:701 msgid " of normal" msgstr " normalnych" #: eeschema/pinedit.cpp:684 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin poza siatką %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:709 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką." #: eeschema/sch_line.cpp:483 msgid "Vert." msgstr "Pionowo" #: eeschema/sch_line.cpp:485 msgid "Horiz." msgstr "Poziomo" #: eeschema/sch_line.cpp:490 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "Linia (grafika) %s z (%s,%s) do (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:494 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Połączenie %s z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:498 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Magistrala %s z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:502 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Linia %s na Nieznanej warstwie z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/schframe.cpp:430 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Zapisać zmiany w\n" "<%s>\n" "przed zamknięciem?" #: eeschema/schframe.cpp:591 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku" #: eeschema/schframe.cpp:592 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie" #: eeschema/schframe.cpp:601 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów" #: eeschema/schframe.cpp:602 msgid "Show hidden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/schframe.cpp:715 msgid "Schematic" msgstr "Schemat" #: eeschema/schframe.cpp:785 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Błąd: To nie jest symbol albo brak symboli" #: eeschema/schframe.cpp:1007 msgid " [no file]" msgstr " [brak pliku]" #: eeschema/onrightclick.cpp:132 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:146 msgid "Delete No Connect" msgstr "Usuń \"Nie Połączone\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:203 msgid "End Drawing" msgstr "Zakończ rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:206 msgid "Delete Drawing" msgstr "Usuń rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:242 msgid "Rotate Field" msgstr "Obróć pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:244 msgid "Edit Field" msgstr "Edytuj pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:268 msgid "Move Component" msgstr "Przesuń symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:272 msgid "Drag Component" msgstr "Przeciągnij symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:277 msgid "Rotate +" msgstr "Obróć +" #: eeschema/onrightclick.cpp:280 msgid "Rotate -" msgstr "Obróć -" #: eeschema/onrightclick.cpp:282 #: eeschema/onrightclick.cpp:733 msgid "Mirror --" msgstr "Odbij poziomo --" #: eeschema/onrightclick.cpp:284 #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Mirror ||" msgstr "Odbij pionowo ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:289 msgid "Orient Component" msgstr "Zorientuj symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:292 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Footprint " msgstr "Footprint " #: eeschema/onrightclick.cpp:321 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Część %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 msgid "Edit Component" msgstr "Edytuj symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:346 msgid "Copy Component" msgstr "Kopiuj symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:354 msgid "Doc" msgstr "Dokument" #: eeschema/onrightclick.cpp:365 msgid "Move Global Label" msgstr "Przesuń etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Global Label" msgstr "Przeciągnij etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 msgid "Copy Global Label" msgstr "Kopiuj etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:376 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Obróć etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 msgid "Edit Global Label" msgstr "Edytuj etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:380 msgid "Delete Global Label" msgstr "Usuń etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 #: eeschema/onrightclick.cpp:457 #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 #: eeschema/onrightclick.cpp:421 #: eeschema/onrightclick.cpp:495 msgid "Change to Label" msgstr "Zmień na etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 #: eeschema/onrightclick.cpp:423 #: eeschema/onrightclick.cpp:459 msgid "Change to Text" msgstr "Zmień na tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:391 #: eeschema/onrightclick.cpp:427 #: eeschema/onrightclick.cpp:463 #: eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Change Type" msgstr "Zmień typ" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:407 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:416 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:425 #: eeschema/onrightclick.cpp:461 #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zmień na etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:438 msgid "Move Label" msgstr "Przesuń etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:441 msgid "Drag Label" msgstr "Przeciągnij etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Copy Label" msgstr "Kopiuj etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:448 msgid "Rotate Label" msgstr "Obróć etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:450 msgid "Edit Label" msgstr "Edytuj etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:452 msgid "Delete Label" msgstr "Usuń etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiuj tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:511 msgid "Delete Junction" msgstr "Usuń węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:517 msgid "Drag Junction" msgstr "Przeciągnij węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:520 #: eeschema/onrightclick.cpp:560 msgid "Break Wire" msgstr "Przerwij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Delete Node" msgstr "Usuń gałąź" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 #: eeschema/onrightclick.cpp:554 msgid "Delete Connection" msgstr "Usuń do węzła" #: eeschema/onrightclick.cpp:543 msgid "Wire End" msgstr "Zakończ połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:547 msgid "Drag Wire" msgstr "Przeciągnij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:550 msgid "Delete Wire" msgstr "Usuń połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:565 #: eeschema/onrightclick.cpp:595 msgid "Add Junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 #: eeschema/onrightclick.cpp:597 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:572 #: eeschema/onrightclick.cpp:602 msgid "Add Global Label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:585 msgid "Bus End" msgstr "Zakończ magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:589 msgid "Delete Bus" msgstr "Usuń magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:592 msgid "Break Bus" msgstr "Przerwij magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:613 msgid "Enter Sheet" msgstr "Wejdź w arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:616 msgid "Move Sheet" msgstr "Przesuń arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:620 msgid "Drag Sheet" msgstr "Przeciągnij arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:626 msgid "Place Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:630 msgid "Edit Sheet" msgstr "Edytuj arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:633 msgid "Resize Sheet" msgstr "Zmień wielkość arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:636 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importuj arkusz pinów" #: eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Wyczyść arkusz pinów" #: eeschema/onrightclick.cpp:644 msgid "Delete Sheet" msgstr "Usuń arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Przesuń pin arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:661 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Edytuj arkusz pinów" #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Usuń arkusz pinów" #: eeschema/onrightclick.cpp:679 msgid "Window Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: eeschema/onrightclick.cpp:687 msgid "Save Block" msgstr "Zapisz blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Drag Block" msgstr "Przeciągnij blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:707 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiuj do schowka" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Delete Marker" msgstr "Usuń znacznik" #: eeschema/onrightclick.cpp:717 msgid "Marker Error Info" msgstr "Informacja o znaczniku błędu" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Move Image" msgstr "Przesuń obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Rotate Image" msgstr "Obróć obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:738 msgid "Edit Image" msgstr "Edytuj obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:741 msgid "Delete Image" msgstr "Usuń obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:751 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Przesuń wejście magistrali" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Ustaw wejście magistrali /" #: eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Ustaw wejście magistrali \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:763 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Usuń wejście magistrali" #: eeschema/sch_text.cpp:942 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etykieta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1371 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etykieta Globalna %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1721 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:257 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Wejście połączenia do magistrali" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:259 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/sch_collectors.cpp:417 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Potomek %s elementu %s został znaleziony w arkuszu %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:424 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Element %s został znaleziony w arkuszu %s" #: eeschema/sch_component.cpp:230 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/sch_component.cpp:1485 msgid "Power symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/sch_component.cpp:1495 msgid "Alias of" msgstr "Alias " #: eeschema/sch_component.cpp:1497 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/sch_component.cpp:1663 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Symbol %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Pole %s" #: eeschema/sheetlab.cpp:154 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych." #: eeschema/sch_marker.cpp:168 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Błąd ERC" #: eeschema/sch_polyline.cpp:231 #, c-format msgid "Graphic Polyline with %d Points" msgstr "Linia łamana (grafika) o szerokości %d punktów" #: eeschema/sch_polyline.cpp:235 #, c-format msgid "Polyline Wire with %d Points" msgstr "Połączenie łamane o szerokości %d punktów" #: eeschema/sch_polyline.cpp:239 #, c-format msgid "Polyline Bus with %d Points" msgstr "Magistrala o szerokości %d punktów" #: eeschema/sch_polyline.cpp:243 #, c-format msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points" msgstr "Linia łamana o szerokości %d punktów na nieznanej warstwie" #: eeschema/sch_sheet.cpp:829 msgid "Sheet name" msgstr "Nazwa arkusza" #: eeschema/sch_sheet.cpp:830 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: eeschema/sch_sheet.cpp:835 msgid "Time Stamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1046 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Arkusz hierarchiczny %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchiczny arkusz pinów %s" #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!" #: eeschema/sheet.cpp:86 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje." #: eeschema/sheet.cpp:103 #: eeschema/sheet.cpp:133 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists" msgstr "Plik \"%s\" już istnieje" #: eeschema/sheet.cpp:107 #: eeschema/sheet.cpp:138 msgid " in the current schematic hierarchy" msgstr " w bieżącej hierarchii schematu." #: eeschema/sheet.cpp:109 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?" #: eeschema/sheet.cpp:129 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta." #: eeschema/sheet.cpp:140 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?" #: eeschema/sheet.cpp:152 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?" #: eeschema/schedit.cpp:243 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by wyczyścić." #: eeschema/schedit.cpp:247 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?" #: eeschema/schedit.cpp:466 msgid "No tool selected" msgstr "Narzędzie nie zostało wybrane" #: eeschema/schedit.cpp:470 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Hierarchia opadająca lub wznosząca" #: eeschema/schedit.cpp:474 msgid "Add no connect" msgstr "Dodaj flagę \"niepołączony\"" #: eeschema/schedit.cpp:478 msgid "Add wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/schedit.cpp:482 msgid "Add bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/schedit.cpp:486 msgid "Add lines" msgstr "Dodaj linie" #: eeschema/schedit.cpp:490 msgid "Add junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/schedit.cpp:494 msgid "Add label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/schedit.cpp:498 msgid "Add global label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/schedit.cpp:502 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/schedit.cpp:510 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: eeschema/schedit.cpp:514 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:518 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:522 msgid "Add sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add sheet pins" msgstr "Dodaj arkusz pinów" #: eeschema/schedit.cpp:530 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importuj arkusz pinów" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add component" msgstr "Dodaj symbol" #: eeschema/schedit.cpp:538 msgid "Add power" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/selpart.cpp:26 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki." #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr " Wybierz jedną z %d bibliotek" #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Wybór biblioteki" #: eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importuj rysunki symboli" #: eeschema/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Wsystąpił błąd <%s> podczas ładowania symbolu z biblioteki <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:91 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Nie znaleziono symboli w bibliotece symboli <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:99 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "W pliku symboli <%s> znajduje się więcej niż jeden element." #: eeschema/symbedit.cpp:101 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: eeschema/symbedit.cpp:144 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Eksportuj rysunki symboli" #: eeschema/symbedit.cpp:164 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:169 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Zapisz symbol w [%s]" #: eeschema/symbedit.cpp:233 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>" msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symboli <%s>" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Deselect current tool" msgstr "Odznacz bieżące narzędzie" #: eeschema/tool_lib.cpp:84 msgid "Move part anchor" msgstr "Przesuń zakotwiczenie elelementu" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importuj istniejące rysunki" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Export current drawing" msgstr "Eksportuj bieżący rysunek" #: eeschema/tool_lib.cpp:113 msgid "Save current library to disk" msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Select working library" msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Delete component in current library" msgstr "Usuń symbol z bieżącej biblioteki" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Create a new component" msgstr "Utwórz nowy symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Wczytaj symbol z bieżącej bibloteki w celu edycji" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Stwórz nowy symbol na podstawie bieżącego" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "Update current component in current library" msgstr "Zaktualizuj symbol w bieżącej bibliotece" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Import component" msgstr "Importuj symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Export component" msgstr "Eksportuj symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Save current component to new library" msgstr "Zapisz bieżący symbol w nowej bibliotece" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Undo last command" msgstr "Cofnij ostatnią operację" #: eeschema/tool_lib.cpp:153 msgid "Redo the last command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/tool_lib.cpp:159 msgid "Edit component properties" msgstr "Edytuj właściwości symbolu" #: eeschema/tool_lib.cpp:163 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza siatką" #: eeschema/tool_lib.cpp:184 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:186 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:190 msgid "Edit document file" msgstr "Dokumentacja footprintu" #: eeschema/tool_lib.cpp:210 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Edytuj piny element po elemencie lub wg stylu (Używaj ostrożnie!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:228 msgid "Turn grid off" msgstr "Wyłącz siatkę" #: eeschema/tool_lib.cpp:231 msgid "Units in inches" msgstr "Jednostki w calach" #: eeschema/tool_lib.cpp:235 msgid "Units in millimeters" msgstr "Jednostki w milimetrach" #: eeschema/tool_lib.cpp:239 msgid "Change cursor shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Open schematic project" msgstr "Otwórz projekt schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Save schematic project" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:67 msgid "Page settings" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Wytnij zaznaczony element" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Kopiuj zaznaczony element" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst" #: eeschema/tool_sch.cpp:150 msgid "Perform electric rules check" msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB" #: eeschema/tool_sch.cpp:153 msgid "Generate netlist" msgstr "Generowanie listy sieci" #: eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Uruchom CvPcb - Przypisz footprinty komponentom ze schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany" #: eeschema/tool_sch.cpp:198 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Hierarchia wznosząca lub opadająca" #: eeschema/tool_sch.cpp:254 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy" #: eeschema/tool_sch.cpp:303 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:60 msgid "Select library to browse" msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:64 msgid "Select part to browse" msgstr "Wybierz element do przeglądania" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:69 msgid "Display previous part" msgstr "Pokaż poprzedni element" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:73 msgid "Display next part" msgstr "Pokaż następny element" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:76 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:86 msgid "Redraw view" msgstr "Odśwież widok" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "Zoom auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:117 msgid "View component documents" msgstr "Pokaż dokumentację symbolu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:126 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Wstaw symbol do schematu" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:103 #: eeschema/viewlibs.cpp:106 msgid "Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Dodaj pole" # Pole użytkownika lepiej brzmi. #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Dodaj nowe pole użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Usuń pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 msgid "Text Justification:" msgstr "Wyrównanie tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Zaznacz jeśli symbol będzie obrócony podczas rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Bottom" msgstr "Dolna" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Top" msgstr "Górna" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 msgid "Vert. Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania symbolu, jeśli istnieje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 msgid "Bold Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Field Name" msgstr "Nazwa pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Wartość pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Size(\")" msgstr "Rozmiar(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Wysokość pionowa pola tekstowego obecnie wybranego na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "PosX(\")" msgstr "PozX(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosY(\")" msgstr "PozY(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do symbolu" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:123 msgid "on the entire schematic?" msgstr "na całym schemacie?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125 msgid "on the current sheet?" msgstr "na bieżącym arkuszu?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150 msgid "the entire schematic?" msgstr "całego schematu?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152 msgid "the current sheet?" msgstr "bieżącego arkusza?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:182 msgid "Create file " msgstr "Utwórz plik " #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:185 msgid " error" msgstr " błąd" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:352 msgid "Bill of Materials" msgstr "Lista materiałów" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:491 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:528 msgid "Failed to open file " msgstr "Błąd otwierania pliku " #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:577 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Numer arkusza ) liczba = %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:589 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Alfabetyczny ) liczba = %d\n" "\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:598 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Koniec listy\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:686 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( porządek = Oznaczenie )" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:689 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:924 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (z podelementem)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:837 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:979 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Koniec Cmp\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:921 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( porządek = Wartość )" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opcje drukowania SVG:" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Domyślny rozmiar pisaka" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich szerokość jest ustawiona na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Color" msgstr "Kolorowy" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Czarno-biały" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Tryb wydruku" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n" "czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52 msgid "Print Current" msgstr "Drukuj bieżącą" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print All" msgstr "Drukuj wszystko" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n" "Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:76 msgid "Messages:" msgstr "Wiadomości:" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20 msgid "Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21 msgid "Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22 msgid "Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24 msgid "Global label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25 msgid "Net name" msgstr "Nazwa sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Symbol \"Nie połączone\"" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33 msgid "Body background" msgstr "Wypełnienie drugoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35 msgid "Pin number" msgstr "N&umer pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin name" msgstr "&Nazwa pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45 msgid "Sheet file name" msgstr "Nazwa pliku arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47 msgid "Sheet label" msgstr "Etykieta arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53 msgid "Erc warning" msgstr "Ostrzeżenie ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc error" msgstr "Błąd ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61 msgid "General" msgstr "Główne" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 msgid "Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202 msgid "White" msgstr "Biały" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204 msgid "Background Color" msgstr "Kolor Tła" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:223 msgid "OK" msgstr "OK" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:317 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Ostrzeżenie:\n" "Niektóre z elementów posiadają kolor tła\n" "i nie będą widoczne na ekranie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Global Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety globalnej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:128 msgid "Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:132 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Właściwości hierarchicznego arkusza pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:136 msgid "Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 msgid "H" msgstr "H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 msgid " x W" msgstr " x W" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:260 msgid "Empty Text!" msgstr "Pusty tekst!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45 msgid "&Size:" msgstr "Rozmiar:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:55 msgid "units" msgstr "jednostki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 msgid "O&rientation" msgstr "Orientacja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 msgid "St&yle" msgstr "Styl" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 msgid "Tri-State" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "S&hape" msgstr "Kształt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:48 msgid "Library Component Properties" msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Properties for " msgstr "Właściwości dla " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:58 msgid " (alias of " msgstr " (inaczej zwany " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:266 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:342 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:272 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:293 msgid "New alias:" msgstr "Nowy alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:293 msgid "Component Alias" msgstr "Aliasy symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:307 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> jest już używana." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:316 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:373 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:393 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:398 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:420 msgid "Doc Files" msgstr "Pliki dokumentacji" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:454 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Czy usunąć listę filtrów footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:474 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Dodaj filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:474 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:238 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:491 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Filtr footprintów <%s> jest obecnie zdefiniowany." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45 msgid "Measurement &units:" msgstr "Jednostki miary:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 msgid "&Grid size:" msgstr "Rozmiar siatki:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110 msgid "mils" msgstr "milsy" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default &line width:" msgstr "Domyślna szerokość &linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Default text &size:" msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem poziomym:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem pionowym:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Zmieniaj numer etykiety co:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124 msgid "Auto save time interval:" msgstr "Auto zapis tworzony co:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:131 msgid "minutes" msgstr "minut" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:141 msgid "Show g&rid" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:147 msgid "Enable middle mouse button panning" msgstr "Włącz automatyczne przesuwanie widoku za pomocą środkowego klawisza myszy" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:148 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152 msgid "Middle mouse button panning limited" msgstr "Przesuwanie widoku środkowym klawiszem myszy ograniczone" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:153 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "Przesuwanie widoku za pomocą środkowego klawisza myszy ograniczone przez bieżący rozmiar suwaków" # Tak jest czytelniej #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "&Pozwól na automatyczne przesuwanie widoku" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:160 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163 msgid "Show p&age limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179 msgid "General Options" msgstr "Opcje główne" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:181 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Nazwy pól użytkownika dla symboli schematowych." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189 msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "Wpisz nazwy pól, które chcesz przedstawić w edytorze symboli (właściwościach). Nazwy nie mogą zawierać znaków (, ), lub \" ." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:205 msgid "Custom field 1" msgstr "Pole użytkownika 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "Custom field 2" msgstr "Pole użytkownika 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:219 msgid "Custom field 3" msgstr "Pole użytkownika 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:226 msgid "Custom field 4" msgstr "Pole użytkownika 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:233 msgid "Custom field 5" msgstr "Pole użytkownika 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240 msgid "Custom field 6" msgstr "Pole użytkownika 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:247 msgid "Custom field 7" msgstr "Pole użytkownika 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:254 msgid "Custom field 8" msgstr "Pole użytkownika 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271 msgid "Template Field Names" msgstr "Wzorce nazw pól" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "General :" msgstr "Główne :" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "As Convert" msgstr "Jako skonwertowany" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Zaznacz tą opcję dla symboli posiadających reprezentację De Morgan.\n" "Zwykle używane w bramkach." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show Pin Num" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show Pin Name" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nazwa pinu w środku" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów na zewnątrz.\n" "Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Liczba części:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Liczba elementów składających się na zawartość paczki.\n" "Przykładowo 74LS00 posiada 4 takie same bramki w swej strukturze." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Skew:" msgstr "Margines:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n" "Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Zaznacz tą opcję dla symboli zasilania.