# Vesa Solonen <vesa.solonen@hut.fi>, 2009, 2010, 2012. # Kliment <kliment@0xfb.com>, 2020. # Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021. # ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020. # Riku Viitanen <riku.viitanen@protonmail.com>, 2021. # Ola Rinta-Koski <weblate@rinta-koski.net>, 2021. # Alex Gellen <alex.n.gellen@gmail.com>, 2021. # J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2021. # PurkkaKoodari <purkka@purkka.codes>, 2021. # Simo Mattila <simo.mattila@kapsi.fi>, 2021. # Vesa Solonen <vesa.solonen@vli.fi>, 2021. # Petri Niemelä <petrinm@gmail.com>, 2022, 2023. # Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2022, 2023. # Toni Laiho <apelegeos@gmail.com>, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-09 10:37-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-06 17:51+0000\n" "Last-Translator: Toni Laiho <apelegeos@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/fi/>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: /home/vesa/softat/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,212,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Kaikki Tiedostot" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:321 msgid "Build board outline" msgstr "Rakenna piirilevyn ääriviivat" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:529 msgid "Create layers" msgstr "Luo kerrokset" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "Jalanjälkeä ei ladattu." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:695 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Jalanjäljen ääriviivat puuttuvat tai ovat epämuodostuneet. Suorita " "\"Tarkista jalanjälki\" tehdäksesi täydellisen analyysin." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:704 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Piirilevyn ääriviiva puuttuu tai on epämuodostunut. Suorita " "suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) saadaksesi täydellisen analyysin." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Luo johtimia ja läpivientejä" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:676 msgid "Create zones" msgstr "Luo vyöhykkeet" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:743 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Kuparikerrosten monikulmioiden yksinkertaistaminen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "Yksinkertaistetaan monikulmioita F_Cu-tasolla" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:763 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "Yksinkertaistetaan monikulmioita B_Cu-tasolla" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:793 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Yksinkertaistetaan %d kuparikerroksia" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:833 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Yksinkertaista reikien muotoja" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 msgid "Build Tech layers" msgstr "Rakenna Teknisiä tasoja" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:901 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Rakenna Tekninen taso %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1061 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Rakenna BVH reikiä ja läpivientejä varten" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:390 #, fuzzy msgid "OpenGL context creation error" msgstr "Lämpopinnan määrän tarkkuus:" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:421 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "Sinun OpenGL-versio ei ole tuettu. Vaaditaan vähintään versio 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:555 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Viimeisin renderointiaika %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:662 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Verkko %s Verkkoluokka %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Antura %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:717 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Sääntöalue %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:719 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Vyöhyke %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Lataa OpenGL: piirilevy" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Lataa OpenGL: reiät ja läpiviennit" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:565 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Lataa OpenGL: kerrokset" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:578 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Lataa OpenGL-kerros %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:677 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1600 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Ladataan 3D-malleja..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:686 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Latausaika %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:956 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:426 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284 #: eeschema/symbol_library.cpp:491 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2377 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Ladataan %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:566 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan…" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Lataa Säteenseuranta: piirilevy" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Lataa Säteenseuranta: kerrokset" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Renderointiaika %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderoidään: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderoidään: Jälkikäsittelyvarjostin" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Vie Nykyinen Näkymä PNG-muodossa..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Vie Nykyinen Näkymä JPEG-muodossa ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1091 #: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:590 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1154 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685 msgid "3D Viewer" msgstr "3D-Katselin" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopioi 3D-kuva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "Säteenseuranta" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:626 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:304 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:626 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:305 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Näytä kaikkien avoimien työkalujen asetukset" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Palauta Oletusasetukset" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133 msgid "3D Grid" msgstr "3D-Ruudukko" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:236 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:315 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:170 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:316 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 kicad/menubar.cpp:214 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:317 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238 #: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:172 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:217 msgid "&Preferences" msgstr "&Asetukset" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2751 #, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" msgstr "Näkymät (%s+Sarkain):" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2760 msgid "Save viewport..." msgstr "Tallenna näkymä..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2761 msgid "Delete viewport..." msgstr "Poista näkymä..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71 #, c-format msgid "" "Save and restore view orientation and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Tallenna ja palauta näkymän suunta ja zoomaus.\n" "Aktivoi valitsin painamalla %s+Tab.\n" "Peräkkäiset välilehdet, kun pidät %s painettuna, siirtyvät ponnahdusikkunan " "näkymien läpi." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Reload board" msgstr "Lataa piirilevy uudestaan" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderöi nykyinen näkymä käyttämällä Säteenseurantaa" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:100 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "KiCad 3D Katselin" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:517 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2809 msgid "Viewport name:" msgstr "Näkymän nimi:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:517 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2809 msgid "Save Viewport" msgstr "Tallenna Näkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:556 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2848 msgid "Viewports" msgstr "Näkymät" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:565 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2857 msgid "Delete Viewport" msgstr "Poista Näkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:566 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2858 msgid "Select viewport:" msgstr "Valitse näkymä:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:764 msgid "3D Image File Name" msgstr "3D-kuvatiedoston nimi" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:785 #: common/eda_base_frame.cpp:1219 common/eda_base_frame.cpp:1223 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1669 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Ei riittäviä käyttöoikeuksia tiedoston '%s' tallentamiseen." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:786 common/confirm.cpp:134 #: common/confirm.cpp:324 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:847 eeschema/files-io.cpp:920 #: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:285 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:819 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:830 msgid "Can't save file" msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Kääntö keskipisteen kautta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Kääntö keskipisteen kautta (hiiren keskimmäinen näppäin)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Käännä X Myötäpäivään" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Käännä X Vastapäivään" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Käännä Y Myötäpäivään" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Käännä Y Vastapäivään" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Käännä Z Myötäpäivään" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Käännä Z Vastapäivään" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Siirrä piirilevyä Vasemmalle" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Siirrä piirilevyä Oikealle" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Siirrä piirilevyä Ylöspäin" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Siirrä piirilevyä Alaspäin" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Kotinäkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Palauta näkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Käännä Piirilevy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Käännä piirilevynäkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Vaihda ortografinen-projektio" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Kytke ortografinen-projektio (Päälle/Pois)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Näkymä Edestä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Näkymä Takaa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Näkymä Vasemmalta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Näkymä Oikealta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Näkymä Päältä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Näkymä Pohjasta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Ei 3D-Ruudukkoa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D-ristikko 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D-ristikko 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D-ristikko 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D-ristikko 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Renderöi Realistisilla Materiaaleilla" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Käytä kaikkia materiaaliominaisuuksia jokaisesta 3D-mallitiedostosta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Renderöi Kiinteillä Väreillä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Käytä ainoastaan 3D mallitiedoston diffuusi väriominaisuutta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Renderöi CAD Väreillä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Käytä CAD-värityyliä, joka perustuu materiaalin hajanaiseen väriin" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Näytä tai Piilota Läpireikä 3D-mallit" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209 msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Näytä tai Piilota 'Läpireikä' tyypin komponenttien 3D-mallit" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Näytä tai Piilota SMD pintaliitos 3D-mallit" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "Näytä tai Piilota 'Pinta-asennus' tyypin komponenttien 3D-mallit" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle unspecified 3D models" msgstr "Vaihda määrittelemättömät 3D-mallit" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components" msgstr "Vaihda 3D-mallit 'määrittelemättömille' komponenteille" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228 msgid "Toggle 3D models not in pos file" msgstr "Vaihda 3D-mallit, jotka eivät ole pos-tiedostossa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Näytä Mallin Rajoituslaatikot" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:238 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Vaihda realistinen tila" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242 msgid "Toggle board body display" msgstr "Vaihda piirilevyn runkonäyttö" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Näytä 3D-Akselit" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251 msgid "Toggle zone display" msgstr "Vaihda vyöhykenäkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Vaihda sidosainenäkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Vaihda sidosaineen kerrosnäkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Vaihda silkkipainonäkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Vaihda silkkipainokerrosnäkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Vaihda juotosmaskinäkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Vaihda juotosmaskikerrosnäkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Vaihda juotospastanäkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Vaihda juotospastakerrosnäkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Toggle comments display" msgstr "Vaihda kommenttinäkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Vaihda kommenttien ja piirustustasojen näyttö" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Vaihda ECO-näkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Vaihda ECO-kerrosten näkymä" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Kaikki tuetut tiedostot (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Saatavilla olevat polut:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61 msgid "Configure Paths" msgstr "Määritä Polut" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Valitse 3D-malli" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19 msgid "Environment Colors" msgstr "Ympäristön Värit" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31 msgid "Background gradient start:" msgstr "Taustan liukuvärin alku:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38 msgid "Background gradient end:" msgstr "Taustan liukuvärin loppu:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51 msgid "Solder paste:" msgstr "Juotospasta:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 msgid "Board Colors" msgstr "Piirilevyn Värit" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Käytä piirilevyn kerrospinon värejä" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74 msgid "Use colors:" msgstr "Käytä värejä:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82 msgid "Silkscreen top:" msgstr "Silkkipaino yläpuoli:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89 msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Silkkipaino alapuoli:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102 msgid "Solder mask top:" msgstr "Juotosmaski yläpuoli:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109 msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Juotosmaski alapuoli:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122 msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Kupari/pinnan viimeistely:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135 msgid "Board body:" msgstr "Levyn runko:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Board Layers" msgstr "Levyn Kerrokset" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Näytä silkkipainokerrokset" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Leikkaa silkkipainokuvio juotosmaskin reunoilla" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Leikkaa silkkipainokuvio läpivientien reunoilla" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Näytä juotosmaskikerrokset" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Näytä juotospastakerrokset" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Näytä sidosainekerrokset" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Käyttäjätasot (ei näy todenmukaisessa tilassa)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69 msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "Näytä kommentti- ja piirustuskerrokset" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75 msgid "Show ECO layers" msgstr "Näytä ECO-kerrokset" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81 msgid "Render Options" msgstr "Renderöintiasetukset" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 msgid "Show board body" msgstr "Näytä levyn runko" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96 msgid "Realistic mode" msgstr "Todenmukainen tila" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Näytä täytetyt alueet vyöhykkeissä" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Käytä paljaan kuparin väriä pinnoittamattomalle kuparille" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Käytä pinnoitettuun ja peruskupariin eri värejä. (Hidas)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Material properties:" msgstr "Materiaalin ominaisuudet:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Realistic" msgstr "Todenmukainen" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Solid colors" msgstr "Kiinteät värit" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "CAD colors" msgstr "CAD värit" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132 msgid "Camera Options" msgstr "Kameran Asetukset" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142 msgid "Rotation increment:" msgstr "Kierron askel:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:61 msgid "deg" msgstr "aste" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160 msgid "Enable animation" msgstr "Ota animaatio käyttöön" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170 msgid "Animation speed:" msgstr "Animaationopeus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" msgstr "Renderöintiasetukset" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Näytä mallin rajausalueet" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Näytä kuparin ja tekniikkakerroksen paksuus (hyvin hidas)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Korosta kohteet osoittimen alla" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Reunojenpehmennys:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "2x" msgstr "2X" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "3D-Katselin on suljettava ja avattava uudelleen tämän asetuksen käyttämiseksi" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" msgstr "Valinnan väri:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72 msgid "While Moving" msgstr "Liikkumisen aikana" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Poista reunojenpehmennys käytöstä" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" msgstr "Poista paksuus käytöstä" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" msgstr "Poista läpiviennit käytöstä" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" msgstr "Poista reiät käytöstä" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Menetelmäpohjaiset pintakuviot (hidas)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Lisää pohja (hidas)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Reunojenpehmennys (hidas)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Käyttää näytötilan ympäröivää okkluusiota ja globaalin valaistuksen " "heijastuksia lopulliseen renderointiin (hidas)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Näytteiden määrä" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Leviämiskerroin %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Rekursiotaso" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Varjot:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Säteiden määrä, jotka heitetään valon suuntaan varjopisteen arvioimiseksi" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Heijastukset:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Heijastuskohdan arvioimiseksi heitettävien säteiden määrä" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Vuorovaikutusten määrä, jonka säde voi kulkea esineiden läpi. (suurempi " "tasojen lukumäärä parantaa tuloksia, erityisesti hyvin läpinäkyvillä " "piirilevyillä)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Refraktiot:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Taittopisteen arvioimiseksi heitettävien säteiden määrä" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" "Arvo kuinka monta kertaa säteen pitää kimpoilla, että se voi osua " "heijastaviin kohteisiin" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" msgstr "Valaistusasetukset" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Ympäristön kameravalo:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146 msgid "Top light:" msgstr "Ylävalo:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158 msgid "Bottom light:" msgstr "Alavalo:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Nousu (astetta)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Atsimuutti (astetta)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" msgstr "Valo 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" msgstr "Valo 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" msgstr "Valo 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" msgstr "Valo 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" msgstr "Valo 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" msgstr "Valo 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" msgstr "Valo 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" msgstr "Valo 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:254 msgid "Scale" msgstr "Mittakaava" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:674 pcbnew/footprint.cpp:1083 #: pcbnew/pad.cpp:1054 msgid "Rotation" msgstr "Kierto" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Peittävyys" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165 msgid "Board Thickness" msgstr "Piirilevyn Paksuus" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:632 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:754 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298 msgid "mm" msgstr "mm" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:186 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Lataa levy ja 3D-mallit uudelleen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "Tuuma" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152 msgid "DPI" msgstr "Pistettä tuumalla" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:218 common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open..." msgstr "Avaa…" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219 msgid "Load source image" msgstr "Lataa lähdekuva" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:228 common/hotkey_store.cpp:57 #: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229 msgid "Quit Image Converter" msgstr "Lopeta kuvatiedostomuuntaja" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:374 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:594 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666 msgid "Choose Image" msgstr "Valitse Kuva" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:375 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:667 msgid "Image Files" msgstr "Kuvatiedostot" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Vienti leikepöydälle epäonnistui" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738 msgid "Create Logo File" msgstr "Luo Logotiedosto" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:755 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:791 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:861 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Tiedostoa '%s' ei voitu luoda." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775 msgid "Create PostScript File" msgstr "Luo PostScript-tiedosto" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:811 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Luo symbolikirjasto" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:846 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Luo jalanjälkikirjasto" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Virhe muistin varaamisessa potrace-bittikartalle" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:911 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:399 #: gerbview/readgerb.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1234 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Alkuperäinen Kuva" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:27 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Harmaasävykuva" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30 msgid "Black && White Picture" msgstr "Musta && Valkoinen Kuva" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38 msgid "Image Information" msgstr "Kuvatiedot" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47 msgid "Image size:" msgstr "Kuvakoko:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:83 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59 msgid "pixels" msgstr "pikseliä" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63 msgid "Image PPI:" msgstr "Kuva PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87 msgid "bits" msgstr "bittiä" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100 msgid "Load Source Image" msgstr "Lataa lähdekuva" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 msgid "Output Size" msgstr "Lähtökoko" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height / width ratio" msgstr "Lukitse korkeus / leveys-suhde" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:119 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99 #: include/lib_table_grid.h:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:145 msgid "Black / white threshold:" msgstr "Musta / valkoinen raja-arvo:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Muuta harmaasävykuva mustavalkoiseksi säätämällä tasoa." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 msgid "Negative" msgstr "Negatiivi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Etupuolen silkkipaino" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Etupuolen juotosmaski" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "User layer Eco1" msgstr "Käyttäjäkerros Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" msgstr "Käyttäjäkerros Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:162 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Piirilevykerros ääriviivolle" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:164 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Valitse piirilevykerros sijoittaaksesi ääriviivat.\n" "Viitemerkintä ja arvo sijoitetaan aina silkkipainokerrokselle (mutta ne " "merkitään näkymättömiksi)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Symboli (.kicad_sym tiedosto)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Jalanjälki (.kicad_mod tiedosto)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps tiedosto)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Piirustuslehti (.kicad_wks tiedosto)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Output Format" msgstr "Vientimuoto" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:174 msgid "Export to File" msgstr "Vie Tiedostoon" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:177 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Vie Leikepöydälle" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:96 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 msgid "Image Converter" msgstr "Kuvatiedostojen muuntaminen" #: common/common.cpp:252 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Ympäristömuuttujien laajentaminen epäonnistui: puuttuu '%c' sijainnista %u " "kohdassa '%s'." #: common/common.cpp:340 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Polkua '%s' ei voida muuttaa absoluuttiseksi suhteessa polkuun '%s'." #: common/common.cpp:359 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Kohdekansio '%s' luotu." #: common/common.cpp:368 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Kohdehakemistoa '%s'. ei voi luoda." #: common/common.cpp:640 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "KiCad ja sen riippuvuudet eivät tue tätä käyttöjärjestelmää." #: common/common.cpp:642 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Käyttöjärjestelmää ei tueta" #: common/common.cpp:645 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Mitään ongelmia KiCad:issä tässä järjestelmässä, ei voida ilmoittaa " "viralliseen buginseurantaan." #: common/confirm.cpp:61 msgid "Do not show again" msgstr "Älä näytä enää uudestaan" #: common/confirm.cpp:131 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: common/confirm.cpp:132 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: common/confirm.cpp:133 common/confirm.cpp:300 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:491 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146 #: eeschema/files-io.cpp:407 eeschema/sheet.cpp:641 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:481 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:753 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:170 msgid "File Open Warning" msgstr "Tiedoston avaamisvaroitus" #: common/confirm.cpp:166 common/confirm.cpp:172 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "Lomittaiset tallennukset voivat tuottaa hyvin odottamattomia tuloksia." #: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173 common/confirm.cpp:237 #: common/confirm.cpp:264 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1383 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:927 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:571 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173 msgid "Open Anyway" msgstr "Avaa joka tapauksessa" #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:221 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna Muutokset?" #: common/confirm.cpp:186 common/confirm.cpp:223 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Jos et tallenna, kaikki muutoksesi häviävät pysyvästi." #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:560 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:77 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224 msgid "Discard Changes" msgstr "Hylkää Muutokset" #: common/confirm.cpp:191 common/confirm.cpp:270 msgid "Apply to all" msgstr "Käytä kaikille" #: common/confirm.cpp:236 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Nykyiset muutokset menetetään pysyvästi." #: common/confirm.cpp:237 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Palauta" #: common/confirm.cpp:263 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1382 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:571 msgid "OK" msgstr "Hyväksy" #: common/confirm.cpp:352 msgid "Information" msgstr "Tietoa" #: common/confirm.cpp:379 common/confirm.cpp:382 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:366 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:665 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:88 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:479 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1192 pcbnew/router/router_tool.cpp:1824 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2404 pcbnew/zone_filler.cpp:742 msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" #: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:549 eeschema/lib_pin.cpp:1173 #: eeschema/sch_field.cpp:749 eeschema/sch_pin.cpp:222 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:333 #: pcbnew/pcb_text.cpp:126 pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:549 eeschema/lib_pin.cpp:1173 #: eeschema/sch_field.cpp:749 eeschema/sch_pin.cpp:222 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:333 #: pcbnew/pcb_text.cpp:126 pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505 msgid "No" msgstr "Ei" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1708 eeschema/sch_symbol.cpp:2191 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:530 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1258 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:524 include/lib_table_grid.h:192 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint.cpp:2946 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1043 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1360 pcbnew/plot_board_layers.cpp:100 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite on joukko avoimen lähdekoodin sovelluksia piirikaavioiden ja " "piirilevyjen luomiseen." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad verkossa" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Virallinen KiCad:in verkkosivusto - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Kehittäjän verkkosivusto - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Viralliset KiCadin kirjastoarkistot - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Ohjelmointivirheiden seuranta (Bug Tracker)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Raportoi tai tutki ohjelmointivirheitä (bugs) - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "KiCad:in käyttäjäryhmä ja yhteisö" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad keskustelufoorumi - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Täydellinen KiCad EDA ohjelmisto on julkaistu lisenssillä" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) -versio 3 tai uudempi versio" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "Johtava Kehitystiimi" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Johtava Kehittäjä Alumni" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Muut työpanoksia antaneet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "KiCad-kirjastoryhmä" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1169 msgid "3D models by" msgstr "3D-mallit" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1181 msgid "Symbols by" msgstr "Symbolit" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1188 msgid "Footprints by" msgstr "Jalanjäljet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1201 msgid "Icons by" msgstr "Kuvakkeet" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tietoja %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Versio" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Developers" msgstr "Kehittäjät" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentoijat" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Librarians" msgstr "Kirjastonhoitajat" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Artists" msgstr "Taiteilijat" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145 msgid "Translators" msgstr "Kääntäjät" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147 msgid "Packagers" msgstr "Pakkaajat" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 msgid "License" msgstr "Lisenssitiedot" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Ei voitu avata leikepöytää versiotiedon kirjoittamiseksi." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465 msgid "Clipboard Error" msgstr "Leikepöytävirhe" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474 msgid "Copied..." msgstr "Kopioitu..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Sovelluksen Otsikko" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Tekijänoikeustiedot" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Käännöksen versiotiedot" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Kirjastojen versiotiedot" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Kopioi versiotiedot" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopioi KiCad-version tiedot leikepöydälle" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Raportoi Virheestä" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:679 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Ilmoita ongelmasta KiCadissa" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:673 msgid "Donate" msgstr "Lahjoita" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:282 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Lahjoita KiCadille" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:688 msgid "&OK" msgstr "&Hyväksy" #: common/dialog_shim.cpp:689 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: common/dialog_shim.cpp:690 msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" #: common/dialog_shim.cpp:691 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: common/dialog_shim.cpp:692 msgid "&Apply" msgstr "&Käytä" #: common/dialog_shim.cpp:693 msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: common/dialog_shim.cpp:694 common/dialog_shim.cpp:695 #: common/eda_base_frame.cpp:485 msgid "&Help" msgstr "&Apua" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Raportoi" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:104 msgid "<b>Currently matching nets:</b>" msgstr "<b>Tällä hetkellä vastaavat verkot:</b>" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Tyhjennä Väri" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Punainen:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Vihreä:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Sininen:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Värisävy:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Kylläisyys:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94 msgid "Color Picker" msgstr "Värinvalitsija" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Määritetyt Värit" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Peittävyys:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Esikatselu (vanha/uusi):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" msgstr "Palauta Oletusarvot" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Ympäristömuuttujan nimi ei voi olla tyhjä." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Ympäristömuuttujan polku ei voi olla tyhjä." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D-hakupolun alias ei voi olla tyhjä." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D-hakupolku ei voi olla tyhjä." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Tämä polku määritettiin ulkoisesti käynnissä olevalle prosessille ja\n" "korvataan vain väliaikaisesti." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Seuraavan kerran, kun KiCad käynnistetään, kaikki polut jotka ovat jo\n" "määritelty ne säilytetään ja kaikki määritellyt asetukset polun\n" "määritysikkunassa ohitetaan. Jos sinulla ei ollut tarkoitusta\n" "tälläiseen käyttäytymiseen, nimeä ristiriitaiset merkinnät uudelleen tai " "poista ne\n" "ulkoisista ympäristömuuttujista järjestelmästäsi." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Nimi %s on varattu, eikä sitä voida käyttää." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Kirjoita jokaisen ympäristömuuttujan nimi ja arvo. Harmaat merkinnät ovat " "nimiä, jotka on määritelty ulkoisesti järjestelmän tai käyttäjän tasolla. " "Järjestelmä- tai käyttäjätasolla määritetyt ympäristömuuttujat ovat " "etusijalla tässä taulukossa määriteltyihin muuttujiin nähden. Tämä " "tarkoittaa, että tämän taulukon arvot ohitetaan." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Jotta ympäristömuuttujien nimet ovat kelvollisia kaikilla alustoilla, " "nimikenttä hyväksyy vain isot kirjaimet, numerot ja alaviivat." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" msgstr "Ympäristömuuttujat" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:763 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:310 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 eeschema/lib_pin.cpp:1168 #: eeschema/sch_pin.cpp:217 eeschema/sch_symbol.cpp:1670 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1718 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1230 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:522 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:26 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:598 #: pcbnew/zone.cpp:1464 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Polku" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Määritä Yleinen %s Kirjastotaulukko" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad on käynnistetty ensimmäistä kertaa käyttäen uutta %s - " "kirjastotaulukkoa\n" "kirjastoiden hakuun. Jotta KiCad voi päästä %s kirjastoon,\n" "sinun on määritettävä yleinen %s kirjastotaulukko. Ole hyvä ja valitse yksi\n" "alla olevista vaihtoehdoista. Jos et ole varma, minkä vaihtoehdon valitset, " "ole hyvä\n" "ja käytä oletusvalintaa." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopioi oletusarvoinen yleis %s kirjastotaulukko (suositus)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Valitse tämä vaihtoehto, jos et ole varma yleisen %s kirjastotaulukon " "määrittämisestä" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopioi mukautettu yleinen %s kirjastotaulukko" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat kopioida muun kuin oletusarvoisen %s " "kirjastotaulukotiedoston" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Luo tyhjä yleinen %s kirjastotaulukko" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Valitse tämä vaihtoehto määrittääksesi %s kirjastoa projektikohtaisissa " "kirjastotaulukoissa" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Valitse yleinen %s kirjastotaulukotiedosto:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" msgstr "Ei olemassa oleva tiedosto" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:54 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Määritä Yleinen Kirjastotaulukko" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:474 msgid "Grid Origin" msgstr "Ruudukon Alkupiste" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:898 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:413 msgid "a page" msgstr "sivu" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Nykyinen ruudukko" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Käyttäjän Määrittämä Ruudukko" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "X-Koko:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Y-Koko:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Nopea Kytkentä" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Ruudukko 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(pikanäppäin)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Ruudukko 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:170 common/tool/actions.cpp:480 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Palauta ruudukon lähtöpiste" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Palauta Ruudukkojen Koot" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:175 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Palauta ruudukkojen koot oletusarvoihin" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:78 msgid "Grid Settings" msgstr "Ruudukon Asetukset" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Pikanäppäinluettelo" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Ohita Lukitut Kohteet" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Poista lukittujen kohteiden valinta ja suorita toiminto lukitsemattomille " "kohteille (jos sellaisia on)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Valinta sisältää %d lukittua kohdetta." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Nämä kohteet ohitetaan, ellet ohita lukkoja." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Muista päätös tämän istunnon ajan." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Muista valinta tämän istunnon ajan.\n" "Tätä ikkunaa ei näytetä uudelleen ennen kuin KiCad on käynnistetty uudelleen." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Ohita Lukitukset" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Ohita lukitus ja suorita toiminto kaikille valituille kohteille.\n" "Lukitut kohteet pysyvät lukittuina toiminnon jälkeen." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Lukitut Kohteet" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32 msgid "Quit KiCad" msgstr "Lopeta KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Tervetuloa KiCadiin %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Tuo asetukset edellisestä versiosta (ei löydy)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137 msgid "Select Settings Path" msgstr "Valitse Asetuspolku" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Kuinka haluat määrittää KiCadin?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Tuo asetukset aiemmasta versiosta:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51 msgid "Choose a different path" msgstr "Valitse eri polku" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Valittu polku ei sisällä kelvollisia KiCad-asetuksia!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Tuo kirjaston asetukset aiemmasta versiosta" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Kun tämä on valittu, edellisen version symboli- ja " "jalanjälkikirjastotaulukot tuodaan tähän versioon" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71 msgid "Start with default settings" msgstr "Aloita käyttäen oletusasetuksia" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Muokkaa KiCad:in Asetuspolku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A 8.5x11in" msgstr "8,5x11 tuumaa" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17 tuumaa" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22 tuumaa" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34 tuumaa" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44 tuumaa" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5\"x11\"" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5\"x14\"" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11\"x17\"" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "User (Custom)" msgstr "Käyttäjä (Mukautettu)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Settings" msgstr "Esikatseluasetukset" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Paper" msgstr "Esikatsele Paperia" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Esikatsele Otsikkolohkotiedot" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146 msgid "Page Settings" msgstr "Sivun Asetukset" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 msgid "Paper" msgstr "Paperi" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 msgid "Title Block" msgstr "Otsikkolohko" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Piirustusarkkitiedostoa '%s' ei löydy." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Valitse Piirustuslehtitiedosto" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38 msgid "dummy text" msgstr "esimerkkitekstiä" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180 msgid "Orientation:" msgstr "Asento:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57 msgid "Custom paper size:" msgstr "Mukautettu paperikoko:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 msgid "Custom paper height." msgstr "Mukautettu paperin korkeus." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:164 msgid "unit" msgstr "yksikkö" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Custom paper width." msgstr "Mukautettu paperin leveys." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 msgid "Export to other sheets" msgstr "Vie muille lehdille" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:369 #: eeschema/erc_item.cpp:324 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Piirustuslehti" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Otsikkolohkon parametrit" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Lehtien lukumäärä: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Lehden numero: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204 msgid "Issue Date:" msgstr "Julkaisupäivä:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228 msgid "Revision:" msgstr "Versio:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:436 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252 msgid "Company:" msgstr "Yhtiö:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264 msgid "Comment1:" msgstr "Kommentti1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276 msgid "Comment2:" msgstr "Kommentti2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288 msgid "Comment3:" msgstr "Kommentti3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300 msgid "Comment4:" msgstr "Kommentti4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312 msgid "Comment5:" msgstr "Kommentti5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324 msgid "Comment6:" msgstr "Kommentti6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Comment7:" msgstr "Kommentti7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Comment8:" msgstr "Kommentti8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360 msgid "Comment9:" msgstr "Kommentti9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Etsii seuraavan vapaan viitetunnisteen jo käytössä oleville tunnuksille." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Korvaa viitetunnisteet tunnisteella '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Anna uniikki viitetunniste jokaiselle liitetylle symbolille" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "" "Säilytä olemassa olevat viitetunnisteet, vaikka ne olisivat päällekkäisiä" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Tyhjennä kaikkien liitettyjen symbolien viitetunnisteet" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Liitä Vaihtoehdot" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46 msgid "Paste Special" msgstr "Liitä Erityinen" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen Esikatselu" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275 #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Varoitus: Huono skaalauksen numero" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varoitus: Skaalausvaihtoehto asetettu erittäin suureksi.\n" " Kiinnitetty %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varoitus: Skaalausvaihtoehto asetettu hyvin pieneksi.\n" " Kiinnitetty %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" msgstr "Ei mitään tulostettavaa" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:319 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Edellinen tulostustyö ei ole vielä valmis." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." msgstr "Tulostuksessa oli ongelma." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Tulostintietojen alustuksessa tapahtui virhe." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409 msgid "Output mode:" msgstr "Tulostustila:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:352 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269 msgid "Color" msgstr "Väri" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403 msgid "Black and white" msgstr "Mustavalkoinen" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print drawing sheet" msgstr "Tulosta piirustusarkki" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Tulosta Kehysviitteet." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Sovita sivulle" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Muokattu:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Aseta X mittakaavasäätö, tarkkaa mittakaavassa piirtoa varten" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Infoteksti" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "Page Setup..." msgstr "Sivun Asetukset..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429 msgid "MyLabel" msgstr "MinunNimike" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:154 #: common/widgets/lib_tree.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:779 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:167 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:182 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Kohteita:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25 msgid "Available:" msgstr "Saatavilla:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40 msgid ">>" msgstr ">>" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69 msgid "<<" msgstr "<<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52 msgid "Enabled:" msgstr "Käytössä:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylös" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Näytä Esiasetusten Vaihtaja" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Paljasta Teemat Finderissa" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132 msgid "New theme name:" msgstr "Uuden teeman nimi:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132 msgid "Add Color Theme" msgstr "Lisää Väriteema" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:144 msgid "Theme already exists!" msgstr "Teema on jo olemassa!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:231 msgid "New Theme..." msgstr "Uusi Teema ..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293 msgid "Copy color" msgstr "Kopioi väri" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296 msgid "Paste color" msgstr "Liitä väri" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299 msgid "Revert to saved color" msgstr "Palaa tallennettuun väriin" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:387 msgid "(read-only)" msgstr "(Lue ainoastaan)" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Teema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "Override individual item colors" msgstr "Ohita yksilöllisen kohteen värit" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Näytä kaikki kohteet oletusväreissään, vaikka niiden ominaisuuksiin olisi " "asetettu tietyt värit." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Avaa Teemakansio" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Avaa väriteemoja sisältävä kansio" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86 msgid "Icon scale:" msgstr "Kuvakkeen koko:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1327 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:116 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Aseta kankaalle mittakaava.\n" "\n" "Joillakin alustoilla korkean DPI: n näytöillä KiCad ei voi määrittää " "skaalauskerrointa. Tässä tapauksessa sinun on ehkä asetettava tämä arvoksi " "vastaamaan järjestelmän DPI-skaalausta. 2.0 on yhteinen arvo.\n" "\n" "Jos tämä ei vastaa järjestelmän DPI-skaalausta, kangas ei vastaa ikkunan " "kokoa ja kohdistimen sijaintia." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:126 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Käytä automaattista arvoa kankaalle.\n" "\n" "Joillakin alustoilla automaattinen arvo on väärä ja se tulisi asettaa " "manuaalisesti." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:478 msgid "Executable files (" msgstr "Suoritettavat tiedostot (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:483 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Valitse ensisijainen PDF-tiedoston katseluohjelma" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" msgstr "Reunanpehmennys" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Kiihdytetty grafiikka:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" msgstr "Ei Reunanpehmennystä" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Nopea Reunanpehmennys" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Korkealaatuinen Reunanpehmennys" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Varagrafiikka:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" msgstr "Helper-sovellukset" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Text editor:" msgstr "Tekstieditori:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Järjestelmän oletus-PDF-katseluohjelma" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" msgstr "Muu:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" msgstr "Näytä kuvakkeet valikoissa" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "Näytä vierityspalkit muokkausohjelmissa" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "Tämä muutos tulee voimaan, kun editori käynnistetään uudelleen." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "Focus seuraa hiirtä kytkentäkaavio- ja piirilevymuokkaimen välillä" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." msgstr "" "Jos hiiren osoitin siirretään kytkentäkaavion tai piirilevyeditorin ikkunan " "kankaan päälle, ikkuna nousee ylös." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163 msgid "Icon theme:" msgstr "Kuvaketeema:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167 msgid "Light" msgstr "Vaalea" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Käytä vaaleille ikkunoiden taustoille suunniteltuja kuvakkeita" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677 msgid "Dark" msgstr "Tumma" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Käytä tummien ikkunoiden taustoille suunniteltuja kuvakkeita" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Valitse vaaleat tai tummat kuvakkeet automaattisesti järjestelmän väriteeman " "perusteella" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 msgid "Canvas scale:" msgstr "Canvas mittakaava:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Käytä kuvake-skaalausta kirjasimiin" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Tämä vaihtoehto parantaa joitakin GTK:n fonttiskaalausongelmia korkeilla " "DPI:llä.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Korkea kontrasti moodi himmennyskerroin:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20 msgid "Editing" msgstr "Muokkaus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Siirrä hiiren kohdistin liikuteltavan kohteen keskelle" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Ensimmäinen pikanäppäin valitsee työkalun" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Jos sitä ei ole valittu, pikanäppäimet suorittavat toiminnon välittömästi, " "vaikka asiaankuuluvaa työkalua ei olisikaan aiemmin valittu." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265 msgid "Session" msgstr "Istunto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:275 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Muista avoimet tiedostot seuraavaa projektin käynnistämistä varten" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" msgstr "" "Jos tämä on valittuna, projektin käynnistäminen käynnistää myös työkalut, " "kuten kytkentäkaavio- ja piirilevyeditorit aiemmin avoimilla tiedostoilla" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:290 msgid "&Auto save:" msgstr "& Automaattinen tallennus:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen luoda levylle levyn " "varmuuskopiotiedosto.\n" "Jos asetus on 0, automaattinen varmuuskopiointi ei ole käytössä" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:387 msgid "minutes" msgstr "minuutit" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304 msgid "File history size:" msgstr "Tiedostohistorian koko:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:311 msgid "3D cache file duration:" msgstr "3D-välimuistitiedoston kesto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Tätä vanhemmat 3D-välimuistitiedostot poistetaan.\n" "Jos asetus on 0, välimuistin tyhjentäminen ei ole käytössä" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "days" msgstr "päivät" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:335 msgid "Project Backup" msgstr "Projektin varmuuskopiointi" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Varmuuskopioi projektit automaattisesti" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Luo nykyisen projektin varmuuskopioarkisto automaattisesti, kun tallennat " "tiedostoja" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Luo varmuuskopiot, kun automaattinen tallennus tapahtuu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Luo varmuuskopiot, kun automaattinen tallennusominaisuus on käytössä. Jos " "sitä ei ole valittu, varmuuskopiot luodaan vain, kun tallennat tiedoston " "manuaalisesti." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Säilytettävien varmuuskopioiden enimmäismäärä:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:362 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Kuinka monta varmuuskopiotiedostoa säilytetään (aseta 0 ilman rajoitusta)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:369 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Varmuuskopioiden enimmäismäärä päivässä:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:371 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Kuinka monta varmuuskopiotiedostoa pidetään päivässä (aseta 0 ilman " "rajoitusta)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:378 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Vähimmäisaika varmuuskopioiden välillä:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Minuuttien määrä edellisestä varmuuskopiosta ennen seuraavaa tallennusta " "(aseta 0 ilman vähimmäisasetusta)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:391 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Suurin varmuuskopiokoko:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:393 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Jos varmuuskopiotiedostojen koko kasvaa tämän rajan yli, vanhat " "varmuuskopiot poistetaan (aseta arvoon 0 ilman rajoitusta)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:400 msgid "MB" msgstr "Mt" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, it is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad voi ilmoittaa anonyymisti kaatumisista ja erikoistapahtumien tiedoista " "kehittäjille auttaakseen tunnistamaan kriittisiä virheitä koko " "käyttäjäkunnassa tehokkaammin ja auttaakseen profiilitoimintoja ohjaamaan " "parannuksia.\n" "\n" "Saman KiCad-asennuksen automaattisten raporttien linkittämiseksi luodaan " "yksilöllinen tunniste, joka on täysin satunnainen, ja sitä käytetään vain " "virheraportointiin. Tähän tunnisteeseen ei tallenneta tai yhdistetä " "henkilökohtaisia tunnistetietoja (PII), mukaan lukien IP-osoite. Voit " "nollata tämän tunnuksen milloin tahansa mukana tulevalla painikkeella.\n" "\n" "Jos päätät osallistua vapaaehtoisesti, KiCad käsittelee automaattisesti " "mainittujen raporttien lähettämisen kaatumisten tai tapahtumien sattuessa. " "Suunnittelutiedostojasi, kuten kaavioita tai piirilevyä, ei jaeta tässä " "prosessissa." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "Suostun toimittamaan nimettömiä raportteja" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Nollaa Ainutlaatuinen Id-tunniste" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Kirjoita suodatinteksti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Undo All Changes" msgstr "Kumoa kaikki muutokset" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Kumoa kaikki tähän valintaikkunaan tähän mennessä tehdyt muutokset" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Tuo pikanäppäimiä ..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Tuo pikanäppäimen määritelmät ulkoisesta tiedostosta korvaamalla nykyiset " "arvot" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Tuo pikanäppäintiedosto:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:235 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Toiminta | Oletuspikapainike | Kuvaus" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:71 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Väärä mittakaavan numero" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:81 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Tämä mittakaava tuottaa kuvan, joka on liian pieni (%.2f mm tai %.1f mil)." #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:92 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Tämä mittakaava tuottaa kuvan, joka on erittäin suuri (%.1f mm tai %.2f " "tuumaa). Oletko varma?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31 msgid "Grey" msgstr "Harmaa" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37 msgid "Image Scale:" msgstr "Kuvan Mittakaava:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:224 msgid "Cmd" msgstr "Komento" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235 msgid "Option" msgstr "Asetus" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Kullekin pystysuoralle vieritysasetukselle voidaan määrittää vain yksi " "toiminto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorointi ja zoomaus" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Keskitä ja siirrä kohdistin zoomauksessa" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Keskitä kohdistin näytölle zoomauksen aikana." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Automaattinen panorointi objektia siirrettäessä" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Kun piirrät johdinta tai siirrät kohdetta, panoroi lähestyttäessäsi näytön " "reunaa." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Käytä zoomauskiihdytystä" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zoomaa nopeammin, kun vierität nopeasti" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55 msgid "Zoom speed:" msgstr "Zoomausnopeus:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Kuinka kauaksi zoomataan jokaista hiiren rullan kierrosta kohti" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Valitse zoomausnopeus automaattisesti" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Automaattinen panoroinnin nopeus:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Kuinka nopeasti panoroida siirrettäessä kohdetta näytön reunasta" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag Gestures" msgstr "Pyyhkäisyeleet" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122 msgid "Left button drag:" msgstr "Siirto vasen painike pohjassa:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Piirrä valintaan suorakulmio" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "Vedä valitut objektit; muuten piirtää valinnan suorakulmio" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Vedä mikä tahansa kohde (valittu tai ei)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "Middle button drag:" msgstr "Keskimmäinen painike vetää:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 msgid "Pan" msgstr "Panoroi" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Zoomaus" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:951 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:2898 #: pcbnew/pad.cpp:1744 pcbnew/pad.cpp:1758 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2460 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2479 pcbnew/zone.cpp:1392 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148 msgid "Right button drag:" msgstr "Oikea painike vetää:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Vierityseleet" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Pystysuora kosketuslevyn tai vierityspyörän liike:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Kullekin sarakkeelle voidaan määrittää vain yksi toiminto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224 msgid "Zoom:" msgstr "Zoomaus:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240 msgid "Pan up/down:" msgstr "Panorointi ylös/alas:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256 msgid "Pan left/right:" msgstr "Panorointi vasemmalle/oikealle:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Panorointi vasemmalle/oikealle vaakasuoralla liikkeellä" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Panoroi sivua vasemmalle ja oikealle, kun vierität kosketuslevyä vasemmalta " "oikealle" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Palauta Hiiren Oletusasetukset" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Palauta kosketuslevyn oletukset" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1682 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 pcbnew/footprint.cpp:2900 #: pcbnew/pad.cpp:1760 pcbnew/zone.cpp:602 pcbnew/zone.cpp:1394 msgid "Solid" msgstr "Kiinteä" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1683 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:73 msgid "Dashed" msgstr "Katkoviiva" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1684 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:74 msgid "Dotted" msgstr "Pisteviiva" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1685 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:75 msgid "Dash-Dot" msgstr "Viiva-Piste" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1686 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: include/stroke_params.h:76 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Viiva-Piste-Piste" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:430 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Verkkoluokalla on oltava nimi." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:439 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Verkkoluokan nimi on jo käytössä." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Pienin kuparivälys" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501 msgid "Minimum track width" msgstr "Pienin piirilevyn johtimen leveys" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502 msgid "Via pad diameter" msgstr "Läpiviennin johdinalueen halkaisija" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Pinnoitetun läpiviennin reiän halkaisija" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Mikroläpiviennin anturan halkaisija" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Mikroläpiviennin pinnoitetun reiän halkaisija" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506 msgid "Differential pair track width" msgstr "Differentiaaliparin johtimien leveys" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507 msgid "Differential pair gap" msgstr "Differentiaaliparin johtimien väli" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Kytkentäkaavionjohdon paksuus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:509 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Väyläjohdon paksuus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:510 msgid "Schematic wire color" msgstr "Kytkentäkaavion johdon väri" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:511 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Kytkentäkaaviojohdon viivatyyli" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:562 msgid "The default net class is required." msgstr "Oletusarvoinen verkkoluokka vaaditaan." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:706 #, c-format msgid "<b>Nets matching '%s':</b>" msgstr "<b>Verkot, jotka vastaavat '%s':</b>'" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 msgid "Netclasses:" msgstr "Verkkoluokat:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1005 msgid "Clearance" msgstr "Välys" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1158 msgid "Track Width" msgstr "Johdinleveys" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "Läpiviennin Koko" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230 msgid "Via Hole" msgstr "Läpiviennin Reikä" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" msgstr "uVia Koko" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "uVia Hole" msgstr "Mikroläpiviennin reikä" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 msgid "DP Width" msgstr "DP-leveys" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 msgid "DP Gap" msgstr "DP-aukko" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 msgid "Wire Thickness" msgstr "Johdon Paksuus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 msgid "Bus Thickness" msgstr "Väylän Paksuus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 #: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:909 msgid "Line Style" msgstr "Viivatyyli" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1681 #: common/pgm_base.cpp:89 common/stroke_params.cpp:199 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:487 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_text.cpp:424 #: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_field.cpp:751 #: eeschema/sch_label.cpp:892 eeschema/sch_text.cpp:496 #: eeschema/sch_textbox.cpp:440 include/stroke_params.h:80 #: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:336 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:130 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:297 msgid "Default" msgstr "Oletusasetus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Aseta väri läpinäkyväksi käyttääksesi KiCadin oletusväriä." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112 msgid "Netclass assignments:" msgstr "Verkkoluokan määritykset:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136 msgid "Pattern" msgstr "Kuvio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137 #: eeschema/sch_field.cpp:873 eeschema/sch_label.cpp:188 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:184 pcbnew/pad.cpp:1798 pcbnew/zone.cpp:1457 msgid "Net Class" msgstr "Verkkoluokka" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:199 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Pin-ristiriitojen kartalta" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Muuttujan nimi ei voi olla tyhjä." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Muuttujan nimi" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Tekstin korvaaminen" #: common/draw_panel_gal.cpp:317 common/draw_panel_gal.cpp:483 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "OpenGL: ää ei voitu käyttää, palataan takaisin ohjelmistorenderöintiin" #: common/draw_panel_gal.cpp:323 common/draw_panel_gal.cpp:490 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "OpenGL: ää ei voitu käyttää" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Piirustuslehteä '%s' ei löydy." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:942 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "Piirustuslehteä '%s' ei voi avata." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:955 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "Piirustuslehteä '%s' ei luettu kokonaan." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_item.cpp:329 #: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:383 #: common/eda_text.cpp:1044 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:547 eeschema/lib_text.cpp:422 eeschema/lib_text.h:55 #: eeschema/sch_field.cpp:747 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:279 #: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:249 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:360 #: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619 #: common/eda_shape.cpp:1675 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743 pcbnew/pad.cpp:1736 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480 msgid "Rectangle" msgstr "Suorakulmio" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:292 msgid "Imported Shape" msgstr "Tuotu Muoto" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:133 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472 common/eda_item.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:120 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Virhe kirjoitettaessa piirustuskaaviotiedostoa" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:139 msgid "First Page Only" msgstr "Vain ensimmäinen sivu" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Seuraavat sivut" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "All Pages" msgstr "Kaikki Sivut" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "First Page Option" msgstr "Ensimmäisen Sivun Vaihtoehto" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Count" msgstr "Toista Laskenta" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Toista Etiketin Lisäys" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:158 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Toista Sijainnin Lisäys" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:197 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Teksti \"%s\"" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:388 eeschema/lib_shape.cpp:482 #: eeschema/sch_shape.cpp:459 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Suorakulmio, leveys %s korkeus %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:421 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Viiva, pituus %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:478 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Page Limits" msgstr "Sivun Rajat" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "leikepöytä" #: common/dsnlexer.cpp:329 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Odottaa %s" #: common/dsnlexer.cpp:337 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Odottaa '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:345 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Odottamaton %s" #: common/dsnlexer.cpp:353 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s on kopio" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Odottamaton '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:411 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "tarvitset numeron \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Päättämätön erotettu merkkijono" #: common/dsnlexer.cpp:718 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Merkkijonon erottimen täytyy olla joko ', \" tai $" #: common/dsnlexer.cpp:840 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen liukuluku\n" "tiedosto: '%s'\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: common/dsnlexer.cpp:849 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Puuttuva liukuluku kohteessa\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: common/dsnlexer.cpp:874 msgid "Invalid floating point number" msgstr "Virheellinen liukuluku" #: common/eda_base_frame.cpp:482 msgid "&About KiCad" msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta" #: common/eda_base_frame.cpp:960 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy." #: common/eda_base_frame.cpp:1011 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: common/eda_base_frame.cpp:1022 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Yleinen" #: common/eda_base_frame.cpp:1023 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Hiiri ja Kosketuslevy" #: common/eda_base_frame.cpp:1024 msgid "Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" #: common/eda_base_frame.cpp:1027 msgid "Data Collection" msgstr "Tiedonkeruu" #: common/eda_base_frame.cpp:1043 common/tool/actions.cpp:600 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Symbol Editor" msgstr "Symbolieditori" #: common/eda_base_frame.cpp:1044 common/eda_base_frame.cpp:1052 #: common/eda_base_frame.cpp:1073 common/eda_base_frame.cpp:1082 #: common/eda_base_frame.cpp:1111 common/eda_base_frame.cpp:1128 msgid "Display Options" msgstr "Näyttöasetukset" #: common/eda_base_frame.cpp:1045 common/eda_base_frame.cpp:1053 #: common/eda_base_frame.cpp:1074 common/eda_base_frame.cpp:1083 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:276 msgid "Editing Options" msgstr "Muokkausasetukset" #: common/eda_base_frame.cpp:1046 common/eda_base_frame.cpp:1055 #: common/eda_base_frame.cpp:1075 common/eda_base_frame.cpp:1084 #: common/eda_base_frame.cpp:1095 common/eda_base_frame.cpp:1112 #: common/eda_base_frame.cpp:1129 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: common/eda_base_frame.cpp:1051 common/hotkey_store.cpp:73 #: eeschema/menubar.cpp:139 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1430 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80 msgid "Schematic Editor" msgstr "Kytkentäkaavioeditori" #: common/eda_base_frame.cpp:1054 msgid "Annotation Options" msgstr "Huomautusasetukset" #: common/eda_base_frame.cpp:1057 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77 msgid "Field Name Templates" msgstr "Kentän Nimimallit" #: common/eda_base_frame.cpp:1072 common/tool/actions.cpp:610 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:942 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Jalanjälkieditori" #: common/eda_base_frame.cpp:1076 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" msgstr "Oletusarvot" #: common/eda_base_frame.cpp:1081 common/hotkey_store.cpp:74 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1571 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277 msgid "PCB Editor" msgstr "Piirilevyeditori" #: common/eda_base_frame.cpp:1085 msgid "Action Plugins" msgstr "Toimintalaajennukset" #: common/eda_base_frame.cpp:1086 msgid "Origins & Axes" msgstr "Aloituspisteet & Akselit" #: common/eda_base_frame.cpp:1092 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:255 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: common/eda_base_frame.cpp:1093 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Realiaikainen Renderöinti" #: common/eda_base_frame.cpp:1094 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Säteenseuranta Renderöinti" #: common/eda_base_frame.cpp:1110 common/hotkey_store.cpp:77 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635 #: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Gerber-katseluohjelma" #: common/eda_base_frame.cpp:1113 msgid "Excellon Options" msgstr "Excellon Vaihtoehdot" #: common/eda_base_frame.cpp:1127 common/hotkey_store.cpp:75 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:567 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Piirustusarkkieditori" #: common/eda_base_frame.cpp:1131 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Liitännäisten ja Sisällönhallinta" #: common/eda_base_frame.cpp:1215 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Ei riittäviä käyttöoikeuksia kansioon '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1256 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" "%s\n" "KiCad exited before saving.\n" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" "No tämä on mahdollisesti noloa!\n" "Näyttää siltä, että viimeksi muokkasit\n" "%s\n" "KiCad poistui ennen tallennusta.\n" "\n" "Haluatko avata sen sijaan automaattisesti tallennetun tiedoston?" #: common/eda_base_frame.cpp:1273 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Automaattitallennustiedostoa ei voitu uudelleennimetä piirilevytiedoston " "nimellä." #: common/eda_doc.cpp:130 msgid "Documentation File" msgstr "Dokumentaatiotiedosto" #: common/eda_doc.cpp:140 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Dokumentaatiotiedostoa '%s' ei löydy." #: common/eda_doc.cpp:186 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi dokumentaatiotiedostolle '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:149 common/tool/actions.cpp:497 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1324 msgid "Inches" msgstr "Tuumat" #: common/eda_draw_frame.cpp:155 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:347 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Aseta Rajoite H, V, 45" #: common/eda_draw_frame.cpp:377 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Muokkaa käyttäjän ruudukkoa ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:529 msgid "Zoom Auto" msgstr "Automaattinen zoomaus" #: common/eda_draw_frame.cpp:538 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoomaa %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "grid %s" msgstr "Kenttä %s" #: common/eda_draw_frame.cpp:630 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752 msgid "inches" msgstr "tuumat" #: common/eda_draw_frame.cpp:631 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753 msgid "mils" msgstr "tuuman tuhannesosa" #: common/eda_draw_frame.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:330 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1350 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #: common/eda_draw_frame.cpp:1056 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1394 msgid "Select Library" msgstr "Valitse Kirjasto" #: common/eda_draw_frame.cpp:1056 msgid "New Library" msgstr "Uusi kirjasto" #: common/eda_item.cpp:323 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: common/eda_item.cpp:325 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1031 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1705 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/load_select_footprint.cpp:376 #: pcbnew/pad.cpp:990 pcbnew/plot_board_layers.cpp:96 msgid "Footprint" msgstr "Jalanjälki" #: common/eda_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 #: pcbnew/pad.cpp:993 msgid "Pad" msgstr "Antura" #: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:382 msgid "Graphic" msgstr "Graafinen" #: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:361 eeschema/sch_bitmap.cpp:218 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:229 msgid "Bitmap" msgstr "Bittikartta" #: common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:363 #: common/eda_item.cpp:384 eeschema/lib_textbox.cpp:482 #: eeschema/sch_textbox.cpp:438 pcbnew/fp_textbox.cpp:327 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:288 msgid "Text Box" msgstr "Tekstiruutu" #: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336 #: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:344 common/eda_item.cpp:345 #: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_dimension.cpp:299 msgid "Dimension" msgstr "Mitat" #: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:962 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1089 msgid "Leader" msgstr "Johtaja" #: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:350 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634 msgid "Zone" msgstr "Vyöhyke" #: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_track.cpp:851 msgid "Track" msgstr "Johdin" #: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 #: pcbnew/pcb_track.cpp:849 pcbnew/pcb_track.cpp:932 msgid "Via" msgstr "Läpivienti" #: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 msgid "Marker" msgstr "Merkintä" #: common/eda_item.cpp:349 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Kohde" #: common/eda_item.cpp:351 msgid "ItemList" msgstr "Tuoteluettelo" #: common/eda_item.cpp:352 msgid "NetInfo" msgstr "Verkkotiedot" #: common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_group.cpp:399 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_junction.h:97 msgid "Junction" msgstr "Liitoskohta" #: common/eda_item.cpp:357 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Ei-Yhteyttä Lippu" #: common/eda_item.cpp:358 msgid "Wire Entry" msgstr "Johdon Syöttö" #: common/eda_item.cpp:359 msgid "Bus Entry" msgstr "Väyläliitäntä" #: common/eda_item.cpp:364 msgid "Net Label" msgstr "Verkkonimiö" #: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_label.cpp:878 #: eeschema/sch_label.cpp:1250 msgid "Directive Label" msgstr "Asetusnimike" #: common/eda_item.cpp:366 eeschema/sch_label.cpp:879 msgid "Global Label" msgstr "Globaali nimiö" #: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_label.cpp:880 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarkinen nimiö" #: common/eda_item.cpp:368 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:755 #: eeschema/lib_field.cpp:544 eeschema/lib_field.h:78 #: eeschema/sch_label.cpp:190 msgid "Field" msgstr "Kenttä" #: common/eda_item.cpp:369 common/eda_item.cpp:381 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1255 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: common/eda_item.cpp:370 common/eda_item.cpp:385 eeschema/lib_pin.h:71 #: eeschema/sch_pin.cpp:206 msgid "Pin" msgstr "Nasta" #: common/eda_item.cpp:371 msgid "Sheet Pin" msgstr "Sivun Nasta" #: common/eda_item.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360 msgid "Sheet" msgstr "Lehti" #: common/eda_item.cpp:379 msgid "SCH Screen" msgstr "SCH-näyttö" #: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_field.cpp:744 msgid "Symbol Field" msgstr "Symbolikenttä" #: common/eda_item.cpp:388 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber-asettelu" #: common/eda_item.cpp:389 msgid "Draw Item" msgstr "Piirrä kohde" #: common/eda_shape.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160 msgid "Number Box" msgstr "Numerolaatikko" #: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1245 msgid "Rect" msgstr "Suorakulmio" #: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1676 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163 msgid "Arc" msgstr "Kaari" #: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1677 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 pcbnew/pad.cpp:1243 #: pcbnew/pad.cpp:1735 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1481 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: common/eda_shape.cpp:68 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bézier-käyrä" #: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1678 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2166 msgid "Polygon" msgstr "Monikulmio" #: common/eda_shape.cpp:617 msgid "Curve" msgstr "Kaari" #: common/eda_shape.cpp:619 msgid "Pad Number Box" msgstr "Anturan numerolaatikko" #: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1674 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2162 msgid "Segment" msgstr "Segmentti" #: common/eda_shape.cpp:621 msgid "Unrecognized" msgstr "Tunnistamaton" #: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1701 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1806 #: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:516 msgid "Shape" msgstr "Muoto" #: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214 #: pcbnew/pcb_track.cpp:872 msgid "Radius" msgstr "Säde" #: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1724 #: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_textbox.cpp:334 pcbnew/pcb_text.cpp:128 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:295 msgid "Angle" msgstr "Kulma" #: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1176 eeschema/sch_pin.cpp:224 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: common/eda_shape.cpp:653 msgid "Points" msgstr "Pisteet" #: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1072 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166 #: pcbnew/fp_text.cpp:311 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1041 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:231 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:132 pcbnew/pcb_track.cpp:867 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1277 pcbnew/pcb_track.cpp:1307 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1077 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:312 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1042 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:232 pcbnew/pcb_dimension.cpp:737 #: pcbnew/pcb_text.cpp:133 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: common/eda_shape.cpp:1679 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2164 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: common/eda_shape.cpp:1704 pcbnew/pcb_textbox.cpp:517 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1280 msgid "Start X" msgstr "Alku X" #: common/eda_shape.cpp:1708 pcbnew/pcb_textbox.cpp:518 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1284 msgid "Start Y" msgstr "Alku Y" #: common/eda_shape.cpp:1712 pcbnew/pcb_textbox.cpp:519 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1287 msgid "End X" msgstr "Loppu X" #: common/eda_shape.cpp:1716 pcbnew/pcb_textbox.cpp:520 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1290 msgid "End Y" msgstr "Loppu Y" #: common/eda_shape.cpp:1721 common/stroke_params.cpp:214 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:521 msgid "Line Width" msgstr "Viivan paksuus" #: common/eda_shape.cpp:1734 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Filled" msgstr "Täytetty" #: common/eda_text.cpp:759 eeschema/lib_textbox.cpp:486 #: eeschema/sch_label.cpp:894 eeschema/sch_text.cpp:498 #: eeschema/sch_textbox.cpp:442 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1248 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:635 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1762 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: common/eda_text.cpp:760 common/eda_text.cpp:1057 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 eeschema/lib_textbox.cpp:486 #: eeschema/sch_label.cpp:894 eeschema/sch_text.cpp:498 #: eeschema/sch_textbox.cpp:442 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: common/eda_text.cpp:761 common/eda_text.cpp:1061 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/lib_textbox.cpp:486 #: eeschema/sch_label.cpp:894 eeschema/sch_text.cpp:498 #: eeschema/sch_textbox.cpp:442 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: common/eda_text.cpp:762 msgid "Bold+Italic" msgstr "Lihavoitu+Kursiivi" #: common/eda_text.cpp:1027 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:245 eeschema/fields_grid_table.cpp:585 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:730 eeschema/lib_field.cpp:559 #: eeschema/lib_text.cpp:432 eeschema/pin_type.cpp:128 #: eeschema/sch_field.cpp:759 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: common/eda_text.cpp:1028 common/eda_text.cpp:1032 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:246 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:586 eeschema/fields_grid_table.cpp:596 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:732 eeschema/fields_grid_table.cpp:744 #: eeschema/lib_field.cpp:560 eeschema/lib_field.cpp:569 #: eeschema/lib_text.cpp:433 eeschema/lib_text.cpp:442 #: eeschema/sch_field.cpp:760 eeschema/sch_field.cpp:769 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Center" msgstr "Keskitetty" #: common/eda_text.cpp:1029 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:247 eeschema/fields_grid_table.cpp:587 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:734 eeschema/lib_field.cpp:561 #: eeschema/lib_text.cpp:434 eeschema/pin_type.cpp:127 #: eeschema/sch_field.cpp:761 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: common/eda_text.cpp:1031 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:595 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:742 eeschema/lib_field.cpp:568 #: eeschema/lib_text.cpp:441 eeschema/sch_field.cpp:768 msgid "Top" msgstr "Ylä" #: common/eda_text.cpp:1033 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:239 eeschema/fields_grid_table.cpp:597 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:746 eeschema/lib_field.cpp:570 #: eeschema/lib_text.cpp:443 eeschema/sch_field.cpp:770 msgid "Bottom" msgstr "Ala" #: common/eda_text.cpp:1038 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:348 eeschema/lib_pin.cpp:1179 #: eeschema/sch_pin.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:2930 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107 #: pcbnew/pad.cpp:1770 pcbnew/zone.cpp:1474 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: common/eda_text.cpp:1042 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:368 msgid "Text Properties" msgstr "Tekstin Ominaisuudet" #: common/eda_text.cpp:1048 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1403 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1433 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1468 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1507 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1538 #: pcbnew/pcb_text.cpp:383 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlinkki" #: common/eda_text.cpp:1052 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:337 pcbnew/pcb_text.cpp:131 msgid "Thickness" msgstr "Paksuus" #: common/eda_text.cpp:1064 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "Peilattu" #: common/eda_text.cpp:1068 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/lib_field.cpp:549 eeschema/sch_field.cpp:749 #: eeschema/sch_pin.cpp:222 include/lib_table_grid.h:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1397 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1427 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1501 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1532 #: pcbnew/pcb_text.cpp:380 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: common/eda_text.cpp:1083 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Vaakatasaus" #: common/eda_text.cpp:1088 msgid "Vertical Justification" msgstr "Pystytasaus" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Paikallisesti asennettujen järjestelmän jalanjälkikirjastojen (.pretty " "kansiot) peruspolku." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Järjestelmän jalanjäljen 3D-muotojen (.3D-muodot kansiot) peruspolku." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Paikallisesti asennettujen symbolikirjastojen peruspolku." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut projektimallit." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Valinnainen. Voidaan määrittää, jos haluat luoda oman projektimallikansion." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "Hakemisto, joka sisältää kolmannen osapuolen lisäosat, kirjastot ja muun " "ladattavan sisällön." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "KiCad määrittää sisäisesti (ei voi muokata) ja asetetaan parhaillaan ladatun " "projektitiedoston absoluuttiselle polulle. Tätä ympäristömuuttujaa voidaan " "käyttää määrittämään tiedostot ja polut suhteessa parhaillaan ladattuun " "projektiin. Esimerkiksi $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty voidaan " "määritellä kansioksi, joka sisältää projektikohtaisen jalanjäljekirjaston " "nimeltä footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut komentotiedostot" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut käyttäjäkohtaiset " "komentotiedostot" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR-muuttujan vanhentunut versio." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR." msgstr "KICAD7_3DMODEL_DIR-muuttujan vanhentunut versio." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR." msgstr "KICAD7_FOOTPRINT_DIR-muuttujan vanhentunut versio." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "KICAD_SYMBOL_DIR-muuttujan vanhentunut versio." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "riviltä %s: %s () rivi %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s '%s':ssa, rivillä %d, offset %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "riviltä %s: %s () rivi: %d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad ei voinut avata tätä tiedostoa, koska se luotiin käyttämääsi versiota " "uudemmalla versiolla.\n" "\n" "Avataksesi sen sinun on päivitettävä KiCad versioon, joka on julkaistu %s " "tai myöhemmin." #: common/exceptions.cpp:126 msgid "Full error text:" msgstr "Koko virheteksti:" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Ei tiedostoja" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "Annettua polkua ei ole olemassa" #: common/filename_resolver.cpp:481 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:484 msgid "This path:" msgstr "Tämä polku:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Existing path:" msgstr "Nykyinen polku:" #: common/filename_resolver.cpp:489 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Virheellinen alias (kaksoisnimi)" #: common/font/font.cpp:91 common/widgets/font_choice.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:59 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 msgid "Default Font" msgstr "Oletuskirjasin" #: common/font/fontconfig.cpp:264 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa kirjasinta '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:266 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "Kirjasinta '%s' ei löydy; korvataan '%s'." #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:975 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 msgid "Load Error" msgstr "Latausvirhe" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Latausjälkien lataamisessa havaittiin virheitä:" #: common/fp_lib_table.cpp:218 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Duplikaatti kirjaston lempinimi '%s' löydetty " "jalanjälkikirjastotaulutiedoston rivillä %d." #: common/fp_lib_table.cpp:319 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "fp-lib-taulukkotiedostot eivät sisällä kirjastoa nimellä '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:583 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "Lisätty Liitännäisten ja Sisällönhallinnan kautta" #: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:611 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua '%s'." #: common/gestfich.cpp:153 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Komentoa '%s' ei löytynyt." #: common/gestfich.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Tiedoston '%s' PDF-katseluohjelmaa ei löydy." #: common/gestfich.cpp:185 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Ongelma käytettäessä PDF-katseluohjelmaa '%s'." #: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:541 eeschema/eeschema.cpp:576 #: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279 #: pcbnew/pcbnew.cpp:501 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi kopioida." #: common/grid_tricks.cpp:325 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2003 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: common/grid_tricks.cpp:326 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Tyhjennä valitut solut asettamalla alkuperäinen sisältö leikepöydälle" #: common/grid_tricks.cpp:327 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: common/grid_tricks.cpp:328 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopioi valitut solut leikepöydälle" #: common/grid_tricks.cpp:329 common/tool/actions.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: common/grid_tricks.cpp:330 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Liitä leikepöydän solut matriisiin nykyisessä solussa" #: common/grid_tricks.cpp:331 common/tool/actions.cpp:192 #: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:116 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:927 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2005 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: common/grid_tricks.cpp:331 msgid "Delete selected cells" msgstr "Poista valitut solut" #: common/grid_tricks.cpp:332 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: common/grid_tricks.cpp:332 msgid "Select all cells" msgstr "Valitse kaikki solut" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Panorointi vasemmalle / oikealle" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Panorointi ylös / alas" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263 msgid "Finish Drawing" msgstr "Lopeta piirtäminen" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Lisää Valintaan" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Highlight Net" msgstr "Korosta Net" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Poista valinnasta" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ohita ruudukon napsautukset" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ohita muut napsautukset" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Projektinhallinta" #: common/hotkey_store.cpp:152 msgid "Gestures" msgstr "Eleet" #: common/kiway.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Kiface-kirjaston '%s' allekirjoituksen varmistaminen epäonnistui." #: common/kiway.cpp:268 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Kiface-kirjaston '%s' lataaminen epäonnistui." #: common/kiway.cpp:276 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "Tapauksen nimeä ja versiota ei voitu lukea kiface-kirjastosta '%s'." #: common/kiway.cpp:309 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Kohtalokas Asennuksen aikainen Ohjelmistovirhe. Tiedosto:\n" "'%s'\n" "ei voitu ladata\n" #: common/kiway.cpp:313 msgid "It is missing.\n" msgstr "Se puuttuu.\n" #: common/kiway.cpp:315 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Ehkäpä jaettu kirjastotiedosto (.dll tai .so) puuttuu.\n" #: common/kiway.cpp:317 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Komentoriviltä: argv [0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:435 common/kiway.cpp:440 common/kiway.cpp:444 msgid "Error loading editor." msgstr "Editorin lataamisessa tapahtui virhe." #: common/kiway.cpp:540 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Kielen vaihtaminen kielelle %s ei onnistu" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Aseta Kieli" #: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:927 msgid "Rescue" msgstr "Pelasta" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Wires" msgstr "Johtimet" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Buses" msgstr "Väylät" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Bus junctions" msgstr "Väyläristeys" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Junctions" msgstr "Risteys" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Labels" msgstr "Nimiöt" #: common/layer_id.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Globaali nimiö" #: common/layer_id.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarkinen nimiö" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Pin numbers" msgstr "Nastojen numerot" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Pin names" msgstr "Nastojen nimet" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol references" msgstr "Symboliviitteet" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol values" msgstr "Symboliarvot" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Symbol fields" msgstr "Symbolikentät" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Sheet references" msgstr "Sivuviitteet" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Net class references" msgstr "Verkkoluokan viitteet" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Symbolirungon ääriviivat" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Symbol body fills" msgstr "Symbolirungon täytöt" #: common/layer_id.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Kytkentäkaavioteksti && grafiikka" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Symbolin yksityinen teksti && grafiikka" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Kytkentäkaavioteksti && graafiset taustat" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Pins" msgstr "Nastat" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Sheet borders" msgstr "Lehtien reunat" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Lehtien taustat" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Sheet names" msgstr "Lehtien nimet" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet fields" msgstr "Lehtien kentät" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet file names" msgstr "Lehtien tiedostonimet" #: common/layer_id.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" msgstr "Lehtien nastat" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "No-connect symbols" msgstr "Ei-yhdistetty symboleja" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "ERC warnings" msgstr "ERC varoitukset" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "ERC errors" msgstr "ERC virheet" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "ERC exclusions" msgstr "ERC poissulkemiset" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:176 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Anchors" msgstr "Ankkuripisteet" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:180 msgid "Helper items" msgstr "Avustajakohteet" #: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:181 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: common/layer_id.cpp:141 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Akselit" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:183 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:179 msgid "Cursor" msgstr "Kohdistin" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Hovered items" msgstr "Leijuvat kohteet" #: common/layer_id.cpp:145 msgid "Highlighted items" msgstr "Korostetut kohteet" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Hidden items" msgstr "Piilotetut kohteet" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:184 msgid "Selection highlight" msgstr "Valinnan korostus" #: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:177 msgid "Drawing sheet" msgstr "Piirustuslehti" #: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:178 msgid "Page limits" msgstr "Sivurajoitukset" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Footprints front" msgstr "Etupuolen jalanjäljet" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Footprints back" msgstr "Jalanjäljet takana" #: common/layer_id.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Arvot" #: common/layer_id.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Viittauksen määrittäjät" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Footprint text" msgstr "Jalanjälkiteksti" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Hidden text" msgstr "Piilotettu teksti" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "SMD pads front" msgstr "SMD anturat edessä" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "SMD pads back" msgstr "SMD anturat takana" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Through-hole pads" msgstr "Läpireikäanturat" #: common/layer_id.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:23 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Johtimet" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Through vias" msgstr "Läpivientien kautta" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Sokea/Haudatut läpiviennit" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikro-läpiviennit" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "Via holes" msgstr "Läpivientireiät" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Via hole walls" msgstr "Läpivientireikien seinämät" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "Plated holes" msgstr "Päällystetyt reiät" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Plated hole walls" msgstr "Päällystettyjen reikien seinämät" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Non-plated holes" msgstr "Päällystämättömät reiät" #: common/layer_id.cpp:171 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2457 msgid "Ratsnest" msgstr "Kytkentärisukko" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "DRC warnings" msgstr "DRC varoitukset" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "DRC errors" msgstr "DRC virheet" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "DRC exclusions" msgstr "DRC poissulkemiset" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "DRC marker shadows" msgstr "DRC merkkivarjot" #: common/layer_id.cpp:182 msgid "Grid axes" msgstr "Ruudukon akselit" #: common/layer_id.cpp:185 msgid "Locked item shadow" msgstr "Lukitun kohteen varjo" #: common/layer_id.cpp:186 msgid "Courtyard collision shadow" msgstr "Piha-alueen törmäysvarjo" #: common/lib_id.cpp:144 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Laiton merkki löytyi loogisesta kirjastonimestä" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:53 msgid "Activate selected" msgstr "Aktivoi valittu" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:55 msgid "Deactivate selected" msgstr "Poista valinta" #: common/lib_tree_model.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:486 eeschema/lib_item.cpp:58 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Tunnistamaton merkki '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Tuntematon toimintoparametrien ylätaso" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Tuntematon vanhempi ominaisuus" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Tunnistamaton kohde '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Tunnistamaton ominaisuus '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Tunnistamaton toiminto '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" msgstr "Odottamattomat yksiköt kohteelle '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Puuttuvat yksiköt: %s | (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Tyypin yhteensopimattomuus '%s' ja %lf välillä" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Tyypin yhteensopimattomuus %lf ja '%s' välillä" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Oletuseditoria ei löytynyt, sinun pitää valita yksi." #: common/pgm_base.cpp:221 common/pgm_base.cpp:223 msgid "Executable file" msgstr "Suoritettava tiedosto" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Valitse Suositeltu Editori" #: common/pgm_base.cpp:360 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad voi ilmoittaa anonyymisti kaatumisista ja erikoistapahtumien tiedoista " "kehittäjille auttaakseen tunnistamaan kriittisiä virheitä koko " "käyttäjäkannassa tehokkaammin ja auttaakseen profiilitoimintoja ohjaamaan " "parannuksia.\n" "Jos päätät osallistua vapaaehtoisesti, KiCad käsittelee automaattisesti " "mainittujen raporttien lähettämisen kaatumisten tai tapahtumien sattuessa.\n" "Suunnittelutiedostojasi, kuten kaavioita tai piirilevyä, ei jaeta tässä " "prosessissa." #: common/pgm_base.cpp:367 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Tiedonkeruun valintapyyntö" #: common/pgm_base.cpp:441 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Ympäristömuuttuja HOME on tyhjä. Ei voi jatkaa." #: common/pgm_base.cpp:668 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Käyttöjärjestelmä ei tue tätä kieltä." #: common/pgm_base.cpp:719 common/pgm_base.cpp:760 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Tämän kielen KiCad-kielitiedostoa ei ole asennettu." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:826 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Sivu %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:830 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (Sivu %s)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1196 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Näytä Sivu %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1207 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:812 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 common/richio.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa: ei pystytä määrittämään pituutta." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77 msgid "Error reading file." msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Ominaisuuslistan lopusta puuttuu nollatavu. Tuotu data saattaa olla " "virheellistä tai puutteellista." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "Yksikkö '%s' ei pääty 'mil'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "'%s' ei voida muuntaa double:ksi." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2445 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2467 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2781 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Käyttäjä peruutti tiedoston tuomisen." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2485 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2508 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2526 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2534 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2545 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Valittu tiedosto ei kelpaa tai se saattaa olla vioittunut!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2645 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" "Odottamaton määrä pisteitä sarakkeessa %s. Löydetty %d, mutta odotettavissa " "%d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Puuttuva solmu \"%s\" kohdassa %s" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Tuntematon solmu %s kohdassa %s" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Puuttuva Parametri '%s' kohdassa %s" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Tuntematon Parametri '%s' kohdassa %s" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:54 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Kohteen %s jäsentäminen ryhmässä %s ei onnistu" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Virheellinen koko %ll d: liian suuri" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:379 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Virheellinen kaari säteellä %f ja kulmalla %f" #: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:191 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Virhe ladatessa projektin jalanjälkikirjastotaulua." #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:114 msgid "This is the default net class." msgstr "Tämä on oletus verkkoluokka." #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." msgstr "Arkistotiedostoa ei voitu avata." #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Virheellinen arkistotiedostomuoto." #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Puretaan tiedostoa '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" msgstr "Virhe tiedostoa purettaessa!" #: common/project/project_archiver.cpp:155 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:985 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376 #: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731 #: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #: pagelayout_editor/files.cpp:212 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1120 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:336 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:102 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Tiedoston '%s' luominen epäonnistui." #: common/project/project_archiver.cpp:201 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Arkistoitiin tiedosto '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:211 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Tiedoston '%s' arkistointi epäonnistui." #: common/project/project_archiver.cpp:237 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Zip-arkisto '%s' luotu (%s pakkaamaton, %s pakattu)." #: common/rc_item.cpp:350 eeschema/erc_item.cpp:304 msgid "Excluded warning: " msgstr "Poissuljettu varoitus: " #: common/rc_item.cpp:352 eeschema/erc_item.cpp:306 msgid "Excluded error: " msgstr "Poissuljettu virhe: " #: common/rc_item.cpp:356 eeschema/erc_item.cpp:310 msgid "Warning: " msgstr "Varoitus: " #: common/rc_item.cpp:360 eeschema/erc_item.cpp:314 msgid "Error: " msgstr "Virhe: " #: common/richio.cpp:216 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Ei voitu avata %s luettavaksi." #: common/richio.cpp:267 common/richio.cpp:365 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Viivan enimmäispituus ylitetty" #: common/richio.cpp:330 msgid "Line length exceeded" msgstr "Viivan pituus ylitetty" #: common/richio.cpp:614 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER-kirjoitusvirhe" #: common/settings/color_settings.cpp:332 msgid "(Footprints)" msgstr "(Jalanjäljet)" #: common/settings/color_settings.cpp:384 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad Oletus" #: common/settings/color_settings.cpp:389 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Classic" #: common/template_fieldnames.cpp:59 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Kenttä%d" #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Sulje %s" #: common/tool/action_menu.cpp:227 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Lopeta %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Luo uusi asiakirja editorissa" #: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:570 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089 msgid "New Library..." msgstr "Uusi Kirjasto..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Luo uusi kirjastokansio" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Lisää Kirjasto..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Lisää olemassa oleva kirjastokansio" #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja toiseen sijaintiin" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a Copy..." msgstr "Tallenna Kopio..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Tallenna kopio nykyisestä asiakirjasta toiseen sijaintiin" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Tallenna kaikki" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Tallenna kaikki muutokset" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Poista muutokset" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Sivun Asetukset ..." #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Paperikoko- ja otsikkolohkotietojen asetukset" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." msgstr "Tulosta…" #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Piirrä..." #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:157 msgid "Plot" msgstr "Piirrä" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Sulje nykyinen editori" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Peruuta nykyinen työkalu" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Näytä kontekstivalikko" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Suorita hiiren-oikean-painikkeen toiminto" #: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Kumoa viimeinen muokkaus" #: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:109 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "Tee uudelleen viimeinen muokkaus" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Leikkaa valitut kohteet leikepöydälle" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Kopioi valitut kohteet leikepöydälle" #: common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Liitä kohteet leikepöydältä" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" msgstr "Valitse kaikki näytöllä olevat kohteet" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Liitä Erityiset..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Liitä kohde leikepöydältä huomautusvaihtoehdoilla" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicate" msgstr "Monista" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Kopioi valitut kohteet" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Poistaa valitut kohteet" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktiivinen Poistotyökalu" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Delete clicked items" msgstr "Poista napsautetut kohteet" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Cycle arc editing mode" msgstr "Vaihda kaaren muokkaustila" #: common/tool/actions.cpp:205 msgid "Switch to a different method of editing arcs" msgstr "Vaihda toiseen tapaan muokataksesi kaaria" #: common/tool/actions.cpp:210 msgid "Show Search Panel" msgstr "Näytä hakupaneeli" #: common/tool/actions.cpp:210 msgid "Show/hide the search panel" msgstr "Näytä/piilota hakupaneeli" #: common/tool/actions.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: common/tool/actions.cpp:216 msgid "Find text" msgstr "Etsi teksti" #: common/tool/actions.cpp:222 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Etsi ja Korvaa" #: common/tool/actions.cpp:222 msgid "Find and replace text" msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä" #: common/tool/actions.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Etsi Seuraava" #: common/tool/actions.cpp:228 msgid "Find next match" msgstr "Etsi seuraava vastaava kohde" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Find Next Marker" msgstr "Etsi Seuraava Merkintä" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Korvaa ja Etsi Seuraava" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Korvaa nykyinen vastaava ja etsi seuraava" #: common/tool/actions.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace All" msgstr "Korvaa Kaikki" #: common/tool/actions.cpp:246 msgid "Replace all matches" msgstr "Korvaa kaikki vastaavat" #: common/tool/actions.cpp:257 msgid "Previous Marker" msgstr "Edellinen Merkintä" #: common/tool/actions.cpp:257 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Palaa aikaisempaan merkintään Tarkistusikkunassa" #: common/tool/actions.cpp:263 msgid "Next Marker" msgstr "Seuraava Merkintä" #: common/tool/actions.cpp:263 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Siirry seuraavaan merkintään Tarkistusikkunassa" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Exclude Marker" msgstr "Jätä merkintä huomiotta" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Merkitse nykyinen rikkomus Tarkistusikkunassa poissulkemisena" #: common/tool/actions.cpp:281 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: common/tool/actions.cpp:292 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoomaa Sopivaksi" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Zoomaa Kohteeseen" #: common/tool/actions.cpp:308 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Lähennä Kohdistimeen" #: common/tool/actions.cpp:319 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Loitonna Kohdistimesta" #: common/tool/actions.cpp:325 common/widgets/mathplot.cpp:1696 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä Näkymää" #: common/tool/actions.cpp:331 common/widgets/mathplot.cpp:1697 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna Näkymää" #: common/tool/actions.cpp:337 common/widgets/mathplot.cpp:1694 msgid "Center on Cursor" msgstr "Keskitä kohdistin" #: common/tool/actions.cpp:343 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoomaa Valintaan" #: common/tool/actions.cpp:356 msgid "Cursor Up" msgstr "Kohdistin Ylös" #: common/tool/actions.cpp:362 msgid "Cursor Down" msgstr "Kohdistin Alas" #: common/tool/actions.cpp:368 msgid "Cursor Left" msgstr "Kohdistin Vasemmalle" #: common/tool/actions.cpp:374 msgid "Cursor Right" msgstr "Kohdistin Oikealle" #: common/tool/actions.cpp:381 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Kohdistin Nopeasti Ylös" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Kohdistin Nopeasti Alas" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Kohdistin Nopeasti Vasemmalle" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Kohdistin Nopeasti Oikealle" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Click" msgstr "Klikkaus" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Suorittaa hiiren vasemman painikkeen napsautuksen" #: common/tool/actions.cpp:411 msgid "Double-click" msgstr "Kaksoisnapsautus" #: common/tool/actions.cpp:411 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Suorittaa hiiren vasemman painikkeen kaksoisnapsautuksen" #: common/tool/actions.cpp:419 msgid "Pin Library" msgstr "Kiinnitä kirjasto" #: common/tool/actions.cpp:420 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Pidä kirjasto listan yläpäässä" #: common/tool/actions.cpp:424 msgid "Unpin Library" msgstr "Irrota kirjasto" #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Älä enää pidä kirjastoa listan yläpäässä" #: common/tool/actions.cpp:430 msgid "Pan Up" msgstr "Panoroi Ylös" #: common/tool/actions.cpp:436 msgid "Pan Down" msgstr "Panoroi Alas" #: common/tool/actions.cpp:442 msgid "Pan Left" msgstr "Panoroi Vasemmalle" #: common/tool/actions.cpp:448 msgid "Pan Right" msgstr "Panoroi Oikealle" #: common/tool/actions.cpp:455 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Vaihda Pikaruudukkoon 1" #: common/tool/actions.cpp:460 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Vaihda Pikaruudukkoon 2" #: common/tool/actions.cpp:465 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Vaihda Neuraavaan Ruudukkoon" #: common/tool/actions.cpp:469 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Vaihda Edelliseen Ruudukkoon" #: common/tool/actions.cpp:474 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Aseta ruudukon aloituskohta" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Show Grid" msgstr "Näytä ruudukko" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Näytä taustaristikko muokkausikkunassa" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Grid Properties..." msgstr "Ruudukon ominaisuudet ..." #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Aseta ruudukon mitat" #: common/tool/actions.cpp:497 msgid "Use inches" msgstr "Käytä tuumia" #: common/tool/actions.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1325 msgid "Mils" msgstr "Tuhannesosa Tuumasta (Mils)" #: common/tool/actions.cpp:502 msgid "Use mils" msgstr "Käytä mils:ejä" #: common/tool/actions.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1326 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetrit" #: common/tool/actions.cpp:507 msgid "Use millimeters" msgstr "Käytä millimetrejä" #: common/tool/actions.cpp:518 common/widgets/lib_tree.cpp:710 msgid "Select Columns" msgstr "Valitse Sarakkeet" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Switch units" msgstr "Vaihda yksiköitä" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Vaihda brittiläisen ja metrisen yksikön välillä" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polaarikoordinaatit" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Vaihda napa- ja suorakulmaisten koordinaatistojen välillä" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Nollaa Paikalliset Koordinaatit" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Näytä Aina Kohdistin" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Näytä hiusristikko jopa valintatyökalussa" #: common/tool/actions.cpp:545 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Kokoruudun hiusristikko" #: common/tool/actions.cpp:545 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Vaihda koko ikkunan hiusristikon näyttöä" #: common/tool/actions.cpp:551 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Ei-aktiivisten tasojen näyttötila" #: common/tool/actions.cpp:552 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Vaihda passiiviset kerrokset normaalin ja himmennetyn välillä" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Ei-aktiivisten tasojen näyttötila (3 tilaa)" #: common/tool/actions.cpp:559 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Vaihda ei-aktiivisten kerrosten näyttöä normaalin, himmennetyn ja piilotetun " "välillä" #: common/tool/actions.cpp:564 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Piirrä Rajauslaatikot" #: common/tool/actions.cpp:569 msgid "Select item(s)" msgstr "Valitse kohteet" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Measure Tool" msgstr "Mittaustyökalu" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mittaa pisteiden välinen etäisyys vuorovaikutteisesti" #: common/tool/actions.cpp:590 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Näytä 3D-katseluikkuna" #: common/tool/actions.cpp:595 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1300 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Symbolikirjastoselain" #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Selaa symbolikirjastoja" #: common/tool/actions.cpp:600 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Luo, poista ja muokkaa symboleja" #: common/tool/actions.cpp:605 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1207 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Jalanjälkikirjastoselain" #: common/tool/actions.cpp:605 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Selaa jalanjälkikirjastoja" #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Luo, poista ja muokkaa jalanjälkiä" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Päivitä piirilevy kytkentäkaaviosta..." #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Päivitä piirilevy kytkentäkaavioon tehdyillä muutoksilla" #: common/tool/actions.cpp:621 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Päivitä kytkentäkaavio piirilevyltä..." #: common/tool/actions.cpp:621 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Päivitä kytkentäkaavio piirilevyyn tehdyillä muutoksilla" #: common/tool/actions.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69 msgid "Configure Paths..." msgstr "Määritä Polut..." #: common/tool/actions.cpp:631 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Muokkaa polun määritysympäristön muuttujia" #: common/tool/actions.cpp:636 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Hallitse symbolikirjastoja..." #: common/tool/actions.cpp:637 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Muokkaa globaalia ja projektisymbolikirjastoluetteloita" #: common/tool/actions.cpp:642 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Hallinnoi jalanjälkikirjastoja..." #: common/tool/actions.cpp:643 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Muokkaa yleisiä ja projektin jalanjälkikirjastoluetteloita" #: common/tool/actions.cpp:648 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "KiCadin käytön aloittaminen" #: common/tool/actions.cpp:649 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Avaa \"Aloittaminen KiCadissa\" -opas aloittelijoille" #: common/tool/actions.cpp:654 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:187 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136 msgid "Help" msgstr "Apua" #: common/tool/actions.cpp:655 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Avaa tuotedokumentaatio verkkoselaimessa" #: common/tool/actions.cpp:661 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Luettelo Pikanäppäimistä..." #: common/tool/actions.cpp:662 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäintaulukon ja vastaavat komennot" #: common/tool/actions.cpp:667 msgid "Get Involved" msgstr "Ota mukaan" #: common/tool/actions.cpp:668 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Avaa Web-selaimessa \"Contribute to KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:674 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Avaa \"Lahjoita KiCad:lle\" verkkoselaimessa" #: common/tool/actions.cpp:678 msgid "Report Bug" msgstr "Ilmoita virheestä" #: common/tool/common_control.cpp:214 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Ohjetiedostoa '%s' tai\n" "'%s' ei löytynyt.\n" "Haluatko käyttää KiCadin online-ohjetta?" #: common/tool/common_control.cpp:217 common/tool/common_control.cpp:237 msgid "File Not Found" msgstr "Tiedostoa Ei Löytynyt" #: common/tool/common_control.cpp:234 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Ohjetiedostoa '%s' ei löytynyt.\n" "Haluatko käyttää KiCadin online-ohjetta?" #: common/tool/common_control.cpp:264 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Oletusselainta ei voitu käynnistää.\n" "Lisätietoja KiCad-projektin avustamisesta on osoitteessa %s" #: common/tool/common_control.cpp:267 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Ole mukana KiCadissa" #: common/tool/common_control.cpp:279 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Oletusselainta ei voitu käynnistää.\n" "Lahjoittaksesi KiCad projektiin, vieraile %s" #: common/tool/grid_menu.cpp:100 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Ruudukko: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:112 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Käyttäjäruudukko: %s (%s)" #: common/tool/selection_tool.cpp:294 msgid "Select &All\tA" msgstr "Valitse & Kaikki A" #: common/tool/selection_tool.cpp:297 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Laajenna valinta\tE" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoomaa: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Virheellinen arvo: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Merkintä sisältää tyhjää valkoista tilaa." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Merkintä sisältää johtavaa valkoista tilaa." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "'%s' ei ole kelvollinen kirjastotunnistemuoto." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Kirjastotunnisteen vahvistusvirhe" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Virheellinen signaalin nimi" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Signaalinimet eivät voi sisältää CR- tai LF-merkkejä" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Signaalinimet eivät voi sisältää välilyöntejä" #: common/view/view.cpp:537 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Y-akselin peilaus ei ole vielä tuettu" #: common/widgets/font_choice.cpp:64 msgid "<not found>" msgstr "<ei löytynyt>" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109 msgid "Footprint not found." msgstr "Jalanjälkeä ei löydy." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:907 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:967 pcbnew/load_select_footprint.cpp:225 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Ladataan Jalanjälkikirjastoja" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148 msgid "No default footprint" msgstr "Ei oletus jalanjälkeä" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Kiihdytetty grafiikka" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Fallback graphics" msgstr "Varagrafiikka" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Rendering Engine" msgstr "Renderöintimoottori" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Laitteistokiihdytetytgrafiikat (suositellaan)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Ohjelmistografiikka (tietokoneille, jotka eivät tue KiCadin " "laitteistokiihdytysvaatimuksia)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105 msgid "Grid Options" msgstr "Ruudukkovaihtoehdot" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Dots" msgstr "Pisteet" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117 msgid "Small crosses" msgstr "Pienet ristit" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121 msgid "Grid Style" msgstr "Ruudukon tyyli" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132 msgid "Grid thickness:" msgstr "Ristikon paksuus:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Ruudukon vähimmäisväli:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Napsauta ruudukkoon:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324 msgid "Always" msgstr "Aina" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "When grid shown" msgstr "Kun ruudukko näkyy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191 msgid "Cursor Options" msgstr "Kohdistimen Ominaisuudet" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202 msgid "Small crosshair" msgstr "Pieni hiusristikko" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203 msgid "Full window crosshair" msgstr "Koko ikkunan hiusristikko" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207 msgid "Cursor Shape" msgstr "Kohdistimen Muoto" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Kohdistimen muoto piirustus, sijoittelu ja liiketyökaluille" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Näytä aina hiusristikot" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407 msgid "Select a File" msgstr "Valitse tiedosto" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439 msgid "Select Path" msgstr "Valitse Polku" #: common/widgets/lib_tree.cpp:299 msgid "recent searches" msgstr "edelliset haut" #: common/widgets/mathplot.cpp:1694 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Keskitä tontinäkymä tähän asentoon" #: common/widgets/mathplot.cpp:1695 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" msgstr "Sovita ruudulle" #: common/widgets/mathplot.cpp:1695 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Aseta piirtonäkymä näyttämään kaikki kohteet" #: common/widgets/mathplot.cpp:1696 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Lähennä piirtonäkymä." #: common/widgets/mathplot.cpp:1697 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Loitonna piirtonäkymä." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:787 msgid "<no net>" msgstr "<ei verkkoa>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<luo verkko>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:808 msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:77 common/widgets/paged_dialog.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Palauta Oletukset" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:328 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Palauta %s Oletusasetuksille" #: common/widgets/properties_panel.cpp:68 #: common/widgets/properties_panel.cpp:145 msgid "No objects selected" msgstr "Ei valittuja kohteita" #: common/widgets/properties_panel.cpp:267 #, c-format msgid "%d objects selected" msgstr "%d kohteet valittu" #: common/widgets/properties_panel.cpp:274 msgid "Basic Properties" msgstr "Perusominaisuudet" #: common/widgets/unit_binder.cpp:311 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s on oltava vähintään %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:327 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s on oltava pienempi kuin %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Paina uutta pikanäppäintä tai peruuta painamalla Esc ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "Nykyinen näppäin:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "Aseta Pikanäppäin" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "'%s' on varattu pikanäppäin KiCadissa eikä sitä voida asettaa." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403 msgid "Undo Changes" msgstr "Peru Muutokset" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Tyhjennä Määrätty Pikanäppäin" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405 msgid "Restore Default" msgstr "Palauta Oletusarvot" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' on jo määritetty '%s' osiossa '%s'. Oletko varma, että haluat muuttaa " "sen määritystä?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "Confirm change" msgstr "Vahvista muutos" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467 msgid "Command" msgstr "Käsky" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(muokkaa kaksoisnapsauttamalla)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473 msgid "Hotkey" msgstr "Pikanäppäin" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:961 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:850 msgid "Save Report to File" msgstr "Tallenna raportti tiedostoon" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Raporttia ei voi kirjoittaa tiedostoon '%s'." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "Tiedoston tallennusvirhe" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Lähtevät Viestit" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Näytä:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:711 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:753 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2454 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Varoitukset" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Tiedot" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Save..." msgstr "Tallenna…" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad piirustus symboli tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad symbolikirjastotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "KiCadin vanhat symbolikirjastotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226 msgid "KiCad database library files" msgstr "KiCad tietokantakirjastotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Kaikki KiCad-symbolikirjastotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad projektitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "KiCadin vanhat projektitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "All KiCad project files" msgstr "Kaikki KiCad-projektitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Kaikki KiCad kytkentäkaaviotiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "KiCadin vanhat kaaviotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "KiCad s-lausekkeen kytkentäkaaviotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Altium schematic files" msgstr "Altium kytkentäkaaviotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR Kytkentäkaavioarkistotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR Arkistotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML kytkentäkaaviotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "OrcadPCB2 verkkolistatiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad verkkolistatiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad piirilevytiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "CADSTAR PCB Arkistotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer PCB tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio PCB tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker PCB tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fabmaster PCB tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad jalanjälkitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCadin jalanjälkikirjastopolut" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Vanhat jalanjälkikirjastotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "Altium PCB footprint library files" msgstr "Altium PCB jalanjälkikirjastotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML-kirjastotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB-jalanjälkikirjastotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Piirustuslehtitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad-symbolin jalanjälkitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Poraustiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435 msgid "SVG files" msgstr "SVG-tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441 msgid "HTML files" msgstr "HTML-tiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447 msgid "CSV Files" msgstr "CSV-tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453 msgid "Portable document format files" msgstr "Kannettavat asiakirjamuotoiset tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465 msgid "Report files" msgstr "Raporttitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471 msgid "Component placement files" msgstr "Komponenttisijoittelutiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML- ja X3D-tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3-jalanjälkitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489 msgid "Text files" msgstr "Tekstitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Vanhat jalanjälkivientitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Sähköisten sääntöjen tarkistustiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507 msgid "Spice library file" msgstr "Spice-kirjastotiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE netlist-tiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar netlist-tiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Symbolin jalanjäljen yhdistämistiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531 msgid "Zip file" msgstr "ZIP-tiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 piirilevytiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543 msgid "DXF Files" msgstr "DXF-tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerberin työtiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN-tiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562 msgid "Specctra Session file" msgstr "Specctra Session tiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:569 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 Testitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576 msgid "Workbook file" msgstr "Työkirjatiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:583 msgid "PNG file" msgstr "PNG-tiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:589 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg tiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:595 msgid "Hotkey file" msgstr "Pikanäppäintiedosto" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "Vastaavuustiedostoa '%s' ei löydy." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Virhe avattaessa vastaavuustiedostoa '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Vastaavuustiedoston latausvirhe" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu jalanjäljen / symbolien vastaavuus löydetty." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponentin [%s] jalanjälkeä %s ei löytynyt mistään projektin " "jalanjälkikirjastoista." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb-varoitus" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Olet käynnistänyt CvPcb:n ensimmäistä kertaa käyttämällä uutta footprint-" "kirjastotaulukkomenetelmää jalanjälkien etsimiseen.\n" "CvPcb on joko kopioinut oletustaulukon tai luonut tyhjän taulukon " "kotikansioosi.\n" "Sinun on ensin määritettävä kirjastotaulukko sisältämään kaikki " "jalanjälkikirjastot, jotka eivät sisälly KiCadiin.\n" "Katso lisätietoja CvPcb-dokumentaation \"Jalanjälkikirjastotaulukko\" -" "osiosta." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "Virhe yritettäessä ladata yleistä jalanjälkikirjastotaulukkoa." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Määritä Jalanjäljet" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Jalanjälkikirjastot" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symboli: Jalanjäljen määritykset" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Suodatetut Jalanjäljet" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:130 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Käytä, Tallenna Kytkentäkaavio && Jatka" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Jalanjälkisymbolien muutoksia ei ole tallennettu" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:402 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Symboli Jalanjälkeen linkkejä on muokattu. Tallenna muutokset?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:630 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' ei ole kelvollinen jalanjälki." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1709 eeschema/sch_symbol.cpp:2195 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1259 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:525 pcbnew/footprint.cpp:2949 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:104 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809 msgid "Pin Count" msgstr "Nastamäärä" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822 eeschema/sch_base_frame.cpp:560 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1691 eeschema/sch_symbol.cpp:1695 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1728 pcbnew/footprint.cpp:1040 msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835 msgid "Search Text" msgstr "Hae Tekstiä" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839 msgid "No Filtering" msgstr "Ei Suodatusta" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:841 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Suodatusehto %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Kuvaus: %s; Avainsanat: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:887 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Kirjaston sijainti: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889 msgid "Library location: unknown" msgstr "Kirjaston sijainti: tuntematon" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:902 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nykyisessä jalanjälkikirjastotaulukossa ei ole lueteltu " "piirilevyjalanjälkikirjastoja." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903 msgid "Configuration Error" msgstr "Asetusvirheet" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:973 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Virhe kytkentäkaavion lataamisessa.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Projektitiedosto: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:781 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "KiCadissa ei ole valittu tekstieditoria. Valitse yksi." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "Jalanjäljen liitostiedosto" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Tiedosto '%s' on jo luettelossa." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Symbolin jalanjälkiyhdistystiedostot (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:277 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä Ylös" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä Alas" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Muokkaa Tiedostoa" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Käytettävissä olevat ympäristömuuttujat suhteellisille poluille:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1030 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:311 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:340 eeschema/sch_symbol.cpp:1668 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1716 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 pcbnew/footprint.cpp:2939 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text.cpp:279 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:122 pcbnew/pcb_dimension.cpp:309 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:89 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Absolute" msgstr "Absoluuttinen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Suhteellinen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Polun tyyppi" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Viite" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Kytkentäkaavion määritys" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "CMP tiedoston määritys" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Kytkentäkaavion verkkolistan-jalanjälkimääritykset ja symbolien " "jalanjälkiyhdistämistiedosto (.cmp) ovat ristiriidassa.\n" "\n" "Ole hyvä ja valitse tehtävä." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Jalanjäljen Määritys Ristiriitainen" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Jalanjälkikatselin" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Automaattinen zoomaus, kun muutetaan jalanjälkeä" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Jalanjälkitunnus '%s' ei kelpaa." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Kirjastoa '%s' ei ole kirjastotaulukossa." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Jalanjälkeä '%s' ei löydy." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1086 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Jalanjälki: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Jotkut määritetyistä jalanjäljistä ovat vanhoja merkintöjä ilman " "kirjastonimiä. Haluatko sinä KiCad:in yrittää muuntaa ne uuteen vaadittuun " "LIB_ID muotoon? (Jos sinä vastaat ei, sitten nämä määritykset tyhjennetään " "ja sinun täytyy siirtää ne manuaalisesti.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Komponentin '%s' jalanjälkeä '%s' <b>ei löytynyt</b> mistään kirjastosta.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Komponentin '%s' jalanjälki '%s' löytyi <b> useasta </b> kirjastosta.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Tarkista ensin jalanjälkikirjastotaulukon merkinnät." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Ongelmalliset jalanjälkikirjastotaulukot" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat virheet ilmaantuivat, kun yritettiin muuntaa jalanjäljen " "määrityksiä:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Sinun on määritettävä ne uudelleen manuaalisesti, jos haluat niiden " "päivittyvän oikein, kun seuraavan kerran tuot verkkolistan " "piirilevyeditoriin." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307 msgid "Schematic saved" msgstr "Kytkentäkaavio tallennettu" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Jalanjälkisuodattimet:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Näytä valittu jalanjälki" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Näytä valittu jalanjälki jalanjäljen katseluohjelmassa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Hallitse jalanjälkiyhdistystiedostoja" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Määritä jalanjälkitunnistetiedostoluettelo (.equ). Näitä tiedostoja " "käytetään määrittämään jalanjälkien nimet automaattisesti symboliarvoista." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Tallenna Kytkentäkaavioon" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Tallenna jalanjälkiliitokset kytkentäkaavion symbolien jalanjälkikentistä" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Tallenna Kytkentäkaavioon ja Tiedostoon" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Tallenna jalanjälkiliitokset kytkentäkaaviosymbolien jalanjälkikenttiin ja " "kytkentäkaaviotiedostoihin" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Valitse seuraava määrittämätön symboli" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Valitse seuraava symboli ilman jalanjälkimääritystä" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Valitse edellinen määrittämätön symboli" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Valitse edellinen symboli ilman jalanjälkimääritystä" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Assign footprint" msgstr "Määrittele jalanjälki" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Määritä jalanjälki valituksi symboliksi" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Määrittele Automaattisesti jalanjäljet" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Suorita automaattinen jalanjäljen määrittely" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete association" msgstr "Poista yhteys" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Poista valitut jalanjälkiyhteydet" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Poista kaikki jalanjälkiasennukset" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Käytä symbolijalanjäljen suodattimia" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Suodata jalanjälkiluettelo symbolissa määriteltyjen jalanjälkisuodattimien " "mukaan" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by pin count" msgstr "Suodata nastamäärän mukaan" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Suodata jalanjälkiluettelo nastamäärän mukaan" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156 msgid "Filter by library" msgstr "Suodata kirjaston mukaan" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Suodata jalanjälkiluettelo kirjaston mukaan" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Poistetaanko kaikki yhdistykset?" #: eeschema/annotate.cpp:265 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d aikaleimaduplikaattia löydetty ja korvattu." #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Päivitetty %s (yksikkö %s) arvosta %s arvoon %s." #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Päivitetty %s %s:sta %s:ksi." #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Merkitty %s (yksikkö %s) nimellä %s." #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Merkitty %s nimellä %s." #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "Merkintä valmis." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Komentosarjatiedosto:\n" "%s\n" "ei löydetty. Skripti ei ole käytettävissä." #: eeschema/connection_graph.cpp:2810 eeschema/connection_graph.cpp:2843 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Sekä %s että %s on kiinnitetty samoihin kohteisiin; %s käytetään netlistissa" #: eeschema/connection_graph.cpp:3112 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Net %s on graafisesti kytketty väylään %s, mutta ei ole kyseisen väylän jäsen" #: eeschema/connection_graph.cpp:3594 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Sivun nastassa %s ei ole vastaavaa hierarkkista nimiötä lehden sisällä" #: eeschema/connection_graph.cpp:3612 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "Hierarkisella nimiöllä %s ei ole vastaavaa lehtinastaa emolehdellä" #: eeschema/cross-probing.cpp:164 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s nastaa %s löydetty" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s löytyi mutta nastaa %s ei löytynyt" #: eeschema/cross-probing.cpp:170 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s löydetty" #: eeschema/cross-probing.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:599 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:915 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:52 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ei löytynyt" #: eeschema/cross-probing.cpp:216 msgid "Selected net:" msgstr "Valittu verkko:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Selitysviestit:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 msgid "Annotate" msgstr "Kommentoida" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347 msgid "Scope" msgstr "Rajaus" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Koko kytkentäkaavio" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Current sheet only" msgstr "Vain nykyinen lehti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Suorita toistuvasti alisivuiksi" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Order" msgstr "Järjestys" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Lajittele symbolit &X sijainnin mukaan" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Lajittele symbolit &Y sijainnin mukaan" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Säilytä olemassa olevat merkinnät" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Nollaa olemassa olevat merkinnät" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61 msgid "Numbering" msgstr "Numerointi" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73 msgid "Use first free number after:" msgstr "Käytä ensimmäistä vapaata numeroa tämän jälkeen:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Ensimmäinen vapaa sivunumero X 100 jälkeen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Ensimmäinen vapaa sivunumero X 1000 jälkeen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Clear Annotation" msgstr "Tyhjennä Selite" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Lisää selitteet Kytkentäkaaviolle" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 msgid "Generate" msgstr "Luo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(tiedosto puuttuu)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Valittua materiaaliluettelon generaattoriskriptiä %s ei löydy." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Haettu:\n" "%s\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Materiaaliluettelon (BOM) generointi vaatii täysin kommentoidun " "kytkentäkaavion." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generaattorin lempinimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 msgid "Add Generator" msgstr "Lisää Generaattori" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Lempinimi '%s' on jo käytössä." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:769 msgid "Generator File" msgstr "Generaattoritiedosto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439 msgid "Generator file name not found." msgstr "Generaattoritiedoston nimeä ei löydy." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "Materiaaliluettelon luontiohje" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Materialiluettelon generaattorin komentosarjat:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Lisää uusi materialiluettelon generaattori ja sen komentorivi luetteloon" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Muokkaa komentotiedostoa tekstieditorissa" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Poista nykyinen generaattoriskripti luettelosta" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Generaattoria käyttävä komentorivi:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" msgstr "Näytä konsoli-ikkuna" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Oletusarvoisesti komentorivi toimii piilotetulla konsoli-ikkunalla, ja tulos " "ohjataan tietonäyttöön.\n" "Aseta tämä vaihtoehto näyttämään käynnissä olevan komennon ikkuna." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Palauta materiaaliluettelon (BOM) luontikomentosarjat oletusasetuksiin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Materials" msgstr "Materiaaliluettelo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1. Summary\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components " "in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output " "format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor " "manual.\n" "\n" "# 2. Usage\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for " "the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected " "generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some " "additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list " "with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. " "When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window " "and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is " "checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that " "contains information about all of the components in the design. A BOM " "generator script converts the intermediate netlist file to the desired " "output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command " "line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting " "parameter is replaced with a project-specific path or filename. The " "supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which " "is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file " "extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. " "KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line " "automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools " "can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/" "kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames " "contain spaces or special characters.\n" msgstr "" "# 1. Yhteenveto\n" "\n" "Materiaaliluettelo -työkalu luo tuoteluettelon, jossa luetellaan kaikki " "suunnittelun komponentit.\n" "\n" "Työkalu käyttää ulkoista komentosarjaa tuoteluettelon luomiseen halutussa " "tulostusmuodossa. Eri skriptin valitseminen muuttaa materiaaliluettelon " "muotoilua.\n" "\n" "Tuoteluettelon luominen on kuvattu yksityiskohtaisemmin Schematic Editorin " "käsikirjassa.\n" "\n" "# 2. Käyttö\n" "\n" "Valitse generaattoriskripti **BOM-generaattoriskriptit** -luettelosta. " "Valitun generaattorin tiedot näkyvät valintaikkunan oikealla puolella.\n" "\n" "Napsauttamalla **Luo**-painiketta luodaan tuoteluettelotiedosto valitulla " "generaattorilla.\n" "\n" "Oletusasetuksissa on useita generaattorin komentosarjavaihtoehtoja, vaikka " "KiCadin kanssa asennetaan joitain lisäkomentotiedostoja ja ne voidaan lisätä " "luetteloon **+**-painikkeella.\n" "\n" "**Huomaa:** Windowsissa on lisävaihtoehto **Näytä konsoliikkuna**. Kun tätä " "asetusta ei ole valittu, tuoteluettelogeneraattorit toimivat piilotetussa " "konsoliikkunassa ja kaikki tulosteet ohjataan uudelleen ja tulostetaan " "valintaikkunassa. Kun tämä vaihtoehto on valittuna, " "tuoteluettelogeneraattorit toimivat näkyvässä konsoliikkunassa.\n" "\n" "# 3. Mukautetut generaattorit ja komentorivit\n" "\n" "Sisäisesti KiCad luo XML-muodossa välitason netlist-tiedoston, joka sisältää " "tiedot kaikista suunnittelun komponenteista. Tuoteluettelon " "generaattoriskripti muuntaa välitason netlist-tiedoston haluttuun " "tulostusmuotoon. KiCad suorittaa tuoteluettelon generaattorikomentosarjat " "materiaaliluettelon alareunassa olevan komentorivin mukaisesti.\n" "\n" "Komentorivimuoto hyväksyy parametrit tiedostonimille. Jokainen " "muotoiluparametri korvataan projektikohtaisella polulla tai tiedostonimellä. " "Tuetut muotoiluparametrit ovat:\n" "\n" " * `%I`: välimuotoisen netlist-tiedoston absoluuttinen polku ja " "tiedostonimi, joka on syöttöluettelon generaattoriin\n" " * `%O`: lähtöluettelotiedoston absoluuttinen polku ja tiedostonimi (ilman " "tiedostotunnistetta)\n" " * `%B`: tulosteluettelotiedoston perustiedostonimi (ilman " "tiedostotunnistetta)\n" " * `%P`: projektihakemiston absoluuttinen polku ilman perässä olevaa " "kauttaviivaa\n" "\n" "**Huomaa:** %O-tulostustiedostoparametri ei sisällä tiedostotunnistetta. " "KiCad yrittää lisätä sopivan laajennuksen komentoriville automaattisesti, " "mutta laajennus on ehkä lisättävä käsin.\n" "\n" "Python on suositeltava työkalu tuoteluettelon generaattorikomentosarjalle, " "mutta myös muita työkaluja voidaan käyttää.\n" "\n" "## Esimerkkikomentorivit Python-skripteille\n" "\n" "Python-komentosarjan komentorivimuoto on muotoa:\n" "\n" "```\n" "python <skriptitiedoston nimi> <syöttötiedoston nimi> <tulostustiedoston " "nimi>\n" "```\n" "\n" "Jos Windowsissa haluttu CSV-luettelon generaattorikomentosarja on `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py', komentorivi olisi:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\käyttäjänimi\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "Jos Linuxissa haluttu generaattoriskripti CSV-luettelolle on `/home/username/" "kicad/my_python_script.py`, komentorivi olisi:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Lainausmerkkejä (`\"`) argumenttien ympärillä suositellaan, jos " "tiedostonimet sisältävät välilyöntejä tai erikoismerkkejä.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Muuta kaikki symbolit kaaviona" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65 msgid "Change Symbols" msgstr "Vaihda symbolit" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Vaihda valittu symboli(t)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Vaihda symbolit, jotka vastaavat viitenumeroa:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Muuta symboleja, jotka vastaavat arvoa:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Vaihda kirjastotunnistetta vastaavia symboleja:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130 msgid "Update Fields" msgstr "Päivitä kentät" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Poista kentät, jos et ole uudessa symbolissa" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Nollaa kentät, jos uusi symboli on tyhjä" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Update field text" msgstr "Päivitä kentän tekstit" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Update field visibilities" msgstr "Päivitä kentän näkyvyydet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Päivitä kenttien koot ja tyylit" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field positions" msgstr "Päivitä kenttien sijainnit" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Päivitä symbolimääritteet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:62 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:113 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:138 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:543 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** symbolia ei löydy ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:554 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** uudessa symbolissa on liian vähän yksiköitä ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:735 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Päivitä symboli %s %s: sta %s: ksi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:742 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Päivitä symbolit %s %s: sta %s: ksi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:752 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Muuta symboli %s arvosta '%s' arvoon '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:759 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Muuta symbolit %s arvosta '%s' arvoon '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Päivitä kaikki kaaviomaiset symbolit" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Päivitä valittu symboli(t)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Päivitä symbolit, jotka vastaavat viitenumeroa:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Päivitä arvot vastaavat symbolit:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Päivitä kirjastotunnistetta vastaavat symbolit:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Uusi kirjastotunniste:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Päivitä/Nollaa Kentät" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Poista valinnat" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Päivitysasetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Poista kentät, jos niitä ei ole kirjastosymbolissa" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Poistaa kentät, joita ei ole alkuperäisissä kirjastosymboleissa" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Nollaa kentät, jos ne ovat tyhjät kirjastosymbolissa" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Päivitä/nollaa kentän teksti" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Päivitä/Nollaa kentän näkyvyydet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Päivitä/nollaa kenttien koot ja tyylit" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Päivitä/nollaa kenttien sijainnit" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Päivitä/nollaa symbolien määritteet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Päivitä kirjaston symbolit" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Valitse selaimella" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158 msgid "Place repeated copies" msgstr "Aseta toistuvat kopiot" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Pidä symboli valittuna seuraavia napsautuksia varten." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161 msgid "Place all units" msgstr "Aseta kaikki yksiköt" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Aseta kaikki symbolin yksiköt peräkkäin." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:472 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:76 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:228 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:184 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:436 msgid "No footprint specified" msgstr "Ei määritelty jalanjälkeä" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:449 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Määritetty virheellinen jalanjälki" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:533 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:292 msgid "No symbol selected" msgstr "Symbolia ei ole valittu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "Symbolikirjastotunniste %s ei kelpaa." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Käytettävissä olevat hakijat %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Ehdokkaat laskevat %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u linkkiä on kartoitettu, %u ei löydy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Kaikki %u linkit ratkaistu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2205 msgid "Symbols" msgstr "Symbolit" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Nykyinen kirjastoviite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Uusi kirjastoviite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Kartta Orpoja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Jos jotkut komponentit ovat hylättyjä (linkitettyä symbolia ei löydy " "mistään),\n" "yritä löytää ehdokas, jolla on sama nimi, yhdestä ladatusta " "symbolikirjastosta." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Päivitä symbolikentät uudesta kirjastosta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Korvaa nykyiset symbolikentät uuden kirjaston kentillä.\n" "Varoitus: Kentät \"Arvo\" ja \"Jalanjäljet\" korvataan." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Symbolikirjastoviitteet" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100 msgid "Run ERC" msgstr "Suorita ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:152 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:165 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "Kaaviota ei ole täydellisesti merkitty. ERC: n tulokset ovat epätäydelliset." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Poistetaanko myös poissulkemiset?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1133 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete All Markers" msgstr "Poista kaikki merkit" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Vain virheet ja varoitukset" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Virheet, varoitukset ja poissulkemiset" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:419 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d symboli(t) vaativat viitemerkinnän. <br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- Käyttäjä keskeytti ERC:n.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:425 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Valmis.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:472 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Tarkistetaan lehtien nimiä ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Tarkistetaan väyläristiriitoja ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:483 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Tarkistetaan ristiriitoja ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493 msgid "Checking units..." msgstr "Tarkistetaan yksiköitä..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 msgid "Checking footprints..." msgstr "Tarkistetaan jalanjälkiä ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:510 msgid "Checking pins..." msgstr "Tarkastetaan nastoja ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 msgid "Checking labels..." msgstr "Tarkistetaan tarroja ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:533 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Tarkistetaan ratkaisemattomia muuttujia ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 msgid "Checking SPICE models..." msgstr "Tarkistetaan SPICE-malleja..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:545 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Tarkistetaan, ettei liitäntänastoja ole kytketty ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:551 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Tarkistetaan kirjastosymboliongelmia ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:557 msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Tarkistetaan verkosta irti olevia anturoita ja johtimia..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:665 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565 msgid "errors" msgstr "virheitä" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566 msgid "warnings" msgstr "varoituksia" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:667 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567 msgid "appropriate" msgstr "sopiva" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:672 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:572 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Poista tämän rikkomuksen poissulkeminen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Se sijoitetaan takaisin %s -luetteloon" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:677 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584 msgid "Exclude this violation" msgstr "Sulje pois tämä rikkomus" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:678 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Se suljetaan %s luettelosta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:690 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Vaihda vakavuudeksi Virhe kaikkien ”%s” rikkomusten osalta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:692 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:628 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Rikkomusten vakavuutta voidaan myös muokata Piirilevyasetukset... " "valintaikkunassa" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:696 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Vaihda vakavuudeksi Varoitus kaikista %s -rikkomuksista" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:701 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ohita kaikki \"%s\" -rikkomukset" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:702 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Rikkomuksia ei tarkisteta eikä niistä ilmoiteta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Muokkaa pin-to-pin konfliktikarttaa ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:713 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Muokkaa rikkomusten vakavuutta ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:714 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:907 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Avaa Kytkentäkaavion Asetukset ... valintaikkuna" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:806 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:81 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Nastojen Ristiriita Kartta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:810 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:912 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:114 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:802 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:817 msgid "Violation Severity" msgstr "Rikkomuksen Vakavuus" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:907 msgid "Edit ignored violations..." msgstr "Muokkaa hylättyjä rikkomuksia..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:980 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "Raporttitiedosto '%s' luotu." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:998 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "ERC-raportti (%s, koodaus UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1013 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Lehti %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1037 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC-viestit: %d Virheet %d Varoitukset %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Testit ovat käynnissä ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Napsauta kohteita korostaaksesi ne piirilevyllä." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107 #, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Rikkomukset (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:149 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Ohitetut Testit (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Poisto" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76 msgid "Delete Marker" msgstr "Poista merkki" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Sähkösääntöjen tarkistaja" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73 msgid "Export Netlist" msgstr "Vie Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:320 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:463 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Simulaattori vaatii täysin merkityn kytkentäkaavion." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:348 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:395 msgid "Use current sheet as root" msgstr "Käytä nykyistä sivua juurena" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:396 msgid "Export netlist only for the current sheet" msgstr "Vie netlist vain nykyiselle taulukolle" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:435 msgid "Save all voltages" msgstr "Tallenna kaikki jännitteet" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:355 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" msgstr "Kirjoita ohje kaikkien jännitteiden tallentamiseksi (.save all)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:360 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:438 msgid "Save all currents" msgstr "Tallenna kaikki virrat" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:361 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" msgstr "Kirjoita ohje kaikkien virtojen tallentamiseksi (.probe alli)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:367 msgid "External simulator command:" msgstr "Ulkoisen simulaattorin komento:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:368 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Suorita spice kirjoittamalla komentorivi\n" "Yleensä <polku spice binaariin>% I\n" "% I korvataan varsinaisella spice netlist-nimellä" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:382 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Luo Netlist ja Suorita Simulaattorikomento" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:446 msgid "Netlist command:" msgstr "Liitostiedostokomento:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:503 msgid "Save Netlist File" msgstr "Tallenna liitostiedosto" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:552 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Vie" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:581 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:53 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kytkentäkaavion." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:712 msgid "This plugin already exists." msgstr "Tämä laajennus on jo olemassa." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:745 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Sinun on annettava verkkolistageneraattorin komentomerkkijono" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:751 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Sinun täytyy antaa verkkolistagenerattorille otsikko" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Generator..." msgstr "Lisää Generaattori..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Generator" msgstr "Poista generaattori" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:564 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1079 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Komentorivi generaattorin ajamiseksi:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118 msgid "Browse Generators..." msgstr "Selaa generaattoreita ..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Komentosarjageneraattorin ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:190 msgid "Power symbol value field text cannot be changed." msgstr "Virtasymbolin arvon kenttätekstiä ei voi muuttaa." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:366 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Laiton viitetunnusarvo!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:490 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "Lehden tiedostonimeä voi muokata vain Lehden ominaisuudet -dialogista." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:663 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:484 msgid "" "Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup " "> General > Formatting" msgstr "" "Välilehtien viittauksen näkyvyyttä ohjataan yleisesti kohdasta " "Kytkentäkaavio asetukset > Yleiset> Muotoilu" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301 msgid "Show field name" msgstr "Näytä kentän nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95 msgid "Show the field name in addtion to its value" msgstr "Näytä kentän nimi sen arvon lisäksi" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102 msgid "Allow autoplacement" msgstr "Salli automaattinen sijoittelu" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105 msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic" msgstr "Salli tämän kentän automaattinen sijoittaminen kytkentäkaavioon" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:84 msgid "Font:" msgstr "Kirjasin:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:88 msgid "KiCad Font" msgstr "KiCad Kirjasin" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120 #: eeschema/sch_label.cpp:904 eeschema/sch_text.cpp:508 msgid "Align left" msgstr "Tasaa vasemmalle" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Align horizontal center" msgstr "Keskitä vaakasuoraan" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130 #: eeschema/sch_label.cpp:902 eeschema/sch_text.cpp:506 msgid "Align right" msgstr "Tasaa oikealle" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140 #: eeschema/sch_label.cpp:905 eeschema/sch_text.cpp:509 msgid "Align top" msgstr "Tasaa ylös" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145 msgid "Align vertical center" msgstr "Keskitä pystysuoraan" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 #: eeschema/sch_label.cpp:903 eeschema/sch_text.cpp:507 msgid "Align bottom" msgstr "Tasaa alas" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160 msgid "Horizontal text" msgstr "Vaakasuora teksti" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Vertical text" msgstr "Pystysuora teksti" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177 msgid "Text size:" msgstr "Tekstin koko:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Sijainti X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Sijainti Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288 msgid "Common to all units" msgstr "Yhteinen kaikille yksiköille" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291 msgid "Common to all body styles" msgstr "Yhteinen kaikille kappaletyyleille" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88 msgid "Text Item Properties" msgstr "Tekstikohteen Ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Muut symbolikentät" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Johdot && johdin nimikkeet" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Väylät && Väylänimikkeet" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51 msgid "Label fields" msgstr "Nimeä kentät" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Sheet titles" msgstr "Lehtien otsikot" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other sheet fields" msgstr "Muut taulukon kentät" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Arkin reunukset && taustat" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Suodata kohteet nimen mukaan:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Suodata kohteet vanhemman viitetunnuksen mukaan:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Suodata kohteet ylätason kirjastotunnuksen mukaan:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Suodata kohteet ylätason symbolityypin mukaan:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Non-power symbols" msgstr "Ei-tehosymbolit" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Power symbols" msgstr "Teholähde-symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Suodata kohteet verkon(net) mukaan:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 msgid "Only include selected items" msgstr "Sisällytä vain valitut kohteet" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159 msgid "Set To" msgstr "Asetettu" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text color:" msgstr "Tekstin väri:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/pin_type.cpp:130 msgid "Down" msgstr "Alas" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: include/widgets/ui_common.h:43 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "- jätä ennalleen -" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 msgid "H Align:" msgstr "H Kohdista:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:280 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:294 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:304 msgid "(fields only)" msgstr "(vain kentät)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284 msgid "V Align:" msgstr "V Kohdista:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:326 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:392 msgid "Line width:" msgstr "Viivan leveys:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:340 msgid "Line color:" msgstr "Viivan väri:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172 msgid "Line style:" msgstr "Viivan tyylit:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:269 msgid "Fill color:" msgstr "Täyttöväri:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" msgstr "Risteyksen koko:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:388 msgid "Junction color:" msgstr "Risteyksen väri:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:102 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Muokkaa teksti- ja graafisia ominaisuuksia" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32 msgid "symbol" msgstr "symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error creating symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Virhe luotaessa symbolikirjastotaulukkoa '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Valitse symbolikirjastotaulukon tiedosto." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:257 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97 #, c-format msgid "" "Error reading symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Virhe luettaessa symbolikirjastotaulukkoa '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table '%s'." msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukkoa '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117 #, c-format msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'." msgstr "Virhe kopioitaessa yleistä symbolikirjastotaulukkoa %s hakemistoon %s." #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31 msgid "Ibis parser log" msgstr "Ibis jäsennysloki" #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46 msgid "Ibis parser" msgstr "Ibis jäsentäjä" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1696 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1708 msgid "Diameter:" msgstr "Halkaisija:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "" "Aseta halkaisija nollaksi käyttääksesi kytkentäkaavion risteyspisteen kokoa." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "Poista väri, käyttääksesi kytkentäkaavioeditorin värejä." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Risteyksen ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:96 msgid "Pin length:" msgstr "Nastan pituus:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globaalin nimiön ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarkisen nimiön ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118 msgid "Label Properties" msgstr "Nimiön ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104 msgid "Directive Label Properties" msgstr "Ohjaavan Nimikkeen Ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Hierarkkisen lehden nastan ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:462 msgid "Label can not be empty." msgstr "Etiketti ei voi olla tyhjä." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:373 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:776 include/project.h:42 msgid "untitled" msgstr "nimetön" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:680 msgid "The first field is mandatory." msgstr "Ensimmäinen kenttä on pakollinen." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40 msgid "Label:" msgstr "Nimiö:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Syötä kytkentäkaaviossa käytettävä teksti" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29 msgid "Syntax help" msgstr "Syntaksiohje" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30 msgid "Show syntax help window" msgstr "Näytä syntaksin apuikkuna" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28 msgid "Fields" msgstr "Kentät" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:342 msgid "Show Name" msgstr "Näytä Nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:343 msgid "H Align" msgstr "H Kohdista" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 msgid "V Align" msgstr "V Kohdista" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_field.cpp:555 #: eeschema/lib_text.cpp:428 eeschema/lib_textbox.cpp:490 #: eeschema/sch_field.cpp:755 eeschema/sch_label.cpp:898 #: eeschema/sch_text.cpp:502 eeschema/sch_textbox.cpp:446 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1237 msgid "Text Size" msgstr "Tekstin koko" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:349 msgid "X Position" msgstr "X-sijainti" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 msgid "Y Position" msgstr "Y-sijainti" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:351 eeschema/lib_field.cpp:551 #: eeschema/lib_text.cpp:424 eeschema/lib_textbox.cpp:484 #: eeschema/sch_field.cpp:751 eeschema/sch_label.cpp:892 #: eeschema/sch_text.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:440 #: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:336 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:130 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:297 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90 msgid "Add field" msgstr "Lisää kenttä" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108 msgid "Delete field" msgstr "Poista kenttä" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244 #: eeschema/sch_label.cpp:145 msgid "Input" msgstr "Tulo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245 #: eeschema/sch_label.cpp:146 msgid "Output" msgstr "Lähtö" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246 #: eeschema/sch_label.cpp:147 msgid "Bidirectional" msgstr "Kaksisuuntainen" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247 msgid "Tri-state" msgstr "Kolmitila" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248 #: eeschema/sch_label.cpp:149 msgid "Passive" msgstr "Passiivinen" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 msgid "Dot" msgstr "Piste" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 msgid "Diamond" msgstr "Timantti" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106 msgid "Formatting" msgstr "Muotoilu" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "ALL" msgstr "KAIKKI" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 msgid "Alternate" msgstr "Vaihtoehtoinen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227 msgid "Count" msgstr "Laske" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1169 #: eeschema/sch_pin.cpp:218 msgid "Number" msgstr "Numero" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283 msgid "Electrical Type" msgstr "Sähkötyyppi" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:284 msgid "Graphic Style" msgstr "Graafinen tyyli" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Number Text Size" msgstr "Numero Tekstin koko" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 msgid "Name Text Size" msgstr "Nimen tekstin koko" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 msgid "De Morgan" msgstr "De Morgan (logiikka)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:827 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108 msgid "Read Only" msgstr "Lue Ainoastaan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1169 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1464 msgid "Save changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26 msgid "Pin numbers:" msgstr "PIN-numerot:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1307 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37 msgid "Pin count:" msgstr "Nastojen lukumäärä :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 msgid "Duplicate pins:" msgstr "Jäljennä nastat:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137 msgid "Group by name" msgstr "Ryhmittele nimen mukaan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140 msgid "Group Selected" msgstr "Ryhmittele valitut" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151 msgid "Filter by unit:" msgstr "Suodata yksikön mukaan:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:82 msgid "Pin Table" msgstr "Flipperi" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Symbol name:" msgstr "Symbolin nimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Symbolin nimi kirjastossa ja myös oletusarvo\n" "symboliarvo, kun se ladataan kytkentäkaavioon." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Johda olemassa olevasta symbolista:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:208 msgid "Combo!" msgstr "Yhdistelmä!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Valitse symboli nykyisestä kirjastosta ylätunnukseksi.\n" "\n" "Tätä kutsuttiin aiemmin aliakseksi. Älä valitse\n" "olemassa oleva symboli uuden juurisymbolin luomiseksi." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Oletusviitetunnus:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Yksikkömäärä pakkausta kohti:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Kaikki yksiköt ovat keskenään vaihdettavissa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Valitse tämä jos symbolin kaikki yksiköt ovat identtisiä\n" "pinninumeroita lukuunottamatta." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Luo symboli vaihtoehtoisella rungon tyylillä (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Luo symboli tehosymboliksi" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Jätä pois kytkentäkaavion materiaaliluettelosta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Exclude from board" msgstr "Jätä pois piirilevyltä" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Nastan nimen siirtymä:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Näytä pin-numeroteksti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Näytä pin-nimen teksti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Kiinnitä nimi sisälle" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Uusi symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151 msgid "Border" msgstr "Reuna" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" msgstr "Tyyli:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "" "Aseta reunaleveydeksi 0 käyttääksesi Kytkentäkaavion vakio " "symboliviivanleveyttä." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/zone.cpp:1467 msgid "Fill Style" msgstr "Täytä tyyli" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110 msgid "Do not fill" msgstr "Ei täytetä" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Täytä vartalon ääriviivat" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116 msgid "Fill with body background color" msgstr "Täytä rungon taustavärillä" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119 msgid "Fill with:" msgstr "Täytä:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196 msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Yksityinen Symbolieditorille" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Yhteinen kaikille symboleissa oleville yksiköille" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Yhteinen kaikille rungoille &tyyleille (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86 msgid "Drawing Properties" msgstr "Piirroksen ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:290 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:668 msgid "References must start with a letter." msgstr "Viitteiden on aloitettava kirjaimella." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:310 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:685 msgid "Fields must have a name." msgstr "Kentillä on oltava nimi." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:327 msgid "Derived symbol must have a parent selected" msgstr "Johdetun symbolista on oltava vanhempi valittuna" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:339 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Poistetaanko ylimääräiset yksiköt symbolista?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:345 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "Poista vaihtoehtoinen rungon tyyli (De Morgan) symbolista?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:372 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:345 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Symbolinimi '%s' on jo käytössä kirjastossa '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:505 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Nimi %s on jo käytössä." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:754 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:987 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Ensimmäiset %d kentät ovat pakollisia." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Lisää Jalanjälkisuodatin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:808 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Muokkaa jalanjälkisuodatinta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Selite:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Avainsanat:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Johda symbolista:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "<None>" msgstr "<Ei mitään>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:157 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Valitse symboli, josta tämä symboli johdetaan, tai valitse\n" "<Ei mitään> juurisymbolille.\n" "\n" "Johdettuja symboleja kutsuttiin aiemmin aliaksiksi.