\n" "Symbole zasilania posiadają specjalne właściwości w programie Eeschema:\n" "- Wartość nie może być zmieniona (została zablokowana) ponieważ nazwa wyprowadzenia dla symbolu zasilania jest istotna.\n" "- Oznaczenie jest aktualizowane automatycznie gdy tworzona jest lista sieci (nie ma potrzeby ich numerowania)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "Parts are locked" msgstr "Elementy są zablokowane" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Zazancz tą opcję jeśli Eeschema nie może zmieniać wyboru części wewnątrz podanej paczki\n" "Dzieje się tak gdy części są różne w tej paczce.\n" "Gdy ta opcja nie jest zaznaczona, Eeschema automatycznie wybiera części z elementu by zminimalizować ilość paczek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "Description:" msgstr "Oznaczenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Krótki opis wyświetlany przez Eeschema.\n" "Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu symboli z bibliotek symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Wpisz słowa kluczowe, które mogą być użyte do zaznaczenia tego symbolu.\n" "Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane tym znakiem." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "DocFileName:" msgstr "Nazwa pliku dokumentu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Wpisz nazwę (lub ścieżkę URL) pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) przypisaną do tego symbolu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 msgid "Copy Doc" msgstr "Kopiuj dokument" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Przeglądaj dokumenty" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 msgid "Alias List:" msgstr "Lista aliasów:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Alias jest symbolem używającym postać graficzną innych symboli do których się odnosi.\n" "Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n" "Jest to szybki sposób na rozszerzenie bibliotek na podstwie podobnych symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 msgid "Delete All" msgstr "Usuń wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Footprints" msgstr "Footprinty" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Lista nazw footprintów, które mogą być użytych dla tego komponentu.\n" "Jako nazwy footprintu można użyć masek.\n" "(Przykładowo \"sm*\" pozwala użyć footprintów, których nazwy zaczynają się na \"sm\")." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Plik bibliotek symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Lista aktywnych plików bibliotek.\n" "Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Eeschema.\n" "Kolejność wystąpień na liście jest istotna:\n" "Eeshema wyszukuje symbole posługując się kolejnością wpisów." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42 msgid "Unload the selected library" msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60 msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths." msgstr "Dodatkowe ścieżki dostępu używane w tym projekcie. Ich priorytet jest wyższy niż ścieżek KiCad-a." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82 msgid "Current search path list" msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i ładowaniu plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n" "Posortowane według coraz niższych priorytetów." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drukuj jako czarno-&biały" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Lista elementów:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Symbole wg oznaczeń" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Elementy składowe (np. U2A, U2B ...)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Symbole wg wartości" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Piny hierarchii wg nazwy" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Piny hierarchii wg arkuszy" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Lista" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Tekst dla importu do arkusza kalkulacyjnego" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Jeden element w linii" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Format wyjściowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Separator pola przy imporcie z arkusza kalkulacyjnego:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Uruchom przeglądarkę list" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Pola do dodania:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Pola systemowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Pola użytkownika:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Pole 1" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Pole 2" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Pole 3" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Pole 4" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Pole 5" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Pole 6" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Pole 7" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Pole 8" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Wszystkie istniejące pola użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Szerokość:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 msgid "mm" msgstr "mm" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:77 msgid "Sharing" msgstr "Współdzielenie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 msgid "Shared by all &parts in component" msgstr "Wspólne dla wszystkich części w komponencie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:82 msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Wspólne dla wszystkich &stylów (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81 msgid "Fill Style" msgstr "Styl wypełnienia" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Do ¬ fill" msgstr "&Nie wypełniony" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Fill &foreground" msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &background" msgstr "Wypełnienie drugoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Plik raportu ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Ogółem błędów: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Ogółem ostrzeżeń: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Liczba błędów:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Usuń znaczniki" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Utwórz plik raportu" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Znaczniki:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:56 msgid "from " msgstr "z " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:290 msgid "Library files:" msgstr "Pliki bibliotek:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:334 msgid "Library already in use" msgstr "Biblioteka jest już w użyciu" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:346 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:373 msgid "Use a relative path?" msgstr "Użyć ścieżki względnej?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:373 msgid "Path type" msgstr "Typ ścieżki" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:398 msgid "Path already in use" msgstr "Jest już w użyciu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:31 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nazwa pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:38 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&umer pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientacja:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:54 msgid "&Electrical type:" msgstr "Typ &elektryczny:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56 msgid "Used by the ERC." msgstr "Używane przez ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Styl grafiki:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89 msgid "Schematic Properties" msgstr "Właściwości" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Visible" msgstr "&Widoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:113 msgid "N&ame text size:" msgstr "Rozmiar n&azwy:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Rozmiar numeru pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 msgid "&Length:" msgstr "Długość:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:174 msgid "Pos " msgstr "Pozycja " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:170 msgid "X" msgstr "X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:175 msgid "Y" msgstr "Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145 msgid "No Component Name!" msgstr "Brak nazwy symbolu!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Nie znaleziono symbolu [%s]!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:221 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Niepoprawne oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:252 #, c-format msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Pole o nazwie <%s> nie posiada wartości i nie jest ona zdefiniowana na liście wzorców pól. Puste pola nie są poprawne i zostaną usunięte z symbolu.\n" "Czy chcesz usunąć te pola łącznie z pozostałymi polami niezdefiniowanymi?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:257 msgid "Remove Fields" msgstr "Usuń pola" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456 msgid "Annotation required!" msgstr "Wymagana numeracja elementów!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573 msgid "ERC File" msgstr "Plik ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:227 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "Niepoprawny przedrostek oznaczenia. Oznaczenie musi rozpoczynać sie literą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Została wpisana nowa nazwa dla tego symbolu\n" "Alias %s już istnieje!\n" "Nie można uaktualnić tego symbolu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:639 msgid "Chip Name" msgstr "Nazwa elementu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27 msgid "&Search for:" msgstr "&Szukaj:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Replace &with:" msgstr "Zamień przez:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47 msgid "Direction:" msgstr "Kierunek" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56 msgid "F&orward" msgstr "D&o przodu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "&Backward" msgstr "Wstecz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Porównój tylko całe wyrazy" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "&Match case" msgstr "Rozróźniaj wielkość liter" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:77 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Prze&szukaj tylko bieżący arkusz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Zamień oznaczenia komponen&tów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Nie przesuwaj kurs&ora nad znaleziony element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110 msgid "&Replace" msgstr "Zamień" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "Replace &All" msgstr "Z&amień wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "Rozmiar:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nazwa arku&sza:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:272 msgid "Unable to create " msgstr "Nie mogę utworzyć " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:279 #, c-format msgid "Plot: %s " msgstr "Rysuj: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Bieżąca szerokość &linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Bieżący rozmiar tek&stu (grafika):" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Długość bieżącego &pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Długość nazwy bieżącego pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Rozmiar numeru pinu bieżącego:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "Zmieniaj nume&r etykiety co:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Zapisz jako domyślny" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Wyszukaj i zamień" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia główne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Nazwa symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n" "a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Domyślne oznaczenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:60 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Jest to oznaczenie używane w schematach podczas numeracji elementów.\n" "Cyfry nie mogą być używane w oznaczeniach." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Liczba części w paczce:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:106 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem DeMorgan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Utwórz symbol jako &symbol zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:134 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Części składowe paczki zostały zablokowane (nie można ich zamienić)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:145 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:157 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Przesunięcie p&ozycji tekstu w opisie pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:182 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Pokaż n&umer pola" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:195 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:208 msgid "Pin name &inside" msgstr "Nazwa p&inu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr " Opcje tekstu: " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Common to Units" msgstr "Wspólny dla części" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to convert" msgstr "Wspólny dla skonwertowanych" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Kształt tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Align left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Align center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Align right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Align bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Align top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:229 msgid "Print Schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:234 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:235 msgid "Printing" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:248 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drukuj stronę %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Wysokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Szerokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Typ połączenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Użyj całego &schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Użyj tylko &bieżącej strony" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Resetuj bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Porządek numeracji" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Annotation Choice" msgstr "Wybór numeracji" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151 msgid "Clear Annotation" msgstr "Usuń numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154 msgid "Annotation" msgstr "Numeruj" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28 msgid "B/W" msgstr "Czarno-biały" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30 msgid "Plot Mode:" msgstr "Tryb rysunku" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34 msgid "Print page references" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46 msgid "&Plot Page" msgstr "&Rysuj stronę" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49 msgid "Plot A&LL" msgstr "Rysuj &wszystko" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59 msgid "Messages :" msgstr "Wiadomości:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Schematic size" msgstr "Rozmiar schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A4" msgstr "Rozmiar strony A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A3" msgstr "Rozmiar strony A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A2" msgstr "Rozmiar stront A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A1" msgstr "Rozmiar strony A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A0" msgstr "Rozmiar strony A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A" msgstr "Rozmiar strony A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size B" msgstr "Rozmiar strony B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size C" msgstr "Rozmiar strony C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size D" msgstr "Rozmiar strony D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size E" msgstr "Rozmiar strony E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24 msgid "Plot Page Size:" msgstr "Rozmiar strony rysunku:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41 msgid "Pen control:" msgstr "Kontrola pisaka:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43 msgid "Pen Width" msgstr "Szerokość pisaka" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57 msgid "Pen Number" msgstr "Numer pisaka" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67 msgid "Page offset:" msgstr "Przesunięcie strony:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69 msgid "Plot Offset X" msgstr "Przesunięcie rysunku X" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Przesunięcie rysunku Y" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Zatwierdź przesunięcie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A4" msgstr "Wymuś rozmiar A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A" msgstr "Wymuś rozmiar A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68 msgid "Default line width:" msgstr "Domyślna szerokość &linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientacja (stopnie)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Odbij poziomo ---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Odbij pionowo |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Użyj anlternatywnego kształtu dla tego symbolu.\n" "Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Resetuj do standardu biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Ustal położenie i styl pól oraz orientację symboli na wartość domyślną z biblioteki.\n" "Pola tekstowe nie są modyfikowane." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n" "Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Rozmiar pola tekstowego zaznaczonego aktualnie na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do symbolu" #: pcbnew/automove.cpp:188 msgid "No modules found!" msgstr "Nie znaleziono footprintów!" #: pcbnew/automove.cpp:193 msgid "Move modules?" msgstr "Przesunąć footprinty?" #: pcbnew/automove.cpp:204 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można rozmieścić footprintów." #: pcbnew/autoplac.cpp:137 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Footprinty NIE ZABLOKOWANE będą przesuwane" #: pcbnew/autoplac.cpp:143 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Footprinty NIE UMIESZCZONE będą przesuwane" #: pcbnew/autoplac.cpp:447 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!" #: pcbnew/autoplac.cpp:471 msgid "Cols" msgstr "Kolumny" #: pcbnew/autoplac.cpp:473 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: pcbnew/autoplac.cpp:475 msgid "Cells." msgstr "Komórek." #: pcbnew/autoplac.cpp:541 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: pcbnew/autoplac.cpp:689 msgid "Ok to abort?" msgstr "Czy przerwać?" #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Nie wybrano sieci" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Nie wybrano footprintu" #: pcbnew/autorout.cpp:89 msgid "Pad not selected" msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego" #: pcbnew/autorout.cpp:165 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu" #: pcbnew/autorout.cpp:170 msgid "Place Cells" msgstr "Dodaj komórki" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:390 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:391 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:400 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:401 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:788 msgid "User Grid" msgstr "Siatka użytkownika" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:806 msgid "Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:811 msgid "Zoom " msgstr "Powiększenie " #: pcbnew/block.cpp:291 msgid "Block Operation" msgstr "Operacje na blokach" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 msgid "No Modules!" msgstr "Brak footprintów!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Zapisz listę materiałów" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83 msgid "Unable to create file " msgstr "Nie mogę utworzyć pliku " #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designator" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Package" msgstr "Obudowa" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Designation" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Supplier and ref" msgstr "Dostawca i numer artykułu" #: pcbnew/class_board.cpp:56 msgid "This is the default net class." msgstr "To jest domyślna klasa połączeń." #: pcbnew/class_board.cpp:336 msgid "Front" msgstr "Gorna" #: pcbnew/class_board.cpp:337 msgid "Inner2" msgstr "WewnetrznaL2" #: pcbnew/class_board.cpp:338 msgid "Inner3" msgstr "WewnetrznaL3" #: pcbnew/class_board.cpp:339 msgid "Inner4" msgstr "WewnetrznaL4" #: pcbnew/class_board.cpp:340 msgid "Inner5" msgstr "WewnetrznaL5" #: pcbnew/class_board.cpp:341 msgid "Inner6" msgstr "WewnetrznaL6" #: pcbnew/class_board.cpp:342 msgid "Inner7" msgstr "WewnetrznaL7" #: pcbnew/class_board.cpp:343 msgid "Inner8" msgstr "WewnetrznaL8" #: pcbnew/class_board.cpp:344 msgid "Inner9" msgstr "WewnetrznaL9" #: pcbnew/class_board.cpp:345 msgid "Inner10" msgstr "WewnetrznaL10" #: pcbnew/class_board.cpp:346 msgid "Inner11" msgstr "WewnetrznaL11" #: pcbnew/class_board.cpp:347 msgid "Inner12" msgstr "WewnetrznaL12" #: pcbnew/class_board.cpp:348 msgid "Inner13" msgstr "WewnetrznaL13" #: pcbnew/class_board.cpp:349 msgid "Inner14" msgstr "WewnetrznaL14" #: pcbnew/class_board.cpp:350 msgid "Inner15" msgstr "WewnetrznaL15" #: pcbnew/class_board.cpp:351 msgid "Back" msgstr "Dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:352 msgid "Adhes_Back" msgstr "Kleju_dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:353 msgid "Adhes_Front" msgstr "Kleju_gorna" #: pcbnew/class_board.cpp:354 msgid "SoldP_Back" msgstr "Pasty_dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:355 msgid "SoldP_Front" msgstr "Pasty_gorna" #: pcbnew/class_board.cpp:356 msgid "SilkS_Back" msgstr "Opisowa_dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:357 msgid "SilkS_Front" msgstr "Opisowa_gorna" #: pcbnew/class_board.cpp:358 msgid "Mask_Back" msgstr "Maski_dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:359 msgid "Mask_Front" msgstr "Maski_gorna" #: pcbnew/class_board.cpp:360 msgid "Drawings" msgstr "Rysunkowa" #: pcbnew/class_board.cpp:361 msgid "Comments" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/class_board.cpp:362 msgid "Eco1" msgstr "ECO1" #: pcbnew/class_board.cpp:363 msgid "Eco2" msgstr "ECO2" #: pcbnew/class_board.cpp:364 msgid "PCB_Edges" msgstr "Krawedziowa" #: pcbnew/class_board.cpp:365 msgid "BAD INDEX" msgstr "BŁĘDNY INDEKS" #: pcbnew/class_board.cpp:934 msgid "Pads" msgstr "Pola lutownicze" #: pcbnew/class_board.cpp:937 msgid "Vias" msgstr "Przelotki" #: pcbnew/class_board.cpp:940 msgid "trackSegm" msgstr "Segmenty" #: pcbnew/class_board.cpp:943 msgid "Nodes" msgstr "Węzły" #: pcbnew/class_board.cpp:946 msgid "Nets" msgstr "Sieci" #: pcbnew/class_board.cpp:954 msgid "Links" msgstr "Łącza" #: pcbnew/class_board.cpp:957 msgid "Connect" msgstr "Połączone" #: pcbnew/class_board.cpp:960 msgid "Unconnected" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/class_board_item.cpp:18 msgid "Rect" msgstr "Prostokąt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:21 msgid "Bezier Curve" msgstr "Krzywa Beziera" #: pcbnew/class_board_item.cpp:22 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:61 msgid "** undefined layer **" msgstr "** niezdefiniowana warstwa **" #: pcbnew/class_dimension.cpp:599 msgid "Dimension" msgstr "Wymiar" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:346 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:357 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:360 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:375 #: pcbnew/class_module.cpp:470 msgid "Layer" msgstr "Warstwy sygnałowe" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:378 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:259 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:533 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s" msgstr "Grafika PCB: %s długość: %s na %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pola niepołączone" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Ścieżka blisko pola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Ścieżka blisko przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Przelotka blisko przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Przelotka blisko ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends" msgstr "Dwa końce ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "This looks bad" msgstr "To wygląda źle" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Skrzyżowanie ścieżek" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Pole blisko pola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Otwór przelotki > średnica" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Obszar miedzi w obszarze miedzi" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Obszar miedzi ma nie istniejącą nazwę sieci" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Hole near pad" msgstr "Otwór blisko pola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near track" msgstr "Otwór blisko ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small track width" msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small via size" msgstr "Za mały wymiarr przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small micro via size" msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 msgid "Graphic Item" msgstr "Elementy graficzne" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 #: pcbnew/class_module.cpp:497 msgid "Module" msgstr "Footprint" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:254 msgid "TimeStamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:255 msgid "Mod Layer" msgstr "Warstwa footprintów" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256 msgid "Seg Layer" msgstr "Warstwa segmentu" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:270 msgid " of " msgstr " z " #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:74 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:111 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:78 msgid "ErrType" msgstr "Typ błędu" #: pcbnew/class_mire.cpp:216 #, c-format msgid "Target on %s size %s" msgstr "Punkt pozycjonujący na %s rozmiar %s" #: pcbnew/class_module.cpp:462 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia zmiana" #: pcbnew/class_module.cpp:467 msgid "Netlist path" msgstr "Ścieżka dla Lista sieci" #: pcbnew/class_module.cpp:492 msgid "Stat" msgstr "Status" #: pcbnew/class_module.cpp:495 msgid "Orient" msgstr "Orientacja" #: pcbnew/class_module.cpp:502 msgid "No 3D shape" msgstr "Brak kształtu 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:504 msgid "3D-Shape" msgstr "Kształt 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:506 msgid "Doc: " msgstr "Dokumentacja: " #: pcbnew/class_module.cpp:507 msgid "KeyW: " msgstr "Słowo kluczowe: " #: pcbnew/edgemod.cpp:209 msgid "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?" #: pcbnew/edgemod.cpp:243 msgid "New Width:" msgstr "Nowa szerokość:" #: pcbnew/edgemod.cpp:243 msgid "Edge Width" msgstr "Szerokość krawędzi" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:89 msgid "Net Name" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:92 msgid "Net Code" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134 msgid "Net Length:" msgstr "Długość Sieci:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138 msgid "On Board" msgstr "Na płytce" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142 msgid "On Die" msgstr "Na rdzeniu" #: pcbnew/files.cpp:62 msgid "Printed circuit board" msgstr "Wydrukuj obwód drukowany" #: pcbnew/files.cpp:108 msgid "Recovery file " msgstr "Plik kopii zapasowej " #: pcbnew/files.cpp:108 msgid " not found." msgstr " nie znaleziony." #: pcbnew/files.cpp:114 msgid "OK to load recovery file " msgstr "OK by załadować plik kopii zapasowej " #: pcbnew/files.cpp:161 msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Porzucić zmiany?" #: pcbnew/files.cpp:186 #: pcbnew/files.cpp:247 msgid "Open Board File" msgstr "Otwórz plik PCB" #: pcbnew/files.cpp:235 msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany." #: pcbnew/files.cpp:245 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania PCB.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:368 #: pcbnew/files.cpp:458 msgid "Save Board File" msgstr "Zapisz plik PCB" #: pcbnew/files.cpp:416 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej " #: pcbnew/files.cpp:442 #, c-format msgid "cannot find file plug in for file format '%s'" msgstr "nie mogę odnaleźć wtyczki dla plików w formacie '%s'" #: pcbnew/files.cpp:456 #, c-format msgid "" "Error saving board.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas zapisywania płytki.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:480 msgid "Backup file: " msgstr "Plik kopii zapasowej: " #: pcbnew/files.cpp:484 msgid "Wrote board file: " msgstr "Zapisano plik płytki: " #: pcbnew/files.cpp:486 msgid "Failed to create " msgstr "Błąd przy tworzeniu " #: pcbnew/class_pad.cpp:498 msgid "RefP" msgstr "Oznaczenie pola lutowniczego" #: pcbnew/class_pad.cpp:501 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: pcbnew/class_pad.cpp:571 msgid "Non-copper" msgstr "Poza warstwami ścieżek" #: pcbnew/class_pad.cpp:579 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:607 msgid "internal" msgstr "wewnętrzne" #: pcbnew/class_pad.cpp:616 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:412 msgid "H Size" msgstr "Rozmiar poziomy" #: pcbnew/class_pad.cpp:619 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:415 msgid "V Size" msgstr "Rozmiar pionowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:625 msgid "Drill" msgstr "Wiercenie" #: pcbnew/class_pad.cpp:633 msgid "Drill X / Y" msgstr "Wiercenie X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:648 msgid "X Pos" msgstr "Pozycja X" #: pcbnew/class_pad.cpp:651 msgid "Y pos" msgstr "Pozycja Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:656 msgid "Length on die" msgstr "Długość na rdzeniu" #: pcbnew/class_pad.cpp:768 msgid "Oval" msgstr "Owal" #: pcbnew/class_pad.cpp:774 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:787 msgid "Std" msgstr "Standardowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:790 msgid "Smd" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:793 msgid "Conn" msgstr "Łącze" #: pcbnew/class_pad.cpp:796 msgid "Not Plated" msgstr "Bez pokrycia cyną" #: pcbnew/class_pad.cpp:812 msgid "all copper layers" msgstr "wszystkie warstwy ścieżek" #: pcbnew/class_pad.cpp:818 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_pad.cpp:820 #, c-format msgid "Pad [%s] (%s) of %s" msgstr "Pad [%s] (%s) z %s" #: pcbnew/io_mgr.cpp:31 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Wtyczka '%s' nie posiada zaimplementowanej funkcji '%s'." #: pcbnew/io_mgr.cpp:32 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Wtyczka typu '%s' nie została znaleziona." #: pcbnew/io_mgr.cpp:88 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Nieznana wartość PCB_FILE_T: %d" #: pcbnew/controle.cpp:205 msgid "Selection Clarification" msgstr "Precyzowanie wyboru" #: pcbnew/editrack.cpp:793 msgid "Track Len" msgstr "Długość ścieżki" #: pcbnew/editrack.cpp:797 msgid "Full Len" msgstr "Pełna długość" #: pcbnew/editrack.cpp:804 msgid "Segs Count" msgstr "Liczba segmentów" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 msgid "Through Via" msgstr "Przelotka na wylot" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 msgid "Show through vias" msgstr "Pokaż przelotki na wylot" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroprzelotka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Show micro vias" msgstr "Pokaź mikroprzelotki" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Ratsnest" msgstr "Połączenia wspomagające" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Pads Front" msgstr "Pady na stronie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na górnej warstwie" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Pads Back" msgstr "Pady na stronie dolniej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na dolnej warstwie" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Text Front" msgstr "Tekst na stroni górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Pokaż opisy footprintu na dolnej warstwie" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Text Back" msgstr "Tekst na stronie dolniej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Hidden Text" msgstr "Tekst ukryty" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Pokaż opisy footprintów zaznaczone jako niewidoczne" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Anchors" msgstr "Zakotwiczenia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintów i opisów w postaci krzyżyka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "No-Connects" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Modules Front" msgstr "Footprinty na stronie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Modules Back" msgstr "Footprinty na stronie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Values" msgstr "Wartości" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint's values" msgstr "Pokaż wartości dla footprintów" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "References" msgstr "Oznaczenia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint's references" msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:123 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy miedzi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:124 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi oprócz aktywnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:125 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Render" msgstr "Pokaż" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269 msgid "Front copper layer" msgstr "Górna strona ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277 msgid "An innner copper layer" msgstr "Wewnętrzna strona ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:285 msgid "Back copper layer" msgstr "Dolna strona ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:294 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:295 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:296 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasty lutowniczej na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:298 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:299 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:300 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maska lutowniczna na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Rysunkowa dodatkowa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:302 msgid "Explanatory comments" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:303 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:304 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:305 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definicja obwodu płytki" #: pcbnew/gendrill.cpp:154 msgid "Save Drill File" msgstr "Zapisz plik wierceń" #: pcbnew/gendrill.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to create drill file %s" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wierceń %s" #: pcbnew/gendrill.cpp:586 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Pliki rysunków HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:591 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:596 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Pliki Gerber (.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:601 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Pliki AutoCAD DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:614 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Utwórz plik wierceń" #: pcbnew/gendrill.cpp:625 msgid "Unable to create file" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku" #: pcbnew/gendrill.cpp:654 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Zapisz plik raportu wierceń" #: pcbnew/muonde.cpp:202 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: pcbnew/muonde.cpp:213 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Żądana długość < minimalna długość" #: pcbnew/muonde.cpp:225 msgid "Requested length too large" msgstr "Żądana długość jest za duża" #: pcbnew/muonde.cpp:593 msgid "Gap" msgstr "Odstęp" #: pcbnew/muonde.cpp:598 msgid "Stub" msgstr "Odcinek" #: pcbnew/muonde.cpp:604 msgid "Arc Stub" msgstr "Wycinek łuku" #: pcbnew/muonde.cpp:615 #: pcbnew/muonde.cpp:633 msgid "Create microwave module" msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/muonde.cpp:632 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Kąt (co 0,1 stopnia):" #: pcbnew/muonde.cpp:645 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam" #: pcbnew/muonde.cpp:789 msgid "Complex shape" msgstr "Kształt złożony" #: pcbnew/muonde.cpp:809 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..." #: pcbnew/muonde.cpp:814 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetryczny" #: pcbnew/muonde.cpp:815 msgid "Mirrored" msgstr "Odbity" #: pcbnew/muonde.cpp:818 msgid "Shape Option" msgstr "Opcje kształtu" #: pcbnew/muonde.cpp:857 msgid "Read descr shape file" msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku" #: pcbnew/muonde.cpp:872 msgid "File not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: pcbnew/muonde.cpp:963 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!" #: pcbnew/muonde.cpp:969 msgid "Shape has no points!" msgstr "Kształt nie ma punktów!" #: pcbnew/muonde.cpp:1070 msgid "No pad for this module" msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego footprintu" #: pcbnew/muonde.cpp:1078 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego footprintu" #: pcbnew/muonde.cpp:1089 msgid "Gap:" msgstr "Odstęp" #: pcbnew/muonde.cpp:1089 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/librairi.cpp:43 msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Pliki eksportowe footprintów programu KiCad (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:44 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "Pliki footprintów GPcb (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:59 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importuj Footprint" #: pcbnew/librairi.cpp:71 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:102 msgid "Not a module file" msgstr "To nie jest plik footprintów" #: pcbnew/librairi.cpp:174 msgid "Create New Library" msgstr "Utwórz nową bibliotekę" #: pcbnew/librairi.cpp:174 msgid "Export Module" msgstr "Eksportuj Footprint" #: pcbnew/librairi.cpp:212 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Footprint wyeksportowany do pliku <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:225 #, c-format msgid "Ok to delete module '%s' in library '%s'" msgstr "Czy usunąć footprint '%s' z biblioteki '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:243 #, c-format msgid "Component '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Symbol '%s' usunięty z biblioteki '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:262 msgid "No modules to archive!" msgstr "Brak footprintów do zarchiwizowania!" #: pcbnew/librairi.cpp:288 #, c-format msgid "Library %s exists, OK to replace ?" msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje. Czy mam ją zastąpić?" #: pcbnew/librairi.cpp:352 #, c-format msgid "Library <%s> not found." msgstr "Biblioteka <%s> nie została zanleziona." #: pcbnew/librairi.cpp:366 msgid "Save Module" msgstr "Zapisz footprint" #: pcbnew/librairi.cpp:404 #, c-format msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Footprint '%s' istnieje już w bibliotece '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:429 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in <%s>" msgstr "Symbol [%s] zastąpiony przez <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:430 #, c-format msgid "Component [%s] added in <%s>" msgstr "Symbol [%s] dodany do <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:451 msgid "Module Reference:" msgstr "Oznaczenie footprintu:" #: pcbnew/librairi.cpp:452 msgid "Module Creation" msgstr "Tworzenie footprintu" #: pcbnew/librairi.cpp:465 msgid "No reference, aborted" msgstr "Brak oznaczenia. Przerwano." #: pcbnew/librairi.cpp:506 msgid "Select Active Library:" msgstr "Wybór aktywnej biblioteki:" #: pcbnew/librairi.cpp:521 #, c-format msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths." msgstr "Nie można odnaleźć biblioteki footprintów <%s> w żadnej ze ścieżek wyszukiwania." #: pcbnew/librairi.cpp:538 #, c-format msgid "Library <%s> already exists." msgstr "Biblioteka <%s> już istnieje." #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "DIMENSION" msgstr "WYMIAR" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 msgid "PCB Text" msgstr "Tekst PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:409 msgid "Thickness" msgstr "Grubość" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:181 #, c-format msgid "Pcb Text %s on %s" msgstr "Tekst PCB %s na %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:159 msgid "Load Module" msgstr "Załaduj footprint" #: pcbnew/loadcmp.cpp:282 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'" msgstr "Nie znaleziono footprintu '%s' w bibliotece '%s'." #: pcbnew/loadcmp.cpp:325 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s> w podanych ścieżkach dostępu." #: pcbnew/loadcmp.cpp:349 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in any library" msgstr "Footprint '%s' nie został znaleziony w żadnej z bibliotek" #: pcbnew/loadcmp.cpp:412 #: pcbnew/loadcmp.cpp:466 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Footprinty [%d pozycji]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:423 msgid "No footprint found" msgstr "Nie znaleziono footprintów" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:369 msgid "Ref." msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 msgid "Display" msgstr "Pokazuj" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:400 msgid " No" msgstr " Nie" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:402 msgid " Yes" msgstr " Tak" #: pcbnew/clean.cpp:102 msgid "Clean vias" msgstr "Wyczyść przelotki" #: pcbnew/clean.cpp:111 msgid "Reconnect pads" msgstr "Połącz ponownie pola lut." #: pcbnew/clean.cpp:124 msgid "Merge track segments" msgstr "Połącz segmenty" #: pcbnew/clean.cpp:131 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Usuń niepołączone ścieżki" #: pcbnew/clean.cpp:135 msgid "Cleanup finished" msgstr "Ukończono porządkowanie" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #, c-format msgid "%s found" msgstr "Znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:65 #: pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:116 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:121 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Znaleziono pin %s w %s" #: pcbnew/deltrack.cpp:157 msgid "Delete NET?" msgstr "Usunąć sieć?" #: pcbnew/dimension.cpp:166 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie zmniejszona" #: pcbnew/drc.cpp:180 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n" #: pcbnew/drc.cpp:196 msgid "Aborting\n" msgstr "Przerwane\n" #: pcbnew/drc.cpp:209 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n" #: pcbnew/drc.cpp:219 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Prześwity ścieżek...\n" #: pcbnew/drc.cpp:228 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Strefy wypełnień...\n" #: pcbnew/drc.cpp:237 msgid "Test zones...\n" msgstr "Strefy testowe...\n" #: pcbnew/drc.cpp:248 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pola niepołączone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:262 msgid "Finished" msgstr "Zakończone" #: pcbnew/drc.cpp:300 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s" #: pcbnew/drc.cpp:315 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s" #: pcbnew/drc.cpp:329 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s" #: pcbnew/drc.cpp:343 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s" #: pcbnew/drc.cpp:357 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s" #: pcbnew/drc.cpp:371 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s" #: pcbnew/drc.cpp:467 msgid "Track clearances" msgstr "Prześwity ścieżek" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Właściwości elementu pozycjonującego" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape +" msgstr "Kształt +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape X" msgstr "Kształt X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "Target Shape:" msgstr "Kształt elementu:" #: pcbnew/edit.cpp:190 #: pcbnew/editmod.cpp:45 msgid "Module Editor" msgstr "Edytor footprintów" #: pcbnew/edit.cpp:626 #: pcbnew/edit.cpp:648 #: pcbnew/edit.cpp:674 #: pcbnew/edit.cpp:702 #: pcbnew/edit.cpp:730 #: pcbnew/edit.cpp:759 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Znaleziono footprint %s, ale jest on zablokowany" #: pcbnew/edit.cpp:794 #: pcbnew/edit.cpp:814 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany" #: pcbnew/edit.cpp:1305 #: pcbnew/edit.cpp:1307 msgid "Add tracks" msgstr "Dodaj ścieżki" #: pcbnew/edit.cpp:1317 #: pcbnew/edit.cpp:1360 msgid "Add module" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/edit.cpp:1321 msgid "Add zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/edit.cpp:1324 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1332 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: pcbnew/edit.cpp:1336 msgid "Adjust zero" msgstr "Ustaw zero" #: pcbnew/edit.cpp:1340 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki" #: pcbnew/edit.cpp:1344 msgid "Add graphic line" msgstr "Dodaj linię (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1348 msgid "Add graphic arc" msgstr "Dodaj łuk (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1352 msgid "Add graphic circle" msgstr "Dodaj okrąg (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1364 msgid "Add dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: pcbnew/edit.cpp:1372 msgid "Highlight net" msgstr "Podświetl sieć" #: pcbnew/edit.cpp:1376 msgid "Select rats nest" msgstr "Wybierz połączenia wspomagające" #: pcbnew/editedge.cpp:150 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!" #: pcbnew/editedge.cpp:154 msgid "Delete Layer " msgstr "Usuń warstwę " #: pcbnew/editmod.cpp:128 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Tekst jest OZNACZENIEM!" #: pcbnew/editmod.cpp:134 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Tekst jest WARTOŚCIĄ!" #: pcbnew/export_gencad.cpp:126 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:129 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD" #: pcbnew/modview.cpp:87 msgid "Select Current Library:" msgstr "Wybierz bieżącą bibliotekę:" #: pcbnew/find.cpp:114 msgid "Marker found" msgstr "Znaleziono znacznik" #: pcbnew/find.cpp:116 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "Znaleziono <%s>" #: pcbnew/find.cpp:129 msgid "Marker not found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: pcbnew/find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "Nie znaleziono <%s>" #: pcbnew/find.cpp:237 msgid "Item to find:" msgstr "Element do wyszukania:" #: pcbnew/find.cpp:263 msgid "Find Item" msgstr "Znajdź element" #: pcbnew/find.cpp:269 msgid "Find Next Item" msgstr "Znajdź następny element" #: pcbnew/find.cpp:284 msgid "Find Marker" msgstr "Znajdź znacznik" #: pcbnew/find.cpp:290 msgid "Find Next Marker" msgstr "Znajdź następny znacznik" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:259 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" " Mapa wierceń: Zbyt wiele wartości średnic, aby narysować jeden symbol na jedną wartość wiercenia (maksymalnie 13)\n" "Ploter używa kształtu okręgu dla niektórych wartości wierceń" #: pcbnew/class_track.cpp:165 #: pcbnew/class_track.cpp:1062 msgid "Zone" msgstr "Strefa" #: pcbnew/class_track.cpp:176 #: pcbnew/class_track.cpp:234 #: pcbnew/class_track.cpp:1550 msgid "** BOARD NOT DEFINED **" msgstr "** PŁYTKA NIE ZDEFINIOWANA **" #: pcbnew/class_track.cpp:179 #: pcbnew/class_track.cpp:228 #: pcbnew/class_track.cpp:1553 msgid " on " msgstr " na " #: pcbnew/class_track.cpp:203 msgid "Via" msgstr "Przelotka" #: pcbnew/class_track.cpp:208 msgid "Blind/Buried" msgstr "Ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_track.cpp:220 #: pcbnew/class_track.cpp:1553 msgid "Net:" msgstr "Sieć:" #: pcbnew/class_track.cpp:1007 msgid "NC Name" msgstr "Nazwa sieci dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1008 msgid "NC Clearance" msgstr "Prześwit dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1011 msgid "NC Width" msgstr "Szerokość dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1014 msgid "NC Via Size" msgstr "Rozmiar przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1017 msgid "NC Via Drill" msgstr "Otwór przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1038 msgid "??? Via" msgstr "??? Przelotka" #: pcbnew/class_track.cpp:1047 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_track.cpp:1058 #: pcbnew/class_track.cpp:1539 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/class_track.cpp:1082 msgid "NetName" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:1086 msgid "NetCode" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:1125 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_track.cpp:1149 msgid "Diam" msgstr "Średnica" #: pcbnew/class_track.cpp:1160 msgid "(Specific)" msgstr "(Określona)" #: pcbnew/class_track.cpp:1162 msgid "(Default)" msgstr "(Domyślny)" #: pcbnew/class_track.cpp:1175 msgid "Segment Length" msgstr "Długość segmentu" #: pcbnew/highlight.cpp:55 msgid "Filter Net Names" msgstr "Filtruj nazwy sieci" #: pcbnew/highlight.cpp:55 msgid "Net Filter" msgstr "Filtr sieci" #: pcbnew/highlight.cpp:79 #: pcbnew/highlight.cpp:81 msgid "Select Net" msgstr "Wybierz sieć" #: pcbnew/initpcb.cpp:32 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. Kontynuować?" #: pcbnew/initpcb.cpp:92 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Bieżący footprint zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?" #: pcbnew/class_zone.cpp:670 #: pcbnew/class_zone.cpp:918 msgid "Zone Outline" msgstr "Obrys strefy" #: pcbnew/class_zone.cpp:675 #: pcbnew/class_zone.cpp:923 msgid "(Cutout)" msgstr "(Obszar odcięty)" #: pcbnew/class_zone.cpp:694 #: pcbnew/class_zone.cpp:951 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: pcbnew/class_zone.cpp:706 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: pcbnew/class_zone.cpp:710 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Strefa bez pola miedzi" #: pcbnew/class_zone.cpp:717 msgid "Corners" msgstr "Narożniki" #: pcbnew/class_zone.cpp:720 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: pcbnew/class_zone.cpp:722 msgid "Polygons" msgstr "Wielokąty" #: pcbnew/class_zone.cpp:724 msgid "Fill mode" msgstr "Tryb wypełnienia" #: pcbnew/class_zone.cpp:728 msgid "Hatch lines" msgstr "Linie kreskowe" #: pcbnew/class_zone.cpp:733 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Narożniki w liście rysunkowej" #: pcbnew/class_zone.cpp:930 msgid "Not on copper layer" msgstr "Nie na warstwie ścieżek" #: pcbnew/class_zone.cpp:945 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** NIE ZDEFINIOWANO PŁYTKI **" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37 msgid "Recording macros" msgstr "Nagrywanie makra" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44 msgid "Macros" msgstr "Makro" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44 msgid "recorded" msgstr "zostało nagrane" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57 msgid "Call macros" msgstr "Wywołaj makro" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:686 #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:703 msgid "Delete module?" msgstr "Usunąć footprint?" #: pcbnew/layer_widget.cpp:420 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:436 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Włącz by była widoczna" #: pcbnew/layer_widget.cpp:455 msgid "Middle click for color change" msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem" #: pcbnew/pcbframe.cpp:359 #: pcbnew/pcbframe.cpp:694 msgid "Visibles" msgstr "Widoczność" #: pcbnew/pcbframe.cpp:492 #, c-format msgid "The auto save file <%s> could not be removed!" msgstr "Plik automatycznej kopii zapasowej <%s> nie może zostac usunięty!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:525 msgid "3D Viewer" msgstr "Podgląd 3D" #: pcbnew/modedit.cpp:146 msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "Bieżące zmiany w footprincie zostaną utracone i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?" #: pcbnew/modedit.cpp:326 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Nie mogę znaleźć źródła footprintu na płycie głównej" #: pcbnew/modedit.cpp:327 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Nie mogę uaktualnić footprintu" #: pcbnew/modedit.cpp:336 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Źródło footprintu nie zostało znalezione na płycie głównej" #: pcbnew/modedit.cpp:337 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Nie mogę wstawić tego footprintu" #: pcbnew/modedit.cpp:826 msgid "Place anchor" msgstr "Dodaj zakotwiczenie" #: pcbnew/modedit.cpp:830 msgid "Set grid origin" msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki" #: pcbnew/modedit.cpp:836 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:219 msgid "Add pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: pcbnew/modedit.cpp:840 msgid "Pad settings" msgstr "Właściwości pól lutowniczych" #: pcbnew/pcbplot.cpp:283 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wybierz katalog wyjściowy" #: pcbnew/pcbplot.cpp:290 msgid "Use a relative path? " msgstr "Użyć ścieżki względnej? " #: pcbnew/pcbplot.cpp:291 #: pcbnew/pcbplot.cpp:299 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Katalog docelowy" #: pcbnew/pcbplot.cpp:298 msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią się)!" #: pcbnew/pcbplot.cpp:459 msgid "HPGL pen size constrained!\n" msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:471 msgid "HPGL pen speed constrained!\n" msgstr "Szybkość pisaka HPGL ograniczona!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:483 msgid "HPGL pen overlay constrained!\n" msgstr "Pokrycie pisaka HPGL ograniczone!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:495 msgid "Default linewidth constrained!\n" msgstr "Domyślna szerokość linii ograniczona!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:508 msgid "X scale constrained!\n" msgstr "Skala X ograniczona!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:522 msgid "Y scale constrained!\n" msgstr "Skala Y ograniczona!'\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:536 #, c-format msgid "" "Width correction constrained!\n" "The reasonable width correction value must be in a range of\n" " [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n" msgstr "" "Korekcja szerokości ograniczona!\n" "Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać się w granicach\n" "[%+f; %+f] (%s) dla bieżących reguł projektowych!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:594 #, c-format msgid " Cannot make %s absolute with respect to %s!" msgstr " Nie można utworzyć bezwzględnej szerokości %s w stosunku do %s!" #: pcbnew/pcbplot.cpp:597 #: pcbnew/pcbplot.cpp:612 msgid "Plot" msgstr "Rysuj" #: pcbnew/pcbplot.cpp:606 #, c-format msgid "Directory %s created.\n" msgstr "Katalog %s został utworzony.\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:611 msgid "Cannot create output directory!" msgstr "Nie można utwożyć katalogu docelowego!" #: pcbnew/pcbplot.cpp:680 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość" #: pcbnew/pcbplot.cpp:684 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość" #: pcbnew/pcbplot.cpp:816 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony" #: pcbnew/pcbplot.cpp:818 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>" #: pcbnew/pcbplot.cpp:828 msgid "No layer selected" msgstr "Nie wybrano warstwy" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63 msgid "&New Module" msgstr "&Nowy footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63 msgid "Create new module" msgstr "Utwórz nowy footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71 msgid "Load from File (&Import)" msgstr "Załaduj z pliku (&Import)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Importuj footprint z istniejącego pliku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77 msgid "Load from Li&brary" msgstr "Załaduj z &biblioteki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Otwórz footprint z biblioteki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Load from &Current Board" msgstr "Wczytaj z bieżą&cej płytki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "&Load Module" msgstr "Załaduj footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:90 msgid "Load a footprint module" msgstr "Załaduj footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "&Save Module in Active Library" msgstr "Zapi&sz footprint w aktywnej bibliotece" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:96 msgid "Save module in active library" msgstr "Zapisuje footprint w aktywnej bibliotece" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "S&ave Module in a New Lib" msgstr "Z&apisz footprint w nowej bibliotece" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:102 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "&Export Module" msgstr "&Eksportuj footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Zapisz obecnie wczytany footprint do pliku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "&Print" msgstr "Drukuj" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:117 msgid "Print the current module" msgstr "Drukuj bieżący footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125 msgid "Cl&ose" msgstr "Zamknij" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Zamknij edytor footprintów" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 msgid "Undo last edit" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:139 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:144 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152 msgid "&Properties" msgstr "Właściwości" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:153 msgid "Edit module properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161 msgid "&Sizes and Widths" msgstr "U&stawienia rozmiarów grafiki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167 msgid "&Pad Settings" msgstr "Właściwości &pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:172 msgid "&User Grid Size" msgstr "Rozmiar siatki &użytkownika" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:172 msgid "Adjust user grid" msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Di&mensions" msgstr "Wy&miary" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit dimensions preferences" msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Przybliż na tym footprincie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:192 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Oddal na tym footprincie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Powiększ tak, by footprint zmieścił się w oknie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:205 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Odśwież widok w oknie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210 msgid "3&D View" msgstr "Podgląd 3&D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:211 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:219 msgid "&Pad" msgstr "&Pole lutownicze" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242 msgid "&Text" msgstr "&Tekst" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242 msgid "Add graphic text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:249 msgid "A&nchor" msgstr "Z&akotwiczenie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:262 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Otwórz podręcznik programu CvPcb" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&O programie Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:274 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "O programie Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:71 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "&Append Board" msgstr "Dołącz płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96 msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board" msgstr "Dołącz inną płytkę z programu Pcbnew do biężącej płytki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105 msgid "Save current board" msgstr "Zapisz bieżącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Zapisz jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Save the current board as.." msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z poprzedniej wersji płytki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122 msgid "Rescue" msgstr "Odzyskaj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z ostatniego pliku kopii zapasowej" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131 msgid "&Modules Position (.pos) File" msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Generuj plik położeń footprintów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Plik wierceń (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:137 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142 msgid "&Module (.rpt) Report" msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu footprintów na bieżącym PCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Plik łącz komponentów (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Od)Twórz plik komponentów (*.cmp) dla CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154 msgid "&BOM File" msgstr "Plik materiałowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Pliki produkcyjne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170 msgid "&Specctra Session" msgstr "Sesja &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175 msgid "&Import" msgstr "&Importuj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176 msgid "Import files" msgstr "Importuj pliki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Eksportuj postać VRML płytki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200 msgid "E&xport" msgstr "Eksportuj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 msgid "Export board" msgstr "Eksportuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207 msgid "Page s&ettings" msgstr "Ustawi&enia strony" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "Print board" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "Print SV&G" msgstr "Drukuj SV&G" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Kreśl schemat w formacie SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224 msgid "P&lot" msgstr "Rysuj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:234 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "&Archiwizuj nowe footprinty" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Zapisz tylko nowe footprinty w bibliotece (zachowaj pozostałe footprinty w tej bibliotece)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "Utwórz ar&chiwum footprintów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Zapisz wszystkie footprinty w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hiwizuj footprinty" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiwizuje lub dodaje footprinty do pliku biblioteki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Zakończ Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268 msgid "Delete items" msgstr "Usuń elementy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281 msgid "&Global Deletions" msgstr "Usuwanie &globalne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Usuń ścieżki, footprinty, teksty... na płytce" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:288 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki do pól i przelotek" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Zamień warstwy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "Reset Module &Reference Sizes" msgstr "Przywróć domyślny rozmiar pola Oznaczenie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300 msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults" msgstr "Przywraca rozmiar i szerokość tekstów opisujących oznaczenia footprintów do wartości domyślnych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305 msgid "Reset Module &Value Sizes" msgstr "Przywróć domyślny rozmiar pola Wartość" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306 msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults" msgstr "Przywraca rozmiar i szerokość tekstów opisujących wartości footprintów do wartości domyślnych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351 msgid "3&D Display" msgstr "Widok 3&D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 msgid "&List Nets" msgstr "&Lista Sieci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:363 msgid "&Module" msgstr "&Footprint" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366 msgid "Add modules" msgstr "Dodaj footprinty" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369 msgid "&Track" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "&Zone" msgstr "Strefa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "Add filled zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380 msgid "Te&xt" msgstr "Tekst" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:380 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 msgid "&Dimension" msgstr "Wymiary" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:407 