\n" "Näin ei enää ole, ja kaikki symbolit ovat myös\n" "johdettu toisista symboleista tai ne ovat erillisiä\n" "juurisymbolit." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "Yksiköiden lukumäärä:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Syötä yksikkömäärä symbolille, joka sisältää useamman kuin yhden yksikön" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "On vaihtoehtoinen rungon tyyli (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Valitse tämä vaihtoehto, jos symbolilla on vaihtoehtoinen tekstityyli (De " "Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:206 msgid "Define as power symbol" msgstr "Määritä tehosymboliksi" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:207 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Tämän vaihtoehdon asettaminen saa kyseisen symbolin näkyviin\n" "\"lisää tehosymboli\" -valintaikkunassa. Se lukitsee arvotekstin sen " "suojaamiseksi\n" "muokkaamiselta kytkentäkaaviossa. Symbolia ei sisällytetä \n" "materiaaliluetteloon, eikä sille voi määrittää jalanjälkeä." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221 msgid "Pin Text Options" msgstr "Kiinnitä tekstiasetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223 msgid "Show pin number" msgstr "Näytä PIN-numero" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Näytä tai piilota nastan numerot" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229 msgid "Show pin name" msgstr "Näytä PIN-koodi" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Näytä tai piilota nastan nimet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238 msgid "Place pin names inside" msgstr "Aseta nastanimet sisään" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Valitse saadaksesi nastan nimet rungon sisäpuolelle ja numerot " "ulkopuolelle.\n" "Ellei valittuna sekä nimet että numerot ovat ulkopuolella." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247 msgid "Position offset:" msgstr "Sijainnin siirtymä:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "Marginaali pinnin nimen ja symbolin rungon välissä." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156 msgid "units" msgstr "yksiköt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Attributes" msgstr "Määritteet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 msgid "Exclude from simulation" msgstr "Sulje pois simulaatiosta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311 msgid "Footprint filters:" msgstr "Jalanjälkisuodattimet:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Luettelo jalanjälkien nimistä, joita voidaan käyttää tälle symbolille.\n" "Jalanjälkien nimet voivat käyttää jokerimerkkejä, kuten sm *, jotta kaikki " "jalanjälkien nimet alkavat sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324 msgid "Add footprint filter" msgstr "Lisää jalanjälkisuodatin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Muokkaa jalanjälkisuodatinta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Poista jalanjälkisuodatin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351 msgid "Footprint Filters" msgstr "Jalanjälkisuodattimet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:364 msgid "Edit Simulation Model..." msgstr "Muokkaa simulaatiomallia..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Kirjastosymbolin ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:487 msgid "Text can not be empty." msgstr "Teksti ei voi olla tyhjä." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:263 msgid "Background fill" msgstr "Taustatäyttö" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285 msgid "Private to symbol editor" msgstr "Yksityinen Symbolieditorille" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101 msgid "Text Box Properties" msgstr "Tekstiruudun ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "Aseta leveys 0 käyttääksesi kytkentäkaavion oletusviivanleveyttä." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66 msgid "Line Properties" msgstr "Viivan Ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Ristiriitaiset tarrat" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105 msgid "New Label" msgstr "Uusi etiketti" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:297 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:330 pcbnew/pad.cpp:1009 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363 #: pcbnew/pcb_group.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:291 pcbnew/pcb_track.cpp:981 pcbnew/zone.cpp:578 msgid "Status" msgstr "Tilanne" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214 msgid "Updated" msgstr "Päivitetty" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Tässä kaaviossa on yksi tai useampi väylä, jossa on useampi kuin yksi " "tarra.\n" "Tämä oli sallittu aiemmissa KiCad-versioissa, mutta ei ole enää sallittua." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Valitse jokaiselle alla olevalle väylälle uusi nimi.\n" "Nimeä on ehdotettu sinulle väylään kiinnitettyjen tarrojen perusteella." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Ehdotettu uusi nimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Hyväksy nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Siirrä Väylät" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Vaihtoehtoinen PIN-nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:348 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" "Vaihtoehtoisia nastojen määrityksiä ei ole saatavana De Morgan symboleille." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280 msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Poistu synkronoi nastat -tilasta" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" "Synkronoitu nastojen muokkaustila on käytössä.\n" "Vastaavia nastoja muutetaan riippumatta tästä valinnasta." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Jos valittu, tämä pinni esiintyy kaikissa yksiköissä." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "" "Tällä symbolilla on vain yksi yksikkö. Tällä asetuksella ei ole vaikutusta." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Vaihtoehtoisilla pin-määrityksillä on oltava nimi." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to " "in the schematic.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Tämä nasta ei ole %d mils ristikossa, mikä tekee siitä vaikeaa liittää " "kytkentäkaavioon.\n" "Haluatko jatkaa?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439 msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Synkronoitujen nastojen käytäntö." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "" "Synkronoitu Nastan -Tila. Uusi nasta tullaan lisäämään kaikkiin yksiköihin." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "" "Synkronoitu Nastan -Tila. Vastaavat nastat muissa yksiköissa tullaan " "pävittämään." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin &name:" msgstr "Nastan &nimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Nastan num&ero:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Nastan numero: Yhdestä neljään ASCII-kirjaimia ja/tai numeroita" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&X position:" msgstr "&X sijainti:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69 msgid "&Y position:" msgstr "&Y sijainti:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76 msgid "&Pin length:" msgstr "&Nastan pituus:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83 msgid "N&ame text size:" msgstr "N&imitekstin korkeus:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Numerotekstin &koko:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Electrical type:" msgstr "Sähkötyyppi:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99 msgid "Used by the ERC." msgstr "ERC:n käyttämä." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106 msgid "Graphic style:" msgstr "Graafinen tyyli:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163 msgid "&Visible" msgstr "&Näkyvä" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Vaihtoehtoiset nastamääritykset" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Nastan Ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74 msgid "Plot All Pages" msgstr "Piirrä Kaikki Sivut" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75 msgid "Plot Current Page" msgstr "Piirrä Nykyinen Sivu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:515 msgid "Select Output Directory" msgstr "Valitse Tulostushakemisto" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:532 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Haluatko käyttää polkua suhteessa\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:534 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Piirtotiedostojen tulostushakemisto" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Schematic size" msgstr "Kytkentäkaavion koko" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:414 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "Palataan käyttämään käyttäjäpolkua '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:442 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:480 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Ei voida normalisoida polkua '%s%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:467 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Ei projektia tai polkua asetettuna nykyiselle kytkentäkaaviolle." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37 msgid "Output directory:" msgstr "Tulostushakemisto:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Kohdetiedosto tonttitiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen " "kaaviolliseen päätiedoston sijaintiin." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 msgid "Page size:" msgstr "Sivukoko:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Plottaa piirustuslehti" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Plottaa piirustusarkin reunus ja otsikkolohko" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Black and White" msgstr "Mustavalkoinen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot background color" msgstr "Plottaa taustaväri" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Piirrä taustaväri, jos tulostusmuoto tukee sitä" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20 msgid "Color theme:" msgstr "Väriteema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Valitse piirtämiseen käytettävä väriteema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183 msgid "Default line width:" msgstr "Oletusviivan leveys:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Pienimmän kynänleveyden valinta kohteille, joiden leveydeksi on määritelty " "nolla." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL-asetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Position and units:" msgstr "Sijainti ja yksiköt:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Vasen alaosa, piirturiyksiköt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Keskitetyt piirturiyksiköt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Page fit, user units" msgstr "Sivun sovitus, käyttäjäyksiköt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Content fit, user units" msgstr "Sisällön sopivuus, käyttäjäyksiköt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140 msgid "Pen width:" msgstr "Kynän leveys:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159 msgid "Other options" msgstr "Muut vaihtoehdot" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161 msgid "Open file after plot" msgstr "Avaa tiedosto plottauksen jälkeen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163 msgid "Open output file with associated application after successful plot" msgstr "" "Avaa tulostiedosto ja siihen liittyvä sovellus onnistuneen plottauksen " "jälkeen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Piirrä kaaviovaihtoehdot" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334 msgid "Print Schematic" msgstr "Tulosta kytkentäkaavio" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:341 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa kytkentäkaaviota." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Tulosta sivu %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Tulosta (tai älä) kehyksen viitteet." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 msgid "Print background color" msgstr "Tulosta taustaväri" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Käytä eri väriteemaa tulostamiseen:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Tämä kytkentäkaavio tehtiin käyttämällä vanhempia symbolikirjastoja, jotka " "voivat rikkoa kytkentäkaavion. Jotkin symbolit on ehkä linkitettävä eri " "symbolien nimiin. Jotkut symbolit on ehkä \"pelastettava\" (kopioitava ja " "nimettävä uudelleen) uuteen kirjastoon.\n" "\n" "Seuraavia muutoksia suositellaan projektin päivittämiseksi." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 msgid "Symbol Name" msgstr "Symbolin nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 msgid "Action Taken" msgstr "Toimet" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1029 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1664 eeschema/sch_symbol.cpp:1714 #: pcbnew/footprint.cpp:2936 pcbnew/fp_text.cpp:279 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:300 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Pelasta symbolit" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151 msgid "Skip Symbol Rescue" msgstr "Ohita Symbolin Pelastus" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Tämän symbolin esiintymät (%d kohdetta):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:296 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Lopetetaanko tämän työkalun näyttäminen?\n" "Mitään muutoksia ei tehdä.\n" "\n" "Tätä asetusta voidaan muuttaa Symbolikirjastot-valintaikkunasta,\n" "ja työkalu voidaan aktivoida manuaalisesti \"Työkalut\" -valikosta." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Päivitettävät symbolit:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Tämän symbolin esiintymät:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Välimuistissa oleva symboli:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78 msgid "Library Symbol:" msgstr "Kirjastosymboli:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102 msgid "Never Show Again" msgstr "Älä koskaan näytä uudelleen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:596 eeschema/project_rescue.cpp:611 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projektin pelastusapu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67 msgid "Import Settings" msgstr "Tuo asetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114 msgid "Import Settings From" msgstr "Tuo asetukset kohteesta" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126 msgid "File not found." msgstr "Tiedostoa ei löytynyt." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24 msgid "Import from:" msgstr "Tuo kohteesta:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Kohdehakemisto piirtotiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen " "piirilevytiedoston sijaintiin." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47 msgid "Import:" msgstr "Tuonti:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Muotoiluasetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Kentän nimen mallit" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Kiinnitä ristiriitakartta" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72 msgid "Violation severities" msgstr "Rikkomuksen vakavuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69 msgid "Net classes" msgstr "Nettoluokat" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Etsi:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Teksti valinnaisilla jokerimerkkeillä" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Korvaa &lausekkeella:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Suunta:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "&Etuperin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Takaperin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Tarkista &kirjainkoko" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Sanat" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Jokerimerkki" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Hae PIN-koodeja, nimiä ja numeroita" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Etsi piilotettuja kenttiä" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Hae vain nykyisestä &taulukosta" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Korvaa osumat viitenimikkeissä" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Korvaa" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "Kytkentäkaavion Asetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Tuo asetukset toisesta projektista ..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 msgid "Electrical Rules" msgstr "Sähköiset säännöt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:83 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524 msgid "Project" msgstr "Projekti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:514 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2337 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:366 msgid "Net Classes" msgstr "Verkkoluokat" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:85 msgid "Bus Alias Definitions" msgstr "Väyläaliaksen Määritelmät" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 msgid "Text Variables" msgstr "Tekstimuuttujat" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:97 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Projekti puuttuu tai on vain-luku tilassa. Asetukset ei ole muokattavissa." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:134 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Virhe tuotaessa asetuksia projektista:\n" "Projektitiedostoa %s ei voitu ladata." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:74 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "Huomautus: yksittäisten kohteiden värit ohitetaan Asetuksissa." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:403 msgid "Filled shape" msgstr "Täytetty muoto" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Aseta reunaleveydeksi 0 käyttääksesi kytkentäkaavion vakioviivanleveyttä." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "Aseta väri läpinäkyväksi käyttääksesi kytkentäkaavioeditorin värejä." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Lehden nastan ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:270 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Arkin on oltava kelvollinen tiedostonimi." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:280 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Sheet-tiedostolla on oltava .kicad_sch-laajennus." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:314 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua piirustustiedostolle?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:315 msgid "Sheet File Path" msgstr "Piirustuslehtitiedoston polku" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "Suhteellisten tiedostopolkujen käyttö hierarkkisille sivuille parantaa " "siirrettävyyttä järjestelmien ja alustojen välillä. Absoluuttisten polkujen " "käyttö voi aiheuttaa siirrettävyysongelmia." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:322 msgid "Use Relative Path" msgstr "Käytä suhteellista polkua" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:323 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Käytä Absoluuttista Polkua" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:354 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Nimeämätön lehti" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:391 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Huomaa: kohteen värit ohitetaan nykyisessä väriteemassa." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:393 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Schematic Editor > Colors." msgstr "" "Jos haluat nähdä yksittäisen kohteen värit, poista valinta '%s'\n" "kohdassa Asetukset > Kytkentäkaavioeditori > Värit." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:435 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Kytkentäkaaviotiedosto '%s' Ei näytä olevan kelvollinen." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:437 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Virheellinen kaaviotiedosto" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:458 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "Uuden arkin piirikaaviotiedoston polkua:\n" "'%s'\n" "ei voitu normalisoida suhteessa ylemmän arkin tiedostopolkuun:\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:500 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:660 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' on jo olemassa." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:503 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Linkitetäänkö '%s' tähän tiedostoon?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:543 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Muuta '%s' linkki täältä: '%s' tänne: '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:548 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:565 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:560 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Luo uusi tiedosto '%s', jonka sisältö on '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:598 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Kytkentäkaaviotiedoston '%s' tallennuksessa tapahtui virhe." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Kytkentäkaavion '%s' tallentaminen epäonnistui" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:688 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Arkilla on oltava nimi." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:696 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Arkin on oltava määritetty tiedosto." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128 #: eeschema/lib_field.cpp:553 eeschema/lib_pin.cpp:1171 #: eeschema/lib_pin.cpp:1173 eeschema/lib_text.cpp:426 #: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_field.cpp:753 #: eeschema/sch_label.cpp:896 eeschema/sch_pin.cpp:220 #: eeschema/sch_text.cpp:500 eeschema/sch_textbox.cpp:444 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193 msgid "Border width:" msgstr "Reunan leveys:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Border color:" msgstr "Reunan väri:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157 msgid "Background fill:" msgstr "Taustan täyttö:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178 msgid "Page number:" msgstr "Sivunumero:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hierarkinen polku:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197 msgid "path" msgstr "polku" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83 msgid "Sheet Properties" msgstr "Arkin ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list.h:45 eeschema/sch_plotter.cpp:547 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Lisää signaali nimen mukaan:" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.h:50 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164 msgid "Add Signals" msgstr "Lisää Signaalit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:116 msgid "You need to select DC source" msgstr "Sinun täytyy valita DC-lähde" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:220 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Lähteen 1 ja lähteen 2 on oltava erilaisia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "Simulaatiota ei ole määritetty." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:285 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" "Voit määritellä simulaation valitsemalla simulaatiovälilehden, asettamalla " "simulaation parametrit ja klikkaamalla OK, kun välilehti on valittuna." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:289 msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Poistu Ilman Kelvollista Simulaatiota" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:290 msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Määritä Kelvollinen Simulatio" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:587 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192 msgid "Volts" msgstr "Volttia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:588 msgid "Amperes" msgstr "Ampeerit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:589 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:72 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:85 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:125 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:147 msgid "Ohms" msgstr "Ohmia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265 msgid "Decade" msgstr "Decade()" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265 msgid "Octave" msgstr "Oktaavi" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:267 msgid "Frequency scale" msgstr "Taajuusasteikko" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37 msgid "Number of points per decade:" msgstr "Pisteiden määrä dekadia kohti:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 msgid "Start frequency:" msgstr "Lähtötaajuus:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:67 msgid "Hertz" msgstr "Hertsi" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60 msgid "Stop frequency:" msgstr "Pysäytystaajuus:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:81 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:91 msgid "Source 2" msgstr "Lähde 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:108 msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:112 msgid "Sweep type:" msgstr "Pyyhkäisytyyppi:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 msgid "Source 1" msgstr "Lähde 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132 msgid "Starting value:" msgstr "Aloitusarvo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:156 msgid "Final value:" msgstr "Loppuarvo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176 msgid "Increment step:" msgstr "Lisäysaskel:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:202 msgid "Swap sources" msgstr "Vaihda lähteet" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:211 msgid "DC Transfer" msgstr "DC Siirto" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:213 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69 msgid "Distortion" msgstr "Vääristymä" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:228 msgid "Measured node" msgstr "Mitattu solmu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:238 msgid "Reference node" msgstr "Viitesolmu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:245 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(valinnainen; oletus GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:249 msgid "Noise source" msgstr "Melulähde" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:279 msgid "Number of points" msgstr "Pisteiden lukumäärä" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Käynnistystaajuus [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:293 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Pysäytystaajuus [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:310 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:72 msgid "Noise" msgstr "Melu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:318 msgid "This tab has no settings" msgstr "Tällä välilehdellä ei ole asetuksia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:329 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57 msgid "Operating Point" msgstr "Toimintapiste" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:333 msgid "Pole-Zero" msgstr "Napa-Nolla" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:337 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Herkkyys" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:341 msgid "Transfer Function" msgstr "Siirtotoiminto" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:351 msgid "Time step:" msgstr "Aikaväli:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:360 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:388 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:367 msgid "Final time:" msgstr "Viimeinen aika:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:381 msgid "Initial time:" msgstr "Alkamisaika:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:392 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(valinnainen; oletus 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:403 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66 msgid "Transient" msgstr "Ohimenevä" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:408 msgid "Spice directives:" msgstr "Spice direktiivit:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:417 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Lataa ohjeet kytkentäkaavioista" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:424 pcbnew/pad.cpp:1741 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:431 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Lisää täydellinen polku .include-kirjastodirektiiveille" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:444 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Yhteensopivuustila:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448 msgid "User configuration" msgstr "Käyttäjäasetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448 msgid "Spice" msgstr "Spice Simulaatio" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448 msgid "PSpice" msgstr "PSpice(Simulaatio)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice(simulaatio)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice ja LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448 msgid "HSpice" msgstr "HSpice(simulaatio)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:139 msgid "Simulation Command" msgstr "Simulaatiokomento" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:186 msgid "<unknown>" msgstr "<tuntematon>" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:196 #, c-format msgid "No model named '%s' in library." msgstr "Ei mallia nimeltä '%s' kirjastossa." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:278 eeschema/sim/sim_model.cpp:403 msgid "Failed to read simulation model from fields." msgstr "Simulaatiomallin lukeminen kentistä epäonnistui." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:404 msgid "Component:" msgstr "Komponentti:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82 msgid "Model:" msgstr "Malli:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:460 #, c-format msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field" msgstr "Tallenna parametri '%s (%s)' Arvo-kenttään" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:468 msgid "Save primary parameter in Value field" msgstr "Tallenna ensisijainen parametri Arvo-kenttään" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:485 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 msgid "Parameter" msgstr "Parametri" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:488 eeschema/lib_item.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1170 eeschema/sch_label.cpp:890 #: eeschema/sch_pin.cpp:206 eeschema/sch_pin.cpp:219 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1257 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:620 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83 #: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:304 #: pcbnew/pcb_track.cpp:861 pcbnew/pcb_track.cpp:935 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:536 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:601 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:644 msgid "Not Connected" msgstr "Ei Kytketty" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1061 msgid "Browse Models" msgstr "Selaa Malleja" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30 msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)" msgstr "SPICE-malli tiedostosta (*.lib, *.sub tai *.ibs)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66 msgid "Pin:" msgstr "Nasta:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77 msgid "Differential" msgstr "Differentiaali" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101 msgid "Built-in SPICE model" msgstr "Sisäänrakennettu SPICE-malli" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110 msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:119 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:146 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:153 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:200 msgid "Code" msgstr "Koodi" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:207 msgid "Save {} in Value field as \"{}\"" msgstr "Tallenna {} Arvo-kenttään nimellä \"{}\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:220 msgid "Model" msgstr "Malli" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239 msgid "Symbol Pin" msgstr "Symbolinasta" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:240 msgid "Model Pin" msgstr "Mallinasta" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:301 msgid "Pin Assignments" msgstr "Nastojen määritykset" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:120 msgid "Simulation Model Editor" msgstr "Simulaatiomallieditori" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:864 msgid "Select Footprint..." msgstr "Valitse jalanjälki ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:87 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:865 msgid "Browse for footprint" msgstr "Etsi jalanjälki selaamalla" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:870 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Näytä Tietolomake" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:871 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Näytä tietolomake selaimessa" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1194 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Viitesaraketta ei voi piilottaa." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:657 msgid "Qty" msgstr "Määrä" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:758 msgid "Group By" msgstr "Ryhmittele mukaan" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1032 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1260 msgid "Datasheet" msgstr "Datalehti" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1049 msgid "New field name:" msgstr "Uusi kentän nimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1049 msgid "Add Field" msgstr "Lisää Kenttä" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1058 msgid "Field must have a name." msgstr "Kentällä on oltava nimi." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1066 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:915 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Kentän nimi '%s' on jo käytössä." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1109 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kentän %s?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1381 msgid "Unsaved data" msgstr "Tallentamaton tieto" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1382 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "Muutokset ovat tallentamatta. Viedäänkö tallentamaton data?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1392 msgid "Save as CSV" msgstr "Tallenna CSV:nä" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34 msgid "Add Field..." msgstr "Lisää Kenttä..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37 msgid "Remove Field..." msgstr "Poista Kenttä..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 msgid "Group symbols" msgstr "Ryhmittele symbolit" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:69 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Ryhmittele symbolit yhteen yhteisten ominaisuuksien perusteella" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:127 msgid "Export as CSV..." msgstr "Vie CSV:ksi..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:89 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Symbolikenttätaulukko" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160 msgid "Base Name" msgstr "Perusnimi" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Vaihtoehtoinen tehtävä" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133 msgid "Unit:" msgstr "Mittayksikkö:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Vaihtoehtoinen symboli (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Käytä tämän symbolin vaihtoehtoista muotoa.\n" "Porttien osalta tämä on \"De Morgan\" -muunnos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 msgid "Angle:" msgstr "Kulma:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159 msgid "Mirror:" msgstr "Peili:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Not mirrored" msgstr "Ei peilattu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around X axis" msgstr "X-akselin ympäri" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around Y axis" msgstr "Y-akselin ympäri" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Show pin numbers" msgstr "Näytä nastanumerot" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Show pin names" msgstr "Näytä nastanimet" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/footprint.cpp:2960 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Jätä pois materiaaliluettelosta" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Tästä on hyötyä lisätessäsi symboleja jotka kuuluvat piirilevyn jalanjälkiin " "kuten viitekuvat\n" "ja logot, joiden et halua esiintyvän materiaaliluettelossa" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Tästä on hyötyä lisättäessä symboleja, jotka viedään vain " "materiaaliluetteloon, mutta\n" "joita ei tarvita piirilevyn suunnittelussa, kuten mekaaniset kiinnikkeet ja " "kotelot" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:218 msgid "Do not populate" msgstr "Ei asenneta" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:230 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Päivitä Symboli Kirjastosta ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:233 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471 msgid "Change Symbol..." msgstr "Vaihda Symboli ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:236 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Muokkaa Symbolia ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:242 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Muokkaa Kirjastosymbolia ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Pin Number" msgstr "Nastan Numero" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281 msgid "Base Pin Name" msgstr "Perusnastan nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:308 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Vaihtoehtoiset nastojen määritykset" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "Library link:" msgstr "Kirjastolinkki:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Simulation Model..." msgstr "Simulaatiomalli..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111 msgid "Symbol Properties" msgstr "Symbolien ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "Uudelleensijoitus ei ole mahdollista, koska sinulla ei ole " "kirjoitusoikeuksia projektikansioon '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Tämä kytkentäkaavio käyttää tällä hetkellä projektisymbolikirjastoluettelon " "hakutapaa kirjastosymbolien lataamiseen. KiCad yrittää kartoittaa olemassa " "olevat symbolit uuden symbolikirjastotaulukon käyttämiseksi. Uudelleen " "muotoilu muuttaa joitain projektitiedostoja, ja kaaviot eivät välttämättä " "ole yhteensopivia KiCadin vanhempien versioiden kanssa. Kaikki muutetut " "tiedostot varmuuskopioidaan projektikansion \"remap_backup\" -kansioon, jos " "sinun on palautettava muutokset. Jos päätät ohittaa tämän vaiheen, olet " "vastuussa symbolien manuaalisesta uudelleenmäärittelystä." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Lisätään kirjasto '%s', tiedosto '%s' projektisymbolikirjastotaulukkoon." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:774 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Kirjastoa '%s' ei löydy." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error writing project symbol library table.\n" " %s" msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa projektin symbolikirjastotaulukkoa.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Luotu projektisymbolikirjastotaulukko.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Symbolikirjastotaulukosta Ei löydy symbolia '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Symboli '%s' on kartoitettu symbolikirjastoon '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Symbolikirjastotaulukon kartoitus on valmis!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "" "Projektin uudelleenmuodostettua varmuuskopiokansiota '%s' Ei voi luoda." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503 msgid "Backup Error" msgstr "Varmuuskopiointivirhe" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Jatka Rescue-ohjelmaa" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508 msgid "Abort Rescue" msgstr "Keskeytä pelastus" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Varmuuskopioidaan tiedosto '%s' tiedostoon '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Tiedoston '%s' varmuuskopiointi epäonnistui.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Varmuuskopiokansion '%s' luominen epäonnistui\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Joitakin projektitiedostoja ei voitu varmuuskopioida." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Suunnittele symbolit uudelleen" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:363 msgid "<root sheet>" msgstr "<juurisivu>" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160 #, c-format msgid "Page %s (%s)" msgstr "Sivu %s (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:493 msgid "" "Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// " "or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this " "schematic." msgstr "" "Virheellinen hyperlinkin kohde. Anna joko kelvollinen URL-osoite (esim. " "file:// tai http(s)://) tai \"#<sivunumero>\" luodaksesi hyperlinkin tämän " "kytkentäkaavion sivulle." #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:289 msgid "Link:" msgstr "Linkki:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:291 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" msgstr "Tee tästä tekstikohdasta klikattava hyperlinkki" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Sovellettavat muutokset" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 msgid "Update Schematic" msgstr "Päivitä Kytkentäkaavio" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Linkitä jalanjäljet uudelleen kaavamaisiin symboleihin niiden viitetunnusten " "perusteella" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Tavallisesti jalanjäljet linkitetään symboleihin yksilöllisten tunnustensa " "avulla. Valitse tämä vaihtoehto vain, jos haluat nollata jalanjälkisidokset " "niiden viitetunnusten perusteella." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "Päivitä piirilevyeditorissa muutettujen symbolien viitteet." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Jalanjäljen määritykset" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Päivitä jalanjälkiassosiaatiot symboleista, joiden jalanjäljet on korvattu " "eri jalanjäljillä piirilevyssä." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "Päivitä piirilevyeditorissa korvatut symbolien arvot." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Verkonimet" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Päivitä kaavio piirilevyltä" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Kantasymboli:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Poista kentät, joita ei ole kantasymbolissa" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Nollaa kentät, jotka ovat tyhjiä kantasymbolissa" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Päivitä symbolin kentät" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 msgid "Wire/bus width:" msgstr "Johtimen/väylän leveys:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "Aseta leveys 0 käyttääksesi verkkoluokkien johtimien/väyläleveyksiä." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69 msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Johdin & Väylä Ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20 msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "Sijoita symbolikentät automaattisesti" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Joillakin kohteilla on sama väri, kuin taustalla\n" "eivätkä ne näy näytöllä. Oletko\n" "haluatko varmasti käyttää näitä värejä?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(vain symbolieditori)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:485 msgid "Color Preview" msgstr "Värien esikatselu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:434 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/ polku / sivulle" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:860 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:289 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1477 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40 msgid "Default font:" msgstr "Oletuskirjasin:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53 msgid "S&how hidden pins" msgstr "S & kuinka piilotetut nastat" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Show hidden fields" msgstr "Näytä piilotetut kentät" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "Show ERC errors" msgstr "Näytä ERC virheet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62 msgid "Show ERC warnings" msgstr "Näytä ERC varoitukset" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65 msgid "Show ERC exclusions" msgstr "Näytä ERC poissulkemiset" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Näytä sivun reunat" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Valinta && Korostaminen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 msgid "Draw selected child items" msgstr "Piirrä valitut alatuotteet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Täytä valitut muodot" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:100 msgid "Selection thickness:" msgstr "Valinnan paksuus:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:108 msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(valinnan väri voidaan muokata \"Värit\" sivulta)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112 msgid "Highlight thickness:" msgstr "Korosta paksuus:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92 msgid "Cross-probing" msgstr "Ristikoettaminen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:139 msgid "Highlight symbols when footprints selected" msgstr "Korosta symbolit, kun jalanjäljet on valittu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141 msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints" msgstr "Korosta valittuja jalanjälkiä vastaavat symbolit" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:108 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Ristikoeteltujen kohteiden keskinäkymä" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" msgstr "" "Varmistaa, että ristiin tutkitut symbolit ovat näkyvissä nykyisessä näkymässä" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:114 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Zoomaa ristikokoisiin kohteisiin" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Korosta ristikoetetut verkot" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Korosta verkot, kun ne on korostettu piirilevyeditorissa" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Line Drawing Mode:" msgstr "Viivanpiirtotila:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "Free Angle" msgstr "Vapaa Kulma" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "90 deg Angle" msgstr "90 asteen Kulma" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "45 deg Angle" msgstr "45 asteen Kulma" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "Hiiren raahaaminen suorittaa Veto (G) operaation" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Jos tätä ei ole valittu, hiiren vetäminen suorittaa liikkeen (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Aloita johdot automaattisesti kytkemättömistä nastoista" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Kun tämä on käytössä, voit aloittaa johdotuksen napsauttamalla kytkemättömiä " "nastoja, vaikka johdotustyökalu ei olisi aktiivinen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:386 msgid "<ESC> clears net highlighting" msgstr "<ESC> Tyhjentää verkon korostuksen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "" "First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting" msgstr "" "Ensimmäinen <ESC> valintatyökalussa tyhjentää valinnan, seuraava poistaa " "verkon korostuksen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Uusien objektien oletusarvot" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77 msgid "Sheet border:" msgstr "Arkin reunus:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 msgid "Sheet background:" msgstr "Arkin tausta:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Napsauttamalla nastaa valitset symbolin" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "Kytkentäkaavioeditorissa:\n" "Jos tämä on käytössä, napsauta nastaa valitsemalla vanhempi symboli.\n" "Jos se on poistettu käytöstä, napsauta nastaa valitsemalla vain nasta." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Napsauta hiiren vasemmalla painikkeella hiirikomentoja" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" "Vasen napsautus (ja vedä) toiminnot riippuu kahdesta muokkausnäppäimestä:\n" "Shift ja Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:194 msgid "Long Click" msgstr "Pitkä Napsautus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Tarkenna valinta valikosta." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:209 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Lisää kohteet valintaan." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:219 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Poista valinnasta." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" "Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n" "Option, Shift ja Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:214 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Symbolikentän automaattinen sijoittelu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Sijoita symbolikentät utomaattisesti" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "S&alli kentän automaattisijoittelun muuttaa tasausta" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "" "Al & tapoja kohdistaa automaattisesti sijoitetut kentät 50 miljoonan " "ruudukkoon" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104 msgid "Repeated Items" msgstr "Toistetut kohteet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "&Vaakasuora leveys:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "&Pystysuora leveys:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:134 msgid "Label increment:" msgstr "Tarran lisäys:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Valintaikkunan Asetukset" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Näytä jalanjäljen esikatselut Symbol Chooser -sovelluksessa" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:266 #, c-format msgid "Alias name '%s' already in use." msgstr "Aliasnimi '%s' on jo käytössä." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:290 msgid "Member net/alias name cannot be empty." msgstr "Jäsenverkon/aliaksen nimi ei voi olla tyhjä." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24 msgid "Bus definitions:" msgstr "Väylämääritelmät:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76 msgid "(source)" msgstr "(lähde)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94 #, c-format msgid "Members of '%s':" msgstr "Ryhmän '%s' jäsenet:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114 msgid "Net / Nested Bus Name" msgstr "Verkko / Sisäkkäinen Väylän Nimi" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Annotations" msgstr "Huomautukset" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Symboliyksikön merkintä:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr "A." #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 msgid "Default text size:" msgstr "Oletustekstikoko:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Label offset ratio:" msgstr "Etiketin siirtymäsuhde:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73 msgid "" "Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, " "or pin" msgstr "" "Prosenttiosuus tekstin koosta, jolla siirretään tarroja johdon, väylän tai " "nastan yläpuolelle (tai alapuolelle)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 msgid "Global label margin:" msgstr "Globaalin nimiön marginaali:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "Prosenttiosuus tekstin koosta, jota käytetään tilana yleisen nimiön ympärillä" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Nastasymbolin koko:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140 #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Connections" msgstr "Yhteydet" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Junction dot size:" msgstr "Risteyspisteen koko:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Largest" msgstr "Suurin" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Lehtien väliset viitteet" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:170 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Näytä lehtien väliset viitteet" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "Show own page reference" msgstr "Näytä oma sivuviite" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Vakio (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Lyhennetty (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Etuliite:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:197 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Pääte:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" msgstr "Katkoviivat" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" msgstr "Katkoviivan pituus:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" msgstr "Raon pituus:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "Viivan ja pisteen pituudet ovat viivan leveyden suhteita." #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220 msgid "No error or warning" msgstr "Ei virhettä tai varoitusta" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225 msgid "Generate warning" msgstr "Luo varoitus" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230 msgid "Generate error" msgstr "Luo virhe" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Käytä kytkentäkaavioeditorin väriteemaa" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30 msgid "Use theme:" msgstr "Käytä teemaa:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 msgid "&Default line width:" msgstr "Oletusviivan leveys:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n" "their parent Schematic" msgstr "" "Aseta arvoksi 0, jotta symbolit voivat periä rivin leveyden\n" "kytkentäkaaviosta" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 msgid "D&efault pin length:" msgstr "O&letus nastan pituus:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Ol&letus nastan numeron koko:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Ole&tus nastan nimen koko:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Näytä nasta &sähkötyyppi" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Toistuvien nastojen väli:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "Kirjastotaulukon rivin lempinimi- ja polkusolut ovat tyhjiä." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Kirjastotaulukon rivin lempinimi solu on tyhjä." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Kirjastotaulukon rivin polkusolu on tyhjä." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Virheellinen rivimääritys" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" "Tyhjät solut aiheuttavat kaikkien virheellisten rivien poiston taulusta." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Poista Virheelliset Solut" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551 msgid "Cancel Table Update" msgstr "Keskeytä Taulukon Päivitys" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Laiton merkki '%c' lempinimessä \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:391 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:621 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Kirjaston lempinimen virhe" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:609 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Useat kirjastot eivät voi jakaa samaa lempinimeä ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468 eeschema/symbol_library.cpp:534 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:471 msgid "Error Loading Library" msgstr "Virhe Kirjaston Lataamisessa" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:518 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Varoitus: Kaksoiskappale lempinimi" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:904 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Kirjasto lempinimellä '%s' on jo olemassa." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:905 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Tämän kirjaston lisäämisen jälkeen yksi lempinimistä täytyy vaihtaa." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538 eeschema/sch_base_frame.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923 msgid "Add Anyway" msgstr "Lisää joka tapauksessa" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:742 msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Valitse yksi tai useampi taulukkorivi, joka sisältää kirjastot vanhassa " "muodossa (*.lib) jotka tallennetaan nykyiseen KiCad muotoon (* .kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:750 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Tallenna '%s' nykyinen KiCad muodossa (* .kicad_sym) ja korvaa taulukon " "vanhat merkinnät?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:756 #, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" "Tallenna %d Legacymuotokirjastot nykyisessä KiCad muodossa (* .kicad_sym) ja " "korvaa vanhat merkinnät taulukossa?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:784 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:354 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Haluatko korvata tämän tiedoston?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:787 msgid "Migrate Library" msgstr "Muunna kirjasto uuteen muotoon" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:811 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Symbolikirjaston tallentaminen tiedostoon \"%s\" epäonnistui." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1040 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Yhdelle tai useammalle symbolikirjastolle on tehty muutoksia.\n" "Muutokset on tallennettava tai hylättävä, ennen kuin " "symbolikirjastotaulukkoa voidaan muokata." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1054 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Symbolikirjastot" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1076 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe globaalin kirjastotaulukon tallennuksessa:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1077 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1090 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1578 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1630 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:460 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1129 msgid "File Save Error" msgstr "Tiedoston tallennusvirhe" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1089 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe projektikohtaisen kirjastotaulukon tallennuksessa:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94 #: include/lib_table_grid.h:193 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:529 include/lib_table_grid.h:186 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1359 msgid "Nickname" msgstr "Nimimerkki" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: include/lib_table_grid.h:187 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96 msgid "Library Path" msgstr "Kirjastopolku" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98 #: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48 msgid "Library Format" msgstr "Kirjastomuoto" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69 msgid "Global Libraries" msgstr "Globaalit kirjastot" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projektikohtaiset Kirjastot" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Add empty row to table" msgstr "Lisää tyhjä rivi taulukkoon" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add existing library to table" msgstr "Lisää olemassa oleva kirjasto taulukkoon" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Remove library from table" msgstr "Poista kirjasto taulukosta" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Muunna kirjastot uuteen muotoon" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Polkuvaihtoehdot:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Tämä on vain luku -taulukko, joka näyttää asiaankuuluvat ympäristömuuttujat." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Projektin kenttänimimallit:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Yleiset kenttänimimallit:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93 msgid "Untitled Field" msgstr "Nimetön kenttä" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20 msgid "Field name templates:" msgstr "Kentän nimen mallit:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:388 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Virhe yritettäessä ladata globaalia symbolikirjastotaulukkoa.\n" "Muokkaa tätä yleistä symbolikirjastotaulukkoa Asetukset-valikossa." #: eeschema/eeschema.cpp:448 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file." msgstr "" "Tiedostoa '%s' ei voi kopioida, koska uusi juurisivutiedosto korvaa sen." #: eeschema/eeschema_config.cpp:77 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:97 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:169 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Virhe ladattaessa piirroslehteä." #: eeschema/eeschema_config.cpp:308 eeschema/sheet.cpp:333 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Symbolikirjastotaulukon '%s' lataamisessa tapahtui virhe." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:123 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:159 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:195 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:296 msgid "Failed to load schematic file\n" msgstr "Kytkentäkaaviotiedoston lataaminen epäonnistui\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:212 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:313 msgid "" "Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to " "fix them\n" msgstr "" "Varoitus: kaaviossa on huomautusvirheitä, korjaa ne " "kytkentäkaavioeditorilla\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:221 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:322 msgid "Warning: duplicate sheet names.\n" msgstr "Varoitus: kaksoiskappale sivunimissä.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:263 msgid "Unknown netlist format.\n" msgstr "Tuntematon verkkolista formaatti.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n" msgstr "Piirrä symboli '%s' yksikkö %d '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" msgstr "Piirrä symboli '%s' kohteeseen '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:430 #, c-format msgid "Unable to open destination '%s'" msgstr "Kohdetta %s ei voi avata" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:480 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:547 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:645 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:706 msgid "Unable to load library\n" msgstr "Kirjastoa ei voi ladata\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:493 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Tallennettavaksi ei ole valittu symbolia." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:555 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:631 msgid "Output path must not conflict with existing path\n" msgstr "Lähtöpolku ei saa olla ristiriidassa olemassa olevan polun kanssa\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:565 msgid "Saving symbol library in updated format\n" msgstr "Tallennetaan symbolikirjasto päivitetyssä muodossa\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:579 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:674 msgid "Unable to save library\n" msgstr "Kirjaston tallentaminen epäonnistui\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:585 msgid "Symbol library was not updated\n" msgstr "Symbolikirjastoa ei päivitetty\n" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Input Pin" msgstr "Tulonasta" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Output Pin" msgstr "Lähtönasta" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Kaksisuuntainen nasta" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Kolmi-Tila Nasta" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "Passive Pin" msgstr "Passiivinen Nasta" #: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88 msgid "Free Pin" msgstr "Vapaa Nasta" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Määrittelemätön Nasta" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Power Input Pin" msgstr "Teho Sisään Nasta" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Power Output Pin" msgstr "Teho Ulos Nasta" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Open Collector" msgstr "Avoin Kollektori" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Open Emitter" msgstr "Avoin Emitteri" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94 msgid "No Connection" msgstr "Liittämätön" #: eeschema/erc.cpp:287 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet" msgstr "Piirroslehdellä on tekstimuuttuja, jota ei ole määritelty" #: eeschema/erc.cpp:324 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Väylä aliaksella %s on ristiriitaiset määritelmät kohdissa %s ja %s" #: eeschema/erc.cpp:393 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Eri jalanjäljet on osoitettu käyttäjille %s ja %s" #: eeschema/erc.cpp:483 #, c-format msgid "Symbol %s has unplaced units %s" msgstr "Symbolissa %s on sijoittamattomia yksiköitä %s" #: eeschema/erc.cpp:531 #, c-format msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed." msgstr "" "Symbolissa %s on tulovirtanastat yksiköissä %s, joita ei ole sijoitettu." #: eeschema/erc.cpp:537 #, c-format msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed." msgstr "Symbolissa %s on syöttönastat yksiköissä %s, joita ei ole sijoitettu." #: eeschema/erc.cpp:543 #, c-format msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." msgstr "" "Symbolissa %s on kaksisuuntaisia nastoja yksiköissä %s, joita ei ole " "sijoitettu." #: eeschema/erc.cpp:582 msgid "Pins with 'no connection' type are connected" msgstr "'Ei yhteyttä' -tyyppiset nastat on kytketty" #: eeschema/erc.cpp:712 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Tyypin %s ja %s nastat on yhdistetty" #: eeschema/erc.cpp:782 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Nasta %s on kytketty molempiin %s ja %s" #: eeschema/erc.cpp:886 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'" msgstr "Tämänhetkiset asetukset eivät sisällä kirjastoa \"%s\"" #: eeschema/erc.cpp:897 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration" msgstr "Kirjasto '%s' ei ole käytössä nykyisessä kokoonpanossa" #: eeschema/erc.cpp:912 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'" msgstr "Symbolia %s ei löydy kirjastosta '%s'" #: eeschema/erc.cpp:928 #, c-format msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'" msgstr "Symbolia '%s' on muokattu kirjastossa '%s'" #: eeschema/erc_item.cpp:43 msgid "Conflicts" msgstr "Ristiriidat" #: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: eeschema/erc_item.cpp:47 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Lehtien nimien kaksoiskappaleet annetussa taulukossa" #: eeschema/erc_item.cpp:51 msgid "Symbol pin or wire end off grid" msgstr "Symbolinasta tai johto ruudukon loppupäässä" #: eeschema/erc_item.cpp:55 msgid "Pin not connected" msgstr "Nastaa ei ole kytketty" #: eeschema/erc_item.cpp:59 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Syöttönastaa ei ohjaa mikään Ulostulo nastoista" #: eeschema/erc_item.cpp:63 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "Syöttöteho nasta, jota ei ohjaa mikään Lähtöteho nastoista" #: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Ristiriita nastojen välillä" #: eeschema/erc_item.cpp:75 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "" "Yhteensopimattomuus hierarkisten nimiöiden ja sivulla olevien nastojen " "välillä" #: eeschema/erc_item.cpp:79 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Nasta, jossa lippu \"ei yhteyttä\" on kytketty" #: eeschema/erc_item.cpp:83 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Yhdistämätön \"ei yhteyttä\" lippu" #: eeschema/erc_item.cpp:87 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Nimiötä ei ole liitetty mihinkään" #: eeschema/erc_item.cpp:91 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "" "Globaali nimiö, jota ei ole kytketty mihinkään muuhun kytkentäkaaviossa" #: eeschema/erc_item.cpp:95 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Nimiöt ovat samanlaisia (vain pienet ja isot kirjaimet eroavat toisistaan)" #: eeschema/erc_item.cpp:99 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Saman symbolin toiselle yksikölle on asetettu eri jalanjälki" #: eeschema/erc_item.cpp:103 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "Eri verkko on määritelty jaetulle nastalle toisessa yksikön symbolissa" #: eeschema/erc_item.cpp:107 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Ristiriita väyläalias-määritelmien välillä kaavakuvien välillä" #: eeschema/erc_item.cpp:111 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Tälle väylälle tai verkolle on annettu useampi kuin yksi nimi" #: eeschema/erc_item.cpp:115 msgid "Conflicting netclass assignments" msgstr "Ristiriitaiset verkkoluokkamääritykset" #: eeschema/erc_item.cpp:119 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Verkko on graafisesti kytketty väylään, mutta ei väyläjäseneen" #: eeschema/erc_item.cpp:123 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Väyläosaan liitetty nimiö ei kuvaa väylää" #: eeschema/erc_item.cpp:127 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Väylät ovat graafisesti yhteydessä toisiinsa, mutta ne eivät jaa väyläjäseniä" #: eeschema/erc_item.cpp:131 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Virheellinen yhteys väylä- ja verkkokohteiden välillä" #: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Ratkaisematon tekstimuuttuja" #: eeschema/erc_item.cpp:139 msgid "SPICE model issue" msgstr "SPICE-malliongelma" #: eeschema/erc_item.cpp:143 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Johtoja ei ole kytketty mihinkään" #: eeschema/erc_item.cpp:147 msgid "Library symbol issue" msgstr "Kirjastosymboli ongelma" #: eeschema/erc_item.cpp:151 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Symbolia ei ole yksilöity" #: eeschema/erc_item.cpp:155 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Symbolin kaikkia osioita ei ole määritelty" #: eeschema/erc_item.cpp:159 msgid "Symbol has units that are not placed" msgstr "Symbolissa on yksiköitä, joita ei ole sijoitettu" #: eeschema/erc_item.cpp:163 msgid "Symbol has input pins that are not placed" msgstr "Symbolissa on tulonastat, joita ei ole asetettu" #: eeschema/erc_item.cpp:167 msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed" msgstr "Symbolissa on kaksisuuntaiset nastat, joita ei ole asetettu" #: eeschema/erc_item.cpp:171 msgid "Symbol has power input pins that are not placed" msgstr "Symbolissa on tehonsyöttönastat, joita ei ole asetettu" #: eeschema/erc_item.cpp:175 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Symbolin osioilla on eri arvot" #: eeschema/erc_item.cpp:179 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Päällekkäiset viitteet" #: eeschema/erc_item.cpp:183 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Väylämerkintä tarvitaan" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:222 eeschema/files-io.cpp:816 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:110 msgid "Schematic Files" msgstr "Kytkentäkaaviotiedostot" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:613 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuora" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:254 eeschema/fields_grid_table.cpp:615 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:769 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Vertical" msgstr "Pystysuunta" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:353 msgid "Allow Autoplacement" msgstr "Salli Automaattinen sijoittelu" #: eeschema/files-io.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:1213 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "Kytkentäkaavio '%s' on jo auki." #: eeschema/files-io.cpp:123 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Kytkentäkaaviota '%s' ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?" #: eeschema/files-io.cpp:141 msgid "Creating Schematic" msgstr "Luodaan Kytkentäkaavio" #: eeschema/files-io.cpp:142 msgid "Loading Schematic" msgstr "Ladataan Kytkentäkaaviota" #: eeschema/files-io.cpp:202 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Kytkentäkaaviotiedoston muutoksia ei ole tallennettu" #: eeschema/files-io.cpp:242 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "Koko kytkentäkaaviota ei voitu ladata. Hierarkisten taulukoiden kaavioiden " "lataamisessa tapahtui virheitä." #: eeschema/files-io.cpp:249 eeschema/files-io.cpp:257 #: eeschema/files-io.cpp:1272 eeschema/sheet.cpp:161 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa kytkentäkaaviota '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:265 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Muisti ehtyi ladatessa kytkentäkaaviota '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:284 eeschema/files-io.cpp:1275 #: eeschema/files-io.cpp:1289 eeschema/sheet.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "'%s' lataaminen epäonnistui." #: eeschema/files-io.cpp:297 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Automaattisesti korjatun kaavion lataamisessa havaittiin virhe. Tallenna " "vioittunut tiedosto korjaamalla kaavio tai se ei välttämättä ole " "käyttökelpoinen muiden KiCad-versioiden kanssa." #: eeschema/files-io.cpp:361 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Projektitiedostojen symbolikirjastoluettelosta löytyi laiton merkintä." #: eeschema/files-io.cpp:362 msgid "Project Load Warning" msgstr "Projektin Latausvaroitus" #: eeschema/files-io.cpp:365 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Projektitiedostojen symbolikirjastoluettelossa määriteltyjä " "symbolikirjastoja ei enää tueta, ja ne poistetaan.\n" "\n" "Tämä voi aiheuttaa rikkoutuneita symbolikirjastolinkkejä tietyissä " "olosuhteissa." #: eeschema/files-io.cpp:369 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Älä näytä tätä ikkunaa uudestaan." #: eeschema/files-io.cpp:398 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "Projektin symbolikirjaston välimuistitiedostoa \"%s\" ei löydy." #: eeschema/files-io.cpp:400 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Tämä voi johtaa rikkoutuneeseen kytkentäkaavioon tietyissä olosuhteissa. Jos " "kaaviossa ei ole puuttuvia symboleja avaamisen yhteydessä, tallenna se " "välittömästi ennen muutoksia, jotta vältät tietojen menetyksen. Jos " "symboleita puuttuu, vaaditaan joko kaavion manuaalinen palautus tai " "symbolien välimuistikirjastotiedoston palauttaminen ja kaavion lataaminen " "uudelleen." #: eeschema/files-io.cpp:411 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Lataa ilman välimuistitiedostoa" #: eeschema/files-io.cpp:412 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: eeschema/files-io.cpp:427 eeschema/files-io.cpp:444 #: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:848 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Tämä tiedosto on luotu KiCadin aiemmalla versiolla. Tiedosto muunnetaan " "uuteen tiedostomuotoon tallennettaessa." #: eeschema/files-io.cpp:515 msgid "Schematic is read only." msgstr "Kytkentäkaavio on vain luettavissa." #: eeschema/files-io.cpp:540 msgid "Insert Schematic" msgstr "Aseta Kytkentäkaavio" #: eeschema/files-io.cpp:572 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Tätä toimintoa ei voi kumota.\n" "\n" "Haluatko tallentaa nykyisen asiakirjan ennen jatkamista?" #: eeschema/files-io.cpp:618 pcbnew/files.cpp:173 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191 msgid "All supported formats" msgstr "Kaikki tuetut muodot" #: eeschema/files-io.cpp:621 msgid "Import Schematic" msgstr "Tuo kaavio" #: eeschema/files-io.cpp:660 #, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Odottamaton tiedostopääte: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:713 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Virhe tallentaessa kytkentäkaaviotiedostoa '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:718 pcbnew/files.cpp:1094 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Väliaikaisen tiedoston '%s' luominen epäonnistui." #: eeschema/files-io.cpp:735 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Virhe kytkentäkaaviotiedoston '%s' tallennuksessa.\n" "Väliaikaisen tiedoston '%s' nimeäminen uudelleen epäonnistui." #: eeschema/files-io.cpp:741 pcbnew/files.cpp:1112 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Väliaikaisen tiedoston '%s' uudelleennimeäminen epäonnistui." #: eeschema/files-io.cpp:764 pagelayout_editor/files.cpp:185 #: pcbnew/files.cpp:1145 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Tiedosto '%s' tallennettu." #: eeschema/files-io.cpp:769 msgid "File write operation failed." msgstr "Tiedoston kirjoittaminen ei onnistunut." #: eeschema/files-io.cpp:843 eeschema/files-io.cpp:916 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Hakemistoa '%s' ei voitu luoda.\n" "\n" "Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet ja yritä uudelleen." #: eeschema/files-io.cpp:990 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Tallentaminen korvaa olemassa olevat tiedostot." #: eeschema/files-io.cpp:991 msgid "Save Warning" msgstr "Tallennusvaroitus" #: eeschema/files-io.cpp:994 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat tiedostot korvataan uusilla:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:995 msgid "Overwrite Files" msgstr "Korvaa tiedostot" #: eeschema/files-io.cpp:996 msgid "Abort Project Save" msgstr "Keskeytä projektin tallennus" #: eeschema/files-io.cpp:1223 msgid "Importing Schematic" msgstr "Tuodaan Kytkentäkaaviota" #: eeschema/files-io.cpp:1285 #, c-format msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." msgstr "Käsittelemätön poikkeus tapahtui ladattaessa kytkentäkaaviota '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:1319 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Nykyistä kaaviota on muokattu. Tallenna muutokset?" #: eeschema/files-io.cpp:1408 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "No, tämäpä kiusallista!\n" "Vaikuttaa siltä, että edellisen kerran kun muokkasit " "kytkentäkaaviotiedosto(j)a,\n" "niitä ei tallennettu oikein. Haluatko palauttaa viimeksi tekemäsi " "muokkaukset?" #: eeschema/files-io.cpp:1419 #, c-format msgid "" "The file '%s` could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata.\n" "Automaattisesti tallennettujen tiedostojen manuaalinen palautus vaaditaan." #: eeschema/files-io.cpp:1470 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "" "Seuraavia automaattisesti tallennettuja tiedostoja ei voitu palauttaa\n" #: eeschema/files-io.cpp:1475 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "Yllä olevat tiedostot vaativat manuaalisen palautuksen." #: eeschema/files-io.cpp:1495 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "Seuraavia automaattisesti tallennettuja tiedostoja ei voitu poistaa\n" #: eeschema/files-io.cpp:1500 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "Yllä olevat tiedostot vaativat manuaalisen poiston." #: eeschema/files-io.cpp:1511 #, c-format msgid "" "The automatic save master file\n" "'%s'\n" "could not be deleted." msgstr "" "Automaattitallennuksen päätiedostoa\n" "'%s'\n" "ei voitu poistaa." #: eeschema/files-io.cpp:1519 msgid "" "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" "shown every time the schematic editor is launched." msgstr "" "Tämä tiedosto pitää poistaa manuaalisesti, tai automaattitallennustoiminto\n" "näytetään joka kerta piirikaavioeditoria käynnistettäessä." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1687 msgid "Derived from" msgstr "Johdettu kohteesta" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85 #: kicad/pcm/pcm.cpp:813 pcbnew/zone.cpp:604 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: eeschema/lib_field.cpp:564 eeschema/lib_text.cpp:437 #: eeschema/sch_field.cpp:764 msgid "H Justification" msgstr "Vaakatasaus" #: eeschema/lib_field.cpp:573 eeschema/lib_text.cpp:446 #: eeschema/sch_field.cpp:773 msgid "V Justification" msgstr "Pystytasaus" #: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:209 msgid "no" msgstr "ei" #: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:211 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:215 msgid "Converted" msgstr "Muunnettu" #: eeschema/lib_item.cpp:70 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: eeschema/lib_pin.cpp:1184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:350 msgid "Pos X" msgstr "Asema X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:351 msgid "Pos Y" msgstr "Asento Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1379 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Nasta %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1387 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Nasta %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1397 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Piilotettu nasta %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1405 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s]" msgstr "Piilotettu nasta %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_shape.cpp:474 eeschema/sch_shape.cpp:451 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Kaari, säde %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:478 eeschema/sch_shape.cpp:455 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Ympyrä, säde %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:487 eeschema/sch_shape.cpp:464 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Murtoviiva, %d pistettä" #: eeschema/lib_shape.cpp:491 eeschema/sch_shape.cpp:468 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Bezier-käyrä, %d pistettä" #: eeschema/lib_symbol.cpp:409 eeschema/sch_symbol.cpp:433 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:115 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Yksikkö %s" #: eeschema/lib_text.cpp:477 eeschema/sch_text.cpp:392 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Graafinen teksti '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:375 eeschema/sch_textbox.cpp:361 msgid "Graphic Text Box" msgstr "Graafinen tekstiruutu" #: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_label.cpp:894 #: eeschema/sch_text.cpp:498 eeschema/sch_textbox.cpp:442 msgid "Bold Italic" msgstr "Lihavoitu kursiivi" #: eeschema/lib_textbox.cpp:492 eeschema/sch_textbox.cpp:448 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:342 pcbnew/pcb_textbox.cpp:302 msgid "Box Width" msgstr "Laatikon Leveys" #: eeschema/lib_textbox.cpp:495 eeschema/sch_textbox.cpp:451 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:345 pcbnew/pcb_textbox.cpp:305 msgid "Box Height" msgstr "Laatikon Korkeus" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Symbolin '%s' lisääminen kirjastotiedostoon '%s' epäonnistui." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Tapahtui odottamaton poikkeama." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbolia %s ei löydy mistään kirjastosta tai välimuistista." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Symbolikirjaston %s luomisessa tapahtui virheitä." #: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Open Recent" msgstr "Avaa Viimeisin" #: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Tyhjennä Viimeisimmät Tiedostot" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Liitä Kytkentökaavion sisältö..." #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Liitä kaavamaisen taulukon sisältö toisesta projektista nykyiseen taulukkoon" #: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Ei-KiCad Kytkentäkaavio..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "Korvaa nykyinen kaaviokuva toisella sovelluksella tuotavalla" #: eeschema/menubar.cpp:114 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Jalanjälkien määritykset..." #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127 msgid "Export" msgstr "Vie" #: eeschema/menubar.cpp:122 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Piirros Leikepöydälle" #: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:208 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist ..." #: eeschema/menubar.cpp:125 msgid "Symbols to Library..." msgstr "Symbolit kirjastoon..." #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Symbols to New Library..." msgstr "Symbolit uuteen kirjastoon..." #: eeschema/menubar.cpp:195 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124 #: gerbview/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/menubar.cpp:120 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248 msgid "&Units" msgstr "&Yksiköt" #: eeschema/menubar.cpp:318 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "&Place" msgstr "&Aseta" #: eeschema/menubar.cpp:319 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "&Inspect" msgstr "&Tarkasta" #: eeschema/menubar.cpp:320 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476 msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #: eeschema/menubar.cpp:321 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 msgid "P&references" msgstr "A&setukset" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:477 #, c-format msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata IBIS-mallin kirjoittamista varten" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:531 #, c-format msgid "Could not find library file '%s'" msgstr "Kirjastotiedostoa %s ei löydy" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Komentovirhe. Palautuskoodi %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152 msgid "Success." msgstr "Onnistui." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:199 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Virhe: Lehtien nimissä kaksoiskappaleita. Jatketaanko?" #: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256 msgid "Recently Used" msgstr "Äskettäin käytetty" #: eeschema/picksymbol.cpp:192 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Valitse virtasymboli (%d kohdetta ladattu)" #: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1137 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Valitse symboli (%d kohdetta ladattu)" #: eeschema/picksymbol.cpp:291 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "Vaihtoehtoista rungon tyyliä ei löydy symbolille '%s' kirjastossa'%s'." #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 msgid "Unspecified" msgstr "Määrittelemätön" #: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251 msgid "Power input" msgstr "Teho sisään" #: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252 msgid "Power output" msgstr "Teho ulos" #: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253 msgid "Open collector" msgstr "Avoin kollektori" #: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254 msgid "Open emitter" msgstr "Avoin emitteri" #: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255 msgid "Unconnected" msgstr "Kytkemättömät" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Käänteinen" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Käänteinen kello" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Sisääntulo matala" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Kello matala" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Ulostulo matala" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Laskevan reunan kello" #: eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "EiLooginen" #: eeschema/project_rescue.cpp:195 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Nimeä %s uudelleen %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:316 eeschema/project_rescue.cpp:489 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Ei voi pelastaa symbolia %s, jota ei ole missään kirjastossa tai " "välimuistissa." #: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Pelasta symboli %s, joka löytyy vain välimuistikirjastosta, osoitteeseen %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Pelastamisen muokattu symboli %s - %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:595 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Tässä projektissa ei ole mitään pelastettavaa." #: eeschema/project_rescue.cpp:610 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Mitään symboleja ei saatu pelastettua." #: eeschema/project_rescue.cpp:718 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Symbolikirjastotiedoston '%s' luominen epäonnistui." #: eeschema/project_rescue.cpp:871 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Pelastuskirjaston tallentaminen epäonnistui %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:894 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Projektikohtaisen symbolikirjastotaulukon tallennuksessa tapahtui virhe." #: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128 msgid "Not Found" msgstr "Ei löytynyt" #: eeschema/project_sch_specific.cpp:111 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Seuraavia kirjastoja ei löytynyt:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:222 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:238 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Virhe projektikohtaisen symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:257 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Lisätäänkö kirjasto yleiseen kirjastotaulukkoon?" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:258 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Lisää yleiseen kirjastotaulukkoon" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:268 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Global" msgstr "Globaali" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:271 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Valitse kirjastotaulukko, johon haluat lisätä kirjaston:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:272 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527 msgid "Add To Library Table" msgstr "Lisää Kirjastotaulukkoon" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:554 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Symbolikirjastoja ei ole ladattu." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:599 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Valitse Symbol Library" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Väylä johdinliitäntään" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Väylä väyläliityntään" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:899 msgid "Wire" msgstr "Johto" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:900 msgid "Bus" msgstr "Väylä" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Väylän Liitäntätyyppi" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512 eeschema/sch_label.cpp:922 #: eeschema/sch_line.cpp:924 pcbnew/pad.cpp:1005 pcbnew/pcb_track.cpp:963 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1544 pcbnew/zone.cpp:566 msgid "Resolved Netclass" msgstr "Ratkaistu Verkkoluokka" #: eeschema/sch_connection.cpp:410 msgid "Connection Name" msgstr "Yhteyden nimi" #: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Väylän vaihtoehto %s -Jäsenet" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:127 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "KiCad Kytkentäkaavioeditori" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:180 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1689 msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "Kytkentäkaaviohierarkkia" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:271 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Uusi kaaviokuva on tallentamaton" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:794 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1761 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:539 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1163 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:395 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:715 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:755 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1050 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Tallennetaanko muutokset '%s' ennen sulkemista?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:956 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Piirilevyä ei voi päivittää, koska kytkentäkaavio on avattu suoraan " "editoriin. Voit luoda/päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, kun " "käynnistät KiCad-ohjelman ja luot projektin." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1093 eeschema/sch_plotter.cpp:1028 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36 msgid "Schematic" msgstr "Kytkentäkaavio" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1110 msgid "New Schematic" msgstr "Uusi kytkentäkaavio" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1122 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Kytkentäkaaviotiedosto '%s' on jo olemassa." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1143 msgid "Open Schematic" msgstr "Avaa kytkentäkaavio" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1212 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Jalanjälkien määrittely edellyttää, että kaikki kytkentäkaavion osat on " "numeroitu." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1237 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "CvPcb: tä ei voitu avata" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1420 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:349 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:776 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:926 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1566 msgid "[Read Only]" msgstr "[Lue ainoastaan]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1423 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:352 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:935 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1569 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Tallentamaton]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1427 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[Kytkentäkaaviota ei ole ladattu]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1712 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Korostettu verkko: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:792 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Siirry sivulle %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:798 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Takaisin viimeksi valittuun lehteen" #: eeschema/sch_field.cpp:875 eeschema/sch_label.cpp:186 msgid "Sheet References" msgstr "Sivun Viitteet" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Laajennus \"%s\" ei toteuta \"%s\" -toimintoa." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:37 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Laajennustyyppiä \"%s\" ei löydy." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:95 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Tuntematon SCH_FILE_T-arvo: %d" #: eeschema/sch_label.cpp:148 msgid "Tri-State" msgstr "Kolmitila" #: eeschema/sch_label.cpp:877 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: eeschema/sch_label.cpp:881 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarkkisen Lehden Nasta" #: eeschema/sch_label.cpp:909 eeschema/sch_text.cpp:513 msgid "Justification" msgstr "Tasaus" #: eeschema/sch_label.cpp:973 eeschema/sch_line.cpp:863 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/pad.cpp:1003 #: pcbnew/pad.cpp:1796 pcbnew/pcb_track.cpp:961 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1541 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:260 pcbnew/zone.cpp:564 #: pcbnew/zone.cpp:1455 msgid "Net" msgstr "Kytkentäverkko" #: eeschema/sch_label.cpp:976 eeschema/sch_line.cpp:867 msgid "Resolved netclass" msgstr "Ratkaistu verkkoluokka" #: eeschema/sch_label.cpp:992 msgid "Hierarchical Labels" msgstr "Hierarkkiset Etiketit" #: eeschema/sch_label.cpp:1077 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Tunniste \"%s\"" #: eeschema/sch_label.cpp:1254 #, c-format msgid "Directive Label [%s %s]" msgstr "Direktiivin Nimike [%s %s]" #: eeschema/sch_label.cpp:1531 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Globaali Etiketti \"%s\"" #: eeschema/sch_label.cpp:1664 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hierarkkinen Nimiö \"%s\"" #: eeschema/sch_label.cpp:1681 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:687 msgid "Syntax Help" msgstr "Syntaksiohjeet" #: eeschema/sch_line.cpp:713 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Pystysuora Johto, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:714 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Pystysuora väylä, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:715 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Pystysuuntainen graafinen viiva, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:722 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Vaakasuora Johto, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:723 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Vaakasuora väylä, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:724 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Vaakasuora graafinen viiva, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:731 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Johto, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:732 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Väylä, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:733 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Graafinen viiva, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:901 msgid "Graphical" msgstr "Graafinen" #: eeschema/sch_line.cpp:904 msgid "Line Type" msgstr "Viivatyyppi" #: eeschema/sch_line.cpp:909 msgid "from netclass" msgstr "verkkoluokasta" #: eeschema/sch_marker.cpp:263 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Sähkösääntöjen tarkistusvirhe" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC-merkintä" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Ei yhteyttä" #: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:319 msgid "Root" msgstr "Juuri" #: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:331 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Piirrettiin '%s'.\n" #: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393 #: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1137 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:126 msgid "Done." msgstr "Valmis." #: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528 #: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Piirrettiin '%s'." #: eeschema/sch_plotter.cpp:1036 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Piirustustiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon '%s'." #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Ota käyttöön <b> virheenkorjauksen </b> kirjaaminen Symbol * () -" "toiminnoille tässä SCH_PLUGIN -ohjelmassa." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Säännöllisen lausekkeen <b> symbolin nimen </b> suodatin." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:155 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Ota tapahtumien kirjaaminen käyttöön. Pelkkä tämän vaihtoehdon läsnäolo " "käynnistää kirjaamisen, arvoa ei tarvitse asettaa." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:160 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Käyttäjänimi <b> kirjautumiselle </b> johonkin erityiseen " "kirjastopalvelimeen." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Salasana <b> kirjautumiselle </b> johonkin erityiseen kirjastopalvelimeen." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Syötä python-symboli, joka toteuttaa SCH_PLUGIN :: Symbol * () -toiminnot." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374 #, c-format msgid "" "The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal " "harness that got converted to a sheet." msgstr "" "Tiedostonimi arkille %s on määrittämättä, tämä on mahdollisesti Altium " "signaalijohtosarja, joka on muutettu arkiksi." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "Tiedostoa ei jäsennetty kokonaan (%d tavua jäljellä)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section." msgstr "" "Tuntematon tai odottamaton tietuetunnus %d löytyi \"Lisätiedot\"-osiosta." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573 msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled." msgstr "Tietuetta 'IEEE_SYMBOL' ei käsitellä." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598 msgid "Record 'PIECHART' not handled." msgstr "Tietuetta 'PIECHART' ei ole käsitelty." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "Kokoa maski toimintoa ei juuri täällä hetkellä tueta." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section." msgstr "" "Tuntematon tai odottamaton tietuetunnus %d löytyi \"FileHeader\"-osiosta." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"." msgstr "" "Symboli \"%s\" arkissa \"%s\" indeksissä %d korvattu symbolilla \"%s\"." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2404 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Nastalla on odottamaton suunta." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Nastalla on odottamaton sähköinen tyyppi." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "Nastalla on odottamaton ulkoreunan tyyppi." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "Nastalla on odottamaton sisäreunan tyyppi." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "Bezier-käyrällä on %d ohjauspistettä. Vähintään 2 tarvitaan." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675 #, c-format msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)." msgstr "Ei-tuettua ellipsiä ei tuotu (X = %d; Y = %d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1935 #, c-format msgid "" "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please " "review the imported schematic." msgstr "" "Altiumin johtosarjan liitin (%s) tuotiin hierarkkisena taulukkona. Tarkista " "tuotu kytkentäkaavio." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291 msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." msgstr "Virtaportti, jonka tyyli on tuntematon, tuotu 'palkki'-tyyppisenä." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2332 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Tehosymboli luo globaalin tunnisteen nimellä \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2468 #, c-format msgid "" "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the " "imported schematic." msgstr "" "Altiumin johtosarjaportti (%s) tuotiin tekstiruutuna. Ole hyvä ja esikatsele " "tuotu kytkentäkaavio." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2525 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "Portilla %s ei ole yhteyksiä." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2746 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Upotettua tiedostoa\"%s\" ei löydy säilöstä." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2763 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2782 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Virhe luettaessa kuvaa %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2775 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Tiedostoa %s ei löydy." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:77 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Suunnittelu on liian suuri eikä sitä voida tuoda KiCadiin.\n" "Pienennä CADSTAR-mallin enimmäiskokoa siirtymällä osoitteeseen:\n" "Suunnittelu-välilehti -> Ominaisuudet -> Suunnitteluvaihtoehdot -> " "Suunnittelun suurin koko.\n" "Nykyinen suunnittelukoko: %.2f, %.2f millimetriä.\n" "Suurin sallittu suunnittelukoko: %.2f, %.2f millimetriä.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "CADSTAR-malli sisältää variantteja, joilla ei ole vastaavuutta KiCad:issa. " "Vain päävariantti ('%s') ladattiin." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:140 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "CADSTAR-suunnittelu sisältää ryhmiteltyjä kohteita, joilla ei ole KiCad-" "vastaavaa. Kaikki kohteiden ryhmittelyt on purettu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "CADSTAR-suunnittelu sisältää uudelleenkäytettäviä lohkoja, joilla ei ole " "KiCad-vastaavaa. Uudelleenkäytön estotiedot on hylätty tuonnin aikana." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:261 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues. Please review the imported text elements carefully and " "correct manually if required." msgstr "" "CADSTAR-kirjasimet ovat erilaisia kuin KiCadissa. Tämä johtaa " "todennäköisesti kohdistusongelmiin. Tarkista tuodut tekstielementit " "huolellisesti ja korjaa tarvittaessa manuaalisesti." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:266 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "CADSTAR-malli on tuotu onnistuneesti.\n" "Tarkista tuontivirheet ja mahdolliset varoitukset." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:319 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "CADSTAR-kaavio saattaa olla vioittunut: juurta ei ole." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Osamääritelmä %s viittaa symboliin %s (vaihtoehtoinen %s '), jota ei löydy " "symbolikirjastosta. Osaa ei ole ladattu KiCad-kirjastoon." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:424 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are " "associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "" "Osamäärittelyssä '%s' on keskeneräinen määritelmä (siihen ei liity " "symbolimäärityksiä). Osaa ei ole ladattu KiCad-kirjastoon." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:455 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Symboli '%s' viittaa osaan '%s', jota ei löydy kirjastosta. Symbolia ei " "ladattu" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:562 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Symbolitunnus '%s' viittaa kirjastosymboliin '%s', jota ei löydy " "kirjastosta. Viesitkö kaikki mallit?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:572 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Symbolitunnus '%s' on signaaliviite tai globaali signaali, mutta sillä on " "liian monta nastaa. Odotettu nastojen lukumäärä on 1, mutta %d löydettiin." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:704 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "Symbolitunnus '%s' on tuntematonta tyyppiä. Se ei ole symboli tai " "verkkovirta / symboli. Symbolia ei ladattu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:720 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "Symboli '%s' skaalataan alkuperäisessä CADSTAR kaaviossa, mutta tämä ei ole " "tuettu KiCad:ssä. Kun symboli on uudelleen ladattu kirjastosta, se " "palautetaan alkuperäiseen 1:1 mittakaavaan." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1194 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Dokumentointisymboli '%s' viittaa symbolimääritelmän tunnukseen '%s', jota " "ei ole kirjastossa. Symbolia ei ladattu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1303 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "Tekstimuuttujia ei voitu asettaa, koska projektia ei ole liitetty." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1778 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Symbolia \"%s\" pyöritetään %.1f asteen kulmalla alkuperäisessä CADSTAR-" "mallissa, mutta KiCad tukee vain 90 asteen kerrannaisia. Liitäntäjohdot on " "kiinnitettävä manuaalisesti." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1792 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Symboli '%s' viittaa arkin tunnukseen '%s', jota ei ole mallissa. Symbolia " "ei ladattu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1929 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Netto %s viittaa tuntemattomaan verkkoelementtiin %s. Verkkoa ei ollut " "ladattu oikein, ja se saattaa vaatia manuaalista kiinnitystä." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2198 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "Lohkon tunnus %s (Lohkon nimi: '%s') piirretään taululle '%s', mutta sitä ei " "ole linkitetty toiseen taulukkoon mallissa. KiCad vaatii, että kaikki " "taulukon symbolit liitetään taulukkoon, joten lohkoa ei ladattu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2223 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "CADSTAR-kaavio saattaa olla vioittunut: Lohko %s viittaa alatasoon, mutta " "kuvaa ei ole määritelty." #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:80 #, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa tietokantataulukkoa %s: %s" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:218 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" msgstr "" "Tietokantakirjastoa ei voitu ladata: asetustiedosto %s puuttuu tai on " "virheellinen" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:281 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" msgstr "" "Tietokantakirjastoa ei voitu ladata: ei voitu muodostaa yhteyttä " "tietokantaan %s (%s)" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:438 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3110 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Tiedostoa '%s' ei voida lukea." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1594 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Virhe jäsennettäessä Eagle tiedostoa. Ei voinut löytää '%s' instanssia mutta " "siihen viitattaan kytkentäkaaviossa." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1642 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "'%s' ei löydy tuodusta kirjastosta." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Kirjastotiedostoa '%s' ei löydy." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:516 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1816 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "kirjasto %s ei sisällä symbolia nimeltä %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:189 msgid "Invalid symbol name" msgstr "Virheellinen symbolinimi" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:203 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2616 #, c-format msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'" msgstr "Symboli %s sisältää virheellisen merkin '%c'" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:210 msgid "Invalid library identifier" msgstr "Virheellinen kirjastotunniste" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:266 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Virheellinen johdettu signaalinimi" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "Ei vanhempia laajennetulle symbolille %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:290 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Virheellinen symboliyksikön nimi" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:298 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Virheellinen symboliyksikön etuliite %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "Virheellinen symboliyksikön nimen loppuliite %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Virheellinen symboliyksikön numero %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:322 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "Virheellinen symbolin muunnosluku %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:655 #, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" msgstr "Virheellinen hyperlinkin URL-osoite '%s'" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:744 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Kelpaamaton nastan nimen määrittely" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:765 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1927 msgid "Invalid property name" msgstr "Virheellinen ominaisuuden nimi" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:773 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1935 msgid "Empty property name" msgstr "Tyhjä ominaisuuden nimi" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:794 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1943 msgid "Invalid property value" msgstr "Virheellinen arvolukusarja" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1381 msgid "Invalid pin name" msgstr "Virheellinen nastan nimi" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1419 msgid "Invalid pin number" msgstr "Virheellinen nastan numero" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1456 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Virheellinen vaihtoehtoisen nastan nimi" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1631 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1691 msgid "Invalid text string" msgstr "Virheellinen tekstijono" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1775 msgid "Invalid page type" msgstr "Virhellinen sivutyyppi" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1902 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "Virheellinen otsikkolohkon kommenttinumero" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2033 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Virheellinen lehden nastan nimi" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2041 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Tyhjän lehden nastan nimi" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2591 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Virheellinen symbolikirjaston nimi" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2622 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste (ID)" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212 #, c-format msgid "" "Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in " "the schematic hierarchy." msgstr "" "Taulukkoa %s ei voitu ladata, koska se näkyy jo suorana esi-isänä " "kytkentäkaaviohierarkiassa." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1534 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2175 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "Symbolikirjasto %s on jo olemassa." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1560 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2201 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "Symbolikirjastoa '%s' ei voi poistaa." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Odottamaton tiedoston loppu." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Ei riittäviä oikeuksia kirjaston '%s' lukemiseen." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "symboli asiakirjakirjastotiedosto on tyhjä" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:550 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276 msgid "unexpected end of line" msgstr "odottamaton rivin loppu" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' ei näytä olevan Eeschema-tiedosto." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Puuttuu 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:725 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:735 msgid "unexpected end of file" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1046 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "odotettu 'kursiivi' tai '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1309 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "symbolikentän tekstimääritteiden on oltava 3 merkin levyisiä" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "odotetettu lainaamatonta merkkijonoa" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:690 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)" msgstr "Kohdetta ei ole merkitty: %s %s (yksikkö %d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:697 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Kohdetta ei ole merkitty: %s%s" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:715 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)" msgstr "Virhe: symboli %s%s%s (yksikkö %d) ylittää määritetyt yksiköt (%d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:754 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Kaksoiskappaleita %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:779 #, c-format msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n" msgstr "Erilaiset yksikkömäärät kohteille %s%s%s ja %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:795 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Eri arvot ryhmille %s %d %s (%s) ja %s %d %s (%s)" #: eeschema/sch_screen.cpp:916 eeschema/sch_screen.cpp:1008 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "Kytkentäkaaviosymbolin '%s %s' kirjastotunnukseksi asetetaan '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:932 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Kytkentäkaavion symboliviiteen '%s' kirjastotunniste ei kelpaa. " "Kirjastosymbolin linkittäminen epäonnistui." #: eeschema/sch_screen.cpp:948 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Symbolikirjastoa '%s' ei löydy eikä varavälimuistikirjastoa ole " "käytettävissä. Kirjastosymbolin linkittäminen epäonnistui." #: eeschema/sch_screen.cpp:967 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "I/O-virhe %s kirjastosymbolin ratkaisussa %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:987 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Palataan välimuistiin asettamaan symboli \"%s: %s\" linkki \"%s\"." #: eeschema/sch_screen.cpp:1019 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Kytkentäkaaviosymbolille '%s %s' ei löytynyt kirjastosymbolia." #: eeschema/sch_sheet.cpp:800 msgid "Sheet Name" msgstr "Lehden nimi" #: eeschema/sch_sheet.cpp:808 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hierarkkinen Polku" #: eeschema/sch_sheet.cpp:812 msgid "File Name" msgstr "Tiedoston nimi" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1059 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarkinen lehti %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:368 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Poistettu kohde)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarkinen lehtinasta %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1269 msgid "Excluded from BOM" msgstr "Poissuljettu materiaaliluettelosta" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1274 msgid "Excluded from board" msgstr "Poissuljettu piirilevyltä" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1279 msgid "DNP" msgstr "DNP" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1659 msgid "Power symbol" msgstr "Teholähde-symboli" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1675 msgid "flags" msgstr "liput" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1680 msgid "Missing parent" msgstr "Lähde puuttuu" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1695 msgid "Undefined!!!" msgstr "Määrittelemätön !!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1703 msgid "<Unknown>" msgstr "<Tuntematon>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1724 msgid "No library defined!" msgstr "Kirjastoa ei ole määritelty!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1726 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbolia ei löydy kohdasta %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1915 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Symboli %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:494 msgid "Graphic Text" msgstr "Graafinen teksti" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Tulos</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Ajurikortti^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Ajurikortti<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Väylämäärittely</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Huomioi että markup:lla on etusija väylämäärittelyihin nähden.</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:96 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Kentän arvo ei voi olla tyhjä." #: eeschema/sch_validators.cpp:108 eeschema/sch_validators.cpp:125 msgid "carriage return" msgstr "Kuljettimen palautus" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 eeschema/sch_validators.cpp:127 msgid "line feed" msgstr "rivinsyöttö" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 eeschema/sch_validators.cpp:129 msgid "tab" msgstr "välilehti" #: eeschema/sch_validators.cpp:114 eeschema/sch_validators.cpp:131 msgid "space" msgstr "Space" #: eeschema/sch_validators.cpp:146 msgid " or " msgstr " tai " #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid ", or " msgstr ", tai " #: eeschema/sch_validators.cpp:163 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Viitetunniste ei voi sisältää %s merkkiä." #: eeschema/sch_validators.cpp:167 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Arvokenttä ei voi sisältää %s merkkiä." #: eeschema/sch_validators.cpp:171 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Jalanjälkikenttä ei voi sisältää %s merkkiä." #: eeschema/sch_validators.cpp:175 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Datalehden kenttä ei voi sisältää %s merkkiä." #: eeschema/sch_validators.cpp:179 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Arkin nimi ei voi sisältää %s merkkiä." #: eeschema/sch_validators.cpp:183 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Arkin tiedostonimi ei voi sisältää %s merkkiä." #: eeschema/sch_validators.cpp:187 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Kenttä ei voi sisältää %s merkkiä." #: eeschema/sch_validators.cpp:193 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Viitetunniste ei voi sisältää tekstimuuttujaviitteitä" #: eeschema/sch_validators.cpp:200 msgid "Field Validation Error" msgstr "Kentän vahvistusvirhe" #: eeschema/sch_validators.cpp:230 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "" "Signaalin nimi sisältää '{' ja '}, mutta se ei ole kelvollinen väylänimi" #: eeschema/sch_validators.cpp:235 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "" "Signaalin nimi sisältää '[' tai ']', mutta se ei ole kelvollinen väylänimi." #: eeschema/sheet.cpp:63 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Taulukon muutoksia ei voida tehdä, koska kohdearkilla on jo taulukko '%s' " "tai yksi sen alitaulukoista vanhempana jossain kytkentäkaaviohierarkiassa." #: eeschema/sheet.cpp:84 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Kytkentäkaaviossa '%s' symbolikirjastolinkit eivät ole muokattu " "symbolikirjastotaulukkoon. Projekti, johon tämä kaaviokuva kuuluu, on ensin " "määriteltävä uudelleen, ennen kuin se voidaan tuoda nykyiseen projektiin." #: eeschema/sheet.cpp:146 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Koko kytkentäkaaviota ei voitu ladata. Hierarkkisten lehtien lataamisessa " "tapahtui virheitä." #: eeschema/sheet.cpp:149 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Kytkentäkaavion latausvirhe" #: eeschema/sheet.cpp:152 msgid "Use partial schematic" msgstr "Käytä osittaista kytkentäkaaviota" #: eeschema/sheet.cpp:231 msgid "Continue Load" msgstr "Jatka latausta" #: eeschema/sheet.cpp:232 msgid "Cancel Load" msgstr "Peruuta lataus" #: eeschema/sheet.cpp:241 msgid "" "There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older " "file version resulting in missing symbol instance data. This will result " "in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default " "instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the " "project that uses this schematic file and saving to the lastest file version " "will resolve this issue.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ladatussa kytkentäkaaviotiedostossa on hierarkkisia sivuja vanhemmasta " "tiedostoversiosta, mikä johtaa puuttuviin symbolin esiintymistietoihin. " "Tämä johtaa siihen, että kaikki ladatun kytkentäkaavion symbolit käyttävät " "joko oletusinstanssiasetusta tai palaavat kirjaston symboliasetuksiin. Tätä " "kytkentäkaaviotiedostoa käyttävän projektin lataaminen ja uusimpaan " "tiedostoversioon tallentaminen ratkaisee tämän ongelman.\n" "\n" "Haluatko jatkaa?" #: eeschema/sheet.cpp:248 eeschema/sheet.cpp:276 eeschema/sheet.cpp:317 #: eeschema/sheet.cpp:366 eeschema/sheet.cpp:427 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Jatka kytkentäkaavion latausta" #: eeschema/sheet.cpp:272 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ladatussa kaaviossa on kirjastojen nimiä, jotka puuttuvat " "projektikirjastotaulukosta. Tämä voi johtaa rikkoutuneisiin " "symbolikirjastolinkkeihin ladattuun kaavioon. \n" "\n" "Haluatko jatkaa?" #: eeschema/sheet.cpp:313 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Valittu tiedosto on luotu osana toista eri projektia. Tiedoston " "linkittäminen tähän projektiiin saattaa aiheuttaa kadonneita tai vääriä " "symbolikirjaston viitteitä.\n" "\n" "Haluatko sinä jatkaa?" #: eeschema/sheet.cpp:362 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Valitussa kytkentäkaaviossa on kirjastojen nimiä, jotka puuttuvat valitusta " "kaaviosta projektikirjastotaulukosta. Tämä voi johtaa rikkinäisiin " "symbolikirjastolinkkeihin kaaviossa.\n" "\n" "Haluatko sinä jatkaa?" #: eeschema/sheet.cpp:423 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Nykyisessä kirjastotaulukossa on dublikaatti kirjaston nimi, joka viittaa " "eri kirjastoon. Tätä ristiriitaa ei voida ratkaista, ja se voi johtaa " "rikkinäisiin symbolikirjastolinkkeihin kaaviossa.\n" "\n" " Haluatko sinä jatkaa?" #: eeschema/sheet.cpp:634 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Tiedostonimi '%s' voi aiheuttaa ongelmia olemassa olevan tiedostonimen " "kanssa\n" "Aikaisemmin määritelty kytkentäkaaviossa järjestelmissä, jotka tukevat " "erillaisia\n" "kirjainkokoja tiedostonimissä Tämä aiheuttaa ongelmia, jos kopioit tämän\n" "projektin käyttöjärjestelmään, joka tukee kirjainkoon erottelua\n" "tiedostonimissä\n" "\n" "Haluatko jatkaa?" #: eeschema/sheet.cpp:643 msgid "Do not show this message again." msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen." #: eeschema/sheet.cpp:644 msgid "Create New Sheet" msgstr "Luo uusi taulukko" #: eeschema/sheet.cpp:645 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Hylkää Uusi Lehti" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." msgstr "Matriisien mittojen tulee olla >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." msgstr "Vuorotettujen matriisien kaistanleveyden tulee olla >= 1.." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127 msgid "There are NaN elements in a matrix." msgstr "Matriisissa on NaN-elementtejä." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162 msgid "Invalid R_pkg value." msgstr "Virheellinen R_pkg arvo." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167 msgid "Invalid L_pkg value." msgstr "Virheellinen L_pkg arvo." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172 msgid "Invalid C_pkg value." msgstr "Virheellinen C_pkg arvo." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186 msgid "Checking pin " msgstr "Tarkastetaan nastaa " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193 msgid "Pin name cannot be empty." msgstr "Nastan nimi ei voi olla tyhjä." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201 msgid "Signal name cannot be empty." msgstr "Signaalin nimi ei voi olla tyhjä." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209 msgid "Model name cannot be empty." msgstr "Mallin nimi ei voi olla tyhjä." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217 msgid "Rpin is not valid." msgstr "Rpin ei ole kelpaava." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225 msgid "Lpin is not valid." msgstr "Lpin ei ole kelpaava." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233 msgid "Cpin is not valid." msgstr "Cpin ei ole kelpaava." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247 msgid "Checking component " msgstr "Tarkistetaan komponenttia " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254 msgid "Component name cannot be empty." msgstr "Komponentin nimi ei voi olla tyhjä." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263 msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "Komponentti: valmistaja ei voi olla tyhjä." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272 msgid "Component: Invalid Package." msgstr "Komponentti: Virheellinen paketti." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281 msgid "Component: no pin" msgstr "Komponentti: ei nastaa" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "Virtaa ei voi interpoloida tämän IV-taulukon perusteella." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396 msgid "There is a Nan voltage in an IV table" msgstr "IV-taulukossa on Nan-jännite" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403 msgid "There is an invalid current in an IV table" msgstr "IV-taulukossa on virheellinen virta" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446 msgid "Invalid R_load." msgstr "Virheellinen R_load." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450 msgid "Invalid falling dv/dt." msgstr "Virhellinen laskeva dv/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455 msgid "Invalid rising dv/dt." msgstr "Virheellinen nouseva dv/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470 msgid "Model name cannot be empty" msgstr "Mallin nimi ei voi olla tyhjä" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475 msgid "Checking model " msgstr "Tarkistetaan mallia " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482 msgid "Undefined model type" msgstr "Määrittelemätön mallityyppi" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491 msgid "Invalid Vinh value." msgstr "Virheellinen Vinh arvo." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499 msgid "Invalid Vinl value." msgstr "Virheellinen Vinl arvo." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507 msgid "Invalid R_ref value." msgstr "Virheellinen R_ref arvo." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515 msgid "Invalid C_ref value." msgstr "Virheellinen C_ref arvo." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523 msgid "invalid V_ref value." msgstr "Virheellinen V_ref arvo." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531 msgid "Invalid V_meas value." msgstr "Virheellinen V_meas arvo." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539 msgid "C_comp is invalid." msgstr "C_comp ei kelpaa." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547 msgid "Temperature Range is invalid." msgstr "Lämpötila-alue on virheellinen." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572 msgid "Voltage Range is invalid." msgstr "Jännitealue ei kelpaa." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578 msgid "Invalid pulldown." msgstr "Virheellinen alasveto." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583 msgid "Invalid pullup." msgstr "Virheellinen ylösveto." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588 msgid "Invalid POWER clamp." msgstr "Virhellinen VIRTA kiinnitin." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593 msgid "Invalid GND clamp." msgstr "Virhellinen GND kiinnitin." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602 msgid "Invalid Ramp" msgstr "Virheellinen Ramp" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613 msgid "Checking Header..." msgstr "Tarkistetaan Otsikko..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620 msgid "Missing [IBIS Ver]" msgstr "Puuttuu [IBIS Ver]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629 msgid "The parser does not handle this IBIS version" msgstr "Jäsentäjä ei käsittele tätä IBIS-versiota" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638 msgid "Missing [File Rev]" msgstr "Puuttuva [Tiedostoversio]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647 msgid "Missing [File Name]" msgstr "Puuttuva [Tiedostonimi]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673 msgid "Package model name cannot be empty." msgstr "Paketin mallin nimi ei voi olla tyhjä." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678 msgid "Checking package model " msgstr "Tarkastetaan paketin mallia " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685 msgid "Manufacturer cannot be empty." msgstr "Valmistaja ei voi olla tyhjä." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694 msgid "OEM cannot be empty." msgstr "OEM ei voi olla tyhjä." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703 msgid "Negative number of pins." msgstr "Nastojen määrä negatiivinen." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723 msgid "Empty pin number" msgstr "Tyhjä nastan numero" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734 msgid "Resistance matrix is incorrect" msgstr "Vastusmatriisi on väärä" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745 msgid "Capacitance matrix is undefined" msgstr "Kapasitanssimatriisia ei ole määritelty" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754 msgid "Capacitance matrix is incorrect" msgstr "Kapasitanssimatriisi on väärä" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763 msgid "Capacitance matrix is nullptr" msgstr "Kapasitanssimatriisi on nollaosoitin" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774 msgid "Inductance matrix is undefined" msgstr "Induktanssimatriisia ei ole määritelty" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783 msgid "Inductance matrix is incorrect" msgstr "Induktanssimatriisi on väärää" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792 msgid "Inductance matrix is nullptr" msgstr "Induktanssimatriisi on nollaosoitin" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808 msgid "Cannot open file " msgstr "Tiedostoa ei voi avata " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu. Puuttuva [END] ?" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844 msgid "Error on line " msgstr "Virhe rivillä " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872 msgid "A line did not end properly." msgstr "Viiva ei päätynyt kunnolla." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025 msgid "Line exceeds maximum length." msgstr "Viiva ylittää enimmäispituuden." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051 msgid "Failed to read a double." msgstr "Epäonnistui lukea kopiota." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101 msgid "Failed to read a word." msgstr "Epäonnistui lukea sanaa." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094 msgid "Number is not an integer" msgstr "Numero ei ole kokonaisluku" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138 msgid "Unable to read string, input is empty." msgstr "Merkkijonoa ei voi lukea, syöte on tyhjä." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188 msgid "New comment character is invalid." msgstr "Uuden kommentin merkki on virheellinen." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." msgstr "Virheellinen syntaksi. Pitäisi olla |_char tai &_char jne..