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Dodaj element poz&ycjonujący warstwy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 msgid "Drill and Place O&ffset" msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:415 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420 msgid "&Grid Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429 msgid "Li&brary" msgstr "&Biblioteka" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444 msgid "&General" msgstr "&Główne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Główne ustawienia dla Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450 msgid "&Display" msgstr "&Wyświetlanie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 msgid "G&rid" msgstr "Siatka" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Teksty i rysunki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470 msgid "&Pads" msgstr "&Pola lutownicze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Prześwit &maski pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:476 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Właściwości ogólne rozmiarów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 msgid "&Save macros" msgstr "Zapi&sz makra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503 msgid "Save macros to file" msgstr "Zapisuje makra do pliku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507 msgid "&Read macros" msgstr "Odczytaj mak&ra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:508 msgid "Read macros from file" msgstr "Wczytuje makra z pliku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 msgid "Ma&cros" msgstr "Makro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:514 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Zapis/odczyt makr" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Wczytaj listę sieci i uaktualnij brakujące połączenia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "&Layer Pair" msgstr "Para warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Zmień aktywną parę warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "&DRC" msgstr "&DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550 msgid "Perform design rules check" msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute na stronie WWW" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564 msgid "Design Rules" msgstr "Edytor reguł projektowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Opcje warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "O programie Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "&Design Rules" msgstr "Reguły projektowe" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:60 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "nie mogę otworzyć pliku '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:680 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:693 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:842 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "nieznany typ przelotki %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:937 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Edit Module" msgstr "Edytuj footprint" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:266 msgid "Transform Module" msgstr "Przekształć footprint" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273 msgid "Move Pad" msgstr "Przesuń pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:277 msgid "Edit Pad" msgstr "Edytuj pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:283 msgid "Delete Pad" msgstr "Usuń pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 msgid "Move Text Mod." msgstr "Przesuń tekst footprintu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Obróć tekst footprintu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Edytuj tekst footprintu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Usuń tekst footprintu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "End edge" msgstr "Zakończ krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:332 msgid "Move edge" msgstr "Przesuń krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337 msgid "Place edge" msgstr "Dodaj krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 msgid "Edit Body Item" msgstr "Edycja elementu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:345 msgid "Change Body Item Width (Current)" msgstr "Zmień szerokość elementu (Bieżąca)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:347 msgid "Change Body Items Width (All)" msgstr "Zmień szerokość elementu (Wszystkie)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 msgid "Change Body Item Layer (Current)" msgstr "Zmień warstwę (Bieżąca)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351 msgid "Change Body Items Layer (All)" msgstr "Zmień warstwę (Wszystkie)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:352 msgid "Delete edge" msgstr "Usuń krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:392 msgid "Set Line Width" msgstr "Ustaw szerokość linii" #: pcbnew/modules.cpp:67 msgid "Search footprint" msgstr "Szukaj footprintu" #: pcbnew/modules.cpp:269 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Usunąć footprint %s (wartość %s)?" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:268 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Usuń pole lutownicze (footprint %s %s) " #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade PCBNew to load this file." msgstr "" "Plik '%s' jest w formacie pochodzącym z wersji: %d.\n" "Ta wersja wspiera tylko formaty <= %d.\n" "Proszę uaktualnić Pcbnew by móc załadować ten plik." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:92 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "nieznany typ grafiki: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:182 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2713 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:359 msgid "May not load millimeter *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'" msgstr "Nie można załadować pliku *.brd z jednostkami w milimetrach przez 'Pcbnew skompilowanym z opcją deci-mils'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:483 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w lini:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1108 #, c-format msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d" msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego '%s' n lini:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2067 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2613 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2657 #, c-format msgid "" "invalid float number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "niepoprawna liczba typu float w\n" "pliku: '%s'\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2621 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2665 #, c-format msgid "" "missing float number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "brak liczby typu float w\n" "pliku: '%s'\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2738 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "błąd zapisu do pliku '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3797 #, c-format msgid "Unable to open legacy library file '%s'" msgstr "Nie mogę otworzyć pliku biblioteki starszego typu '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3843 msgid "May not load millimeter legacy library file into 'PCBNew compiled for deci-mils'" msgstr "Nie można załadować pliku biblioteki starszego typu z jednostkami w milimetrach przez 'Pcbnew skompilowany z opcją deci-mils'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3853 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Plik '%s' jest pusty lub nie jest nie jest plikiem biblioteki starszego typu" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3914 #, c-format msgid "library '%s' has a duplicate footprint named '%s'" msgstr "biblioteka '%s' posiada zdublowany footprint o nazwie '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3928 #, c-format msgid "Legacy library file '%s' is read only" msgstr "Plik biblioteki starszego typu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3941 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" msgstr "Nie mogę otworzyć ani utworzyć biblioteki starszego typu '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3963 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile '%s' to to library file '%s'" msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4079 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4123 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako 'Tylko do odczytu'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4131 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s' by go usunąć" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4144 #, c-format msgid "library '%s' already exists, will not create anew" msgstr "biblioteka '%s' już istnieje, nie można stworzyć nowej" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4166 #, c-format msgid "library '%s' does not exist, cannot be deleted" msgstr "biblioteka '%s' nie istnieje, nie można usunąć" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4175 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "biblioteka '%s' nie może zostać usunięta" #: pcbnew/muwave_command.cpp:42 msgid "Add Line" msgstr "Dodaj linię" #: pcbnew/muwave_command.cpp:46 msgid "Add Gap" msgstr "Dodaj odstęp" #: pcbnew/muwave_command.cpp:50 msgid "Add Stub" msgstr "Dodaj odcinek" #: pcbnew/muwave_command.cpp:54 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Dodaj wycinek łuku" #: pcbnew/muwave_command.cpp:58 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Dodaj wielokątny kształt" #: pcbnew/netlist.cpp:88 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s z listą sieci" #: pcbnew/netlist.cpp:137 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Odczytaj listę sieci \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:142 #, c-format msgid "Using component/footprint link file \"%s\"" msgstr "Użyto pliku połączeń symboli/footprintów \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:149 msgid "Using time stamp selection" msgstr "Korzystanie z odcisków czasowych" #: pcbnew/netlist.cpp:178 msgid "Netlist read error" msgstr "Błąd odczytu listy sieci" #: pcbnew/netlist.cpp:186 msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?" msgstr "Czy usunąć nie zablokowane footprinty nie będące na liście sieci?" #: pcbnew/netlist.cpp:218 msgid "No Modules" msgstr "Brak footprintów" #: pcbnew/netlist.cpp:228 msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: pcbnew/netlist.cpp:265 msgid "No modules" msgstr "Brak footprintów" #: pcbnew/netlist.cpp:286 msgid "No modules in NetList" msgstr "Brak footprintów na liście sieci" #: pcbnew/netlist.cpp:291 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplikaty:" #: pcbnew/netlist.cpp:318 msgid "Missing:" msgstr "Brakujące:" #: pcbnew/netlist.cpp:335 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Brak na liście sieci:" #: pcbnew/netlist.cpp:363 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Zbyt dużo błędów: niektóre zostały pominięte" #: pcbnew/netlist.cpp:367 msgid "Check Modules" msgstr "Sprawdź footprinty" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n" "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "Nowa płytka" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 msgid "Save board" msgstr "Zapisz płytkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:231 msgid "Open module editor" msgstr "Otwórz edytor footprintów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Open module viewer" msgstr "Otwórz przeglądarkę footprintów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:269 msgid "Read netlist" msgstr "Wczytaj listę sieci" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:288 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania footprintów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:291 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:317 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:319 msgid "Hide grid" msgstr "Schowaj siatkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:336 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:339 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów w trakcie przesuwania" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:345 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:350 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:353 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:356 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:365 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Pokaż przelotki jako zarys" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych\n" "Funkcja eksperymentalna (nadal rozwijana)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:418 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pola lutownicze lub footprinty)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:485 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:489 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:495 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:499 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:503 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:556 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości,\n" " w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:602 msgid "Track " msgstr "Ścieżka " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:605 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:635 msgid " *" msgstr "*" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:627 msgid "Via " msgstr "Przelotka " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:654 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- aby zmienić" #: pcbnew/moduleframe.cpp:296 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Edytor Footprintów: Footrprint został zmieniony! Kontynuować?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:512 msgid "Module Editor " msgstr "Edytor Footprintów" #: pcbnew/moduleframe.cpp:516 #: pcbnew/moduleframe.cpp:525 msgid "(no active library)" msgstr " (brak aktywnej biblioteki)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:529 msgid "Module Editor (active library: " msgstr "Edytor Footprintów (aktywna biblioteka: " #: pcbnew/onleftclick.cpp:243 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek" #: pcbnew/onleftclick.cpp:267 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek" #: pcbnew/onleftclick.cpp:387 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Linia wymiarowa nie może być umieszczona na warstwie ścieżek" #: pcbnew/pcbnew.cpp:109 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:174 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Plik <%s> nie istnieje.\n" "Jest to normalne w przypadku nowych projektów." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:139 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w footprincie %s\n" "dla tekstu w polu \"Oznaczenie\"" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:159 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w footprincie %s\n" "dla tekstu w polu \"Wartość\"" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:198 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w footprincie %s\n" "dla tekstu w polu \"tekst footprintu\"=%s" #: pcbnew/plotgerb.cpp:85 #, c-format msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %s : Nie mogę utworzyć pliku tymczasowego" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:72 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:72 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:120 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:452 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:209 msgid "Save Project File" msgstr "Zapisz plik projektu" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:396 msgid "Save Macros File" msgstr "Zapisz plik makr" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:442 msgid "Read Macros File" msgstr "Odczytaj plik makr" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:234 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:239 #, c-format msgid "Place file: %s\n" msgstr "Plik położeń footprintów: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:241 #, c-format msgid "Component side place file: %s\n" msgstr "Plik położeń, strona elementów: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:244 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:274 #, c-format msgid "Footprint count %d\n" msgstr "Ilość footprintów %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:272 #, c-format msgid "Copper side place file: %s\n" msgstr "Plik położeń, strona miedzi: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:281 #, c-format msgid "Full footprint count %d\n" msgstr "W sumie footprintów: %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:520 #, c-format msgid "" "Module report file created:\n" "%s" msgstr "" "Utworzono plik raportu modułów:\n" "%s" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:522 msgid "Module Report" msgstr "Raport Footprintów" #: pcbnew/sel_layer.cpp:95 msgid "Select Layer:" msgstr "Wybierz warstwę:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:138 msgid "(Deselect)" msgstr "(Odznacz)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:231 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Używane są mniej niż dwie warstwy ścieżek." #: pcbnew/sel_layer.cpp:232 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Z tego powodu nie można określić pary warstw." #: pcbnew/sel_layer.cpp:253 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Wybierz parę warstw:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:288 msgid "Top Layer" msgstr "Warstwa górna" #: pcbnew/sel_layer.cpp:296 msgid "Bottom Layer" msgstr "Warstwa dolna" #: pcbnew/sel_layer.cpp:335 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same." #: pcbnew/solve.cpp:293 msgid "Abort routing?" msgstr "Przerwać routowanie?" #: pcbnew/specctra.cpp:238 #: pcbnew/specctra.cpp:263 #: pcbnew/specctra.cpp:3444 #: pcbnew/specctra.cpp:3465 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Zamień warstwy:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:218 #: pcbnew/swap_layers.cpp:225 #: pcbnew/swap_layers.cpp:314 msgid "No Change" msgstr "Bez zmian" #: pcbnew/swap_layers.cpp:258 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:303 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Odznacz tą warstwę, aby przywrócić ją do stanu \"Bez zmian\"" #: pcbnew/modview_frame.cpp:113 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów" #: pcbnew/modview_frame.cpp:660 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]" #: pcbnew/xchgmod.cpp:172 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:303 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Zamienić footprinty <%s> -> <%s> (wartość = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:310 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Zamienić footprinty <%s> -> <%s>?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:376 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Zamienić WSZYSTKIE footprinty?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:442 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Zamień footprint %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:605 msgid "Save Component Files" msgstr "Zapisz pliki komponentów" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:921 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:992 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:258 #, c-format msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n" msgstr "Komponent \"%s\": footprint [%s] nie został znaleziony\n" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:268 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Komponent \"%s\": Niedopasowanie! Footprint to [%s], a lista sieci wskazuje [%s]\n" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:322 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Footprint [%s]: Nie znaleziono pola [%s]" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:417 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection" msgstr "Plik <%s> nie zosał znaleziony, wygeneruj listę sieci by móc przypisywać footprinty" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:562 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Komponent [%s]: nie znaleziono footprintu %s" #: pcbnew/netlist_reader_kicad.cpp:132 msgid "Netlist error." msgstr "Błąd listy sieci." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:297 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:356 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:697 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:580 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:631 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Wypełnianie strefy %d, obecnie %d (sieć %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130 msgid "Fill All Zones" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Rozpoczęcie wypełnienia strefy..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:160 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Aktualizacja połączeń wspomagających..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:155 msgid "Lock Module" msgstr "Zablokuj footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:162 msgid "Unlock Module" msgstr "Odblokuj footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:170 msgid "Auto Place Module" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie footprintu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:176 msgid "Autoroute Module" msgstr "Autoroutowanie footprintu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:197 msgid "Move Drawing" msgstr "Przesuń rysunek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edytuj rysunek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Usuń elementy rysunkowe z warstwy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:215 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Usuń wypełnienie strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:222 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zamknij obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Usuń ostatni narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edytuj wymiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:253 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Przesuń tekst wymiarowania" #: pcbnew/onrightclick.cpp:257 msgid "Delete Dimension" msgstr "Usuń wymiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 msgid "Move Target" msgstr "Przesuń element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:270 msgid "Edit Target" msgstr "Edytuj element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:273 msgid "Delete Target" msgstr "Usuń element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Uchwyć element i przesuń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:321 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref" #: pcbnew/onrightclick.cpp:328 #: pcbnew/onrightclick.cpp:339 #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Select Working Layer" msgstr "Wybierz warstwę roboczą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:335 #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 #: pcbnew/onrightclick.cpp:526 msgid "Select Track Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:341 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:357 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Dokumentacja footprintu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Odblokuj wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:370 msgid "Lock All Modules" msgstr "Zablokuj wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:373 msgid "Move All Modules" msgstr "Przesuń wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:374 msgid "Move New Modules" msgstr "Przesuń nowe footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:376 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie wszystkich footprintów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:377 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie nowych footprintów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:378 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie następnego footprintu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:381 msgid "Orient All Modules" msgstr "Zorientuj wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 msgid "Autoroute" msgstr "Autorouter" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Wybierz parę warstw" #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Autoroutowanie wszystkich footprintów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:394 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Resetuj niepołączone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Zoom Block" msgstr "Powiększ blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Flip Block" msgstr "Odbij blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 msgid "Rotate Block" msgstr "Obróć blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Drag Via" msgstr "Przeciągnij przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 msgid "Move Node" msgstr "Przesuń gałąź" #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:465 msgid "Drag Segment" msgstr "Przeciągnij segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:470 msgid "Break Track" msgstr "Przerwij ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:477 msgid "Place Node" msgstr "Dodaj węzeł" #: pcbnew/onrightclick.cpp:484 msgid "End Track" msgstr "Zakończ ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Place Via" msgstr "Dodaj przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Place Micro Via" msgstr "Dodaj mikroprzelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Change Segment Width" msgstr "Zmień szerokość segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Change Track Width" msgstr "Zmień szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Delete Via" msgstr "Usuń przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 msgid "Delete Track" msgstr "Usuń ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "Delete Net" msgstr "Usuń sieć" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Set Flags" msgstr "Ustaw flagi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 msgid "Locked: Yes" msgstr "Zablokowany: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Locked: No" msgstr "Zablokowany: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:572 msgid "Track Locked: No" msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Zablokowana sieć: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:575 msgid "Net Locked: No" msgstr "Zablokowana sieć: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:589 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Dodaj obrys krawędzi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:595 msgid "Place Corner" msgstr "Dodaj narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Place Zone" msgstr "Dodaj strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Zones" msgstr "Strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:609 msgid "Move Corner" msgstr "Przesuń narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:611 msgid "Delete Corner" msgstr "Usuń narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Create Corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Przeciągnij segment obrysu" # sprawdzić #: pcbnew/onrightclick.cpp:625 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\"" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Dodaj obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Fill Zone" msgstr "Wypełnij strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Move Zone" msgstr "Przesuń strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Edytuj parametry strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Delete Cutout" msgstr "Usuń obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Usuń obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 #: pcbnew/onrightclick.cpp:720 #: pcbnew/onrightclick.cpp:780 #: pcbnew/onrightclick.cpp:835 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:678 #: pcbnew/onrightclick.cpp:782 msgid "Drag" msgstr "Przeciągnij" #: pcbnew/onrightclick.cpp:688 msgid "Flip" msgstr "Odbij" #: pcbnew/onrightclick.cpp:698 msgid "Delete Module" msgstr "Usuń footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:734 #: pcbnew/onrightclick.cpp:845 msgid "Reset Size" msgstr "Przywróć domyślny rozmiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:793 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:798 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych" #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do wszystkich pól tego footprintu (lub podobnych fooprintów)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:807 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie pola lutowniczego" #: pcbnew/onrightclick.cpp:808 msgid "Autoroute Net" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie sieci" #: pcbnew/onrightclick.cpp:875 msgid "Auto Width" msgstr "Automatyczna szerokość" #: pcbnew/onrightclick.cpp:876 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj bieżącej szerokości ścieżki." #: pcbnew/onrightclick.cpp:886 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Użyj wartości z klas połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:887 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:893 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Ścieżka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:896 #: pcbnew/onrightclick.cpp:921 msgid " (use NetClass)" msgstr " (użyj Klasy Połączeń)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:913 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Przelotka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:917 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Przelotka %s; (otwór %s)" #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:158 msgid "Some footprints are not found in libraries" msgstr "Niektóre z footprintów nie zostały znalezione w bibliotekach" #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:282 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Nie znaleziono komponentu [%s]" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:117 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:126 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Ukryj połączenia wspomagające footprintów" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:137 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Pokaż przelotki jako pełne" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:167 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177 msgid "High contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:60 msgid "Select active library" msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "Delete part from active library" msgstr "Usuń element z aktywnej biblioteki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "New module" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:82 msgid "Load module from library" msgstr "Wczytaj footprint z biblioteki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:87 msgid "Load module from current board" msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:91 msgid "Update module in current board" msgstr "Uaktualnij footprint na bieżącej płytce" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:95 msgid "Insert module into current board" msgstr "Wstaw footprint do bieżącej płytki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Import module" msgstr "Importuj footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Export module" msgstr "Eksportuj footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:114 msgid "Module properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:118 msgid "Print module" msgstr "Drukuj footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:141 msgid "Check module" msgstr "Sprawdź footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:162 msgid "Add pads" msgstr "Dodaj pola lutownicze" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:175 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj tekst" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:225 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Pokaż zarys tekstów" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Pokaż zarys krawędzi" #: pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Wybierz przeglądany footprint" #: pcbnew/tool_modview.cpp:63 msgid "Display previous footprint" msgstr "Pokaż poprzedni footprint" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display next footprint" msgstr "Pokaż następny footprint" #: pcbnew/tool_modview.cpp:72 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Pokaż footprint w przeglądarce 3D" #: pcbnew/tool_modview.cpp:101 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/specctra_export.cpp:86 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Plik Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:145 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Eksport płytki udany." #: pcbnew/specctra_export.cpp:150 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie." #: pcbnew/specctra_export.cpp:898 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:914 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Nie mogę znaleźć następnego segmentu z punktem końcowy w " #: pcbnew/specctra_export.cpp:917 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Zmień segmenty na warstwie krawędzi PCB, tak aby były ciągłe." #: pcbnew/specctra_export.cpp:974 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Komponent z wartością \"%s\" nie posiada oznaczenia." #: pcbnew/specctra_export.cpp:982 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Wiele komponentów ma takie samo oznaczenie \"%s\"." #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:136 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "BŁĄD :\n" "dla minimalnej grubości miedzi musisz wybrać wartość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:173 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "BŁĄD : musisz wybrać warstwę" #: pcbnew/specctra_import.cpp:83 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Połącz plik Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej." #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony." #: pcbnew/specctra_import.cpp:232 #: pcbnew/specctra_import.cpp:340 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:282 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów" #: pcbnew/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import.cpp:307 #: pcbnew/specctra_import.cpp:331 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:388 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:396 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:399 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:426 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Plik sesji zawiera 'odniesienie' do nieistniejącego komponentu \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:570 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:392 msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm." msgstr "Prześwit musi być mniejszy niż 0.5cala / 1.27mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402 msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm." msgstr "MInimalna szerokość musi być większa niż 0.001cala / 0.0254mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:428 msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width." msgstr "Szerokość łącza dla połączenia termicznego jest większa niż minimalna szerokość." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:441 msgid "No layer selected." msgstr "Nie wybrano warstwy." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:452 msgid "No net selected." msgstr "Nie wybrano sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych obszarów na płytce. Kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:492 msgid "Chamfer distance" msgstr "Długość ścięcia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:498 msgid "Fillet radius" msgstr "Promień zaokrąglenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge segments" msgstr "Połącz segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Connect to pads" msgstr "Połączenia do pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Przeciągnij odstające ścieżki, które częściowo nachodzą na pola lub przelotki, do środka pola lub przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:668 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:675 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:682 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:691 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65 msgid "* (Any)" msgstr "* (Dowolna)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212 msgid "Current general settings:
" msgstr "Bieżące ustawienia główne:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:216 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Minimalna wartość dla szerokości ścieżek: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:220 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Minimalna wartość dla średnicy przelotek: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:224 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Minimalna wartość dla średnicy mikroprzelotek: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:694 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Wystąpiły błędy. Przerwano" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:720 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:738 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Taka klasa połączeń jest już zdefiniowana, nie można dodać takiej samej; Przerwano" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:801 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może być usunięta" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Szerokość ścieżki < Min. szerokość ścieżki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1011 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Średnica przelotki < Min. średnica przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1022 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Średnica otworu przelotkiŚrednica przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1031 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Średnica otworu przelotki < Min. średnica otworu przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1044 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Średnica mikroprzelotki < Min. średnica mikroprzelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1055 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Średnica otworu mikroprzelotkiŚrednica mikroprzelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Średnica otworu mikroprzelotki < Min. średnica otworu mikroprzelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1084 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Szerokość %d dodatkowej ścieżki %s < Min. szerokość ścieżki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1092 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Szerokość %d dodatkowej ścieżki %s > 1 cal!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s < Min. rozmiar przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1125 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s ≤ Rozmiar otworu %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1135 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s > 1 cal!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Zakończono raportowanie do pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:296 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Zapisz plik raportu DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Inches" msgstr "cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Drill Units:" msgstr "Jednostki wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Decimal format" msgstr "Format dziesiętny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Ukryj zera początkowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Ukryj zera końcowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Keep zeros" msgstr "Zachowaj zera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30 msgid "Zeros Format" msgstr "Format zer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38 msgid "Precision" msgstr "Precyzja" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Wybierz precyzję liczb EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Absolute" msgstr "Bezwzględny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Oś pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Origin:" msgstr "Punkt zerowy wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do osi pomocniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "Drill map (HPGL)" msgstr "Arkusz wierceń (HPGL)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "Drill map (PostScript)" msgstr "Arkusz wierceń (Postscript)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "Drill map (Gerber)" msgstr "Arkusz wierceń (Gerber)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "Drill map (DXF)" msgstr "Arkusz wierceń (DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Arkusz wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66 msgid "Drill report" msgstr "Raport wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:68 msgid "Drill Report:" msgstr "Raport wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Tworzy raport tekstowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Opcje plotera HPGL:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:77 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Szybkość (cm/s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror y axis" msgstr "Odbij w osi y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Minimal header" msgstr "Nagłówek minimalny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113 msgid "Info:" msgstr "Informacje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Domyślny otwór przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Otwór mikroprzelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Holes Count:" msgstr "Liczba otworów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:136 msgid "Plated Pads:" msgstr "Punkty lut. pokryte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Punkty lut. bez pokrycia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Through Vias:" msgstr "Przelotki na wylot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Micro Vias:" msgstr "Mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:152 msgid "Buried Vias:" msgstr "Przelotki zagrzebane:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Wybór footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n" "- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n" "- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym numerowaniu schematu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Pozostaw" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Zamiana footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Zachowaj lub zmień istniejącą footprint, gdy lista sieci wskazuje inny footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Usuwanie błędnych ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianach w liście sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Usuwanie dodatkowych footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Usuń footprinty znalezione na płytce nie będące na liście sieci\n" "Uwaga: tylko nie zablokowane footprinty zostaną usunięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Przeglądaj pliki list sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci i uaktualnij brakujące lub dodatkowe footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Footprints Test" msgstr "Test poprawności footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Odbuduj połączenia płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola lut.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96 msgid "Netlist File:" msgstr "Plik listy sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:243 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie będących SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:245 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla komponentów SMD.\n" "Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:247 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce (jak stare złącze ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:274 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:285 msgid "Shape Scale:" msgstr "Skala kształtu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:290 msgid "Shape Offset:" msgstr "Przesunięcie kształtu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:295 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Obrót kształtu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:407 msgid "3D Shape:" msgstr "Kształt 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Klasy połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Prześwit" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Otwór przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Średnica mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "Otwór mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametry klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Dodaj następną klasę połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Usuń wybraną klasę połączeń\n" "Klasa domyślna nie może zostać usunięta" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94 msgid "Membership:" msgstr "Lista powiązań:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Wybierz wszystkie" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Wybierz wszystkie >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Edytor klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161 msgid "Via Options:" msgstr "Opcje przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Through via" msgstr "Przelotka na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Blind or buried via" msgstr "Przelotka ślepa lub zagrzebana" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Default Via Type" msgstr "Domyślny typ przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Wybież bieżący typ przelotki.\n" "Przelotka na wylot jest najczęściej używana" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Allow micro vias" msgstr "Mikroprzelotki dozwolone" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n" "Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej najbliższego sąsiada" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 msgid "Min track width" msgstr "Minimalna szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197 msgid "Min via diameter" msgstr "Min. średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "Min via drill dia" msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Min. średnica mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Specyficzne średnice przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n" "na żadanie użyte zamiennie z domyślnymi wartościami z klas połączeń\n" "dla wybranych segmentów ścieżek lub przelotek." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Własne rozmiary przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263 msgid "Diameter" msgstr "Średnica" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270 msgid "Via 1" msgstr "Przelotka 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271 msgid "Via 2" msgstr "Przelotka 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Via 3" msgstr "Przelotka 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273 msgid "Via 4" msgstr "Przelotka 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274 msgid "Via 5" msgstr "Przelotka 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275 msgid "Via 6" msgstr "Przelotka 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276 msgid "Via 7" msgstr "Przelotka 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "Via 8" msgstr "Przelotka 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278 msgid "Via 9" msgstr "Przelotka 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279 msgid "Via 10" msgstr "Przelotka 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280 msgid "Via 11" msgstr "Przelotka 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281 msgid "Via 12" msgstr "Przelotka 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Własna szerkość ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330 msgid "Track 1" msgstr "Ścieżka 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331 msgid "Track 2" msgstr "Ścieżka 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332 msgid "Track 3" msgstr "Ścieżka 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 4" msgstr "Ścieżka 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 5" msgstr "Ścieżka 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 6" msgstr "Ścieżka 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 7" msgstr "Ścieżka 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 8" msgstr "Ścieżka 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 9" msgstr "Ścieżka 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 10" msgstr "Ścieżka 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 11" msgstr "Ścieżka 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 12" msgstr "Ścieżka 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:357 msgid "Global Design Rules" msgstr "Reguły globalne" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Za pomocą klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Min. rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Utwórz plik raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Uruchom DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Lista niepołączonych" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Usuń wszystkie znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Usuń każdy znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Usuń bieżący znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Błędy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "ZNACZNIKI na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemy / Znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy uruchamia menu podręczne." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Ścieżki i przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117 msgid "Sketch" msgstr "Zarys" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117 msgid "Filled" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Kształty przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Otwory zdefiniowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Pokaż otwory przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Pokaż (lub ukryj) otwory przelotek.\n" "Jeśli opcja \"Zdefiniowne przelotki\" jest aktywna, pokazywane są tylko otwory niestandardowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Routing help:" msgstr "Pomoc w trasowaniu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Do not show" msgstr "Nie pokazuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads" msgstr "Na polach lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On tracks" msgstr "Na ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads and tracks" msgstr "Na polach i ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Show Net Names:" msgstr "Pokaż nazwy sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Pokazuj (lub nie) nazwy sieci na polach i ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track" msgstr "Nowa ścieżka" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track with via area" msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Nowe lub wyedytowane ścieżki z polem przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Pokazuj (lub ukryj) obszar prześwitu ścieżek.\n" "Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej tworzenia." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 msgid "Footprints:" msgstr "Footprinty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Module Edges:" msgstr "Krawędzie footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Texts:" msgstr "Teksty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Pad Options:" msgstr "Opcje pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Kształty pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad number" msgstr "Pokaż numer pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Pokaż pola \"Niepołączone\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115 msgid "Others:" msgstr "Pozostałe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119 msgid "Display other items:" msgstr "Pokaż pozostałe elementy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125 msgid "Show page limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side" msgstr "Warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "Użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" msgstr "Orientacja użytkownika (co 0.1 stopnia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "Change Module(s)" msgstr "Zmień footprinty(y)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normalny+Wstawianie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Przesuwanie i autorozmieszczanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Obrót o 90 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Obrót o 180 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Local Settings" msgstr "Właściwości lokalne" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Use zone setting" msgstr "Użyj ustawień ze stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485 msgid "Solid" msgstr "Pełny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485 msgid "Thermal relief" msgstr "Połączenie termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:177 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "All pads nets clearance:" msgstr "Prześwit dla wszystkich pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:192 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Jest to wartość lokalna dla prześwitu sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym footprincie\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Inch" msgstr "cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Prześwit maski:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Jest to wartość lokalna dla prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską lutowniczą\n" "dla tego footprintu.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Prześwit dla pasty lutowniczej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Jest to wartość lokalna dla prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty lutowniczej\n" "dla tego footprintu.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych.\n" "Właściwy prześwit jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Stosunek prześwitu dla masek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty lutowniczej dla danego footprintu.\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość dla pól lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu\n" "Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nazwa obiektu 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275 msgid "3D Scale and Position" msgstr "Skala 3D i pozycja" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:282 msgid "Browse Shapes" msgstr "Przeglądaj Kształty" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Dodaj kształt 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Usuń kształt 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244 msgid "3D settings" msgstr "Ustawienia 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtr pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:41 msgid "Pad Editor" msgstr "Edytor pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:47 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Zmień pola lut. w footprincie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Footprint Name in Lib" msgstr "Nazwa footprintu w bibliotece" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88 msgid "Attributs:" msgstr "Atrybuty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Lokalna wartość prześwitu dla masek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Prześwit dla pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170 msgid "inch" msgstr "cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "Skala 3D i pozycja" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Bieżący footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Bieżąca wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:39 msgid "New Module" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Zamień footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Zamień te same footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Zamień te same footprinty+wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Zamień wszystkie" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Przeglądaj biblioteki footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:68 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Footprint %s (%s) orientacja %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Oznaczenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Przesunięcie X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Przesunięcie Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "Poziomo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "Pionowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Nazwa głównego pliku VRML:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Zapisz plik VRML płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Podkatalog VRML dla trójwymiarowych kształtów footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "Meter" msgstr "Pomiar" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Units:" msgstr "Jednostki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Kopiuj pliki kształtów 3D do podkatalogu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Używaj ścieżek bezwzględnych w pliku VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Opcje plików kształtów 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71 msgid "Freeroute Help" msgstr "Pomoc dla FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:95 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Czy chcesz odbudować bazę danych połączeń?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z bieżących ustawień?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z klas połączeń?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Uruchom FreeRouter przez Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Użyj funkcji Java Web Start, aby uruchomić FreeRouter przez internet (lub przez przeglądarkę, jeżeli nie znaleziono)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Informacje o FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Odwiedź stronę FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "URL FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "URL strony domowej FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "Pomo&c" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:33 msgid "Pad number:" msgstr "Nuumer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Net name:" msgstr "Nazwa sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad type:" msgstr "Typ pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Through-hole" msgstr "Na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Connector" msgstr "Łącze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mechaniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Position X:" msgstr "Pozycja X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Position Y:" msgstr "Pozycja Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Circular" msgstr "Okrągły" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 msgid "Rectangular" msgstr "Prostokątny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Size X:" msgstr "Rozmiar X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 msgid "Size Y:" msgstr "Rozmiar Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133 msgid "deg" msgstr "st." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:144 msgid "0.1 deg" msgstr "0,1 st." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 msgid "Shape offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "Die length:" msgstr "Długość wafla:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "Trap. delta dim:" msgstr "Nachylenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 msgid "Trap. direction:" msgstr "Kierunek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Footprint Orientation" msgstr "Orientacja footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Obrót:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Strona płytki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Strona górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Ostrzeżenie:\n" "Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n" "Strony dolna i górna będą zamienione." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323 msgid "Copper:" msgstr "Warstwa ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "Technical Layers" msgstr "Warstwy techniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Kleju gorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Kleju dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Pasty gorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Pasty dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Opisu gorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Opisu dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Maska elementów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Maska ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "Draft layer" msgstr "Warstwa szkicu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "ECO1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "ECO2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408 msgid "Clearances" msgstr "Prześwity" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Prześwit pola lutowniczego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n" "Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej.\n" "Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n" "Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z footprintu lub z wartości ustalonej globalnie...\n" "Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n" "Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Copper Zones" msgstr "Pola miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:481 msgid "Pad connection:" msgstr "Sposób łączenia padów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485 msgid "From parent module" msgstr "Z footprintu nadrzędnego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Szerokość połączenia termicznego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Prześwit połączenia termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Ustaw wartość na 0\n" "by użyć danych z footprintu lub wart. globalnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24 msgid "Output directory:" msgstr "Katalog wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location." msgstr "Katalog docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub względną w stosunku do reszty plików." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file per side" msgstr "Jednen plik na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file for board" msgstr "Jednen plik na płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 msgid "Files:" msgstr "Pliki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n" "tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Z ustawionym atrybutem Wstawianie" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Wymuś atrybut Wstawianie dla wszystkich footprintów SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Wybór footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Tylko footprinty z opcją Wstawianie są wyszczególnione na liście położeń footprintów.\n" "Opcja ta może wymusić tą opcję dla wszystkich footprintów posiadających wyłącznie pola lutownicze SMD.\n" "Ostrzeżenie: Opcja ta powoduje modyfikację płytki." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:111 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "No Display" msgstr "Nie pokazuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu bazowego (określonego klawiszem spacji)\n" "do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji elementów" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Mały krzyż" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55 msgid "Max Links:" msgstr "Maksymalna ilość łącz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do najbliższych pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Auto zapis (minut):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na dysku." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Rotation Angle" msgstr "Kąt obrotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "45" msgstr "45" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key." msgstr "Krok rotacji footprintów, dla menu obrotu lub klawiszy skrótów." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "Drc ON" msgstr "DRC włączone" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n" "Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem footprintu podczas jego przesuwania.\n" "Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Automatyczne usuwanie ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem 45 st." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segmenty tylko pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych tylko jako proste lub pod kątem 45 st." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "Double Segm Track" msgstr "Ścieżka z podwójnym segmentem" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie o 45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "When creating tracks" msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:135 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Przyciągaj do padów" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Przyciągaj do ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "Pan:" msgstr "Przesuwanie widoku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:152 msgid "Middle Button PAN Enabled" msgstr "Włącz przesuwanie widoku" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:157 msgid "Middle Button PAN Limited" msgstr "Przesuwanie widoku z ograniczeniami" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:162 msgid "Auto PAN" msgstr "Autodopasowanie powiększenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania elementów." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to delete" msgstr "Elementy do usunięcia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Delete Zones" msgstr "Usuń strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Delete Texts" msgstr "Usuń teksty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Delete Board Outlines" msgstr "Usuń obrys płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Delete Drawings" msgstr "Usuń rysunki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Delete Modules" msgstr "Usuń footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Delete Tracks" msgstr "Usuń ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Delete Markers" msgstr "Usuń znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear Board" msgstr "Wyczyść płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54 msgid "Track Filter" msgstr "Filtr ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:56 msgid "AutoRouted Tracks" msgstr "Ścieżki autoroutera" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Locked Tracks" msgstr "Zablokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Normal Tracks" msgstr "Zwykłe ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "All Layers" msgstr "Wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Current Layer Only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Layers Filter" msgstr "Filtr warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:79 msgid "Current layer:" msgstr "Bieżąca warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:44 msgid "Project config has changed. Save it ?" msgstr "Konfiguracja projektu została zmieniona. Zapisać ją ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:92 msgid "Select Netlist" msgstr "Wybierz listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Bieżące ustawienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Bieżąca sieć:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Bieżąca klasa połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Nazwa klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Otwór przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "Rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Wartość z klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Bieżąca wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opcje edycyjne ogólne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28 msgid "Start point X" msgstr "Pozycja początkowa X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39 msgid "Start point Y" msgstr "Pozycja początkowa Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 msgid "End point X" msgstr "Pozycja końcowa X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61 msgid "End point Y" msgstr "Pozycja końcowa Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:86 msgid "Arc angle:" msgstr "Kąt łuku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:97 msgid "Item thickness:" msgstr "Grubość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:108 msgid "Default thickness:" msgstr "Domyślna grubość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80 msgid "Layer:" msgstr "Warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:134 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Wybierz warstwę, na której ma znaleźć się tekst." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127 msgid "Center X" msgstr "Wyśrodkuj w poziomie" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128 msgid "Center Y" msgstr "Wyśrodkuj w pionie" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119 msgid "Point X" msgstr "Punkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120 msgid "Point Y" msgstr "Punkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129 msgid "Start Point X" msgstr "Pozycja początkowa X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130 msgid "Start Point Y" msgstr "Pozycja początkowa Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Szerokość segmentu grafiki" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Szerokość krawędzi płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Szerokość tekstu ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Pionowy rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Poziomy rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Footprinty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Szerokość krawędzi footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Szerokość tekstu footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Rozmiar pionowy tekstu footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Rozmiar poziomy tekstu footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Główne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "Default pen size" msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień pisaka.\n" "Używane do rysowania elementów w trybie szkicu." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Domyślne ustawienia warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie dolnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Wszystkie warstwy właczone" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Warstwy ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Kleju_gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Poza płytką, produkcyjna" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "Maska_Pasty_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Opisowa_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na płytce, nie jest war. miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Maski_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy na górnej (elementów) stronie miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Na górnej warstwie miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "zasilania" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "łączona" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "zworek" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Typ warstwy miedzi dla Freerouter. Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy na dolnej (ścieżek) stronie miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Na dolnej warstwie miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Maski_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Opisu_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "Maska_Pasty_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Kleju_Dolna_po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "Krawedzi_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Krawędziowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "ECO1_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Os_pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "ECO2_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "Rysunkowa_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:194 msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer" msgstr "Nie wybrano warstwy dla tego elementu. Proszę wybrać warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Uwaga:\n" "- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n" "- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską lutowniczą\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w footprintach lub dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską pasty lutowniczej\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w footprintach lub dla pól lutowniczych.\n" "Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości przeświitu" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty lutowniczej\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n" "Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub pola lutowniczego.\n" "Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55 msgid "Text position X" msgstr "Pozycja X tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62 msgid "Text position Y" msgstr "Pozycja Y tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Grid Size" msgstr "Rozmiar siatki użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 msgid "Grid Size Units" msgstr "Jednostka rozmiaru siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 msgid "User Grid Size X" msgstr "Rozmiar siatki użytkownika X" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Rozmiar siatki użytkownika Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:54 msgid "Grid Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62 msgid "Grid origin X:" msgstr "Punkt bazowy X siatki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73 msgid "Grid origin Y:" msgstr "Punkt bazowy Y siatki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Zresetuj punkt bazowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 msgid "Grid for fast switching" msgstr "Ustawienie siatek dla szybkiego ich przełączania" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Grid 1:" msgstr "Szybka siatka 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Combo!" msgstr "Łączna!" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107 msgid "Fast Grid 2:" msgstr "Szybka siatka 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Opcje wypełnienia strefy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Użyj wielokątów" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Użyj segmentów" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Tryb wypełnienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Minimalna szerokość strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opcje obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Dowolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientacja krawędzi strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Linia kreskowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Wygląd obrysów" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Wybór warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtruj, aby wybrać footprinty według oznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Dołącz zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:276 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Strona dolna (footprint jest obrócony)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:668 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:673 msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad" msgstr "Błąd: Punkt lut. nie ma przypisanej wartstwy i nie jest otworem mechanicznym" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:680 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Błąd: Punkt lut. nie jest na wartwie miedzi i posiada otwór" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:684 msgid "" "For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n" "if you do not want this pad plotted in gerber files" msgstr "" "Dla punktu lutowniczego NPTH, ustaw średnicę otworu taką samą\n" "jak rozmiar punktu, jeśli nie chcesz aby został narysowany w plikach Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)" msgstr "Nieprawidłowa wartość w polu wierceń (zbyt mała wartość)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717 msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad" msgstr "Błąd: Tylko jedna warstwa miedzi jest dozwolona dla tego punktu lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Nieznana nazwa sieci. Bez zmian" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:65 msgid "Position X" msgstr "Pozycja X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 msgid "Position Y" msgstr "Pozycja Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Display:" msgstr "Pokazuj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:132 msgid "Justification:" msgstr "Wyrównanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:130 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Czy ustawić orientację footprintów na %.1f stopni?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:160 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Zła wartość orientacji footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Warstwy ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Technical Layers:" msgstr "Warstwy techniczne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Minimalna szerokość pisaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Wybór minimalnej szerokości pisaka używanego do rysowania elementów." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 msgid "Print Board Edges" msgstr "Drukuj krawędzie płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Drukuj (lub nie) krawędzie warstw razem z innymi warstwami" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72 msgid "Print Selected" msgstr "Drukuj zaznaczone" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 msgid "Print Board" msgstr "Drukuj płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Pliki bibliotek footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Lista aktywnych plików bibliotek.\n" "Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Pcbnew.\n" "Kolejność wystąpień na liście jest istotny:\n" "Pcbnew wyszukuje elementy posługując się kolejnością wpisów." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Plik dokumentacji footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73 msgid "User defined search paths" msgstr "Ścieżki poszukiwań zdefiniowane przez użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Format wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerbera" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Rysuj oznaczenie arkusza na wszystkich warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Rysuj pola lutownicze na war. opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisowych\n" "Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są wbite na warstwach opisowych\n" "Gdy włączone, pola lutownicze są wbite tylko jesli występują na warstwach opisowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Rysuj wartości na war. opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Rysuj oznaczenia na war. opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Rysuj pozostałe teksty footprintu na war. opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pól tekstowych footprintu na warstwach opisu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Rysuj ukryty tekst na war. opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie ukrytych tekstów footprintu na warstwach opisu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Do not tent vias" msgstr "Nie maskuj przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Mirrored plot" msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Drill marks:" msgstr "Znaczniki wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Small" msgstr "Mały" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Actual size" msgstr "Rozmiar rzeczywisty" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 msgid "Scaling:" msgstr "Skala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Plot mode:" msgstr "Tryb rysowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158 msgid "Default linewidth" msgstr "Domyślna szerokość linii" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178 msgid "Gerber Options" msgstr "Opcje Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń plików" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, itd..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:185 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:191 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files." msgstr "Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "HPGL Options" msgstr "Opcje HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "Pen size" msgstr "Rozmiar pisaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "Pen overlay" msgstr "Pokrycie pisaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Pen speed (cm/s):" msgstr "Szybkość pisaka (cm/s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Ustaw szybkość pisaka w cm/s" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 msgid "Postscript Options" msgstr "Opcje PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale:" msgstr "Skala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 msgid "Y scale:" msgstr "Skala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289 msgid "Width correction" msgstr "Korekcja szerokości" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:294 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n" "Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n" "Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach milsów." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304 msgid "Negative plot" msgstr "Rysuj w negatywie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Force A4 output" msgstr "Wymuś format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generuj plik wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:94 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:148 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problem drukarki!" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:203 msgid "Print Footprint" msgstr "Drukuj footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 msgid "There was a problem printing" msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "fit in page" msgstr "Dopasuj do strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.5" msgstr "Skala 0,5" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.7" msgstr "Skala 0,7" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 1.4" msgstr "Skala 1,4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 2" msgstr "Skala 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 3" msgstr "Skala 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 4" msgstr "Skala 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Skala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Skala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Przybliżona skala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Black and white" msgstr "Czarno-biały" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Mode" msgstr "Tryb wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132 msgid "Page Options" msgstr "Opcje strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:274 msgid "Footprint library files:" msgstr "Pliki bibliotek footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:422 msgid "Footprint document file:" msgstr "Pliki dokumentacji footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtrowanie Sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Pokaż wszystko (alfabetycznie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Pokaż wszystko (widok zaawansowany)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrowane (alfabetycznie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Filtrowane (widok zaawansowany)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtr sieci ukrytych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77 msgid "Visible net filter:" msgstr "Filtr sieci widocznych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "Apply Filters" msgstr "Zastosuj filtry" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Minimum width" msgstr "Szerokośc minimalna" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Wygładzanie narożników:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Chamfer" msgstr "Ścięty" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Fillet" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Odległość ścięcia (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Połączenia termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Antipad clearance" msgstr "Prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159 msgid "Spoke width" msgstr "Szerokość łącza" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Określ szerokość miedzi dla połączeń termicznych." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Priority level:" msgstr "Priorytet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "Na każdej warstwie sygnałowej, strefy są wypełniane zgodnie z ich priorytetem.\n" "Dlatego też, gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n" "* Jeśli jej priorytet jest wyższy: jej obrysy są usuwane z innej warstwy.\n" "* Jeśli jej priorytet jest taki sam: zostaje zgłoszony błąd DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 msgid "Fill mode:" msgstr "Tryb wypełnienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmenty / 360 stopni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:198 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Outline slope:" msgstr "Opcje wypełniania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "Arbitrary" msgstr "Dowolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Tylko Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 msgid "Outline style:" msgstr "Styl obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223 msgid "Hatched" msgstr "Kreskowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223 msgid "Fully hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237 msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z wyłączeniem ustawień warstw i sieci)" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Przybliżona skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Dokładna skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Dostosuj skalę X" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Dostosuj skalę Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91 msgid "Print frame ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "No drill mark" msgstr "Brak znacznika wiercenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Small mark" msgstr "Mały znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Real drill" msgstr "Rzeczywiste otwory" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 strona na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Single page" msgstr "Pojedyncza strona" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Page Print" msgstr "Wydruk strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Uwzględnij footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Uwzględnij rysunki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Uwzględnij ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Uwzględnij strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw" #: cvpcb/setvisu.cpp:62 msgid "Footprint: " msgstr "Footprint: " #: cvpcb/setvisu.cpp:65 msgid "Lib: " msgstr "Biblioteka: " #: cvpcb/autosel.cpp:81 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Plik aliasów dla pliku biblioteki <%s> nie może zostać odnaleziony w domyślnych ścieżkach przeszukiwań." #: cvpcb/autosel.cpp:92 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Błąd podczas otwierania pliku aliasów dla biblioteki <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:124 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "znaleziono %d aliasów footprintów." #: cvpcb/autosel.cpp:159 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu." #: cvpcb/autosel.cpp:163 msgid "CvPcb Error" msgstr "Błąd CvPcb" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:59 msgid "Could not open file <%>" msgstr "Nie mogę otworzyć pliku <%s>" #: cvpcb/cvpcb.cpp:30 msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Pliki KiCad retroannotation (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:31 msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Pliki aliasów footprintów programu KiCad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Library Load Error" msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki" #: cvpcb/cvpcb.cpp:80 msgid "CvPcb is already running, Continue?" msgstr "CvPcb jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40 msgid "Component Library Error" msgstr "Edytor bibliotek symboli" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:101 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file." msgstr "Plik <%s> wydaje się nie być poprawnym plikiem netlisty programu KiCad." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 msgid "File Error" msgstr "Błąd pliku" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157 #, c-format msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>." msgstr "Nie można otworzyć pliku komponentów CvPcb <%s>." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:159 msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" msgstr "Jest to normalne w przypadku otwarcia nowego pliku netlisty" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file." msgstr " <%s> nie wygląda na poprawny plik łącz komponentów programu KiCad." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:188 msgid "Save Component/Footprint Link File" msgstr "Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .cmp)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:205 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku komponentów (.cmp)" #: cvpcb/cvframe.cpp:253 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Linki pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmienione.\n" "Zapisać przed zakończeniem?" #: cvpcb/cvframe.cpp:275 msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" msgstr "Problem podczas zapisu pliku, zakończyć mimo to?" #: cvpcb/cvframe.cpp:407 msgid "Delete selections" msgstr "Usuń zaznaczone" #: cvpcb/cvframe.cpp:437 msgid "Open Net List" msgstr "Otwórz plik netlisty" #: cvpcb/cvframe.cpp:631 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Komponenty: %d (wolne: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:639 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Footprintów (Wszystkie): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:642 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Footprintów (Filtrowane): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:659 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku projektu." #: cvpcb/cvframe.cpp:660 msgid "Project File Error" msgstr "Błąd pliku" #: cvpcb/cvframe.cpp:669 msgid "Load Error" msgstr "Błąd wczytywania" #: cvpcb/cvframe.cpp:673 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Pewne pliki nie zostały znalezione!" #: cvpcb/cvframe.cpp:681 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Niektóre pliki są niepoprawne!" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "View selected footprint" msgstr "Pokaż zaznaczony footprint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Select previous free component" msgstr "Wybierz poprzedni wolny komponent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Select next free component" msgstr "Wybierz następny wolny komponent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84 msgid "Delete all associations" msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89 msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Utwórz plik eksportu (lista komponentów/footprintów, użytych przez Eeschema do wypełnienia pól symboli)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Pokaż dokumentację listy footprintów" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Pokaż filtrowaną listę footprintów dla bieżącego komponentu" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "Display the filtered footprint list by pin count for the current component" msgstr "Pokaż listę footprintów dla bieżącego komponentu filtrowaną według liczby pinów." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:116 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Pokaż pełną listę footprintów (bez filtrowania)" #: cvpcb/menubar.cpp:84 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Otwórz często otwierane dokumenty z listą sieci" #: cvpcb/menubar.cpp:98 msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz j&ako..." #: cvpcb/menubar.cpp:107 msgid "Quit CvPcb" msgstr "Zakończ CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "&Libraries" msgstr "&Biblioteki" #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Set footprint libraries to load and library search paths" msgstr "Wybierz ładowane biblioteki i ścieżkę poszukiwań bibliotek" #: cvpcb/menubar.cpp:124 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie" #: cvpcb/menubar.cpp:125 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Zablokuj zamknięcie CvPcb po zapisaniu pliku listy sieci" #: cvpcb/menubar.cpp:133 msgid "&Save Project File" msgstr "Zapi&sz plik projektu" #: cvpcb/menubar.cpp:134 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Zapisuje zmiany w pliku konfiguracji projektu" #: cvpcb/menubar.cpp:138 msgid "&Save Project File As" msgstr "Zapi&sz plik projektu jako" #: cvpcb/menubar.cpp:139 msgid "Save changes to the project configuration to a new file" msgstr "Zapisuje zmiany w konfiguracji projektu w nowym pliku" #: cvpcb/menubar.cpp:150 msgid "Open the CvPcb handbook" msgstr "Otwórz podręcznik programu CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:155 msgid "&About CvPcb" msgstr "&O programie CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:156 msgid "About CvPcb footprint selector" msgstr "O programie CvPcb" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:210 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:257 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Pokaż tekst jako linie" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:214 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:274 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Pokaż szkic jako linie" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229 msgid "Display options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Powiększ (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Pomniejsz (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Odśwież widok (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247 msgid "3D Display" msgstr "Widok 3D" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:258 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:259 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:275 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:276 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu" #: cvpcb/loadcmp.cpp:50 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Biblioteka footprintów <%s> nie może zostać odnaleziona w domyślych ścieżkach wyszukiwania." #: cvpcb/loadcmp.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Footprintu '%s' nie znaleziono" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57 msgid "Project file: " msgstr "Plik projektu:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57 msgid "Footprint alias files" msgstr "Pliki aliasów footprintów" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27 msgid "Edges:" msgstr "Krawędzie:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 msgid "Pads:" msgstr "Pola lutownicze:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 msgid "Fill &pad" msgstr "&Punkt lutowniczy wypełniony" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad &number" msgstr "Pokaż &numery pól" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56 msgid "View:" msgstr "Widok:" #: gerbview/block.cpp:233 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Czy usunąć blok?" #: gerbview/class_GERBER.cpp:330 msgid "Image name" msgstr "Nazwa obrazu" #: gerbview/class_GERBER.cpp:335 msgid "Graphic layer" msgstr "Warstwa grafiki" #: gerbview/class_GERBER.cpp:339 msgid "Img Rot." msgstr "Obróć obraz" #: gerbview/class_GERBER.cpp:342 msgid "Negative" msgstr "Negatyw" #: gerbview/class_GERBER.cpp:343 msgid "Polarity" msgstr "Polaryzacja" #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "X Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/class_GERBER.cpp:350 msgid "Y Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/class_GERBER.cpp:358 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania" #: gerbview/files.cpp:45 msgid "Gerber files" msgstr "Pliki Gerber" #: gerbview/files.cpp:59 msgid "Drill files" msgstr "Pliki wierceń" #: gerbview/files.cpp:122 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:139 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Open Gerber File" msgstr "Otwórz plik Gerber" #: gerbview/files.cpp:232 msgid "Open Drill File" msgstr "Otwórz plik wierceń" #: gerbview/files.cpp:302 msgid "Gerber DCODE files" msgstr "Pliki Gerber DCODE" #: gerbview/files.cpp:305 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Wczytaj plik GERBER DCODE" #: gerbview/gerbview.cpp:97 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: gerbview/initpcb.cpp:49 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?" #: gerbview/initpcb.cpp:85 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Wyczyścić warstwę %d?" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Wczytaj plik &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Load &DCodes" msgstr "Wczytaj &DCode" #: gerbview/menubar.cpp:77 msgid "Load D-Codes definition file" msgstr "Wczytaj plik definicji DCode" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Otwiera często używany plik Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Otwórz p&lik wierceń" #: gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Otwiera często używany plik wierceń" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "&Clear All" msgstr "&Wyczyść wszystkie" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Eksportuj do Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Print gerber" msgstr "Wydrukuj plik gerbera" #: gerbview/menubar.