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212 msgid "No extra argument was expected" msgstr "Mitään ylimääräistä argumenttia ei odotettu" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid "Unknown keyword in " msgstr "Tuntematon avainsana kohteessa " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid " context: " msgstr " konteksti: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430 msgid "Invalid ramp data" msgstr "Virheellinen ramp data" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" msgstr "Ei voida määrittää kaistanleveyttä tällaiselle matriisille" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533 msgid "Invalid row in matrix" msgstr "Virheellinen rivi matriisissa" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563 msgid "Too much data for this matrix row." msgstr "Liian paljon dataa tälle matriisiriville." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571 msgid "Too much data for this matrix." msgstr "Liian paljon dataa tälle matriisille." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609 msgid "Can't read a matrix element" msgstr "Matriisielementtiä ei voi lukea" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614 msgid "Can't read a matrix index" msgstr "Matriisihakemistoa ei voi lukea" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682 msgid "Unknown matrix type" msgstr "Tuntematon matriisityyppi" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690 msgid "Missing matrix type" msgstr "Puuttuva matriisityyppi" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr "" " Matrix on jo alustettu. Mutta m_continue ei ole asetettu (sisäinen virhe)" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" msgstr "Yritti lukea riviä määrittelemättömästä matriisista" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728 msgid "matrix pointer is null" msgstr "matriisiosoitin on nolla" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "Typ-Min-Max-arvot edellyttävät vähintään Typ." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970 msgid "Unknown Model_type " msgstr "Tuntematon Malli_tyyppi " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977 msgid "Internal Error while reading model_type" msgstr "Sisäinen virhe luettaessa model_type" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992 msgid "Unknown Enable: " msgstr "Tuntematon Kytke: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021 msgid "Internal Error while reading Enable" msgstr "Sisäinen virhe luettaessa Ota käyttöön" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014 msgid "Unknown polarity " msgstr "Tuntematon polariteetti " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" msgstr "Jatkettiin mallin lukemista, joka ei alkanut. ( sisäinen virhe )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." msgstr "[Paketti] rivi vaatii täsmälleen 4 elementtiä." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." msgstr "Virheellinen nastamerkintä: 6 arvoa taulukosta, jossa on vain 3." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." msgstr "Nastan R-, L- tai C-arvoa ei voi lukea." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304 msgid "Invalid field name in [Pin]" msgstr "Virheellinen kentän nimi [Nasta]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311 msgid "Missing argument in [Pin]" msgstr "Puuttuva argumentti [Nasta]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." msgstr "Väärä sarakkeiden määrä nastakartoituksessa." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386 msgid "Incorrect diff pin name" msgstr "Väärä diff nastanimi" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391 msgid "Incorrect inv_pin name" msgstr "Väärä inv_pin nimi" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471 msgid "Unknown waveform type" msgstr "Tuntematon aaltomuototyyppi" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgstr "Sisäinen virhe havaittu, aaltomuodon pitäisi olla olemassa" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547 msgid "Internal error: Bad parser context." msgstr "Sisäinen virhe: Virheellinen jäsennyskonteksti." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584 msgid "Missing keyword." msgstr "Puuttuva avainsana." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454 msgid "waveform has less than two points" msgstr "aaltomuodossa on vähemmän, kuin kaksi pistettä" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:675 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:740 msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "Väliaikaista tulostustiedostoa ei voi poistaa" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:726 msgid "Error while reading temporary file" msgstr "Virhe luettaessa väliaikaista tiedostoa" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:735 msgid "Error while creating temporary output file" msgstr "Virhe luotaessa väliaikaista tulostetiedostoa" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:774 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" msgstr "" "Kibis ei vielä tue DUT-arvoja. https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:877 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" msgstr "Mallissa on vain yksi aaltomuotopari, alennettu tarkkuus" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:897 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1102 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" msgstr "Ohjain tarvitsee vähintään ylösvedon tai alavedon" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1094 msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" "Aaltomuotopareja on kaksi, mutta vain yksi transistori. Enemmän yhtälöitä " "kuin tuntemattomia." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1202 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "" "Mallissa ei ole aaltomuotoparia, sen sijaan käytetään [Ramp]-toimintoa, " "huono tarkkuus" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1215 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." msgstr "Mallissa on enemmän kuin 2 aaltomuotoparia käyttäen kahta ensimmäistä." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1253 msgid "Invalid model type for a driver." msgstr "Virheellinen mallityyppi ohjaimelle." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1305 msgid "Invalid model type for a device" msgstr "Virheellinen mallityyppi laitteelle" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1525 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1571 msgid "Number of cycles should be greater than 0." msgstr "Jaksojen lukumäärän tulee olla suurempi kuin 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1531 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1577 msgid "ON time should be greater than 0." msgstr "ON-ajan tulee olla suurempi kuin 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1583 msgid "OFF time should be greater than 0." msgstr "OFF-ajan tulee olla suurempi kuin 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1545 msgid "Rising edge is longer than on time." msgstr "Nouseva reuna on pidempi kuin aloitusaika." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1554 msgid "Falling edge is longer than off time." msgstr "Laskeva reuna on pidempi kuin lopetusaika." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1591 msgid "Rising edge is longer than ON time." msgstr "Nouseva reuna on pidempi kuin ON-aika." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599 msgid "Falling edge is longer than OFF time." msgstr "Laskeva reuna on pidempi kuin OFF-aika." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1644 msgid "Bitrate should be greater than 0." msgstr "Bittinopeuden tulee olla suurempi kuin 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1619 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1650 msgid "Number of bits should be greater than 0." msgstr "Bittien lukumäärän tulee olla suurempi kuin 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1631 msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges" msgstr "Bittinopeus on liian korkea nouseviin/laskeviin reunoihin" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1658 msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges" msgstr "Bittinopeus voi olla liian korkea nouseville / laskeville reunoille" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:77 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'" msgstr "Simulaatiomallikirjastoa ei löydy kohteesta '%s' tai '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:298 #, c-format msgid "Error loading simulation model library '%s': %s" msgstr "Virhe ladattaessa simulaatiomallikirjastoa '%s': %s" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:310 #, c-format msgid "Error loading simulation model: no '%s' field" msgstr "Virhe ladattaessa simulaatiomallia: ei %s-kenttää" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:327 #, c-format msgid "" "Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library " "'%s'" msgstr "" "Virhe ladattaessa simulaatiomallia: perusmallia '%s' ei löytynyt kirjastosta " "'%s'" #: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76 #, c-format msgid "Invalid IBIS file '%s'" msgstr "Virheellinen IBIS-tiedosto '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:401 eeschema/sim/sim_model.cpp:556 #: eeschema/sim/sim_model.cpp:618 #, c-format msgid "" "Error reading simulation model from symbol '%s':\n" "%s" msgstr "" "Virhe luettaessa simulaatiomallia symbolista '%s':\n" "%s" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:798 #, c-format msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'" msgstr "Ei löytynyt nastaa nimeltä '%s' simulaatiomallissa '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:890 #, c-format msgid "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'" msgstr "Parametria nimeltä '%s' ei löytynyt tyypin '%s' simulaatiomallista" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81 #, c-format msgid "Could not find IBIS component '%s'" msgstr "IBIS-komponenttia '%s' ei löytynyt" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87 #, c-format msgid "Invalid IBIS component '%s'" msgstr "Virheellinen IBIS-komponentti %s" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91 #, c-format msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "IBIS-nastaa '%s' ei löytynyt komponentista '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98 #, c-format msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Virheellinen IBIS-pinni '%s' komponentissa '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106 #, c-format msgid "Could not find IBIS model '%s'" msgstr "IBIS-mallia '%s' ei löytynyt" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109 #, c-format msgid "Invalid IBIS model '%s'" msgstr "Virheellinen IBIS-malli '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333 msgid "Power supply" msgstr "Virtalähde" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343 msgid "Parasitic pin resistance" msgstr "Parasiittinastan resistanssi" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353 msgid "Parasitic pin inductance" msgstr "Parasiittinastan induktanssi" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363 msgid "Parasitic pin capacitance" msgstr "Parasiittinastan kapasitanssi" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407 msgid "DC Value" msgstr "DC Arvo" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425 msgid "ON time" msgstr "PÄÄLLÄ-aika" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433 msgid "OFF time" msgstr "Sammutusaika" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449 msgid "Number of cycles" msgstr "Jaksojen lukumäärä" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466 msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482 msgid "Number of bits" msgstr "Bittien määrä" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:90 msgid "" "Simulation provided no plots. Please refer to console window for results." msgstr "Tämä simulaatio ei näytä kuvaajaa. Katso tulokset konsolin ikkunasta." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Suorita / pysäytä simulointi" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Suorita simulointi" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:165 msgid "Add signals to plot" msgstr "Lisää signaaleja piirrettäväksi" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:166 msgid "Probe" msgstr "Koetin" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:167 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Koettimen signaalit kaaviossa" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:168 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242 msgid "Tune" msgstr "Virittää" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169 msgid "Tune component values" msgstr "Viritä komponenttien arvot" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Sim Command" msgstr "Simulaatiokomento" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 msgid "Simulation command and settings" msgstr "Simulaatiokomento ja asetukset" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:354 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:130 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice-Simulaattori" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:466 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1564 msgid "" "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n" "\n" msgstr "" "Virheitä verkkolistan luomisen aikana; simulointi keskeytetty.\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:483 msgid "" "Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to " "update the Simulation Command?" msgstr "" "Kytkentäkaavioarkin simulointikomentodirektiivi on muuttunut. Haluatko " "päivittää simulaatiokomennon?" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:506 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1993 msgid "Another simulation is already running." msgstr "Toinen simulaatio on jo käynnissä." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:534 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Juoni %u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:598 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:610 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:934 msgid "Could not apply tuned value(s):" msgstr "Ei voitu asettaa virettyä arvoa(s):" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:611 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:923 #, c-format msgid "%s is not tunable" msgstr "%s ei ole viritettävä" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:654 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Virhe: simulointityyppiä ei ole määritelty!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:660 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Virhe: simulointityyppi ei tue piirtämistä!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:732 eeschema/sim/sim_plot_panel.h:117 msgid " (mag)" msgstr " (mag)" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:734 eeschema/sim/sim_plot_panel.h:119 msgid " (phase)" msgstr " (vaihe)" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:844 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1808 msgid "Signal" msgstr "Signaali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181 msgid "noname" msgstr "ei nimeä" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1230 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Avaa simulointityökirja" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1259 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Tallenna Simulaation Työkirja Nimellä" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1274 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Tallenna Piirustustuloste kuvana" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1291 msgid "Save Plot Data" msgstr "Tallenna Piirustustiedot" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1629 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Sinun on ensin suoritettava piirustuksen-antava simulointi." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1686 msgid "SPICE Netlist" msgstr "SPICE Verkkolista" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1758 msgid "Save changes to workbook?" msgstr "Tallennetaanko muutokset työkirjaan?" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1923 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Simulaation tulokset:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2014 msgid "Remove Signal" msgstr "Poista Signaali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2014 msgid "Remove the signal from the plot" msgstr "Poista signaali kuvaajanäytöltä" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2022 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2049 msgid "Hide Cursor" msgstr "Piilota kohdistin" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2024 msgid "Show Cursor" msgstr "Näytä kohdistin" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Uusi Piirustus" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook..." msgstr "Avaa Työkirja..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Tallenna työkirja" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 msgid "Save Workbook As..." msgstr "Tallenna Työkirja Nimellä..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Export Current Plot as PNG..." msgstr "Vie Nykyinen Piirros PNG-muodossa..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Export Current Plot as CSV..." msgstr "Vie Nykyinen Piirros CVS-muodossa..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61 msgid "Add Signals..." msgstr "Lisää Signaaleja ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Probe from schematics" msgstr "Testaa kaaviosta" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69 msgid "Tune Component Value" msgstr "Viritä komponentin arvo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Näytä SPICE Netlist ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Näyttää nykyisen simulaation netlistin. Hyödyllinen SPICE-virheiden " "virheenkorjauksessa." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." msgstr "Asetukset…" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Simulation" msgstr "Simulointi" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Grid" msgstr "Näytä &Ruudukko" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105 msgid "Show &Legend" msgstr "Show &Selite" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Pistevirta/Vaihe" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115 msgid "White Background" msgstr "Valkoinen Tausta" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118 msgid "View" msgstr "Näytä" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197 msgid "Signals" msgstr "Signaalit" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225 msgid "Cursors" msgstr "Kohdistimet" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:351 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:362 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108 msgid "Frequency" msgstr "Taajuus" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:352 msgid "Gain" msgstr "Teho" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:353 msgid "Phase" msgstr "Vaihe" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:363 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "melu [(V tai A) ^ 2 / Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 msgid "Time" msgstr "Aika" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:368 msgid "Voltage" msgstr "Jännite" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:369 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:442 msgid "Current" msgstr "Virta" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:424 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Jännite (pyyhkäisi)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:428 msgid "Current (swept)" msgstr "Virta (pyyhkäisty)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:432 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Resistanssi (pyyhkäisty)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:436 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Lämpötila (pyyhkäisty)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:441 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Jännite (mitattu)" #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:84 #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:186 #, c-format msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'" msgstr "" "Mallia \"%s\" ei löytynyt kopioitavaksi \"eräänlaiselle\" mallille \"%s\"" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63 msgid "DC Sweep" msgstr "DC-pyyhkäisy" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:75 msgid "Pole-zero" msgstr "Napa-nolla" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 msgid "Transfer function" msgstr "Siirtotoiminto" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85 msgid "UNKNOWN!" msgstr "TUNTEMATON!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Maustearvo ei voi olla tyhjä" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Virheellinen Spice-arvosarja" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Virheellinen yksikön etuliite" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Täytä vaaditut kentät" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "'%s' ei ole kelvollinen Spice-arvo." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Ladataan kirjastoa %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Virhe ladattaessa symbolikirjastoa %s.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:61 #, c-format msgid "" "<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" msgstr "" "<b>Varoitus: viite-etuliite</b><br>etuliite, joka päättyy '%s', voi " "aiheuttaa ongelmia, jos se tallennetaan symbolikirjastoon" #: eeschema/symbol_checker.cpp:113 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b>Nastan kaksoiskappale%s</b> %s sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> on " "ristiriidassa nastan %s%s kanssa muunnoksen sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:127 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted." msgstr "" "<b>Kaksoisnasta %s</b> %s sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> on ristiriidassa " "nastan %s%s kanssa sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> yksiköissä %s ja %s " "muunnetusta." #: eeschema/symbol_checker.cpp:146 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Nastakaksoiskappale %s</b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b> on " "ristiriidassa nastan %s%s kanssa sijainnissa <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:159 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "" "<b>Kaksoisnasta %s</b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b> on ristiriidassa " "nastan %s%s kanssa sijainnissa <b>(%s, %s)</b> yksiköissä %s ja %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:187 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "<b>Virtasymbolissa saa olla vain yksi yksikkö</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:193 msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>" msgstr "<b>Virtasymbolissa ei saa olla muunnosvaihtoehtoa</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:199 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "<b>Virtasymbolissa saa olla vain yksi nasta</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:208 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has " "meaning<br><br>" msgstr "" "<b>Epäilyttävä Virtasymboli</b><br>Vain tulo- tai lähtövirtanastalla on " "merkitys<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:215 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are " "automatically connected<br><br>" msgstr "" "<b>Epäilyttävä Virtasymboli</b><br>Vain näkymätön tulovirtanastat kytketään " "automaattisesti<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:240 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "Info: <b>Piilotettu virtapinni %s</b> %s sijainnista <b>(%s, %s)</b> " "muunnetusta." #: eeschema/symbol_checker.cpp:249 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of converted." msgstr "" "<b>Piilotettu virtapinni %s</b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b> muunnetun " "yksikössä %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:262 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Piilotettu virtapinni %s </b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:270 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Piilotettu virtapinni %s</b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b> yksikössä %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:281 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(Piilotetut virtaliittimet ajavat neulanimensä kaikkiin kytkettyihin " "verkkoihin.)" #: eeschema/symbol_checker.cpp:294 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "<b>Pinni %s</b> %s ei sovi ruudukon rasteriin sijainnissa <b>(%s, %s)</b> " "muunnetusta." #: eeschema/symbol_checker.cpp:303 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b>Pinni %s</b> %s ei sovi ruudukon rasteriin sijainnissa <b>(%.3s, %.3s)</" "b> muunnetun yksikössä %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:316 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Pinni %s</b> %s ei sovi ruudukon rasteriin sijainnissa <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:324 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Pinni %s</b> %s ei sovi ruudukon rasteriin sijainnissa <b>(%s, %s)</b> " "yksikössä %c." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Kaikkia symbolikirjastoja ei voitu ladata. Käytä Hallitse-symbolia\n" "Kirjastojen valintaikkunaa polkujen säätämiseksi ja kirjastojen lisäämiseksi " "tai poistamiseksi." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 msgid "Symbol..." msgstr "Symboli..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 msgid "View as PNG..." msgstr "Näytä PNG:nä..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Symboli SVG:ksi..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:100 msgid "Library Editor" msgstr "Kirjastoeditori" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:114 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "KiCad Symbolieditori" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:137 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1031 #: eeschema/symbol_library.cpp:475 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:336 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Ladataan symbolikirjastoja" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:191 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1212 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:218 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:856 msgid "Libraries" msgstr "Kirjastot" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Kirjastomuutoksia ei ole tallennettu" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:258 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "Käyttäjä keskeytti symbolikirjaston latauksen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:771 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Editoi symboli %s kaavamaisesti. Tallentaminen päivittää vain kaavamaisen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:780 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Hallitse symbolikirjastoja" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:791 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Vanhojen kirjastojen symboleja ei voi muokata. Käytä Symbolikirjastojen " "hallinta -toimintoa siirtyäksesi nykyiseen muotoon." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:808 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "Symboli %s on johdettu merkistä %s. Symboligrafiikkaa ei voi muokata." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:887 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:938 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:383 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "Kirjasto '%s' on jo olemassa." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:895 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Kirjastotiedostoa '%s' ei voitu luoda.\n" "Varmistu, että sinulla on kirjoitusoikeudet ja yritä uudestaan." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:906 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:944 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:215 msgid "Could not open the library file." msgstr "Kirjastotiedostoa ei voitu avata." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1037 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Ladataan kirjastoa '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1131 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Varmuuskopion tallentaminen kansioon '%s' epäonnistui." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1312 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:549 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Nykyinen kokoonpano ei sisällä symbolikirjastoa '%s'.\n" "Muokkaa asetuksia Hallitse symbolikirjastoja." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1315 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:552 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Kirjastoa ei löydy symbolikirjastotaulukosta." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1323 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:556 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa.\n" "Käytä Hallitse symbolikirjastoja muokkaa määritystä." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1326 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:559 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Symbolikirjastoa ei ole otettu käyttöön." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1575 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1627 msgid "Error saving global library table." msgstr "Virhe yleisen kirjastotaulukon tallennuksessa." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1576 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1628 msgid "Error saving project library table." msgstr "Virhe projektikohtaisen kirjastotaulukon tallennuksessa." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "[from schematic]" msgstr "[kytkentäkaaviosta]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Vain luku -kirjasto]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[ei ladattua symbolia]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:651 msgid "No schematic currently open." msgstr "Ei kaaviota auki tällä hetkellä." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:181 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:982 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Nykyistä symbolia on muokattu. Tallenna muutokset?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:350 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Tällä uudella symbolilla ei ole nimeä, eikä sitä voi luoda." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:362 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Symboli '%s' on jo olemassa kirjastossa '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:367 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:666 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:103 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:478 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1193 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:477 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:187 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:259 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "Symbolikirjasto '%s' ei ole kirjoitettavissa." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:479 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186 msgid "You must save to a different location." msgstr "Valitse toinen tallennuskohde." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:556 msgid "Save Symbol As" msgstr "Tallenna symboli uudella nimellä" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:559 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074 msgid "Save in library:" msgstr "Tallenna kirjastoon:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:633 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Kirjastoa ei ole määritetty. Symbolia ei voitu tallentaa." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:642 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Johdetut symbolit on tallennettava samaan kirjastoon että ylätunnus on " "olemassa." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:661 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Symboli '%s' on jo olemassa kirjastossa '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:695 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Symbolinimi '%s' on jo käytössä." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:733 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "Symbolia '%s' on muokattu.\n" "Haluatko poistaa sen kirjastosta?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:745 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Symbolia %s käytetään muiden symbolien johtamiseen.\n" "Tämän symbolin poistaminen poistaa kaikki siitä johdetut symbolit.\n" "\n" "Haluatko poistaa tämän symbolin ja kaikki sen johdannaiset?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:750 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Delete Symbol" msgstr "Poista symboli" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751 msgid "Keep Symbol" msgstr "Säilytä symboli" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:918 pcbnew/files.cpp:366 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Palataanko '%s' viimeksi tallennettuun versioon?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:996 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "Symbolia %s ei löydy kirjastosta '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1024 msgid "No library specified." msgstr "Ei kirjastoa määriteltynä." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1043 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Tallenna Kirjasto %s Nimellä..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1092 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "Symbolikirjastotiedoston '%s' muutosten tallentaminen epäonnistui." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1094 msgid "Error Saving Library" msgstr "Virhe Tallennettaessa Kirjastoa" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1136 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Symbolikirjastotiedosto '%s' tallennettu." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236 msgid "Undefined!" msgstr "Määrittelemätön!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1237 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:523 pcbnew/fp_shape.cpp:430 #: pcbnew/fp_text.cpp:545 pcbnew/fp_textbox.cpp:593 pcbnew/pad.cpp:1810 msgid "Parent" msgstr "Vanhempi" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5685 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5725 msgid "Convert" msgstr "Muunna" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1250 msgid "Body" msgstr "Runko" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1253 msgid "Power Symbol" msgstr "Virtasymboli" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" msgstr "Tuo symboli" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Symbolikirjastoa '%s' ei voi tuoda." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:88 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Symbolikirjastotiedosto '%s' on tyhjä." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Symboli %s on jo olemassa kirjastossa '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132 msgid "Export Symbol" msgstr "Vie symboli" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:153 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "Virhe yritettäessä ladata symbolikirjastotiedostoa '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:176 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Ei riittäviä oikeuksia kirjaston '%s' tallentamiseen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Virhe luotaessa symbolikirjastoa '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Symboli %s tallennettu kirjastoon '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:262 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "Kirjaston lempinimi \"%s\" on jo symbolikirjastoluettelon rivillä %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:556 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa symbolikirjastoa '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Virheitä ladattaessa symboleita:" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:159 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Kirjastoa '%s' ei löydy symbolikirjastotaulusta." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:410 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbolia ei löydy." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:441 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta '%s'. (%s)" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:628 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Ei voi ladata symbolia '%s' kirjastosta '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Ei pystytä listaamaan kirjastoa '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:971 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1072 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Virhe tallentaessa symbolia %s kirjastoon %s." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:260 msgid "(failed to load)" msgstr "(lataus epäonnistui)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:124 msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "KiCad-symbolikirjastoselain" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:184 msgid "" "Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" "Suodata symbolinimi, avainsanat, kuvaus ja nastojen määrä.\n" "Hakutermit erotetaan välilyönneillä. Kaikkien hakutermien on vastattava " "toisiaan.\n" "Termi joka on numero pitää myös vastata nastamäärään." #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1298 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1199 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1204 msgid "[no library selected]" msgstr "[Kirjastoa ei ole valittu]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Valitse symboli" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Näytä edellinen symboli" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Näytä seuraava symboli" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Symbolien katseluohjelma" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Lataa symbolin jalanjälkitunnistetiedosto" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Pidä nykyinen jalanjälkikentän näkyvyys" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Näytä kaikki jalanjälkikentät" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Piilota kaikki jalanjälkikentät" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Valitse jalanjälkikentän näkyvyysasetus." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228 msgid "Change Visibility" msgstr "Muuta näkyvyyttä" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Symboli-jalanjälki-linkkitiedoston '%s' avaaminen epäonnistui." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Valitse vähintään yksi ominaisuus merkinnän takaamiseksi." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:97 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Piirilevyn verkkoluetteloa ei voi noutaa, koska eeschema on avattu " "erillisessä tilassa.\n" "Sinun on käynnistettävä KiCad-projektinhallinta ja luotava projekti." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Jalanjäljellä '%s' ei ole määritettyä symbolia." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:196 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Jalanjäljet '%s' ja '%s' on linkitetty samaan symboliin." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Jalanjäljen '%s' symbolia ei löydy." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "Jalanjälkeä \"%s\" ei ole piirilevyssä. Vastaavat kaavamaiset symbolit on " "poistettava manuaalisesti (haluttaessa)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:303 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Jalanjälkien uudelleen yhdistäminen edellyttää, että kytkentäkaavio on " "täysin numeroitu." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:306 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "Käyttäjä peruutti uudelleenjälkilinkityksen." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Vaihda viitetunnisteeksi %s arvoksi %s." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Muuta %s jalanjäljen määritys arvosta %s arvoksi %s." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:364 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:389 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "%s -nastaa '%s' ei löydy." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:532 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Siirrä komponentin %s jalka %s verkosta '%s' verkkoon '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "Verkkoa %s ei voi muuttaa %s koska se on virtanastan ohjaama." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Lisää nimike \"%s\" komponentin %s nastan %s verkkoon." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Suorita sähkösääntöjen tarkistus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Symbolien tarkistaja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Näytä symbolien tarkistusikkuna" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulaattori..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simuloi piiri SPICE: ssä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Avaa tietolomakkeen selaimessa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246 msgid "Create Corner" msgstr "Luo kulma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246 msgid "Create a corner" msgstr "Luo kulma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251 msgid "Remove Corner" msgstr "Poista kulma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251 msgid "Remove corner" msgstr "Poista kulma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Valitse solmu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Valitse yhteyskohde kohdistimen alta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Valitse Yhteys" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Valitse täydellinen yhteys" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Save Library As..." msgstr "Tallenna kirjasto uudella nimellä..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto uuteen tiedostoon." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "New Symbol..." msgstr "Uusi symboli ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "Create a new symbol" msgstr "Luo uusi symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Edit Symbol" msgstr "Muokkaa symbolia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Näytä valittu symboli editorin kankaalle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Tee symbolista kaksoiskappale" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Tee kopio valitusta symbolista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Rename Symbol..." msgstr "Uudelleennimeä Symbolit ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Nimeä valittu symboli(t)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Tallenna nykyinen symboli eri kirjastoon." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Poista valittu symboli sen kirjastosta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 msgid "Paste Symbol" msgstr "Liitä symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Import Symbol..." msgstr "Tuo symboli ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Tuo symboli nykyiseen kirjastoon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Export..." msgstr "Vie…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Vie symboli uuteen kirjastotiedostoon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Päivitä symbolin kenttiä..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "Päivitä symboli vastaamaan kantasymboliin tehtyjä muutoksia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Set Unit Display Name..." msgstr "Aseta Yksikön Näyttönimi..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187 msgid "Set the display name for a unit" msgstr "Aseta yksikön näyttönimi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Lisää Symboli Kytkentäkaavioon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Näytä Nastan Sähkötyypit" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Merkitse nastat niiden sähkötyypeillä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201 msgid "Show Pin Numbers" msgstr "Näytä Nastanumerot" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201 msgid "Annotate pins with their numbers" msgstr "Merkitse nastat niiden numeroihin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Näytä symbolipuu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Piilota Symbolipuu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Vie näkymä PNG: nä ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Luo PNG-tiedosto nykyisestä näkymästä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Vie symboli SVG: ksi ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä symbolista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226 msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Synkronoitu Nastojen Tila" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227 msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Synkronoitujen Nastojen Tila\n" "Kun tämä on käytössä, kaikki muutokset (lukuunottamatta nastanumerot) " "levitetään muille yksiköille.\n" "Kytketty oletuksena käyttöön moniyksikköisille osille, joissa on " "vaihdettavat yksiköt." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 msgid "Add Pin" msgstr "Lisää Nasta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 msgid "Add a pin" msgstr "Lisää nasta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add Text" msgstr "Lisää Tekstiä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add a text item" msgstr "Lisää tekstikohde" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133 msgid "Add Text Box" msgstr "Lisää tekstiruutu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 msgid "Add a text box item" msgstr "Lisää tekstiruutukohde" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:834 msgid "Add Lines" msgstr "Lisää Viivat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:834 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Lisää liitetyt graafiset viivat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Siirrä Symboliankkuria" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Määritä uusi sijainti symboliankkurille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Lopeta muodon piirtäminen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270 msgid "Push Pin Length" msgstr "Työnnä Nastan Pituus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Kopioi nastan pituus muihin symbolin nastoihin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Työnnä Nastan Nimen Kokoa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Kopioi nastan nimen koko muihin symbolin nastoihin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Työnnä Nastan Numeron Koko" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Kopioi nastan numeron koko muihin symbolin nastoihin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add Symbol" msgstr "Lisää Symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add a symbol" msgstr "Lisää symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add Power" msgstr "Lisää Virta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add a power symbol" msgstr "Lisää tehosymboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Lisää Ei Yhteyttä Lippu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Lisää ei-yhteyttä-lippu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add Junction" msgstr "Lisää Risteys" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add a junction" msgstr "Lisää risteys" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Lisää Johto Väyläliitäntään" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Lisää johdinliitäntä väylään" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319 msgid "Add Label" msgstr "Lisää Nimike" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319 msgid "Add a net label" msgstr "Lisää verkkonimike" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Lisää Verkkoluokkasääntö" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add a net class directive label" msgstr "Lisää verkkoluokkadirektiivin nimike" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Lisää Hierarkkinen Nimike" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Lisää hierarkkinen nimeke" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:336 msgid "Add Sheet" msgstr "Lisää Lehti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:336 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Lisää hierarkkinen lehti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Tuo Nasta Lehdeltä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Tuo hierarkkisen lehden nasta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347 msgid "Add Global Label" msgstr "Lisää Globaali Nimike" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347 msgid "Add a global label" msgstr "Lisää yleinen nimike" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 msgid "Add text" msgstr "Lisää tekstiä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 msgid "Add a text box" msgstr "Lisää tekstiruutu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Lisää Suorakulmio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Lisää suorakulmio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Add Circle" msgstr "Lisää Ympyrä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Add a circle" msgstr "Lisää ympyrä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 msgid "Add Arc" msgstr "Lisää Kaari" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 msgid "Add an arc" msgstr "Lisää kaari" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add Image" msgstr "Lisää Kuva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add bitmap image" msgstr "Lisää bittikarttakuva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 msgid "Finish Sheet" msgstr "Viimeistele Arkki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Viimeistele piirustusarkki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Toista Viimeinen Kohde" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Kopioi viimeisen piirretyn kohteen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Käännä Myötäpäivään" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Kierrä valittuja kohteita myötäpäivään" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Käännä Vastapäivään" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Kierrä valittuja kohteita vastapäivään" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Peilaa Pystysuunnassa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Kääntää valitut kohteet ylhäältä alas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Peilaa Vaakasuunnassa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Kääntää valitut kohteet vasemmalta oikealle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:183 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 msgid "Swap" msgstr "Vaihda" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 msgid "Swaps selected items' positions" msgstr "Vaihtaa valittujen 'kohteiden' paikkoja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Properties..." msgstr "Ominaisuudet..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Näyttää kohteen ominaisuudet -valintaikkunan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Muokkaa viitetunnusta ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Näyttää viitetunnuksen valintaikkunan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442 msgid "Edit Value..." msgstr "Muokkaa arvoa ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Näyttää arvokentän valintaikkunan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Muokkaa Jalanjälkeä ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Näyttää jalanjälkikentän valintaikkunan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Sijoita Automaatisesti Kentät" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Suorittaa automaattisen sijoitusalgoritmin symbolin tai taulukon kentissä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459 msgid "Change Symbols..." msgstr "Vaihda symboleja ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Määritä kirjastosta erilaisia symboleja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Päivitä kirjaston symbolit ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:466 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Päivitä symbolit sisällyttämään kirjastoon tehdyt muutokset" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:472 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Määritä eri symboli kirjastosta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477 msgid "Update Symbol..." msgstr "Päivitä symboli ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Päivitä symboli sisällyttääksesi muutokset kirjastosta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Määritä Verkkoluokka..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern" msgstr "Määritä verkkoluokka verkoille, jotka vastaavat kuviota" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "De Morgan Muunnos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Vaihda De Morgan Esitysten välillä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "De Morgan Standard" msgstr "De Morganin Vakio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Vaihda tavalliseen De Morgan esitykseen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "De Morgan Vaihtoehto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Vaihda vaihtoehtoiseen De Morgan esitykseen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Change to Label" msgstr "Muuta nimiöksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Vaihda nykyinen kohde tunnisteeksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change to Directive Label" msgstr "Muuta Direktiivi Etiketiksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Vaihda nykyinen kohde ohjaustunnisteeksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Muuta hierarkiseksi nimiöksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Vaihda nykyinen kohde hierarkkiseksi nimiöksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Change to Global Label" msgstr "Muuta globaaliksi nimiöksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Vaihda nykyinen kohde globaaliksi tarraksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Change to Text" msgstr "Muuta tekstiksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Vaihda nykyinen kohde tekstikommentiksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Change to Text Box" msgstr "Vaihda tekstiruutuun" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Change existing item to a text box" msgstr "Muuta olemassa oleva kohde tekstiruutuun" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Siivoa lehtinastat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Poista viittaamattomat arkin nastat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Muokkaa teksti- ja grafiikkaominaisuuksia ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Muokkaa tekstin ja grafiikan ominaisuuksia maailmanlaajuisesti kaavamaisesti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Symbolien ominaisuudet ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Näyttää symbolien ominaisuuksien valintaikkunan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Pin Table..." msgstr "Nastataulukko..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Näyttää nastataulukon nastojen joukkomuokkausta varten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Break" msgstr "Riko" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Divide into connected segments" msgstr "Jaa yhdistettyihin segmentteihin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Slice" msgstr "Leikkaa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Divide into unconnected segments" msgstr "Jaa toisiinsa yhdistämättömiin osiin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Lisää simulaattorianturi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Valitse viritettävä arvo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Korosta verkko kohdistimen alla" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Tyhjennä verkon korostus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Poista verkon korostus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589 msgid "Highlight Nets" msgstr "Korosta verkot" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Korosta verkon johdot ja nastat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Muokkaa Symbol Editorilla" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Avaa valitun symbolin Editorissa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Avaa kirjastosymboli editorissa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Muokkaa symbolikenttiä ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Joukkomuokkaa kaikkien symbolin kenttiä kytkentäkaaviossa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Muokkaa symbolikirjastolinkkejä ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Muokkaa linkkejä kytkentäkaavion ja kirjastosymbolin välillä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Määritä Jalanjäljet ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Suorita jalanjäljen määritystyökalu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Tuo Jalanjäljen Määritykset ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622 msgid "" "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor" msgstr "" "Tuo symbolien jalanjälkimääritykset piirilevyeditorin luomasta .cmp-" "tiedostosta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Merkitse Kytkentäkaavio..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Täytä kytkentäkaavion symboliviittaukset" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Kytkentäkaavion Asetukset ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Muokkaa kytkentäkaavan asetuksia, mukaan lukien merkintätyylit ja sähköiset " "säännöt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Muokkaa arkin sivunumeroa ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Muokkaa nykyisen tai valitun taulukon sivunumeroa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Pelasta symbolit..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Etsi vanhoja symboleja projektista ja nimeä ne uudelleen / pelasta ne" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Uudelleensijoita vanhojen kirjastojen symbolit ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Muuta kirjastosymboliviittauksia vanhoissa kaavioissa " "symbolikirjastotaulukkoon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Vie piirustus leikepöydälle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Vie nykyisen arkin piirustus leikepöydälle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Vaihda piirilevyeditoriin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Avaa piirilevy editorissa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665 msgid "Export Netlist..." msgstr "Vie Netlist ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "" "Vie tiedosto, joka sisältää netlist-tiedoston yhdessä useista muodoista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670 msgid "Generate BOM..." msgstr "Luo materiaaliluettelo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Luo materiaalilista nykyistä kaaviota varten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 msgid "Export Symbols to Library..." msgstr "Vie symbolit kirjastoon..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "" "Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n" "(does not remove other symbols from this library)" msgstr "" "Lisää kytkentäkaaviossa käytetyt symbolit olemassa olevaan " "symbolikirjastoon\n" "(ei poista muita symboleja tästä kirjastosta)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "Export Symbols to New Library..." msgstr "Vie symbolit uuteen kirjastoon..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683 msgid "" "Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Luo uusi symbolikirjasto käyttämällä kytkentäkaaviossa käytettyjä symboleja\n" "(jos kirjasto on jo olemassa, se korvataan)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 msgid "Select on PCB" msgstr "Valitse piirilevyltä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690 msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Valitse vastaavat kohteet piirilevyeditorissa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Näytä Piilotetut Nastat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Näytä/piilota piilotetut jalat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Näytä Piilotetut Kentät" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Näytä/piilota piilotetut tekstikentät" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 msgid "Show ERC Warnings" msgstr "Näytä ERC Varoitukset" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "Näytä merkinnät sähkösääntöjen tarkastusvaroituksista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 msgid "Show ERC Errors" msgstr "Näytä ERC Virheet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "Näytä merkinnät sähkösääntöjen tarkastusvirheistä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "Näytä ERC Poikkeukset" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "Näytä merkinnät sähkösääntöjen tarkastusrikkeistä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 eeschema/tools/ee_actions.cpp:722 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 eeschema/tools/ee_actions.cpp:734 msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Viivatila Johtimille ja Väylille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 msgid "Draw and drag at any angle" msgstr "Piirrä ja vedä missä tahansa kulmassa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions" msgstr "" "Rajoita piirtämistä ja vetämistä vaaka- tai pystysuuntaisiin liikkeisiin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729 msgid "" "Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle " "motions" msgstr "" "Rajoita piirtämistä ja vetämistä vaaka-, pysty- tai 45 asteen kulman " "liikkeisiin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734 msgid "Switch to next line mode" msgstr "Vaihda seuraavaan viivatilaan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 msgid "Annotate Automatically" msgstr "Selitykset Automaattisesti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols" msgstr "Vaihda uusien symbolien automaattinen huomautus päälle/pois" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 msgid "Repair Schematic" msgstr "Korjaa Kytkentäkaavio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Suorita erilaisia diagnooseja ja yritä korjata kytkentäkaavio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855 msgid "Scripting Console" msgstr "Komentosarjakonsoli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Näytä Python-komentosarjakonsoli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 msgid "Change Sheet" msgstr "Vaihda Arkki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Vaihda toimitettujen arkkien sisältöön kytkentäkaavioeditorissa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763 msgid "Enter Sheet" msgstr "Siirry Lehdelle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Näytä valitun sivun sisältö kytkentäkaavioeditorissa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769 msgid "Leave Sheet" msgstr "Poistu Lehdeltä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Näytä edellinen lehti kytkentäkaavioeditorissa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774 msgid "Navigate Up" msgstr "Siirry Ylös" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "Siirry ylöspäin yksi sivu hierarkiassa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "Navigate Back" msgstr "Siirry Takaisin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "Siirry taaksepäin sivun navigointihistoriassa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786 msgid "Navigate Forward" msgstr "Siirry Eteenpäin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "Siirry eteenpäin sivun navigointihistoriassa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792 msgid "Previous Sheet" msgstr "Edellinen Sivu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "Siirry edelliselle sivulle numeron mukaan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798 msgid "Next Sheet" msgstr "Seuraava Sivu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "Siirry seuraavalle sivulle numeron mukaan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Hierarkia Navigaattori" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804 msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" msgstr "Näytä tai piilota kytkentäkaavionsivun hierarkiaselain" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:814 msgid "Add Wire" msgstr "Lisää Johdin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:814 msgid "Add a wire" msgstr "Lisää Johto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821 msgid "Add Bus" msgstr "Lisää Väylä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821 msgid "Add a bus" msgstr "Lisää Väylä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:827 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Avautuu Väylästä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:827 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Katkaise johto väylästä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1502 msgid "Undo Last Segment" msgstr "Kumoa Viimeinen Segmentti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840 msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Siirtää nykyisen viivan taaksepäin yhden osion." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846 msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Vaihda Segmentin Asentoa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846 msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Vaihtaa nykyisen segmentin asentoa." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Päätä Johto tai Väylä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Päätä piirustus nykyisellä segmentillä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:857 msgid "Finish Wire" msgstr "Päätä Johto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:857 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Päätä johto nykyisen segmentin kanssa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862 msgid "Finish Bus" msgstr "Päätä Väylä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Päätä väylä nykyisen segmentin kanssa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867 msgid "Finish Lines" msgstr "Päätä Viivat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Päätä yhdistetyt viivat nykyisen segmentin kanssa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:876 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362 #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:241 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:876 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Siirtää valitut kohteet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881 msgid "Drag" msgstr "Vedä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Vetää valitut kohteet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885 msgid "Move Activate" msgstr "Siirrä Aktivoi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:889 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Symbolinsiirto Aktivoitu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:893 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Kohdista Elementit Ruudukkoon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:899 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Tallenna Nykyinen Lehti Nimellä..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:899 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "Tallenna kopio nykyisestä asiakirjasta toiseen sijaintiin tai nimeen" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:222 msgid "No symbol issues found." msgstr "Symboleissa ei havaittu ongelmia." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:226 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Symbolivaroitukset" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299 msgid "No datasheet defined." msgstr "Tietolomaketta ei ole määriltety." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:277 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi symbolin luonnin." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:572 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:644 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi kuvan luonnin." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:623 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:874 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:882 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:696 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Ei voitu ladata kuvaa kohteesta '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:812 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "Risteyksen sijainti ei sisällä liitettäviä johtoja ja/tai nastoja." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1226 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Uusia hierarkisia nimiöitä ei löytynyt." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1267 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:175 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi kohteen luonnin." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1376 msgid "Click over a sheet." msgstr "Napsauta arkin päällä." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1792 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi lehden luonnin." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78 msgid "Symbol Unit" msgstr "Symboliyksikkö" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:98 msgid "no symbol selected" msgstr "ei symbolia valittu" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "symboli ei ole moniyksikkö" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:369 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:410 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:449 msgid "Edit Main Fields" msgstr "Muokkaa Pääkenttiä" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:472 msgid "Change To" msgstr "Muuta" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1107 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Arvo ei voi olla nollaa pienempi" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1381 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1384 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:528 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Muokkaa %s kenttää" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1386 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:530 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Muokkaa '%s' Kenttää" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1924 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2013 msgid "<empty>" msgstr "<tyhjä>" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2295 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Haluatko poistaa viittaamattomat nastat tältä taulukolta?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2355 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Syötä arkin polun sivunumero %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2358 #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:287 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Muokkaa arkin sivunumeroa" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:147 #, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "" "Palautetaanko '%s' (ja kaikki välisivut) viimeksi tallennettuun versioon?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:395 #, c-format msgid "Could not add library '%s'." msgstr "Kirjastoa '%s' ei voitu lisätä." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:408 msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?" msgstr "Päivitetäänkö kytkentäkaavion symbolit viittaamaan uuteen kirjastoon?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:771 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Virhe: päällekkäiset aliarkinimet löytyvät nykyiseltä taulukolta." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:864 msgid "No net selected." msgstr "Kytkentäverkko valitsematta." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:890 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Verkko on merkittävä verkkoluokan määrittämiseksi." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1587 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Liimattu lehti '%s'\n" "hylättiin, koska kohteella on jo taulukko tai yksi sen alilomakkeista " "vanhempana." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1966 msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited." msgstr "" "Symboleja, joissa on rikkinäiset kirjastosymbolilinkit, ei voi muokata." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2258 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:594 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:716 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d kaksoiskappaleet vaihdettu.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2265 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:609 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:731 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d mahdolliset ongelmat korjattu." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2272 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "Ei virheitä." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:289 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Saavutettu kaavamaisen loppu." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:290 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Saavutettu arkin pää." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:294 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Etsi uudestaan, jotta pääset alkuun." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:107 msgid "No bus selected" msgstr "Ei väylää valittu" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116 msgid "Bus has no members" msgstr "Busilla ei ole jäseniä" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:721 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi piirtämisen." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi raahaamisen." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi siirtämisen." #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80 #, c-format msgid "Page '%s' not found." msgstr "Sivua '%s' ei löydy." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:180 msgid "No symbol library selected." msgstr "Symbolikirjastoa ei ole valittu." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:331 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410 msgid "New name:" msgstr "Uusi nimi:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:331 msgid "Change Symbol Name" msgstr "Vaihda Symbolin Nimi" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:341 msgid "Symbol name cannot be empty." msgstr "Symbolin nimi ei voi olla tyhjä." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:529 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:567 msgid "No symbol to export" msgstr "Ei vietävää symbolia" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:538 msgid "Image File Name" msgstr "Kuvatiedoston nimi" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:549 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi tallentaa." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:576 msgid "SVG File Name" msgstr "SVG Tiedostonimi" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:632 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "Symboli ei ole johdettu toisesta symbolista." #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:660 #, c-format msgid "Enter display name for unit %s" msgstr "Anna näyttönimi yksikölle %s" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:669 msgid "Set Unit Display Name" msgstr "Aseta yksikön näyttönimi" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Tämä sijainnin on jo varannut toinen nasta, yksikössä %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Aseta nasta joka tapauksessa" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Luo uusi projekti tälle kytkentäkaaviolle" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:275 msgid "Edit Page Number" msgstr "Muokkaa sivunumeroa" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:283 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path %s" msgstr "Anna sivunumero arkin polulle %s" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:325 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(sivu %s)" #: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36 msgid "" "Creating a project will enable features such as text variables, net classes, " "and ERC exclusions" msgstr "" "Projektin luominen ottaa käyttöön sellaisia ominaisuuksia, kuin tekstin " "muuttujat, verkkoluokat ja ERC:n pois kytkemisen" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37 msgid "Do not update library tables" msgstr "Älä päivitä kirjastotaulukoita" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42 msgid "Update existing library table entry" msgstr "Päivitä olemassa oleva kirjastotaulukkoon" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Lisää kirjasto yleiseen kirjastoluetteloon" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Lisää uusi projektikirjastotaulukkomerkintä" #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "Älä tee lisätoimenpiteitä kirjaston tallentamisen jälkeen." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43 msgid "" "Update symbol library table entry to point to new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" "Päivitä symbolikirjaston taulukkomerkintä osoittamaan uutta kirjastoa.\n" "\n" "Alkuperäinen kirjasto ei ole enää tämän jälkeen käytettävissä." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "Lisää uusi merkintä yleiseen symbolikirjastotaulukkoon.\n" "\n" "Symbolikirjastotaulukon lempinimeen on lisätty\n" "kokonaisluku, jolla estetään päällekkäiset taulukkomerkinnät." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "Lisää uusi merkintä projektisymbolikirjastotaulukkoon.\n" "\n" "Symbolikirjastotaulukon lempinimeen on lisätty\n" "kokonaisluku, jolla estetään päällekkäiset taulukkomerkinnät." #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:61 #, c-format msgid "Symbol '%s' has simulation model of type '%s %s', which cannot be tuned" msgstr "" "Symbolilla '%s' on tyyppiä '%s %s' oleva simulaatiomalli, jota ei voida " "virittää" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Nykyiset tiedot katoaa?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Tyhjennetäänkö kerros %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Kerros %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:382 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Älä vie" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerberit, joiden kerrokset ovat tunnettuja: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Automaattinen kerroksen määritys" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:337 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:390 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Reikien tiedot" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Viedyssä kartongissa ei ole tarpeeksi kuparikerroksia valittujen " "sisäkerrosten käsittelemiseksi" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Kerrosten valinta:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 Kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 Kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 Kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 Kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 Kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 Kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 Kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 Kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Tallenna valinta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Hae tallennettu valinta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97 msgid "Reset" msgstr "Nollaus" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78 msgid "Layer Selection" msgstr "Tason valinta" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248 msgid "Print mirrored" msgstr "Tulostus peilattu" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" msgstr "Mukana olevat kerrokset" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" msgstr "Valitse kaikki" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" msgstr "Poista kaikki valinnat" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Valitse kerros: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170 #: pcbnew/board_item.cpp:286 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50 #: pcbnew/footprint.cpp:2925 pcbnew/footprint.cpp:2928 pcbnew/fp_text.cpp:302 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 pcbnew/fp_textbox.cpp:332 #: pcbnew/pad.cpp:1013 pcbnew/pad.cpp:1768 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:233 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:365 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1100 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:360 pcbnew/pcb_shape.cpp:311 pcbnew/pcb_shape.cpp:410 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:412 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:124 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:293 pcbnew/pcb_track.cpp:865 pcbnew/pcb_track.cpp:939 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1305 pcbnew/pcb_track.cpp:1312 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:247 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:248 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:252 pcbnew/zone.cpp:595 #: pcbnew/zone.cpp:1448 pcbnew/zone.cpp:1449 msgid "Layer" msgstr "Kerros" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "DCodes" msgstr "DKoodit" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Negative Objects" msgstr "Negatiiviset Kohteet" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109 #, c-format msgid "Graphic Layer %d" msgstr "Graafinen kerros %d" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37 msgid "Show D codes" msgstr "Näytä D-koodit" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390 msgid "Show page limits" msgstr "Näytä sivun reunat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50 msgid "Drawing Mode" msgstr "Piirustustila" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Luonnos välähti kohteita" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63 msgid "Sketch lines" msgstr "Luonnosviivat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66 msgid "Sketch polygons" msgstr "Piirrä monikulmioita" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75 msgid "Page Size" msgstr "Sivun koko" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Full size" msgstr "Täysi koko" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A4" msgstr "Koko A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A3" msgstr "Koko A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A2" msgstr "Koko A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A" msgstr "Koko A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size B" msgstr "Koko B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size C" msgstr "Koko C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17 msgid "File Format" msgstr "Tiedostomuoto" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "Nämä parametrit määritellään yleensä tiedostoissa, mutta ei aina." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "File units" msgstr "Tiedostoyksiköt" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "Ei edeltäviä nollia (TZ-muoto)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "Ei perässä olevia nollia (LZ-muoto)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39 msgid "Zero format" msgstr "Nollamuoto" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "Kokonaisluvuista tiedostoissa voi olla poistettua nollia.\n" "Ei edeltäviä nollia -muodossa kaikki luvun alussa olevat nollat on " "poistettu\n" "Ei perässä olevia nollia -muodossa kaikki luvun lopussa olevat nollat on " "poistettu" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "Koordinaattimuoto" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "Koordinaattimuotoa ei ole määritelty Excellon-formaatissa." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(Desimaalimuoto ei käytä näitä asetuksia)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 msgid "Format for mm" msgstr "Muoto millimetreissä" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 msgid "Format for inches" msgstr "Muotoiluasetukset tuumissa" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "Yleensä: 3:3 millimetreissä ja 2:4 tuumissa" #: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156 msgid "Layers Manager" msgstr "Tasojen hallinta" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Tiedostoa %s ei löydy." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Ei tyhjiä tasoja, joihin tiedosto ladataan." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Virhe lukiessa EXCELLON-poratiedostoa" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Tuntematon Excellon-komento < %s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Työkalun määrittelymuotoa ei löydy" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Työkalun määrittelyä %c ei tueta" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Työkalua %d ei määritelty" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Tuntematon Excellon G-koodi: <%s>" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "Gerbview: <b>ei enää vapaita tasoja</b> tiedostojen lataamiseen" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b> Ei ladattu: </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:45 #, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b> Muisti nääntyi lukemisesta: </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber tiedostot" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "Zip-tiedostot" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "Työtiedostot" #: gerbview/files.cpp:182 msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Avaa Automaattisesti havaitut tiedosto(t)" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Top layer" msgstr "Ylin kerros" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Bottom layer" msgstr "Alin kerros" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Bottom solder resist" msgstr "Alaosan juotoksenesto" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top solder resist" msgstr "Yläosan juotoksenesto" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom overlay" msgstr "Alaosan peittokuva" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top overlay" msgstr "Yläosan peittokuva" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom paste" msgstr "Alaosan liittäminen" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Top paste" msgstr "Yläosan liittäminen" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Keep-out layer" msgstr "Säilytettävä kerros" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Mechanical layers" msgstr "Tekniset kerrokset" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Top Pad Master" msgstr "Ylä-Antura Master" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Pohja-antura Master" #: gerbview/files.cpp:225 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Avaa Gerber-tiedosto (t)" #: gerbview/files.cpp:236 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Avaa NC (Excellon) -poratiedosto(t)" #: gerbview/files.cpp:274 msgid "File not found:" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt:" #: gerbview/files.cpp:285 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b> Gerber-työtiedostoa ei voi ladata juontotiedostona </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:298 msgid "Loading files..." msgstr "Ladataan tiedostoja..." #: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Ladataan %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:439 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "Zip-tiedostoa '%s' ei voitu avata." #: gerbview/files.cpp:481 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "Ohitettu tiedosto '%s' (gerber työtiedosto)." #: gerbview/files.cpp:526 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b>Väliaikaisen tiedoston '%s' luominen epäonnistui. </b>" #: gerbview/files.cpp:551 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "Ohitettu tiedosto '%s' (tuntematon tyyppi)." #: gerbview/files.cpp:590 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b> purettu zip.tiedosto %s lukuvirhe </b>" #: gerbview/files.cpp:638 msgid "Open Zip File" msgstr "Avaa Zip Tiedosto" #: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:625 msgid "Attribute" msgstr "Määrite" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:628 gerbview/gerber_draw_item.cpp:638 msgid "No attribute" msgstr "Ei määritettä" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:634 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D koodi %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:647 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafiikkakerros" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:658 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663 msgid "Start" msgstr "Alku" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666 msgid "End" msgstr "Loppu" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 gerbview/gerber_file_image.cpp:339 msgid "Polarity" msgstr "Polariteetti" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 pcbnew/fp_text.cpp:304 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:333 pcbnew/pcb_text.cpp:126 pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1716 msgid "Mirror" msgstr "Peilaa" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:687 msgid "AB axis" msgstr "AB-akselit" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Kytkentäverkko:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "CMP: %s Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "CCMP: %s Pad: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "CMP:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:989 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D %d) kerroksella %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:326 msgid "Image name" msgstr "Kuvan nimi" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:331 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafiikkakerros" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:335 msgid "Img Rot." msgstr "Kuvan Kääntö." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "X Justify" msgstr "X-Tasaus" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Y Justify" msgstr "Y-Tasaus" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Kuvantasaus Offset" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Graafinen kerros %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135 #: gerbview/menubar.cpp:141 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Tyhjennä viimeisimmät zip-tiedostot" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93 #: gerbview/menubar.cpp:99 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Tyhjennä viimeisimmät poratiedostot" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113 #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Tyhjennä viimeisimmät työtiedostot" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:86 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "KiCad Gerber-katseluohjelma" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:616 msgid "Drawing layer not in use" msgstr "Piirustuskerros ei ole käytössä" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:633 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(X2-määritteillä)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:642 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Kuvan nimi: \"%s\" Tason nimi: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:658 msgid "X2 attr" msgstr "X2 määritteet" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Tämä työtiedosto käyttää vanhentunutta muotoa. Luo se uudelleen." #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Avaa Gerber Työtiedosto" #: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Tyhjennä Viimeisimmät Gerber-tiedostot" #: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Avaa Viimeisin Gerber-tiedosto" #: gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Avaa Viimeisin Poratiedosto" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Avaa Viimeisin Työtiedosto" #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Avaa Viimeisin Zip-tiedosto" #: gerbview/readgerb.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy" #: gerbview/readgerb.cpp:89 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Varoitus: tällä tiedostolla ei ole D-koodin määritelmää\n" "Siksi joidenkin kohteiden kokoa ei ole määritelty" #: gerbview/readgerb.cpp:92 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Varoitus: Tässä tiedostossa on joitain puuttuvia D-Code-määritelmiä\n" "Siksi joidenkin kohteiden kokoa ei ole määritelty" #: gerbview/rs274d.cpp:413 msgid "Invalid Code Number" msgstr "Virheellinen Koodin Numero" #: gerbview/rs274d.cpp:621 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Virheellinen Gerber-tiedosto: puuttuu G74- tai G75-kaarikomento" #: gerbview/rs274x.cpp:231 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: Virheellinen GERBER-muotoinen komento \"%c\" rivillä %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:234 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER-tiedosto \"%s\" ei välttämättä näy tarkoitetulla tavalla." #: gerbview/rs274x.cpp:542 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Komennon \"IR\" kiertoarvo ei ole sallittu" #: gerbview/rs274x.cpp:650 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "GerbView ei huomioi RS274X-komentoa KNOCKOUT" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Korosta tähän komponenttiin kuuluvat tuotteet" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Korosta tähän verkkoon kuuluvat tuotteet" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "Määrite:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Korosta kohteet tällä aukon määritteellä" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "DKoodi():" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292 msgid "<No selection>" msgstr "<Ei valintaa>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Avaa Automattisesti havaitut Tiedosto(t)..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "Avaa Automaattisesti havaitut tiedosto(t) uudessa kerroksessa." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Avaa Gerber Plottaus-tiedosto(t) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Avaa Gerber Plottaus tiedosto(t) uudessa kerroksessa." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Avaa Excellon-poratiedosto(t)..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Avaa Excellon poratiedosto(t) uudessa kerroksessa." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Avaa Gerber työtiedosto..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Avaa Gerber työtiedosto ja siihen liittyvät gerber plot tiedostot" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Avaa Zip-arkistotiedosto ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Avaa zip-pakattu arkisto (Gerber ja Pora) tiedosto" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Näytä Kerrostenhallinta" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Näytä tai piilota kerroshallinta" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "List DCodes..." msgstr "Luettelo DCodeista ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Luettele Gerber-tiedostoissa määritellyt D-koodit" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Show Source..." msgstr "Näytä lähde ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Näytä lähdetiedosto nykyiselle kerrokselle" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Vie Piirilevyeditoriin..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Vie tiedot KiCad-piirilevytiedostona" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Tyhjennä nykyinen taso ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Tyhjennä valittu graafinen taso" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Clear All Layers" msgstr "Tyhjennä Kaikki Tasot" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Siivoa kaikki kerrokset. Kaikki tieto poistetaan" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 msgid "Reload All Layers" msgstr "Lataa kaikki kerrokset uudelleen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Lataa kaikki kerrokset uudelleen. Kaikki tiedot ladataan uudelleen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114 msgid "Clear Highlight" msgstr "Poista Korostus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Highlight Component" msgstr "Korosta Komponentti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Korosta Määrite" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Highlight DCode" msgstr "Korosta DKoodi" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140 msgid "Next Layer" msgstr "Seuraava Kerros" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Previous Layer" msgstr "Edellinen Kerros" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Move Layer Up" msgstr "Siirrä Kerros Ylös" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185 msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Siirrä Nykyistä Kerrosta Ylös" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Move Layer Down" msgstr "Siirrä Kerros Alas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187 msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Siirrä Nykyistä Kerrosta Alas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Sketch Lines" msgstr "Näytä Viivat Luonnoksena" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Näytä viivat ääriviiva -tilassa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Luonnostele Välähtevät Kohteet" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Näytä vilkkuvat kohteet ääriviivatilassa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Näytä Monikulmiot luonnoksena" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Näytä monikulmioita ääriviivatilassa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Ghost Negatiiviset Kohteet" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Näytä negatiiviset objektit haamuvärillä" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show DCodes" msgstr "Näytä DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show dcode number" msgstr "Näytä Dkoodi numero" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Näytä differentiaalitilassa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 msgid "Show layers in differential compare mode" msgstr "Näytä tasot differentiaalisessa vertailutilassa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 msgid "Show in XOR Mode" msgstr "Näytä XOR-tilassa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 msgid "Show layers in exclusive-or compare mode" msgstr "Näytä tasot yksinoikeus- tai vertailutilassa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Käännä Gerber-näkymä" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201 msgid "Show as mirror image" msgstr "Näytä peilikuvana" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Yksikään Gerber-kerroksista ei sisällä dataa" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Board File Name" msgstr "Piirilevyn tiedostonimi" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D-koodit" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Lähdetiedostoa '%s' ei löydy." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Tiedostoa ei ladattuna aktiiviselle tasolle %d." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46 msgid "Highlight" msgstr "Korosta" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Korosta komponentin '%s' kohteet" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Korosta Verkon '%s' Kohteet" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Korosta Aukon Tyyppi '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Korosta DKoodi D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:256 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1006 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Kerrokset" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557 msgid "Items" msgstr "Kohteet" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Näytä DKoodien tunniste" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Näytä negatiiviset kohteet tällä värillä" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Näytä ruudukon (x,y) pisteet" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Näytä kaavioarkin reunus ja otsikkolohko" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Näytä piirustusarkin sivurajat" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142 msgid "PCB Background" msgstr "Piirilevyn Tausta" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1800 msgid "Show All Layers" msgstr "Näytä Kaikki Kerrokset" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1787 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Piilota Kaikki, Paitsi Aktiivinen kerros" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Piilota Aina Kaikki Kerrokset Paitsi Aktiivinen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1803 msgid "Hide All Layers" msgstr "Piilota Kaikki Kerrokset" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Lajittele Kerrokset, jos X2-tila" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "Lajittele Kerrokset Tiedostolaajennuksen mukaan" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Vaihda Kerrosväri" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186 msgid "Change Render Color for" msgstr "Vaihda Mallinnusväri" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2122 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2364 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Vasen kaksoisnapsautus tai keskimmäinen napsautus muuttaaksesi väriä, " "napsauta hiiren kakkospainikkeella valikkoa" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ota käyttöön näkyvyyttä varten" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Vasen kaksoisnapsautus tai keskimmäinen napsautus vaihtaaksesi väriä" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Palauta kaikki tämän teeman värit KiCad-oletusasetuksiin" #: include/kiway_player.h:228 msgid "This file is already open." msgstr "Tämä tiedosto on jo auki." #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342 msgid "Malformed expression" msgstr "Epämuodostunut muoto" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" "Palauta kaikki pikanäppäimet sisäänrakennettuihin KiCad-oletusasetuksiin" #: include/stroke_params.h:81 msgid "Leave unchanged" msgstr "Jätä muuttamatta" #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Palauta kaikki tämän sivun asetukset oletusasetuksiin" #: include/widgets/ui_common.h:42 msgid "-- mixed values --" msgstr "- sekalaiset arvot -" #: include/widgets/wx_infobar.h:118 msgid "Hide this message." msgstr "Piilota tämä viesti." #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "Epäonnistui lähettää dataa" #: kicad/cli/command.h:32 msgid "shows help message and exits" msgstr "näyttää ohjeviestin ja poistuu" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:49 #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:87 msgid "Output file name" msgstr "Ulostulon tiedostonimi" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:52 #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:89 msgid "Input file" msgstr "Syötetiedosto" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid layer name \"%s\"\n" msgstr "Virheellinen tason nimi \"%s\"\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:127 msgid "" "Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Pilkuilla eroteltu luettelo kääntämättömistä kerrosnimistä, sisältää " "sellaisia kuten F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:144 msgid "At least one or more layers must be specified\n" msgstr "Vähintään yksi tai useampi kerros on määritettävä\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:46 msgid "Valid options excellon, gerber." msgstr "Hyväksytyt vaihtoehdot excellon, gerber." #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:50 msgid "Valid options are: absolute,plot" msgstr "Kelvolliset vaihtoehdot ovat: absoluuttinen,piirrä" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:55 msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." msgstr "" "Kelvolliset vaihtoehdot ovat: decimal,suppressleading,suppresstrailing, keep." #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:59 msgid "Output units, valid options:in,mm" msgstr "Lähtöyksiköt, hyväksytyt vaihtoehdot:tuuma,mm" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Käännä Y-akseli" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Minimal header" msgstr "Minimaalinen otsikko" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:72 msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes" msgstr "Luo itsenäisiä tiedostoja NPTH- ja PTH-rei'ille" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:77 msgid "Generate map / summary of drill hits" msgstr "Luo kartta / yhteenveto porausosumista" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:83 msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" msgstr "Hyväksytyt vaihtoehdot: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:86 msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)" msgstr "Gerber-koordinaattien tarkkuus (5 tai 6)" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:103 msgid "Output must be a directory\n" msgstr "Lähdön on oltava hakemisto\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:119 msgid "Invalid drill format\n" msgstr "Virheellinen porausmuoto\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:135 #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94 #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:142 msgid "Invalid units specified\n" msgstr "Virheelliset yksiköt määritetty\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:159 msgid "Invalid zeros format specified\n" msgstr "Virheellinen nollien muoto määritetty\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:187 msgid "Invalid map format specified\n" msgstr "Virheellinen karttamuoto määritetty\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:203 msgid "Invalid origin mode specified\n" msgstr "Virheellinen aloitustila määritetty\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:214 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:109 msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n" msgstr "Gerber-koordinaattitarkkuuden tulee olla joko 5 tai 6\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39 msgid "Exclude the reference designator text" msgstr "Jätä pois viitemerkinnän teksti" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44 msgid "Exclude the value text" msgstr "Sulje pois arvoteksti" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Piirrä graafiset kohteet niiden ääriviivojen mukaan" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57 msgid "Output units, valid options: mm, in" msgstr "Lähtöyksiköt, hyväksytyt vaihtoehdot: mm, tuuma" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:103 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78 #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:101 #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:88 msgid "Board file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Piirilevy-tiedostoa ei ole olemassa tai se ei ole käytettävissä\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49 msgid "Include the border and title block" msgstr "Sisällytä reunus ja otsikkolohko" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55 msgid "Do not use the extended X2 format" msgstr "Älä käytä laajennettua X2-muotoa" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60 msgid "Do not generate netlist attributes" msgstr "Älä luo verkkolista-attribuutteja" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Vähennä juotteenestopinnoitekerros silkkipainokerrokselta" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70 msgid "Disable aperature macros" msgstr "Poista aukkomakrot käytöstä" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75 msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6" msgstr "Gerber-koordinaattien tarkkuus, hyväksytyt vaihtoehdot: 5 tai 6" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:44 msgid "" "Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer " "names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Kerrokset sisällytettävät jokaiseen piirrokseen, pilkuilla eroteltu luettelo " "sisällyttämättömistä kääntämättömistä tasojen nimistä, kuten F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:48 msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file" msgstr "" "Käytä gerber piirtoasetuksia, jotka on valmiiksi määritetty " "piirilevytiedostossa" #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:60 #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49 #: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:38 #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:40 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40 msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)" msgstr "Käytettävä väriteema (oletuksena piirilevyeditorin asetukset)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64 msgid "Generate Position File" msgstr "Luo sijaintitiedosto" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:49 msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"." msgstr "" "Hyväksytyt vaihtoehdot: edessä, takana, molemmat. Gerber-muoto tukee vain " "\"molempia\"." #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:53 msgid "Valid options: ascii,csv,gerber" msgstr "Hyväksytyt vaihtoehdot: ascii,csv,gerber" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:57 msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm" msgstr "" "Tulostusyksiköt; vain ascii- tai csv-muodossa; hyväksytyt vaihtoehdot: tuuma," "mm" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:60 msgid "" "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv " "formats only)" msgstr "" "Käytä negatiivisia X-koordinaatteja pohjakerroksen jalanjäljille (vain " "ascii- tai csv-muodot)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:66 msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)" msgstr "Käytä poraus-/asennustiedoston alkupistettä (vain ascii tai csv)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:71 msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)" msgstr "Sisällytä vain SMD-jalanjäljet (vain ascii tai csv)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:77 msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)" msgstr "" "Sulje pois kaikki jalanjäljet, joissa on läpireikäanturat (vain ascii tai " "csv)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:82 msgid "Include board edge layer (gerber only)" msgstr "Sisällytä levyn reunakerros (vain gerber)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:126 #: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 kicad/cli/command_version.cpp:67 msgid "Invalid format\n" msgstr "Väärä muoto\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:152 msgid "\"both\" not supported for gerber format\n" msgstr "\"molempia\" ei tueta gerber-muodossa\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:168 msgid "Invalid side specified\n" msgstr "Virheellinen puoli määritetty\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:48 msgid "Use Drill Origin for output origin" msgstr "Käytä poraus alkupistettä ulostulon aloituskohtana" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:53 msgid "Use Grid Origin for output origin" msgstr "Käytä ristikon alkupistettä ulostulon aloituskohta" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:58 msgid "Exclude 3D models for components with 'virtual' attribute" msgstr "" "Sulje pois 3D-mallit komponenteille, joissa on \"virtuaalinen\" attribuutti" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:63 msgid "" "Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models" msgstr "Korvaa STEP- tai IGS-mallit samalla nimellä VRML-mallien tilalle" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:68 msgid "Overwrite output file" msgstr "Korvaa tulostustiedosto" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:73 msgid "Only generate a board with no components" msgstr "Luo vain piirilevy ilman komponentteja" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:79 msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones" msgstr "" "Pisteiden välinen vähimmäisetäisyys, jotta niitä voidaan käsitellä erillisinä" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:83 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit " "mm)" msgstr "" "Käyttäjän määrittämä lähtölähde esim. 1 x 1 tuumaa, 1 x 1 tuumaa, 25,4 x " "25,4 mm (oletusyksikkö mm)" #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:43 msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)" msgstr "Peilaa piirilevy (hyödyllinen, kun yritetään näyttää pohjakerroksia)" #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:57 msgid "" "Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page " "size, 2 = board area only)" msgstr "" "Aseta sivun kokotila (0 = sivu kehyksellä ja otsikkolohkolla, 1 = nykyinen " "sivukoko, 2 = vain piirilevyn alue)" #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63 #: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:46 #: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:46 msgid "No drawing sheet" msgstr "Ei piirustuslehtiötä" #: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36 msgid "" "Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, " "orcadpcb2, spice, spicemodel" msgstr "" "Verkkolista-tulostusmuoto, hyväksytyt asetukset: kicadsexpr, kicadxml, " "cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel" #: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50 #: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:69 #: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47 #: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:69 msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Kytkentäkaaviotiedostoa ei ole olemassa tai se ei ole käytettävissä\n" #: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:38 msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)" msgstr "Käytettävä väriteema (oletuksena kytkentäkaavion asetukset)" #: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:51 #: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:51 msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)" msgstr "Vältä taustavärin asettamista (teemasta riippumatta)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44 msgid "Specific symbol to export within the library" msgstr "Erityinen kirjaston mukana vietävä symboli" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68 msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei ole olemassa tai se ei ole käytettävissä\n" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37 msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" "Pakottaa jalanjälkikirjaston tallentumaan uudelleen versiosta riippumatta" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53 msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n" msgstr "Jalanjälkipolkua ei ole olemassa tai se ei ole käytettävissä\n" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52 msgid "Include hidden pins" msgstr "Sisällytä piilotetut nastat" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57 msgid "Include hidden fields" msgstr "Sisällytä piilotetut kentät" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53 msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Symbolitiedostoa ei ole olemassa tai se ei ole käytettävissä\n" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37 msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning" msgstr "Pakottaa symbolikirjaston tallentumaan uudelleen versiosta riippumatta" #: kicad/cli/command_version.cpp:35 msgid "version info format (plain, commit, about)" msgstr "versiotietoformaatti (plain, commit, about)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1> Mallivalitsin </h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Valitse Mallihakemisto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24 msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126 msgid "Project Template Title" msgstr "Projektimallin otsikko" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Projektimallin valitsin" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Muokkaa projektin kytkentäkaaviota" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Muokkaa yleistä ja/tai projektin symbolikirjastoluetteloa" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Muokkaa projektin piirilevysuunnittelua" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Muokkaa yleistä ja/tai projektin jalanjälkikirjastoluetteloa" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Esikatsele Gerber-tiedostoja" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "" "Muunna bittikarttakuvat kytkentäkaaviosymboleiksi tai piirilevyn " "komponenttien jalanjäljiksi" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "Näytä työkalut vastuksen, virtakapasiteetin jne. laskentaan." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Muokkaa piirustusarkin reunoja ja otsikkolohkoja käytettäväksi " "kytkentäkaaviossa ja piirilevymalleissa" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "Hallitse ladattavia paketteja KiCadin ja kolmannen osapuolen lähteistä" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad-projektitiedosto" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Pura projektiarkisto" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Avaa '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Kohdehakemisto" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Pura zip.projekti '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arkistoi Projektitiedostot" #: kicad/import_proj.cpp:148 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Tiedostoa %s ei voi kopioida\n" "kohteeseen %s\n" "Projektia ei voida tuoda." #: kicad/import_project.cpp:68 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "KiCad-projektin kohde" #: kicad/import_project.cpp:84 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Valittu hakemisto ei ole tyhjä. Suosittelemme, että luot projektit omaan " "puhtaaseen hakemistoonsa.\n" "\n" "Haluatko luoda uuden tyhjän hakemiston projektille?" #: kicad/import_project.cpp:99 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Virhe uuden hakemiston luomisessa. Käytä toista tiedostopolkua. Projektia ei " "tuotu." #: kicad/import_project.cpp:128 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Tuo CADSTAR-arkistoprojektitiedostot" #: kicad/import_project.cpp:136 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Tuo Eagle Projektitiedostot" #: kicad/kicad.cpp:311 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "Tiedostoa \"<%s>\"\n" "ei tunnistettu KiCad-projektitiedostoksi." #: kicad/kicad_cli.cpp:297 msgid "prints version information and exits" msgstr "tulostaa versiotiedot ja poistuu" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213 msgid "Project Files" msgstr "Projektitiedostot" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:217 msgid "Editors" msgstr "Muokkausohjelmat" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:707 msgid "Load File to Edit" msgstr "Lataa muokattava tiedosto" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:780 msgid "[no project loaded]" msgstr "[ei projektia ladattuna]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:820 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projekti: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:864 msgid "Restoring session" msgstr "Palautetaan istunto" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:874 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "Palautetaan '%s'" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:902 msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?" msgstr "" "Haluatko automaattisesti tarkistaa lisäosien päivitykset käynnistyksen " "yhteydessä?" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:903 msgid "Check for updates" msgstr "Tarkista päivitykset" #: kicad/menubar.cpp:58 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Tyhjennä Viimeisimmät Projektit" #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Tuo Ei-KiCad Projekti..." #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "CADSTAR Projekti..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Tuo CADSTAR-arkistokaavio ja piirilevy (* .csa, * .cpa)" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "EAGLE Project..." msgstr "EAGLE Projekti..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Tuo EAGLE CAD XML -kaavio ja -taulu" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Pakkaa Projekti ..." #: kicad/menubar.cpp:120 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arkistoi kaikki tarvittavat projektitiedostot zip-arkistoon" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Pura Projekti..." #: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Pura projektitiedostot zip-arkistosta" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Browse Project Files" msgstr "Selaa Projektitiedostoja" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Avaa projektihakemisto tiedostoselaimessa" #: kicad/menubar.cpp:187 msgid "Edit Local File..." msgstr "Muokkaa paikallista tiedostoa ..." #: kicad/menubar.cpp:188 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Muokkaa paikallista tiedostoa tekstieditorissa" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "Archive all project files" msgstr "Arkistoi kaikki projektitiedostot" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Paljastaa projektikansio Finderissa" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Avaa projektihakemisto resurssienhallinnassa" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53 msgid "Add Default Repository" msgstr "Lisää Oletus Ohjelmistokirjasto" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "Anna täydellinen lähteen osoite" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97 msgid "Add repository" msgstr "Lisää ohjelmistokirjasto" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131 msgid "Add Existing" msgstr "Lisää Olemassa oleva" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62 msgid "Manage Repositories" msgstr "Hallitse Ohjelmistokirjastoja" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Lisäosat (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Kirjastot (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Väriteemat (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?" msgstr "" "Haluatko varmasti päivittää kiinnitetyn paketin versiosta %s versioon %s?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80 msgid "Confirm update" msgstr "Vahvista päivitys" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:103 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:74 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:110 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:135 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711 msgid "Uninstall" msgstr "Poista asennus" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Lähde (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162 msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Hyväksy Odottavat Muutokset" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163 msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Hylkää Odottavat Muutokset" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat sulkea paketinhallinnan ja hävittää odottavat " "muutokset?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:285 msgid "Choose package file" msgstr "Valitse pakettitiedosto" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:398 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "Odottavat (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:438 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Asennetut (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage..." msgstr "Hallinnoi..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230 msgid "Action" msgstr "Toiminta" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Paketti" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 msgid "Repository" msgstr "Ohjelmistovarasto" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "Hylkää toiminto" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "Asenna Tiedostosta..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 msgid "Open Package Directory" msgstr "Avaa Pakettihakemisto" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Liitännäisten ja sisällönhallinta" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:58 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "Keskeytetään jäljellä olevat työt." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:138 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "Ladattu %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "Latauksen Edistyminen" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "Odottaa…" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "Kokonaisedistyminen" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "Hyväksytään Paketin Muutokset" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:67 msgid "Pin package" msgstr "Nastapaketti" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68 msgid "" "Pinned packages don't affect available update notification and will not be " "updated with 'Update All' button." msgstr "" "Kiinnitetyt paketit eivät vaikuta saatavilla oleviin päivitysilmoituksiin, " "eikä niitä päivitetä \"Päivitä kaikki\" -painikkeella." #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:120 msgid "Install Pending" msgstr "Asennus Odottaa" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:126 msgid "Uninstall Pending" msgstr "Asennuksen Poistaminen Odottaa" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:159 msgid "Update Pending" msgstr "Päivitys Vireillä" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227 msgid "Package identifier: " msgstr "Pakettitunniste: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228 msgid "License: " msgstr "Lisenssi: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242 msgid "Tags: " msgstr "Tagit: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281 msgid "Resources" msgstr "Lähteet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515 msgid "Package download url is not specified" msgstr "Paketin latausosoitetta ei ole määritelty" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516 msgid "Error downloading package" msgstr "Paketin lataamisessa tapahtui virhe" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525 msgid "Save package" msgstr "Tallenna paketti" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538 msgid "Downloading package" msgstr "Ladataan pakettia" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" "Ladatun paketin eheyttä ei voitu varmentaa, hash ei täsmää. Oletko varma " "että haluat säilyttää tämän tiedoston?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Pidä ladattu tiedosto" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607 msgid "" "This package version is incompatible with your kicad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" "Tämä pakettiversio ei ole yhteensopiva kicad-versiosi tai -alustan kanssa. " "Oletko varma, että haluat asentaa sen silti?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609 msgid "Install package" msgstr "Asenna paketti" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718 msgid "Pending" msgstr "Odottavat" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 msgid "Update All" msgstr "Päivitä Kaikki" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91 msgid "Download Size" msgstr "Latauskoko" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92 msgid "Install Size" msgstr "Asennuskoko" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" msgstr "Yhteensopiva" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Show all versions" msgstr "Näytä kaikki versiot" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118 msgid "Download" msgstr "Lataa" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30 msgid "Check for package updates on startup" msgstr "Tarkista pakettipäivitykset käynnistyksen yhteydessä" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40 msgid "Library package handling" msgstr "Kirjastopakettien käsittely" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53 msgid "Automatically add installed libraries to global lib table" msgstr "Lisää asennetut kirjastot automaattisesti yleiseen lib-taulukkoon" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57 msgid "Automatically remove uninstalled libraries" msgstr "Poista asentamattomat kirjastot automaattisesti" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64 msgid "Library nickname prefix:" msgstr "Kirjaston lempinimen etuliite:" #: kicad/pcm/pcm.cpp:123 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "Kaaviotiedostoa '%s' ei löydy" #: kicad/pcm/pcm.cpp:128 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "Virhe ladattaessa kaaviota: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:155 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Virhe ladattaessa asennettujen pakettien listaa: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:255 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "Ladataan %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/pcm.cpp:282 msgid "Download is too large." msgstr "Lataus on liian suuri." #: kicad/pcm/pcm.cpp:299 msgid "Fetching repository" msgstr "Noudetaan lähdettä" #: kicad/pcm/pcm.cpp:304 msgid "Unable to load repository url" msgstr "Tietovaraston verkko-osoitetta ei voinut ladata" #: kicad/pcm/pcm.cpp:323 #, c-format msgid "Unable to parse repository: %s" msgstr "Tietovaraston jäsentäminen epäonnistui: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:324 msgid "" "The given repository URL does not look like a valid KiCad package " "repository. Please double check the URL." msgstr "" "Annettu arkiston URL-osoite ei näytä kelvolliselta KiCad-pakettivarastolta. " "Tarkista URL-osoite uudelleen." #: kicad/pcm/pcm.cpp:350 msgid "Fetching repository packages" msgstr "Noudetaan lähteen paketteja" #: kicad/pcm/pcm.cpp:355 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Lähdepaketti-URL:ää ei voitu ladata." #: kicad/pcm/pcm.cpp:365 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "Pakettien hashit eivät täsmää. Lähde voi olla vioittunut." #: kicad/pcm/pcm.cpp:381 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien metadatan jäsentäminen ei onnistu:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:464 msgid "Failed to parse locally stored repository.json." msgstr "" "Paikallisesti tallennetun repository.json-tiedoston jäsentäminen epäonnistui." #: kicad/pcm/pcm.cpp:492 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" "Nykyisen lähteen pakettivälimuisti on vioittunut. Se ladataan uudelleen." #: kicad/pcm/pcm.cpp:544 msgid "Downloading resources" msgstr "Ladataan resursseja" #: kicad/pcm/pcm.cpp:564 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" "Resurssitiedoston hash ei täsmää eikä sitä käytetä. Lähde voi olla " "vioittunut." #: kicad/pcm/pcm.cpp:809 msgid "Local file" msgstr "Paikallinen tiedosto" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1191 msgid "Package updates are available" msgstr "Pakettipäivitykset ovat saatavilla" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1192 msgid "No package updates available" msgstr "Pakettipäivityksiä ei ole saatavilla" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:165 #, c-format msgid "Version %s of package %s not found!" msgstr "Paketin %s versiota %s ei löydy!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Ei voida luoda latauskansiota!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:129 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "Ladataan pakettia osoitteesta: '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:143 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "URL-osoitteen %s \n" "lataaminen epäonnistui %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" "Ladattu hash paketille %s ei täsmää lähteen tietoihin. Tämä saattaa kertoa " "ongelmasta paketin kanssa, ilmoita tästä lähteen ylläpitäjälle jos ongelma " "ei poistu." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:201 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:416 #, c-format msgid "Removing previous version of package '%s'." msgstr "Poistetaan paketin %s aiempi versio." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:209 #, c-format msgid "Extracting package '%s'." msgstr "Puretaan pakettia '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:227 #, c-format msgid "Removing downloaded archive '%s'." msgstr "Poistetaan ladattu arkisto '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312 msgid "Aborting package installation." msgstr "Keskeytetään paketin asennus." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:316 msgid "Extracted package\n" msgstr "Purettu paketti\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paketin metadataa ei saada jäsennettyä:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "Paketti ei sisällä kunnollista metadata.json -tiedostoa" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:377 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Arkiston metadatalla pitää olla yksi versio määritettynä" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it " "to the version from selected file?" msgstr "" "Paketti tunnisteella %s on jo asennettu. Haluatko päivittää sen valitun " "tiedoston versioon?" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398 msgid "Update package" msgstr "Päivitä paketti" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:495 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Poistetaan hakemistoa %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:503 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Hakemiston %s poisto epäonnistui" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:567 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "Paketti %s on poistettu" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Voisi avata mallipolun!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Tämän mallin metatietohakemistoa ei voitu avata!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Ei voi löytää meta HTML tietotiedostoa tälle mallille!" #: kicad/project_template.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Ei voitu luoda kansiota '%s'." #: kicad/project_tree_item.cpp:130 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Tiedostotunnisteen muuttaminen muuttaa tiedostotyyppiä.