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "&Zakończ" #: gerbview/menubar.cpp:149 msgid "Quit GerbView" msgstr "Zakończ GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Set options to draw items" msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów" #: gerbview/menubar.cpp:188 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista D-Kodów" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Lista i edycja D-kodów" #: gerbview/menubar.cpp:195 msgid "&Show Source" msgstr "&Pokaż źródło" #: gerbview/menubar.cpp:196 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:205 msgid "&Clear Layer" msgstr "Wy&czyść Warstwę" #: gerbview/menubar.cpp:206 msgid "Clear current layer" msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Otwórz podręcznik GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "&About GerbView" msgstr "O progr&amie GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:236 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "O przeglądarce plików GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: gerbview/dcode.cpp:188 msgid "File " msgstr "Plik" #: gerbview/readgerb.cpp:159 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:561 msgid "D Code" msgstr "D Code" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575 msgid "Dark" msgstr "Ciemniej" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:586 msgid "AB axis" msgstr "oś AB" #: gerbview/rs274x.cpp:371 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona" #: gerbview/rs274x.cpp:462 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView" #: gerbview/rs274x.cpp:524 msgid "Too many include files!!" msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:167 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:94 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:204 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Warstwa %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355 msgid "Do not export" msgstr "Nie eksportuj" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402 msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "" "Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw miedzi \n" "by obsłużyć wybrane wewnętrzne warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Erase all layers" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Wczytaj plik wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną usunięte" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Pokaż/ukryj ramkę referenycją oraz wybierz rozmiar papieru do druku" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73 msgid "Print layers" msgstr "Drukuj warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105 msgid "No tool" msgstr "Brak narzędzia" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:109 msgid "Tool " msgstr "Narzędzie " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Włącz współrzędne polarne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "Set units to inches" msgstr "Jednostki w calach" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Jednostki w milimetrach" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Pokaż zarys punktów" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Pokaż zarys linii" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Pokaż zarysy wypełnień" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189 msgid "Show dcode number" msgstr "Pokaż numer kodu wiercenia" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195 msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" msgstr "Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie gdy pokazywany jest więcej niż jeden plik Gerber)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200 msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205 msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275 msgid "Hide layers manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:277 msgid "Show layers manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:146 msgid "Show All Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:149 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:464 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:467 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:495 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Warstwa %d nie jest używana" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:501 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:508 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\"" #: gerbview/events_called_functions.cpp:261 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:88 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:95 msgid "Board file name:" msgstr "Nazwa pliku płytki:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:116 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Czy zmienić istniejący plik?" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:349 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "Polecenie METRIC nie posiada parametru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:367 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "Polecenie INCH nie posiada parametru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:422 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Definicja narzędzia <%c> nie jest obsługiwana" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:474 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Narzędzie <%d> nie zostało zdefiniowane" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:601 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Nieznany kod Excellon G: <%s>" #: gerbview/onrightclick.cpp:58 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-biały." #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Wybór warstw:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54 msgid "Copper layers count:" msgstr "Ilość warstw miedzi:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 msgid "2 Layers" msgstr "2 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "4 Layers" msgstr "4 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "6 Layers" msgstr "6 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "8 Layers" msgstr "8 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "10 Layers" msgstr "10 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "12 Layers" msgstr "12 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "14 Layers" msgstr "14 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "16 Layers" msgstr "16 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77 msgid "Store Choice" msgstr "Zapamiętaj wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Pobierz zapamiętany wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size A4" msgstr "Rozmiar A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size A3" msgstr "Rozmiar A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size A2" msgstr "Rozmiar A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size A" msgstr "Rozmiar A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size B" msgstr "Rozmiar B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size C" msgstr "Rozmiar C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:82 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Pokaż granice strony:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "millimeters" msgstr "Milimetry" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Duże" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Pokaż kody wierceń" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 msgid "Lines:" msgstr "Linie:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Spots:" msgstr "Punkty:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 msgid "Polygons:" msgstr "Wielokąty:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329 msgid "Zoom +" msgstr "Powiększ" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Zoom -" msgstr "Pomniejsz" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338 msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342 msgid "Bottom View" msgstr "Widok z dołu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347 msgid "Right View" msgstr "Widok z prawej" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351 msgid "Left View" msgstr "Widok z lewej" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 msgid "Front View" msgstr "Widok z przodu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360 msgid "Back View" msgstr "Widok z tyłu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:365 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:106 msgid "Move left <-" msgstr "Przesuń w lewo <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Move right ->" msgstr "Przesuń w prawo ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 msgid "Move Up ^" msgstr "Przesuń w górę ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:377 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół v" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:601 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667 msgid "Can't save file" msgstr "Nie mogę zapisać pliku" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:51 msgid "Reload board" msgstr "Przeładuj płytkę" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:152 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 msgid "Fit in page" msgstr "Dopasuj do rozmiaru strony" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80 msgid "Rotate X <-" msgstr "Obrót w osi X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 msgid "Rotate X ->" msgstr "Obrót w osi X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:89 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Obrót w osi Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:93 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Obrót w osi Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:98 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Obrót w osi Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:102 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Obrót w osi Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Move up ^" msgstr "Przesuń w górę ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "Move down v" msgstr "Przesuń w dół" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:155 msgid "&Exit" msgstr "&Zakończ" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160 msgid "Choose background color" msgstr "Wybierz kolor tła" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:164 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Pok&aż osie 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Show 3D F&ootprints" msgstr "Pokaż &obudowy 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Pokaż stre&fy wypełnień" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "Show &Comments Layer" msgstr "Pokaż warstwę &komentarzy" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Show &Drawings Layer" msgstr "Pokaż warstwę rysunkową" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:187 msgid "Show Eco&1 Layer" msgstr "Pokaż warstwę ECO&1" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:191 msgid "Show Eco&2 Layer" msgstr "Pokaż warstwę ECO&2" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:214 msgid "Vertex " msgstr "Wierzchołek " #: common/basicframe.cpp:312 msgid " file <" msgstr " plik <" #: common/basicframe.cpp:312 msgid "> was not found." msgstr "> nie został znaleziony" #: common/basicframe.cpp:350 #: common/basicframe.cpp:387 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Nie można znaleźć pliku pomocy %s." #: common/basicframe.cpp:378 #, c-format msgid "Help file %s not found." msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s" #: common/basicframe.cpp:411 msgid "Executable file (" msgstr "Plik wykonywalny (" #: common/basicframe.cpp:413 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor" #: common/basicframe.cpp:441 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Kopiuj informacje o wersji" #: common/basicframe.cpp:442 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Skopiuj informację o wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem błędów" #: common/basicframe.cpp:503 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji." #: common/basicframe.cpp:504 msgid "Clipboard Error" msgstr "Błąd Schowka" #: common/basicframe.cpp:569 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do folderu <%s>." #: common/basicframe.cpp:574 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s> w folderze <%s>." #: common/basicframe.cpp:579 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s>." #: common/basicframe.cpp:612 #, c-format msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?" msgstr "" "Uuups! Wygląda na to, że podczas ostatniej modyfikacji PCB plik <%s> nie został zapisany poprawnie.\n" "Czy chcesz przywrócić ostatnie edycje jakie wykonałeś?" #: common/basicframe.cpp:638 msgid "Could not create backup file " msgstr "Nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej " #: common/basicframe.cpp:645 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą." #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Move" msgstr "Przesuń blok" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Block Drag" msgstr "Przeciągnij blok" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Copy" msgstr "Kopiuj blok" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Delete" msgstr "Usuń blok" #: common/block_commande.cpp:83 msgid "Block Save" msgstr "Zapisz blok" #: common/block_commande.cpp:87 msgid "Block Paste" msgstr "Wklej blok" #: common/block_commande.cpp:91 msgid "Win Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: common/block_commande.cpp:95 msgid "Block Rotate" msgstr "Obróć blok" #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Flip" msgstr "Przerzuć blok" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Mirror" msgstr "Odbij blok" #: common/common.cpp:183 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:210 msgid "inches" msgstr "cale" #: common/common.cpp:233 msgid "in" msgstr "w" #: common/class_marker_base.cpp:177 msgid "Marker Info" msgstr "Znacznik" #: common/confirm.cpp:49 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: common/base_units.cpp:113 msgid " mils" msgstr " milsy" #: common/base_units.cpp:113 msgid " in" msgstr " w" #: common/base_units.cpp:115 #: common/base_units.cpp:143 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:139 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/drawframe.cpp:255 msgid "Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: common/dsnlexer.cpp:85 msgid "clipboard" msgstr "schowek" #: common/dsnlexer.cpp:283 #: common/dsnlexer.cpp:291 msgid "Expecting" msgstr "Spodziewano się" #: common/dsnlexer.cpp:299 #: common/dsnlexer.cpp:316 msgid "Unexpected" msgstr "Niespodziewany" #: common/dsnlexer.cpp:309 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s jest zdublowany" #: common/dsnlexer.cpp:363 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:457 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $" #: common/dsnlexer.cpp:599 #: common/dsnlexer.cpp:614 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Niezakończony separator tekstu" #: common/eda_doc.cpp:125 msgid "Doc File " msgstr "Plik dokumentacji " #: common/eda_doc.cpp:168 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>" #: common/edaappl.cpp:133 msgid "French" msgstr "Francuski" #: common/edaappl.cpp:141 msgid "Finnish" msgstr "Suomi (Fiński)" #: common/edaappl.cpp:149 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: common/edaappl.cpp:157 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: common/edaappl.cpp:165 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: common/edaappl.cpp:173 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: common/edaappl.cpp:181 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: common/edaappl.cpp:189 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" #: common/edaappl.cpp:197 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: common/edaappl.cpp:205 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/edaappl.cpp:213 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: common/edaappl.cpp:221 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: common/edaappl.cpp:229 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: common/edaappl.cpp:237 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chiński uproszczony" #: common/edaappl.cpp:245 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: common/edaappl.cpp:253 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: common/edaappl.cpp:261 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: common/edaappl.cpp:268 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: common/edaappl.cpp:850 msgid "Language" msgstr "Język" #: common/edaappl.cpp:851 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)" #: common/gestfich.cpp:442 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Rozkaz <%s> nie został znaleziony" #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać." #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Preferowany edytor:" #: common/gestfich.cpp:650 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF" #: common/gestfich.cpp:651 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " polecenie to " #: common/gestfich.cpp:657 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Hotkey" msgstr "Skróty klawiszowe" #: common/hotkeys_basic.cpp:419 #: common/hotkeys_basic.cpp:440 msgid "Hotkeys List" msgstr "Lista skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:686 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/hotkeys_basic.cpp:714 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/hotkeys_basic.cpp:742 msgid "&List Current Keys" msgstr "&Lista bieżących skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:743 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia" #: common/hotkeys_basic.cpp:748 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "&Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:749 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:756 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:757 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą konfigurację klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:762 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "&Importuj konfigurację skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:763 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:768 msgid "&Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: common/hotkeys_basic.cpp:769 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych" #: common/richio.cpp:116 #: common/richio.cpp:168 msgid "Line length exceeded" msgstr "Przekroczona długość linii" #: common/richio.cpp:386 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu" #: common/eda_text.cpp:320 msgid "Bold+Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: common/zoom.cpp:192 msgid "Zoom select" msgstr "Wybór powiększenia" #: common/zoom.cpp:205 msgid "Zoom: " msgstr "Powiększenie: " #: common/zoom.cpp:216 msgid "Grid Select" msgstr "Wybór siatki" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:53 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Pliki projektu KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:54 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Pliki schematów KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:55 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Plik listy sieci KiCad (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:56 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:57 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Pliki obwodów drukowanych programu KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:58 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "Pliki obodu drukowanego w formacie S-expression (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:59 msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu KiCad (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:60 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:61 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Pliki nagrań makr programu KiCad (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:62 msgid "All files (*)|*" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:65 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "Pliki łącznikowe komponent-footprint programu KiCad (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:67 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Pliki położeń footprintów (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "Vrml files (*.wrl)|*.wrl" msgstr "Pliki VRML (*.wrl)|*.wrl" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Prawa autorskie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informacja o kompilacji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informacja o wersji biblioteki" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Twórcy oprogramowania" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Twórcy dokumentacji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Artyści" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Licencja" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad w sieci" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Strona Web założyciela projektu KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Projekt na Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "Wiki on Sourceforge with many information" msgstr "Strona Wiki na Sourceforge z wieloma informacjami" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek symboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Skomentuj KiCad-a" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Raportuj znalezione błędy" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Zaproponuj unowocześnienie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Ostatnio użyte elementy:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Szukaj wg słów kluczowych" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53 msgid "List All" msgstr "Wyświetl wszystkie" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56 msgid "Select by Browser" msgstr "Wybierz przez przeglądarkę" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55 msgid "Undo" msgstr "&Cofnij\t" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Odbij poziomo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Odbij pionowo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Odcienie szarości" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Połowa rozmiaru" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Skala obrazu:" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Tylko klawisze. Dla innych klawiszy, użyj klawiatury" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204 msgid "Select a key" msgstr "Wybierz klawisz" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Kod klawisza nie obsługiwany" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nieprawidłowa skala" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Zbyt mała skala dla tej grafiki" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Zbyt duża skala dla tej grafiki" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie utracone." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Zapisz i wyjdź" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:65 msgid "Exit without Save" msgstr "Wyjście bez zapisania danych" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37 msgid "dummy text" msgstr "pusty tekst" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:682 msgid "Landscape" msgstr "Poziomo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:680 msgid "Portrait" msgstr "Pionowo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57 msgid "Custom Size" msgstr "Własny rozmiar" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:63 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 msgid "Custom paper width." msgstr "Szerokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 msgid "Custom paper height." msgstr "Wysokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 msgid "Layout Preview" msgstr "Podgląd" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 msgid "Basic Inscriptions" msgstr "Opis" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Liczba arkuszy: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numer arkusza: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "Revision" msgstr "Rewizja" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:160 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:230 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 msgid "Export to other sheets" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:181 msgid "Company" msgstr "Firma" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:195 msgid "Comment1" msgstr "Komentarz 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 msgid "Comment2" msgstr "Komentarz 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 msgid "Comment3" msgstr "Komentarz 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 msgid "Comment4" msgstr "Komentarz 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "User (Custom)" msgstr "Użytkownika" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Wybrany rozmiar papieru użytkownika\n" "jest poza dopuszczalnymi ograniczeniami\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Chcesz wybrać inny rozmiar papieru?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:442 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Obraz oryginalny" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Skala szarości" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Czarno-biały" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Informacja:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72 msgid "BPP:" msgstr "Bitów:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80 msgid "bits" msgstr "bitów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88 msgid "Load Bitmap" msgstr "Załaduj obraz" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91 msgid "Export to Eeschema" msgstr "Eksportuj do Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n" "Biblioteka będzie zawierać tylko jeden sybmol: LOGO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96 msgid "Export to Pcbnew" msgstr "Eksportuj do Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "" "Create a footprint file for PcbNew\n" "This footprint contains only one footprint: logo" msgstr "" "Tworzy plik biblioteki dla Pcbnew\n" "Biblioteka będzie zawierać tylko jeden element: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 msgid "Threshold Value:" msgstr "Poziom odcięcia:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112 msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture." msgstr "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy czarno-białe" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:312 msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib" msgstr "Pliki bibliotek elementów (*.lib)|*.lib" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:313 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Utwórz bibliotekę dla EEschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:329 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:366 #, c-format msgid "File %s could not be created" msgstr "Plik %s nie może zostać utworzony." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:347 msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" msgstr "Plik biblioteki footprintów (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:348 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Utwórz plik footprintów dla Pcbnew" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17 msgid "mil" msgstr "milsów" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "Radian" msgstr "Radiany" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76 msgid "Degree" msgstr "Stopnie" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error!\n" "Set attenuation more than %f dB" msgstr "" "Błąd!\n" "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191 msgid "
The formula (from IPC 2221) is:
" msgstr "
Wzór (na podstawie IPC 2221) to:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192 msgid "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" msgstr "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193 msgid "
Internal traces : K = 0.024
" msgstr "
Ścieżki wewnętrzne : K = 0.024
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194 msgid "
External traces: K = 0.048
" msgstr "
Ścieżki zewnętrzne : K = 0.048
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196 msgid "
where:
" msgstr "
gdzie:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197 msgid "
I = maximum current in Amps
" msgstr "
I = maksymalny prąd w Amperach
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198 msgid "
dT = temperature rise above ambient in deg C
" msgstr "
dT = przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199 msgid "
W,H = Width and Thickness in mils
" msgstr "
W,H = szerokość i grubość w milsach
" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relatywna stała dielektryczna" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 msgid "Specific Resistance" msgstr "Rezystancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:600 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:620 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)" msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ohm * metr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 msgid "Height of Substrate" msgstr "Wysokość podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 msgid "Conductor Losses" msgstr "Straty łączeniowe" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Straty izolatora" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Skin Depth" msgstr "Naskórkowość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:644 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of Box Top" msgstr "Wysokość prostokąta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 msgid "Strip Thickness" msgstr "Grubość paska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668 msgid "Rough" msgstr "Chropowatość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Chropowatość łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680 msgid "Mur" msgstr "Mur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "Relative Permeability of Substrate" msgstr "Względna przenikalność podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "MurC" msgstr "MurC" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 msgid "Relative Permeability of Conductor" msgstr "Względna przenikalność łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Line Width" msgstr "Szerokość linii" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Line Length" msgstr "Długość linii" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Ang_l" msgstr "Kąt" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Electrical Length" msgstr "Długość elektryczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Gap Width" msgstr "Szerokość przerwy" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Relative Permeability of Insulator" msgstr "Względna przenikalność izolacji" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangens strat magnetycznych" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Szerokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Wysokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 msgid "Waveguide Length" msgstr "Długość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Straty łączeniowe Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Straty dielektryka Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Z0e" msgstr "Z0e" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Even-Mode Impedance" msgstr "Impedancja Tryb Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Z0o" msgstr "Z0o" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Odd-Mode Impedance" msgstr "Impedancja Tryb Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Twists" msgstr "Skrętów" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Względna przenikalność środowiska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "Cable Length" msgstr "Długość przewodu" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:74 msgid "Data file error." msgstr "Błąd pliku danych." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Złe lub brakujące parametry!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 #, c-format msgid "Pcb Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Plik danych o regulatorach (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231 msgid "Select a Pcb Calculator data file" msgstr "Wybierz plik danych dla Pcb Calculator-a" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Nie mogę wczytać pliku danych <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Remove Regulator" msgstr "Usuń" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr "Vout musi być większe niż Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403 msgid " Vref set to 0 !" msgstr "Vref wynosi 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:141 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:143 msgid "Regulator list change" msgstr "Zmiana listy regulatorów" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:153 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Nie mogę zapisać pliku <%s>\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156 msgid "Write Data File Errror" msgstr "Błąd zapisu pliku danych" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:128 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:444 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulator trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:153 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:59 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 msgid "Formula" msgstr "Wzór" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:86 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1054 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:100 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:114 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:137 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n" "Wartość nie może być zerem." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ regulatora napięcia.\n" "Istnieją generalnie dwa typy:\n" "- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n" "- regulatory trójkońcówkowe." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "Standard Type" msgstr "Standardowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:178 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 msgid "Calculate" msgstr "Oblicz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182 msgid "Regulator" msgstr "Regulatory napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189 msgid "Regulators data file:" msgstr "Plik danych o regulatorach:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210 msgid "Edit Regulator" msgstr "Edytuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:211 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215 msgid "Add Regulator" msgstr "Dodaj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:221 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231 msgid "Message" msgstr "Informacje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:242 msgid "Regulators" msgstr "Regulatory napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986 msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "" "Valid max values:\n" "35A for external traces and 17.5A for internal.\n" "400mil widths.\n" "Maximum temperature rise of 100 deg C." msgstr "" "Dozwolone wartości graniczne:\n" "35A dla zewnętrznych ścieżek i 17,5A dla wewnętrznych.\n" "Szerokość 400mil.\n" "Maksymalny przyrost temperatury 100st. C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Prąd" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "A" msgstr "A" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:273 msgid "Temperature rise" msgstr "Przyrost temperatury" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:280 msgid "deg C" msgstr "st. C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284 msgid "Cu thickness" msgstr "Grubość miedzi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:296 msgid "Conductor length" msgstr "Długość łącza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:324 msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):" msgstr "Charakterystyka ścieżek (warstwy zewnętrzne):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:332 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 msgid "Required trace width" msgstr "Żądana szerokość ścieżki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 msgid "Cross-section area" msgstr "Powierzchnia przekroju" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:422 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Resistance" msgstr "Rezystancja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:437 msgid "Voltage drop" msgstr "Spadek napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Loss" msgstr "Straty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:455 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):" msgstr "Charakterystyka ścieżek (warstwy wewnętrzne):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Napięcie > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495 msgid "Update Values" msgstr "Aktualizuj wartości" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:523 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:525 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:526 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:538 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:539 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:540 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:545 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:554 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)" msgstr "" "* B1 - Połączenia wewnętrzne\n" "* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 m\n" "* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n" "* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej wysokości)\n" "* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej wysokości)\n" "* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n" "* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na dowolnej wysokości)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Prześwit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Linia koplanarna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Grounded Coplanar wave guide" msgstr "Linia koplanarna ekranowana" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Falowód prostokątny" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linia koncentryczna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa podwójna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Stripline" msgstr "Linia paskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "Twisted Pair" msgstr "Skrętka" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Typ linii tramsisyjnej:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametry podłoża" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Rezystancja charakterystyczna w omach * metry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametry komponentów:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:744 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parametry fizyczne" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:755 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:770 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:821 msgid "Synthetize" msgstr "Syntetyzuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametry elektryczne:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:842 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:885 msgid "Results:" msgstr "Wyniki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:941 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 msgid "dummy" msgstr "bez znaczenia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962 msgid "TransLine" msgstr "Linia trasmisyjna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:965 msgid "label" msgstr "etykieta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "PI" msgstr "Typu Pi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Tee" msgstr "Typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Bridged Tee" msgstr "Mostkowy typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Splitter rezystorowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 msgid "Attenuators:" msgstr "Tłumiki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:994 msgid "Attenuation" msgstr "Tłumienie" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1005 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1061 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 msgid "Ohms" msgstr "Om(ów)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1118 msgid "RF Attenuators" msgstr "Tłumiki FR" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134 msgid "1st Band" msgstr "Pierwszy pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 msgid "2nd Band" msgstr "Drugi pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142 msgid "3rd Band" msgstr "Trzeci pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 msgid "4rd Band" msgstr "Czwarty pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "Multiplier" msgstr "Mnożnik" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Color Code" msgstr "Kody kolorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "Class 1" msgstr "Class 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216 msgid "Class 2" msgstr "Class 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Class 3" msgstr "Class 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1218 msgid "Class 4" msgstr "Class 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "Class 5" msgstr "Class 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220 msgid "Class 6" msgstr "Class 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Lines width" msgstr "Szerokość ścieżek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228 msgid "Min clearance" msgstr "Prześwit min." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Przelotka: (D - otwór)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1230 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad cynowany: (D - otwór)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad nie cynowany: (D - otwór)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1250 msgid "Board Classes" msgstr "Klasy płytek" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Odśwież widok schematu" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Znajdź symbole i teksty" #: eeschema/help_common_strings.h:28 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Szuka i zamienia tekst w elementach na schemacie" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Dodaj symbol" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\"" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Dodaj etykietę globalną.\n" "Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii" #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako pin w symbolu arkusza" #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej znajdującej się w arkuszu" #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin in sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Dodaj tekst-komentarz (grafika)" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Annotate the components in the schematic" msgstr "Ponumeruj komponenty na schemacie" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Library editor - Create and edit components" msgstr "Edytor bibliotek - Tworzenie i modyfikacja symboli" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Library browser - Browse components" msgstr "Przeglądarka bibliotek - Przeglądanie symboli" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Generuje listę materiałów i/lub referencje" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Import footprint selection from CvPcb in components footprint field" msgstr "Importuje dane o footprintach z CvPcb na podstawie zawartości pól" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Add pins to the component" msgstr "Dodaj wyprowadzenia do symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:62 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/sch_marker.h:103 msgid "ERC Marker" msgstr "Znacznik ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:85 msgid "No Connect" msgstr "Niepołączone" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76 msgid "Fields Properties" msgstr "Właściwości pola" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61 msgid "EESchema Colors" msgstr "Kolory Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:66 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:67 msgid "Create SVG file" msgstr "Utwórz plik SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Lista materiałów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Właściwości rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "ERC Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:110 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:115 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opcje edytora schematów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96 msgid "Pin Properties" msgstr "Właściwości pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Właściwości arkusza schematów" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opcje Edytora bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:62 msgid "Library Text Properties" msgstr "Właściwości tekstów biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84 msgid "Component Properties" msgstr "Właściwości symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Właściwości arkusza pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Numeruj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55 msgid "Plot DXF" msgstr "Rysuj w formacie DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70 msgid "Plot HPGL" msgstr "Rysuj w formacie HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58 msgid "Plot PostScript" msgstr "Rysuj w formacie Postscript" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Odśwież widok" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56 msgid "Cleaning options" msgstr "Opcje czyszczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Edytor reguł projektowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Właściwości tekstu footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59 msgid "Exchange Modules" msgstr "Zamień footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Opcje eksportu VRML dla płytek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60 msgid "Position Files:" msgstr "Pliki położeń footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:163 msgid "Pad Properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Teksty i rysunki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Ustawienia warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:64 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Prześwit maski" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67 msgid "Grid Origin and User Grid Size" msgstr "Położenie i rozmiar siatki użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientacja footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:75 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Właściwości elementu graficznego" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:73 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Generuj pliki wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:66 msgid "Dimension Properties" msgstr "Właściwości wymiarowań" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:126 msgid "Zone Properties" msgstr "Właściwości strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:90 msgid "General settings" msgstr "Opcje główne" #: cvpcb/common_help_msg.h:4 msgid "Open a net list file" msgstr "Otwórz plik netlisty" #: cvpcb/common_help_msg.h:5 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)" msgstr "Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .cmp)" #: cvpcb/common_help_msg.h:6 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name" msgstr "Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .cmp) pod nową nazwą" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:62 msgid "Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49 msgid "Page Borders" msgstr "Granice strony" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:61 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opcje GerbView" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "&O programie..." #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Edytor skrótów klawiszowych" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Edytor obrazów" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:109 msgid "Page Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konwerter map bitowych na symbole" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametry regulatora" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:290 msgid "Pcb Calculator" msgstr "PCB Kalkulator" #~ msgid "%3.3f mm" #~ msgstr "%3.3f mm" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Utwórz nowy plik" #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Ten plik został stworzony w nowszej wersji PCBnew i może załadować się z " #~ "błędami. Należy rozważyć aktualizację oprogramowania!" #~ msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Save() function." #~ msgstr "Wtyczka %s nie posiada zaimplementowanej funkcji BOARD Save()." #~ msgid "Error: Unexpected end of file !" #~ msgstr "Błąd: Nieoczekiwany koniec pliku!" #~ msgid "" #~ "Error reading PcbPlotParams from %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas odczytywania PcbPlotParams z %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unknown pad shape" #~ msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego" #~ msgid "Library <%s> not found" #~ msgstr "Nie znaleziono biblioteki <%s>" #~ msgid "<%s> is not a valid footprint library file" #~ msgstr "<%s> nie jest prawidłowym plikiem biblioteki modułów" #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "Nie znaleziono modułu [%s]" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć %s" #~ msgid "Could not create library back up file <%s>." #~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej <%s>." #~ msgid "Could not create temporary library file <%s>." #~ msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku biblioteki <%s>." #~ msgid "Unable to open <%s>" #~ msgstr "Nie mogę otworzyć <%s>" #~ msgid "" #~ "Module exists\n" #~ " Line: " #~ msgstr "" #~ "Moduł istnieje\n" #~ " Linia:" #~ msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki modułów <%s>." #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Skanowanie biblioteki: %s" #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file." #~ msgstr "<%s> nie jest plikiem biblioteki modułów programu KiCad PCB." #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Nie znaleziono modułu <%s>" #~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki <%s>." #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library." #~ msgstr "<%s> nie jest poprawną biblioteką modułów programu KiCad PCB." #~ msgid "Module %s not found" #~ msgstr "Nie znaleziono modułu %s" #~ msgid " (file cannot be opened)" #~ msgstr " (plik nie może zostać otwarty)" #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library." #~ msgstr "<%s> nie jest poprawną biblioteką modułów programu KiCad PCB." #~ msgid " (Unexpected end of file)" #~ msgstr " (Nieoczekiwany koniec pliku)" #~ msgid "*** Bad Internal Units ***" #~ msgstr "*** Złe Jednostki Wewnętrzne ***" #~ msgid "3D Axis On/Off" #~ msgstr "Oś 3D Wł./Wył." #~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off" #~ msgstr "Kształty obudów 3D Wł./Wył." #~ msgid "Zone Filling On/Off" #~ msgstr "Wypełnienie stref Wł./Wył." #~ msgid "Eco1 Layer On/Off" #~ msgstr "Warstwa ECO1 Wł./Wył." #~ msgid "Eco2 Layer On/Off" #~ msgstr "Warstwa ECO2 Wł./Wył." #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Wybierz plik" #~ msgid "Paper Size:" #~ msgstr "Rozmiar papieru:" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Custom Page Size:" #~ msgstr "Rozmiar strony użytkownika:" #~ msgid "Technical" #~ msgstr "Warstwy techniczne" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Numer:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Łącze" #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "Przesunięcie X:" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Przesunięcie Y:" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit?" #~ msgstr "Schemat został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Płytka została zmieniona. Zapisać przed zakończeniem?" #~ msgid "Component files (." #~ msgstr "Pliki komponentów (." #~ msgid "Pad Geometry" #~ msgstr "Geometria pola" #~ msgid "Drill X" #~ msgstr "Wiercenie X" #~ msgid "Drill Y" #~ msgstr "Wiercenie Y" #~ msgid "Shape size X" #~ msgstr "Rozmiar X" #~ msgid "Shape size Y" #~ msgstr "Rozmiar Y" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "Rot 0" #~ msgstr "Zeruj" #~ msgid "Length die" #~ msgstr "Długość na rdzeniu" #~ msgid "Pad Shape" #~ msgstr "Kształt pola" #~ msgid "Drill Shape" #~ msgstr "Kształt otworu" #~ msgid "Pad Orient" #~ msgstr "Orientacja pola" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientacja pola (0.1 stopnia)" #~ msgid "Front layer" #~ msgstr "Gorna" #~ msgid "Back layer" #~ msgstr "Dolna" #~ msgid "All copper layers" #~ msgstr "Wszystkie warstwy ścieżek" #~ msgid "No copper layers" #~ msgstr "Tylko maski" #~ msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod" #~ msgstr "Pliki biblioteki modułów KiCad (*.mod)|*.mod" #~ msgid "Side Select" #~ msgstr "Wybór strony" #~ msgid "Pad Num :" #~ msgstr "Numer pola:" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "Nazwa sieci pola:" #~ msgid "Pad pos X" #~ msgstr "Pozycja pola X" #~ msgid "Pad pos Y" #~ msgstr "Pozycja pola Y" #~ msgid "Pad drill X" #~ msgstr "Średnica otworu X" #~ msgid "Pad drill Y" #~ msgstr "Średnica otworu Y" #~ msgid "Footprint orientation" #~ msgstr "Orientacja obudowy" #~ msgid "All Copper Layers" #~ msgstr "Wszystkie warstwy miedzi" #~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Plik raportu wierceń (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Drill files (.drl)" #~ msgstr "Pliki wierceń (.drl)" #~ msgid "Module count" #~ msgstr "Liczba modułów" #~ msgid "Module position files created:" #~ msgstr "Utworzono plik położeń modułów:" #~ msgid "Save Net and Component List" #~ msgstr "Zapisz netlistę i plik listy komponentów " #~ msgid "Unable to create net list file" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku netlisty" #~ msgid "<%s> is an old version component file." #~ msgstr "" #~ "Plik <%s> jest zapisany w formacie pochodzącym z poprzedniej wersji." #~ msgid "Place Module" #~ msgstr "Dodaj moduł" #~ msgid "Set Width" #~ msgstr "Ustaw szerokość" #~ msgid " (\")" #~ msgstr " (\")" #~ msgid " (mm)" #~ msgstr " (mm)" #~ msgid " for current design rules!\n" #~ msgstr " dla bieżących reguł projektowych!\n" #~ msgid "Netlist read error (unrecognized format)" #~ msgstr "Błąd odczytu listy sieci (nieznany format)" #~ msgid "Save net list and footprint files" #~ msgstr "Zapisz netlistę i plik modułów" #~ msgid "Save new net list and footprint list files" #~ msgstr "Zapisz nową netlistę i plik listy modułów" #~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter" #~ msgstr "Informacje o programie konwertera CvPcb" #~ msgid "File <" #~ msgstr "Plik <" #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Nieznany format pliku <%s>" #~ msgid "Netlist Format: Eeschema" #~ msgstr "Format listy sieci: Eeschema" #~ msgid "Netlist error: " #~ msgstr "Błąd listy sieci:" #~ msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "Komponent %s %s pin %s : Różne sieci" #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "Przeglądarka bibliotek" #~ msgid "Library editor" #~ msgstr "Edytor bibliotek" #~ msgid "Generate bill of materials" #~ msgstr "Generuje listę materiałową" #~ msgid "Annotate schematic" #~ msgstr "Numeruj elementy na schemacie" #~ msgid "Back annotate component foot prints" #~ msgstr "Numeracja wsteczna obudów" #~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section" #~ msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"placement\"" #~ msgid "User Page Size X: " #~ msgstr "Rozmiar strony użytkownika X:" #~ msgid "User Page Size Y: " #~ msgstr "Rozmiar strony użytkownika Y:" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "Rozmiar A1" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "Rozmiar A0" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Rozmiar D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Rozmiar E" #~ msgid "User size" #~ msgstr "Rozmiar użytkownika" #~ msgid "catch" #~ msgstr "zaczep" #~ msgid "Child item " #~ msgstr "Element podrzędny" #~ msgid " of parent item " #~ msgstr " z elementów nadrzędnych " #~ msgid "Item " #~ msgstr "Element" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgid "Plugin type '%s' is not found.\n" #~ msgstr "Wtyczka typu '%s' nie została znaleziona.\n" #~ msgid "Pcb calculator" #~ msgstr "Kalkulator PCB" #~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" #~ msgstr "Zwykle = OFF gdy elementy nie są zabokowane" #~ msgid "Usual option = ON when parts are locked" #~ msgstr "Zwykle = ON gdy elementy są zablokowane" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Dodaj symbol" #~ msgid "Add Power" #~ msgstr "Dodaj port zasilania" #~ msgid "Add Hierarchical Label" #~ msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #~ msgid "Add Wire to Bus Entry" #~ msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali" #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #~ msgid "Add Sheet" #~ msgstr "Dodaj arkusz" #~ msgid "Add Lines" #~ msgstr "Dodaj linie" #~ msgid "Add Bus" #~ msgstr "Dodaj magistralę" #~ msgid "Add Wire" #~ msgstr "Dodaj połączenie" #~ msgid "Add \"No Connect\" Flag" #~ msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączony\"" #~ msgid "Pcb Graphic" #~ msgstr "Grafika PCB" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Element pozycjonujący" #~ msgid "size" #~ msgstr "rozmiar" #~ msgid "Pad" #~ msgstr "Pole lutownicze" #~ msgid ") of " #~ msgstr ") z " #~ msgid "P&age Settings" #~ msgstr "Ust&awienia strony" #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "&Drukuj" #~ msgid "Graphic text" #~ msgstr "Tekst (grafika)" #~ msgid "&Print\tCtrl+P" #~ msgstr "Drukuj\tCtrl+P" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Zapisz jako..." #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Eksportuj" #~ msgid "&Page settings" #~ msgstr "Ustawienia strony" #~ msgid "Export to &Pcbnew" #~ msgstr "Eksportuj do &Pcbnew" #~ msgid "Add to all &parts in package" #~ msgstr "Dodaj do wszystkich części w paczce" #~ msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" #~ msgstr "Dodaj do wszystkich alternatwynych stylów (DeMorgan)" #~ msgid "Component " #~ msgstr "Element " #~ msgid " replaced in " #~ msgstr " zamieniony w " #~ msgid " added in " #~ msgstr " dodany w " #~ msgid "Open the pcbnew handbook" #~ msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew" #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Ustawienia..." #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" #~ msgstr "Symbol %s, Pin %s (%s) nie jest połączony" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgstr "Symbol %s: Pin %s (%s) (sieć %d)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Arkusz / (Root) \n" #~ msgid "Save net list and footprint list files" #~ msgstr "Zapisuje listę sieci i plik listy modułów" #~ msgid "Run PCBNew" #~ msgstr "Uruchom PCBnew" #~ msgid "Open the PCBNew handbook" #~ msgstr "Otwórz podręcznik PCBnew" #~ msgid "&About PCBNew" #~ msgstr "&O programie PCBnew" #~ msgid "PCBNew is already running, Continue?" #~ msgstr "PCBNew jest już uruchomione. Kontynuować?" #~ msgid "Quit PCBNew" #~ msgstr "Zakończ PCBnew" #~ msgid "%s is not a Library file" #~ msgstr "%s nie jest plikiem biblioteki" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flagi" #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "Błąd DRC, anulowano" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "

Hotkeys List

" #~ msgstr "

Lista Skrótów Klawiszowych

" #~ msgid "Open Recent Opened Schematic Project" #~ msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych projektów schematów" #~ msgid "Wire to bus entry" #~ msgstr "Wejście połączeń do magistrali" #~ msgid "Bus to bus entry" #~ msgstr "Wejście magistrali do magistrali" #~ msgid "Hierarchical sheet" #~ msgstr "Arkusz hierarchiczny" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lista bieżących klawiszy skrótów:\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "klawisz " #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Ustawienia..." #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Biblioteka istnieje " #~ msgid "Module Editor (no active library)" #~ msgstr "Edytor modułów (bez aktywnej biblioteki) " #~ msgid "unamed" #~ msgstr "bez_nazwy" #~ msgid "on pcb" #~ msgstr "na pcb" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Długość ścieżki" #~ msgid "Save Project Settings" #~ msgstr "Zapisz ustawienia projektu" #~ msgid "Component layer" #~ msgstr "Warstwa elementów" #~ msgid "Copper layer" #~ msgstr "Warstwa ścieżek" #~ msgid "Active Lib:" #~ msgstr "Aktywna biblioteka:" #~ msgid "&Save Module in Current Lib" #~ msgstr "Zapisz moduł w bieżącej bibliotece" #~ msgid "export module" #~ msgstr "Eksportuj moduł" #~ msgid "Module Properties" #~ msgstr "Właściwości modułu" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "Sprawdzenie modułu" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "Ramka 3D już otwarta" #~ msgid "** BOARD NOT DEFINED ** " #~ msgstr "** PŁYTKA NIE ZDEFINIOWANA **" #~ msgid "Text content:" #~ msgstr "Zawartość tekstowa:" #~ msgid "P&age settings" #~ msgstr "Ust&awienia strony" #~ msgid "Library &browser" #~ msgstr "Przeglądarka &bibliotek" #~ msgid "Read or update the netlist" #~ msgstr "Wczytaj lub uaktualnij listę sieci" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Arkusz %s (plik %s) został zmieniony. Zapisać go?" #~ msgid "Edit with Libedit" #~ msgstr "Edytuj w edytorze bibliotek" #~ msgid "Plot Postsript" #~ msgstr "Rysuj w formacie Postscript" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Braki:" #~ msgid "Filter for net names:" #~ msgstr "Filtr dla nazw sieci:" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Lista sieci" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Lista D-Kodów" #~ msgid "Open the on line PCBnew documentation" #~ msgstr "Otwórz podręcznik PCBnew" #~ msgid "Micro Via Options:" #~ msgstr "Mikroprzelotki:" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "Ustawienia główne programu EESchema" #~ msgid "Import PinSheets" #~ msgstr "Importuj arkusz pinów" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Przesuń arkusz pinów" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Edytuj arkusz pinów" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Usuń arkusz pinów" #~ msgid "Hierarchical Sheet Label %s" #~ msgstr "Etykieta Hierarchicznego Arkusza %s" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "&Konfiguracja" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Otwórz plik materiałowy" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "Brak pola do przesunięcia" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Oznaczenie elementu" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Wartość elementu" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Generuj listę sieci" #~ msgid "Schematic Electric Rules Check" #~ msgstr "Reguły projektowe schematu (ERC)" #~ msgid "Graphic Line " #~ msgstr "Linia graficzna" #~ msgid "Wire " #~ msgstr "Połączenie" #~ msgid "Bus " #~ msgstr "Magistrala" #~ msgid "Polyline Bus " #~ msgstr "Magistrala łamana" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Brak pola do edycji" #~ msgid "Field: " #~ msgstr "Pole:" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Potrzebna wartość! Bez zmian" #~ msgid "Show All Cu" #~ msgstr "Pokaż wszystkie warstwy miedzi" #~ msgid "Hide All Cu" #~ msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Znajdź kody wiercenia" #~ msgid "" #~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first clear an " #~ "existing layer to load any new layers." #~ msgstr "" #~ "Przeglądarka GerbView obsługuje maksymalnie %d warstw. Musisz najpierw " #~ "usunąć istniejącą warstwę by załadować nowe warstwy." #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie dostępna..." #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera" #~ msgid "&Export to Pcbnew" #~ msgstr "&Eksportuj do PCBnew" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "Rysowanie w Postscripcie przez EESchema" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "Rysowanie w HPGL przez EESchema" #~ msgid "EESchema Plot DXF" #~ msgstr "Rysowanie w DXF przez EESchema" #~ msgid "Netlist Dialog" #~ msgstr "Lista sieci" #~ msgid "Net Class" #~ msgstr "Klasy połączeń" #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Bieżąca wartość prześwitu dla klasy połączeń" #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "Nazwa bieżącej klasy połączeń" #~ msgid "NetClass: " #~ msgstr "Klasy połączeń:" #~ msgid "Save GerbView Project File" #~ msgstr "Zapisz plik projektu GerbView" #~ msgid "&File Ext" #~ msgstr "&Rozszerzenia plików" #~ msgid "Set files extensions" #~ msgstr "Ustaw rozszerzenia plików" #~ msgid "&Save Setup" #~ msgstr "&Zapisz ustawienia" #~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" #~ msgstr "Pliki projektów GerbView (.cnf)|*.cnf" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Zapisz konfigurację..." #~ msgid "Drill File Ext:" #~ msgstr "Plik wierceń:" #~ msgid "Gerber File Ext:" #~ msgstr "Plik Gerber:" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "Plik kodów wierceń:" #~ msgid "Net Names:" #~ msgstr "Nazwy sieci:" #~ msgid "No Net" #~ msgstr "Brak sieci"