\n" "Haluatko jatkaa ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:132 msgid "Rename File" msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen" #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Uudelleennimeäminen ei onnistu ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Permission error?" msgstr "Lupavirhe?" #: kicad/project_tree_item.cpp:159 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Ei voida siirtää '%s' kierrätyskoriin." #: kicad/project_tree_item.cpp:162 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Ei voida siirtää '%s' roskakoriin." #: kicad/project_tree_pane.cpp:238 msgid "Directory name:" msgstr "Hakemiston nimi:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:238 msgid "Create New Directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:679 msgid "Switch to this Project" msgstr "Vaihda tähän projektiin" #: kicad/project_tree_pane.cpp:680 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Sulje kaikki muokkausohjelmat ja siirry valittuun projektiin" #: kicad/project_tree_pane.cpp:687 msgid "New Directory..." msgstr "Uusi hakemisto ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:688 msgid "Create a New Directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:696 kicad/project_tree_pane.cpp:706 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Paljasta Finderissa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:697 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Paljastaa hakemiston Finder-ikkunassa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:699 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Avaa hakemisto Resurssienhallinnassa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Avaa hakemiston järjestelmän oletustiedostonhallinnassa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:707 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Paljastaa hakemistot Finder-ikkunassa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:709 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Avaa hakemistot Resurssinhallinnassa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:710 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Avaa hakemistot järjestelmän oletustiedostonhallinnassa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:721 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Avaa tiedosto Tekstieditorissa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:723 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Avaa tiedostot Tekstieditorissa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:725 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Muokkaa Tekstieditorissa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:733 msgid "Rename File..." msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:734 msgid "Rename file" msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:738 msgid "Rename Files..." msgstr "Nimeä tiedostot uudelleen ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:739 msgid "Rename files" msgstr "Uudelleennimeä tiedostot" #: kicad/project_tree_pane.cpp:748 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Poista tiedosto ja sen sisältö" #: kicad/project_tree_pane.cpp:750 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Poista tiedostot ja niiden sisältö" #: kicad/project_tree_pane.cpp:765 msgid "Move to Trash" msgstr "Siirrä Roskikseen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:821 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Vaihda tiedostonimi: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:823 msgid "Change filename" msgstr "Vaihda tiedostonimeä" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1152 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Verkkopolku: ei valvo kansiomuutoksia" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1157 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Paikallinen polku: seurantakansion muutokset" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Uusi Projekti..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Luo uusi tyhjä projekti" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Uusi Projekti Mallista ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Luo uusi projekti mallista" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Demo Project..." msgstr "Avaa Esimerkkiprojekti..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open a demo project" msgstr "Avaa esimerkkiprojekti" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Open Project..." msgstr "Avaa Projekti..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Open an existing project" msgstr "Avaa olemassa oleva projekti" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Close Project" msgstr "Sulje Projekti" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Close the current project" msgstr "Sulje nykyinen projekti" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80 msgid "Edit schematic" msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviota" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviosymboleita" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 msgid "Edit PCB" msgstr "Muokkaa piirilevyä" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Muokkaa piirilevyn jalanjälkiä" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Esikatsele Gerber-tiedostoja" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Muunna bittikarttakuvat kytkentäkaavioiksi tai piirilevykomponenteiksi" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:50 msgid "Calculator Tools" msgstr "Laskintyökalut" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Suorita komponenttilaskelmat, raideleveyden laskelmat jne." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Muokkaa sivun reunusta ja otsikkolohkoa" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "Käynnistä Liitännäisten ja Sisällönhallinta" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133 msgid "Open Text Editor" msgstr "Avaa Tekstieditori" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Käynnistä haluamasi tekstieditori" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72 msgid "Create New Project" msgstr "Luo Uusi Projekti" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Valittu hakemisto ei ole tyhjä. On suositeltavaa luoda projektit omaan " "tyhjään hakemistoon.\n" "\n" "Haluatko jatkaa?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154 msgid "System Templates" msgstr "Järjestelmämallit" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163 msgid "User Templates" msgstr "Käyttäjän Mallit" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Projektimallia ei valittu. Uutta projektia ei voi luoda." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180 msgid "New Project Folder" msgstr "Uusi Projektikansio" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Ei riittäviä oikeuksia kansioon '%s' kirjoittamiseen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259 msgid "Overwriting files:" msgstr "Tiedostojen korvaaminen:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Samankaltaiset tiedostot ovat jo kohdekansiossa." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Uuden projektin luomisessa mallista tapahtui ongelma." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:307 msgid "Open Existing Project" msgstr "Avaa olemassa oleva projekti" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Kansiota '%s' ei voi kopioida." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647 msgid "Save Project To" msgstr "Tallenna projekti kohteeseen" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Hakemistoa '%s' ei voitu luoda.\n" "\n" "Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet ja yritä uudelleen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:734 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Luo uusi (tai avaa) projekti muokataksesi kytkentäkaaviota." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:740 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Luo uusi (tai avaa) projekti muokataksesi piirilevyä." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:757 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Sovelluksen lataaminen epäonnistui:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:763 msgid "Application failed to load." msgstr "Sovelluksen lataaminen epäonnistui." #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 #: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Luo uusi kansio projektia varten" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Virhekoodi: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Koko: %.1f x %.1f mm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35 msgid "-" msgstr "-" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y alku:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X alku:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Alkupiste" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Right" msgstr "Yläoikea" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Upper Left" msgstr "Ylävasen" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Right" msgstr "Alaoikea" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Lower Left" msgstr "Alavasen" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X loppu:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y loppu:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69 msgid "New Item" msgstr "Uusi kohde" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Tulosta Piirustuslehti" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa piirustuslehteä." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "Printing" msgstr "Tulostus" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:666 msgid "Predefined Keywords" msgstr "Ennalta määritetyt avainsanat" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:669 msgid "Texts can include keywords." msgstr "Tekstit voivat sisältää avainsanoja." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:670 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "Avainsanan merkintätapa on ${avainsana}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:671 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "Jokainen avainsana korvataan arvollaan" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:672 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "Seuraavat sisäänrakennetut avainsanat ovat olemassa:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:676 msgid "(sheet number)" msgstr "(lehden numero)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:677 msgid "(sheet count)" msgstr "(lehtien lukumäärä)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683 msgid "(paper size)" msgstr "(paperikoko)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "Näytä kaikilla sivuilla" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "Vain ensimmäinen sivu" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Vain seuraavat sivut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:138 msgid "Text width:" msgstr "Tekstin leveys:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:154 msgid "Text height:" msgstr "Tekstin korkeus:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Max width:" msgstr "Suurin leveys:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Aseta arvoksi 0 poistaaksesi tämän rajoituksen käytöstä" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311 msgid "Max height:" msgstr "Maksimi korkeus:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Aseta 0 käyttääksesi oletusarvoja" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 msgid "From:" msgstr "Mistä:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "End Position" msgstr "Päätepiste" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:241 msgid "Rotation:" msgstr "Kierto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bittikartan DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Toiston Parametrit" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "Count:" msgstr "Määrä:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406 msgid "Step text:" msgstr "Tekstiaskel:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" "Merkkien tai numeroiden määrä joita siirretään askeleella jokaisessa " "toistossa." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418 msgid "Step X:" msgstr "Askel X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "Askeleen etäisyys X-akselilla jokaista toistoa varten." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 msgid "Step Y:" msgstr "Askel Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "Etäisyys askeleeseen Y-akselilla jokaisessa toistossa." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 msgid "Item Properties" msgstr "Kohteen Ominaisuudet" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138 msgid "Line thickness:" msgstr "Viivan paksuus:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Text thickness:" msgstr "Tekstin paksuus:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536 msgid "Set to Default" msgstr "Aseta Oletusarvoksi" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Page Margins" msgstr "Sivun Marginaalit" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551 msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579 msgid "Top:" msgstr "Yläreuna:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom:" msgstr "Alareuna:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Yleiset Asetukset" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Piirustuskaaviotiedosto" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "Nykyistä piirustuslehteä on muutettu. Tallennetaako muutokset?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Tiedosto \"%s\" ladattu" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Liitä olemassa oleva piirikaavio" #: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Tiedostoa %s ei voi ladata" #: pagelayout_editor/files.cpp:147 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Tiedosto \"%s\" lisätty" #: pagelayout_editor/files.cpp:155 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Tiedosto \"%s\" tallennettu." #: pagelayout_editor/files.cpp:180 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Ei voida kirjoittaa '%s'." #: pagelayout_editor/files.cpp:193 msgid "Save As" msgstr "Tallenna Nimellä" #: pagelayout_editor/files.cpp:243 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Virhe luettaessa piirustuslehteä" #: pagelayout_editor/files.cpp:267 msgid "Layout file is read only." msgstr "Asemointitiedostoon \"%s\" ei ole kirjoitusoikeuksia." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "KiCad Piirustuslehtieditori" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "koordinaatin alkupiste: Sivun oikea alakulma" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:190 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:298 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1479 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:343 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa kaaviosivua '%s'." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Virhe asetettaessa tulostimen tietoja" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:565 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "[Ei piirustuslehteä ladattuna]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:779 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "koordinaatin alkupiste: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:920 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Uusi piirustuslehtitiedosto on tallentamaton" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:924 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Piirustusarkin muutokset ovat tallentamattomia" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:968 msgid "Page Width" msgstr "Sivun Leveys" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:969 msgid "Page Height" msgstr "Sivun Korkeus" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Paperin Vasen Yläkulma" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Sivun Oikea Alakulma" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Sivun Vasen Alakulma" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Sivun Oikea Yläkulma" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Sivun Vasen Yläkulma" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Koordinaattien alkupiste näytetään tilapalkissa" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Sivu 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Muut sivut" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simuloi sivu 1 tai muita sivuja näyttääksesi kuinka kohteet\n" "jotka eivät ole kaikilla sivuilla, näytetään" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Lisää Viiva" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Lisää viiva" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Lisää Bittikartta" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Lisää bittikarttakuva" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Liitä olemassa oleva kytkentäkaavio..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Liitä olemassa oleva kytkentäkaavio nykyiseen tiedostoon" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Näytä Suunnittelutarkastaja" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Näytä luettelo kohteista sivun asettelussa" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Sivun Esikatselun Asetukset ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Muokkaa sivukoon ja otsikkolohkon esikatselutietoja" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Näytä otsikkolohko esikatselutilassa" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Näytä otsikkolohko esikatselutilassa:\n" "tekstin paikkamerkit korvataan esikatselutiedoilla." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Näytä otsikkolohko muokkaustilassa" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Näytä otsikkolohko muokkaustilassa:\n" "tekstin paikkamerkit näytetään $ {keyword} -merkeinä." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:528 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Virhe kirjoitettaessa objekteja leikepöydälle" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "### Sillattu Tee Vaimennin\n" "___a___ on vaimennus (dB)<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ on haluttu sisäänmenoimpedanssi (Ω)<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ on haluttu ulostuloimpedanssi (Ω)<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "### Pi Vaimennin\n" "___a___ on vaimennus (dB)<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ on haluttu sisäänmenoimpedanssi (Ω)<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ on haluttu ulostuloimpedanssi (Ω)<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "### Jakovaimennin\n" "Vaimennus on 6 dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ on haluttu sisääntuloimpedanssi Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ on haluttu lähtöimpedanssi Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>sisään</sub> = Z<sub>ulos</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "### Tee Vaimennin\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ on haluttu sisääntuloimpedanssi kohteessa Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ on haluttu ulostuloimpedanssi kohteessa Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Huomautus: Arvot ovat vähimmäisarvoja" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Luokka 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Luokka 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Luokka 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Luokka 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Luokka 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Luokka 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Viivojen leveys" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" msgstr "Pienin välys" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Läpivienti: (halkaisija - pora)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pinnoitettu Antura: (halkaisija - pora)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "NP Antura: (halkaisija - pora)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47 msgid "AWG0000" msgstr "AWG0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48 msgid "AWG000" msgstr "AWG000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49 msgid "AWG00" msgstr "AWG00" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50 msgid "AWG0" msgstr "AWG0" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51 msgid "AWG1" msgstr "AWG1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52 msgid "AWG2" msgstr "AWG2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53 msgid "AWG3" msgstr "AWG3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54 msgid "AWG4" msgstr "AWG4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55 msgid "AWG5" msgstr "AWG5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56 msgid "AWG6" msgstr "AWG6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57 msgid "AWG7" msgstr "AWG7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58 msgid "AWG8" msgstr "AWG8" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59 msgid "AWG9" msgstr "AWG9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60 msgid "AWG10" msgstr "AWG10" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61 msgid "AWG11" msgstr "AWG11" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62 msgid "AWG12" msgstr "AWG12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63 msgid "AWG13" msgstr "AWG13" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64 msgid "AWG14" msgstr "AWG14" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65 msgid "AWG15" msgstr "AWG15" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66 msgid "AWG16" msgstr "AWG16" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67 msgid "AWG17" msgstr "AWG17" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68 msgid "AWG18" msgstr "AWG18" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69 msgid "AWG19" msgstr "AWG19" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70 msgid "AWG20" msgstr "AWG20" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71 msgid "AWG21" msgstr "AWG21" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72 msgid "AWG22" msgstr "AWG22" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73 msgid "AWG23" msgstr "AWG23" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74 msgid "AWG24" msgstr "AWG24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75 msgid "AWG25" msgstr "AWG25" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76 msgid "AWG26" msgstr "AWG26" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77 msgid "AWG27" msgstr "AWG27" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78 msgid "AWG28" msgstr "AWG28" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79 msgid "AWG29" msgstr "AWG29" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80 msgid "AWG30" msgstr "AWG30" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:212 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Sähköresistiivisyys Ohmina *m 20 °C:ssa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:236 msgid "Temperature coefficient" msgstr "Lämpötilakerroin" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26 msgid "Wire properties" msgstr "Johdon ominaisuudet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34 msgid "Standard Size:" msgstr "Vakiokoko:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107 msgid "Area:" msgstr "Pinta-ala:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65 msgid "mm^2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69 msgid "Conductor resistivity:" msgstr "Johtimen resistanssi:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71 msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Ominaisvastus Ohmeina*m 20 °C:ssa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:760 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "Vastus-mittari" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93 msgid "Temperature Coefficient:" msgstr "Lämpötilakerroin:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95 msgid "Thermal coefficient at 20 deg C" msgstr "Lämpökerroin 20 Celsius asteessa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114 msgid "Linear resistance:" msgstr "Lineaarinen vastus:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126 #, c-format msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgstr "Taajuus ihon 100% syvyydelle:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138 msgid "Ampacity:" msgstr "Ampeerikapasiteetti:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156 msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:164 msgid "Cable temperature:" msgstr "Kaapelin lämpötila:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:166 msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C" msgstr "Off-Load maks. johtimen lämpötila. Viite: 20 astetta C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "° C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92 msgid "Current:" msgstr "Virta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190 msgid "Length:" msgstr "Pituus:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:192 msgid "Length includes the return path" msgstr "Pituus sisältää paluupolun" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:204 msgid "Resistance DC:" msgstr "Vastus tasavirta(DC):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:206 msgid "DC Resistance of the conductor" msgstr "Johtimen tasavirtavastus" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:213 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344 msgid "ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238 msgid "Voltage drop:" msgstr "Jännitteen putoaminen:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:229 msgid "Dissipated power:" msgstr "Hajautunut teho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Toleranssi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1. yhtye" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2. yhtye" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3. yhtye" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "4. yhtye" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Kerroin" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Jännite > 500 V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39 msgid "Update Values" msgstr "Päivitä Arvot" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Huomaa: Arvot ovat vähimmäisarvoja (IPC 2221: stä)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 .. 15 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 .. 30 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 .. 50 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 .. 100 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 .. 150 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 .. 170 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 .. 250 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 .. 300 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 .. 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103 msgid " > 500 V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Sisäiset johtimet\n" "* B2 - Ulkoiset johtimet, päällystämättömät, merenpinta 3050 metriin saakka\n" "* B3 - Ulkoiset johtimet, päällystämättömät, yli 3050 m\n" "* B4 - Ulkoiset johtimet, pysyvällä polymeeripinnoitteella (kaikki " "korkeudet)\n" "* A5 - Ulkoiset johtimet, konformisella pinnoitteella kokoonpanon päällä " "(mikä tahansa korkeus)\n" "* A6 - Ulkoisen osan johto / pääte, päällystämätön\n" "* A7 - Ulkoisen komponentin johdinpääte, konformisella pinnoitteella (mikä " "tahansa korkeus)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:141 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:160 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:186 msgid "Exact" msgstr "Tarkka" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:169 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:192 msgid "Not worth using" msgstr "Ei kannata käyttää" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Syötteet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Vaadittu vastusarvo:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162 msgid "kOhm" msgstr "kilo-ohmi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Jätä pois arvo 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Jätä pois arvo 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Ratkaisut" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "Yksinkertainen ratkaisu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:151 msgid "Approximation:" msgstr "Approksimaatio:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:122 msgid "3R solution:" msgstr "3R ratkaisu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:142 msgid "4R solution:" msgstr "4R ratkaisu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:98 msgid "Calculate" msgstr "Laske" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231 msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time." msgstr "Nykyinen laskenta on aliarvioitu pitkän sulatusajan vuoksi." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31 msgid "Ambient temperature:" msgstr "Ympäristön lämpötila:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48 msgid "Melting point:" msgstr "Sulamispiste:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Johtimen leveys:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77 msgid "Track thickness:" msgstr "Johtimen paksuus:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106 msgid "Time to fuse:" msgstr "Sulamisaika:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113 msgid "s" msgstr "s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:42 msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:43 msgid "Gold" msgstr "Kulta" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:44 msgid "Titanium" msgstr "Titaani" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:45 msgid "Stainless steel 18-9" msgstr "Ruostumaton teräs 18-9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46 msgid "Silver" msgstr "Hopea" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47 msgid "Mercury" msgstr "Elohopea" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48 msgid "Nickel" msgstr "Nikkeli" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:842 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30 msgid "Copper" msgstr "Kupari" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50 msgid "Copper-Aluminium" msgstr "Kupari-Alumiini" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51 msgid "Brass" msgstr "Messinki" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52 msgid "Bronze" msgstr "Pronssi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53 msgid "Tin" msgstr "Tina" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54 msgid "Lead" msgstr "Lyijy" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55 msgid "Aluminium-Copper" msgstr "Alumiini-Kupari" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56 msgid "Cast iron" msgstr "Valurauta" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57 msgid "Carbon steel" msgstr "Hiiliteräs" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58 msgid "Aluminium" msgstr "Alumiini" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59 msgid "Cadmium" msgstr "Kadmium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60 msgid "Iron" msgstr "Rauta" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61 msgid "Chrome" msgstr "Kromi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62 msgid "Zinc" msgstr "Sinkki" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63 msgid "Manganese" msgstr "Mangaani" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64 msgid "Magnesium" msgstr "Magnesiumi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:75 msgid "" "This table shows the difference in electrochemical potential between various " "metals and alloys. A positive number indicates that the row is anodic and " "the column is cathodic.\n" "Galvanic corrosion affects different metals in contact and under certain " "conditions.\n" "The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the " "cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.\n" "EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use " "of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface " "finish)." msgstr "" "Tämä taulukko näyttää sähkökemiallisten potentiaalien erot eri metallien ja " "metalliseosten välillä. Positiivinen luku osoittaa, että rivi on anodinen ja " "sarakekatodinen.\n" "Galvaaninen korroosio vaikuttaa eri metalleihin kosketuksessa ja tietyissä " "olosuhteissa.\n" "Sähkökemiallisen parin anodi hapettuu ja syö pois, kun taas katodi " "pinnoittaa liuenneita metalleja, mutta pysyy suojattuna.\n" "EN 50310 ehdottaa jännite-eroa alle 300 mV. Tunnetut käytännöt käyttävät " "kolmatta rajapintametallia pääparin välissä (eli ENIG-pintakäsittely)." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:39 msgid "Copper (Cu)" msgstr "Kupari (Cu)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:62 msgid "Threshold voltage:" msgstr "Kynnysjännite:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:71 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255 msgid "mV" msgstr "mV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "Laskintyökalujen datatiedosto" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Valitse laskintyökalujen datatiedosto" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Haluatko ladata tämän tiedoston ja korvata nykyisen säätöluettelon?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Ei voida lukea datatiedostoa '%s'." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Tämä Regulaattori on jo luettelossa. Keskeytetty" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117 msgid "Remove Regulator" msgstr "Poista Regulaattori" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Voutin on oltava suurempi kuin vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref asetettu arvoon 0!" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Virheellinen arvo R1 R2: lle" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Säätimen tyyppi.\n" "On olemassa 2 tyyppiä:\n" "- säätimet, joilla on oma merkitytapa jännitteen säätämistä varten.\n" "- 3 liitin-nastaa." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Standard Type" msgstr "Vakiotyyppi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Liittimen tyyppi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:183 msgid "Formula" msgstr "Kaava" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79 msgid "Regulator" msgstr "Regulaattori" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86 msgid "Regulators data file:" msgstr "Regulaattorin data-tiedosto:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Datatiedoston nimi, joka tallentaa tunnetut säätimen parametrit." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107 msgid "Edit Regulator" msgstr "Muokkaa Regulaattoria" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Muokkaa nykyistä valittua regulaattoria." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112 msgid "Add Regulator" msgstr "Lisää Regulaattori" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Kirjoita uusi kohde nykyiseen luetteloon käytettävissä olevista säätimistä" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Poista kohde nykyisestä käytettävissä olevien säätimien luettelosta" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:118 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:129 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169 msgid "Vout:" msgstr "Ulostulojännite:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Viitejännite:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Säätimen sisäinen vertailujännite.\n" "Ei saa olla 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Virransäätö:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Vain 3-liitin regulaattorille, säädä nastavirta." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Vaimennus yli %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23 msgid "Tee" msgstr "Tee" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23 msgid "Bridged tee" msgstr "Sillattu tee" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23 msgid "Resistive splitter" msgstr "Resistiivinen jakaja (Voltage Divider)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:25 msgid "Attenuators" msgstr "Vaimentimet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:50 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Vaimennus (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:59 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:63 msgid "Zin:" msgstr "Zsisään:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:76 msgid "Zout:" msgstr "Zulos:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:140 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "Lämpötilan nousu" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Virta (I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Lämpötilan nousu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Johtimen pituus:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Kuparin resistiivisyys:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Ulkoisen kerroksen jäljet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199 msgid "Trace width (W):" msgstr "Johtimen leveys (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Johtimen paksuus (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234 msgid "Cross-section area:" msgstr "Poikkileikkauspinta-ala:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226 msgid "Resistance:" msgstr "Vastus:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250 msgid "Power loss:" msgstr "Tehohäviö:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Sisäisen Kerroksen Johtimet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Microstrip Line" msgstr "Mikroliuskan Linja" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanaarinen aalto-ohjain" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Koplanaarinen aalto-ohjain w/ maatasolla" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Suorakulmainen Aalto-ohjain" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaksiaalinen Linja" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Yhdistetty Miksoliuska Linja" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Stripline" msgstr "Liuskalinja" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Twisted Pair" msgstr "Kierretty Pari" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Lähetyslinjan Tyyppi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Alustan parametrit" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69 msgid "Tan delta:" msgstr "Tangentti delta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88 msgid "Rho:" msgstr "Rho():" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Ominaisvastus ohmeina * metreinä" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145 msgid "Rough:" msgstr "Karkea:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157 msgid "Insulator mu:" msgstr "Eristin mu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169 msgid "Conductor mu:" msgstr "Johtavuus mu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188 msgid "Component Parameters" msgstr "Komponenttien parametrit" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27 msgid "Frequency:" msgstr "Taajuus:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fyysiset parametrit" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298 msgid "Analyze" msgstr "Analysoi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307 msgid "Synthesize" msgstr "Synteesi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Sähköiset parametrit" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218 msgid "Results" msgstr "Tulokset" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Suhteelliset dielektriset vakiot" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Sähköresistiivisyys ohmina * m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Valmiiden reikien halkaisija (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Pinnoitteen paksuus (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Läpiviennin pituus:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Läpivientien pituus on levyn paksuus läpivientireikien kohdalla" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Läpiviennin johdinalueen halkaisija:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Läpivientiä ympäröivän johdinalueen halkaisija" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "välysreiän halkaisija:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Välysreiän halkaisija maatasossa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Johtimen tyypillinen impedanssi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Käytetty virta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Pinnoituksen resistiivisyys:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Substraatin suhteellinen läpäisevyys:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Suhteellinen dielektrisyysvakio (epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Suurin hyväksyttävä lämpötilan nousu" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Pulssin nousuaika:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Pulssin nousuaika reaktanssin laskemiseksi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosekuntia" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Varoitus:\n" "Läpiviennin halkaisija >= reiän vapaana pidettävä etäisyys.\n" "Läpiviennille, joka sijaitsee kuparivyöhykkeen sisällä, ei voida laskea " "kaikkia parametrejä." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Lämmönkestävyys:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Lämmönjohtavuusarvon 401 wattia / (metri-Kelvin) käyttö" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272 msgid "deg C/W" msgstr "astetta C/W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Arvioitu kapasiteetti:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Perustuu lämpötilan nousuun" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290 msgid "Capacitance:" msgstr "Kapasitanssi:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300 msgid "pico-Farad" msgstr "picofaradi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Nousuajan heikkeneminen:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Nousuajan hajoaminen annetulle Z0: lle ja lasketulle kapasitanssille" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316 msgid "picoseconds" msgstr "pikosekuntia" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320 msgid "Inductance:" msgstr "Induktanssi:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry()" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Reactance:" msgstr "Reaktanssi:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Induktiivinen reaktanssi annetulla nousuajalla ja laskettu induktanssi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355 msgid "Top view of via" msgstr "Yläkuva läpiviennistä" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" msgstr "Aika:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 msgid "Wavelength in vacuum:" msgstr "Allonpituus tyhjiössä:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 msgid "Wavelength in medium:" msgstr "Aallonpituus keskipitkällä:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 msgid "Speed in medium:" msgstr "Nopeus keskitasolla:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87 msgid "er:" msgstr "er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89 msgid "relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "suhteellinen permittiivisyys (dielektrisyysvakio)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99 msgid "mur:" msgstr "mur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101 msgid "relative permeability" msgstr "suhteellinen läpäisevyys" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Datatiedostovirhe." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Voltti" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Regulaattorin Parametrit" #: pcb_calculator/eseries_help.h:2 msgid "" "E-series are defined in IEC 60063.\n" "\n" "Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "Standardin IEC 60063 määrittelemät E-sarjat ovat laajalti hyväksytty " "järjestelmä\n" "elektronisten komponenttien arvojen jaottelulle.\n" "Sarjojen arvot ovat suunnilleen tasavälisiä logaritmisella asteikolla.\n" "\n" "E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "Tämä laskin hakee E-sarjan vakiokomponenttien yhdistelmät, joilla voi " "luoda \n" "mielivaltaisia arvoja. Voit syöttää vaaditun resistanssin välillä 0,0025 - " "4000 kOhm.\n" "Ratkaisu sisältää enintään 4 komponenttia.\n" "\n" "Vakioasetuksilla ratkaisu ei sisällä vastusta, jonka arvo on pyydetty arvo.\n" "Voit myös määritellä enintään kaksi arvoa, joita ei käytetä ratkaisussa, " "mikäli\n" "nämä komponentit eivät ole käytettävissä.\n" "\n" "Ratkaisut annetaan seuraavissa muodoissa:\n" "\n" "R1 + R2 + ... + Rn: vastukset sarjassa\n" "R1 | R2 | ... | Rn: vastukset rinnakkain\n" "R1 + (R2 | R3) ... : mikä tahansa yllä olevien yhdistelmä\n" #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" "You can use this calculator to check if a small track can handle a large " "current for a short period of time.<br>\n" "This tool allows you to design a track fuse but should be used as an " "estimate only.\n" "\n" "The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n" "to its melting point as well as the energy required for the change of phase." "<br>\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" "Tämän laskimen avulla voit tarkistaa, kestääkö pieni johdin suuren virran " "lyhyen ajan.<br>\n" "Tämän työkalun avulla voit suunnitella kiskosulakkeen, mutta sitä tulee " "käyttää vain arviona.\n" "\n" "Laskin arvioi johtimen kuumenemiseen tarvittavan energian<br>\n" "sulamispisteeseensä sekä vaiheen muutokseen tarvittava energia.<br>\n" "Tätä energiaa verrataan sitten johtimen vastuksen luovuttamaan energiaan." #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:72 msgid "General system design" msgstr "Yleinen systeemisuunnittelu" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:74 msgid "Regulators" msgstr "Regulaattorit" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76 msgid "Power, current and isolation" msgstr "Teho, virta ja eristys" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:78 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Sähkömitoitukset" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81 msgid "Fusing Current" msgstr "Sulamisvirta" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82 msgid "Cable Size" msgstr "Kaapelin Koko" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84 msgid "High speed" msgstr "Suuri nopeus" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86 msgid "Wavelength" msgstr "Aallonpituus" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF-vaimentimet" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88 msgid "Transmission Lines" msgstr "Siirtolinjat" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90 msgid "Memo" msgstr "Muistio" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:92 msgid "E-Series" msgstr "E-sarja" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93 msgid "Color Code" msgstr "Värikoodi" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94 msgid "Board Classes" msgstr "Piirilevyluokat" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:95 msgid "Galvanic Corrosion" msgstr "Galvaaninen korroosio" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:244 msgid "Write Data Failed" msgstr "Datan kirjoittaminen epäonnistui" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:248 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Tiedostonimeä datan tallennukseen ei ole.\n" "Haluatko poistua tallentamatta muutoksia?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Tiedostoa \"%s\" ei voi kirjoittaa.\n" "Haluatko poistua tallentamatta muutoksia?" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Jos määrität maksimivirran, johtimien leveydet lasketaan sopiviksi.\n" "\n" "Jos määrität yhden johtimen leveyden, lasketaan suurin sen käsittelemä " "virta. Toisen johtimen leveys asetetaan tämän virran mukaiseksi.\n" "\n" "Määräävä arvo on lihavoitu.\n" "\n" "Laskelmat pätevät enintään 35 A (ulkoinen johdin) tai 17,5 A (sisäinen " "johdin) virroille, enintään 100 °C lämpotilanousulle, ja enintään 400 mil " "(10 mm) leveyksille.\n" "\n" "IPC 2221 -kaava on\n" "<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "missä:\n" "___I___ = suurin virta ampeereina (yksikkö A)\n" "___ΔT___ = lämpötilan nousu ympäristön yläpuolelle (yksikkö °C)\n" "___W___ = leveys (yksikkö mil = 1\"/1000)\n" "___H___ = paksuus (korkeus) (yksikkö mil = 1\"/1000)\n" "___K___ Δ= 0,024 sisäisille johtimille tai 0,048 ulkoisille " "johtimille\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Dielektrinen häviökerroin" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79 msgid "Specific Resistance" msgstr "Erityinen vastus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Substraatin suhteellinen permittiivisyys (dielektrisyysvakio)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Dielektrinen häviö (hajoamistekijä)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "Sähköinen vastus tai tietty sähköisen johtimen vastus (Ohm*mittari)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Tulosignaalin taajuus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Efektiivinen %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 msgid "Conductor losses:" msgstr "Johdinhäviöt:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Dielektriset häviöt:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Skin depth:" msgstr "Pinnan syvyys:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Height of substrate" msgstr "Materiaalin korkeus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of box top" msgstr "Laatikon korkeus ylhäällä" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Strip thickness" msgstr "Liuskan paksuus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Roughness" msgstr "Karheus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Conductor roughness" msgstr "Johtimen karheus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "substrate" msgstr "substraatti" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Materiaalin suhteellinen läpäisevyys (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 msgid "conductor" msgstr "johdin" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Johtimen suhteellinen läpäisevyys (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 msgid "Line width" msgstr "Viivan leveys" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 msgid "Line length" msgstr "Viivan pituus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Tyypillinen impedanssi" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Electrical length" msgstr "Sähköinen pituus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Gap width" msgstr "Välin leveys" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "TE-modes:" msgstr "TE-tilat:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TM-modes:" msgstr "TM-tilat:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "insulator" msgstr "eriste" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Eristeen suhteellinen permeabiliteetti (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 msgid "Width of waveguide" msgstr "Aalto-ohjaimen Leveys" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 msgid "Height of waveguide" msgstr "Aalto-ohjaimen Korkeus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 msgid "Waveguide length" msgstr "Aalto-ohjaimen pituus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Din" msgstr "D-sisään (Din)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Sisähalkaisija (johdin)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dout" msgstr "D-ulos (Dout)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Ulkohalkaisija (eristin)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "Tehokas %s (parillinen):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "Tehokas %s (pariton):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Johtimen häviöt (parillinen):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Johtimen häviöt (pariton):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Dielektriset häviöt (parillinen):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Dielektriset häviöt (pariton):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Differentiaalinen impedanssi (Zd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Zeven" msgstr "Z-parillinen" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Tasainen impedanssi (yhteisten jännitteiden ohjaamat linjat)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 msgid "Zodd" msgstr "Z-pariton" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Pariton moodin impedanssi (vastakkaisten (differentiaalisten) jännitteiden " "ohjaamat linjat)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "Liuskan ja ylimmän metallin välinen etäisyys" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Twists" msgstr "Kierrokset" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Number of twists per length" msgstr "Kierrosten määrä pituutta kohti" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "environment" msgstr "ympäristö" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Ympäristön relatiivinen permitiivisyys" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 msgid "Cable length" msgstr "Kaapelin pituus" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "µm (mikrometri)" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 msgid "inch" msgstr "tuuma" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz (gigahertsi)" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz (megahertsi)" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz (kilohertsi)" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "Radiaani" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212 msgid "km" msgstr "km" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214 msgid "feet" msgstr "jalka" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279 msgid "mW" msgstr "mW" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289 msgid "ft/s" msgstr "jalkaa/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290 msgid "km/h" msgstr "km/t" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291 msgid "mi/h" msgstr "mi/t" #: pcbnew/array_creator.cpp:211 msgid "Create an array" msgstr "Luo ryhmä" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Komponenttien automaattinen sijoittaminen ..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Automaattinen sijoittelu %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Levyn reunat on määriteltävä %s kerroksessa." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Sijoita komponentit automaattisesti" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Sijoita komponentit automaattisesti" #: pcbnew/board.cpp:740 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Kuparivyöhykkeiden osioiden yhteensovittaminen..." #: pcbnew/board.cpp:981 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35 msgid "PCB" msgstr "Piirilevy" #: pcbnew/board.cpp:1382 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #: pcbnew/footprint.cpp:1044 pcbnew/netinfo_item.cpp:107 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Anturat" #: pcbnew/board.cpp:1383 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:86 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Läpiviennit" #: pcbnew/board.cpp:1384 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529 msgid "Track Segments" msgstr "Johdinosiot" #: pcbnew/board.cpp:1385 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1010 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "Verkkoja" #: pcbnew/board.cpp:1386 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531 msgid "Unrouted" msgstr "Reitittämättä" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:192 msgid "NetClass" msgstr "Verkkoluokka" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:199 msgid "NetName" msgstr "Verkkonimi" #: pcbnew/board_item.cpp:116 msgid "all copper layers" msgstr "kaikki kuparikerrokset" #: pcbnew/board_item.cpp:127 msgid "and others" msgstr "ja muut" #: pcbnew/board_item.cpp:135 msgid "no layers" msgstr "ei kerroksia" #: pcbnew/board_item.cpp:280 pcbnew/pcb_shape.cpp:426 pcbnew/pcb_track.cpp:1279 #: pcbnew/zone.cpp:1412 pcbnew/zone.cpp:1425 msgid "Position X" msgstr "Sijainti X" #: pcbnew/board_item.cpp:283 pcbnew/pcb_shape.cpp:428 pcbnew/pcb_track.cpp:1283 #: pcbnew/zone.cpp:1419 pcbnew/zone.cpp:1426 msgid "Position Y" msgstr "Sijainti Y" #: pcbnew/board_item.cpp:288 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:1067 pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:330 #: pcbnew/pad.cpp:1009 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363 pcbnew/pcb_group.cpp:403 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:291 pcbnew/pcb_track.cpp:981 pcbnew/zone.cpp:578 msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektrinen %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Yläpuolen Silkkipaino" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Yläpuolen Juotostahna" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Yläpuolen Juotosmaski" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Alapuolen Juotosmaski" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Alapuolen Juotostahna" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Alapuolen Silkkipaino" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Virheellinen arvo Epsilon R: lle" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Väärä Tangent-arvo" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253 msgid "Material" msgstr "Materiaali" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R()" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106 msgid "Loss Tan" msgstr "Häviö Tan" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R():" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tan:" msgstr "Häviö Tan:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Yleiset materiaalit:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Materiaalin dielektriset ominaisuudet" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "On uritettuja anturoita" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Pinnoitettu piirilevyn reuna" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Kuparipinnoite:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Reunakorttiliittimet:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Kyllä, viistottu" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Reunakorttiliittimien asetukset." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:119 msgid "Core" msgstr "Ydin" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:120 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg()" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:180 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Piirilevyn paksuus (%s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Piirilevyn odotettu paksuus (vähintään %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:189 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Säädä Lukitsemattomia dielektrisiä kerroksia" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:198 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "Arvo liian pieni (pienin arvo %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:211 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Kaikki dielektriset paksuuskerrokset ovat lukittu" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:278 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Kerros '%s' (alikerros %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:293 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Lisää Dielektrinen Kerros" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:842 msgid "Select layer to add:" msgstr "Valitse lisättävä kerros:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:340 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Kerros '%s' alikerros %d/%d" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:350 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Poista dielektrinen kerros" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Valitse poistettava kerros:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1136 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Epsilon R: n virheellinen arvo (Epsilon R: n on oltava positiivinen tai " "nolla, jos sitä ei käytetä)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1157 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Väärä arvo Häviö tg: lle (Häviö tg: n on oltava positiivinen tai nolla, jos " "sitä ei käytetä)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1203 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Kerroksen paksuus on <0. Korjaa se" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1653 msgid "Custom..." msgstr "Mukautettu..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "Copper layers:" msgstr "Kuparikerrokset:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Valitse pinossa olevien kuparikerrosten lukumäärä" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impedanssi kontrolloitu" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Jos Impedanssiohjattu optio on asetettu,\n" "Häviötangentti ja EpsilonR lisätään rajoituksiin." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Lisää Dielektrinen Kerros..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Poista dielektrinen kerros..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Tunniste" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Kortin paksuus kerrospinosta:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Säädä Dielektristä Paksuutta" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb (tina/lyijy)" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL lyijytön" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Kova kulta" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Upotustina" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Upotusnikkeli" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Upotushopea" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Upotuskulta" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Käyttäjän määrittelemä" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "Purppura" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Musta" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "FR4 luonnollinen" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "PTFE luonnollinen" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" msgstr "Polyamidi" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "Luonnollinen fenoli" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "Alumiini" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285 msgid "Not specified" msgstr "Ei määritelty" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "Materiaaliluetteloa ei voi viedä: piirilevyssä ei ole jalanjälkiä." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Tallenna materiaaliluettelo" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Nimittäjä" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Lukumäärä" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Merkintä" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Toimittaja ja viite" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Poista johdin oikosulkemalla kaksi verkkoa" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Poista läpivienti oikosulkemalla kaksi verkkoa" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Poista tarpeeton läpivienti" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Poista kaksoiskappale johdin" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Yhdistä samalla suoralla olevat johtimet" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Poista johdin, jota ei ole yhdistetty molemmista päistä" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on less than 2 layers" msgstr "Poista läpivienti, jossa on yhdistetty vähemmän kuin 2 kerrosta" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Poista nolla-pituinen johdin" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Poista johdin anturan sisältä" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Poista nollakokoinen kuva" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Poista kopioitu kuva" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Muunna viivat suorakulmioiksi" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Merge overlapping shapes into pad" msgstr "Yhdistä päällekkäiset muodot anturaksi" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Tuntematon puhdistustoiminto" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106 msgid "Updating nets..." msgstr "Päivitetään verkkoja..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:468 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:584 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:598 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(itsensä leikkaava)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:475 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(ei suljettu muoto)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:530 msgid "(multiple board outlines not supported)" msgstr "(useita piirilevyn ääriviivoja ei tueta)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only front" msgstr "Vain etupuoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only back" msgstr "Vain kääntöpuoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only selected" msgstr "Vain valittu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Invalid" msgstr "Virheellinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Excluded" msgstr "Ohita" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Merkitse piirilevy uudelleen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:284 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Ei piirilevyä selitteiden uudelleenmerkitsemiseksi!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:296 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "Piirilevyn selitteet onnistuneesti merkitty uudelleen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" "Piirilevyn selitemuutokset tulisi synkronisoida kytkentäkaavion kanssa " "käyttäen \"Päivitä kytkentäkaavio piirilevyltä\" työkalua." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:310 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s jalanjäljet merkitään uudelleen." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Viitetyyppejä %s ei merkitä." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:320 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Lukittuja jalanjälkiä ei merkitä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:324 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Etupuolen jalanjäljet alkavat %s:sta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:333 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Kääntöpuolen jalanjäljet alkavat %s:sta." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:334 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "etupuolen viimeinen jalanjälki + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Etumerkinnät poistetaan etupuolen jalanjäljistä, jotka alkavat '%s':lla." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:348 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Etupuolen jalanjälkiin lisätään etuliite '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Kääntöpuolen jalanjäljistä, joiden alussa on %s, poistetaan etuliite." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Kääntöpuolen jalanjälkiin lisätään etuliite ”%s”." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:372 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Ennen lajittelua %s, jonka koordinaatit pyöristetään ruudukkoon %s, %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374 msgid "footprint location" msgstr "jalanjäljen sijainti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375 msgid "reference designator location" msgstr "viitetunnuksen sijainti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:518 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Viitetunnuksia on %i tyyppiä\n" "*********************************** ***** ********\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:532 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Poistetaan: %s uudelleenmerkinnästä\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Vaihda taulukkoa\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543 msgid " will be ignored" msgstr " ohitetaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Ei jalanjälkiä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Lajittele %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Jalanjäljen koordinaatit" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Viitetunnuskoordinaatit" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Lajittelukoodi %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Pyöristetty X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:594 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "Valitut vaihtoehdot johti virheisiin! Muuta niitä ja yritä uudestaan." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:601 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "Piirilevyssä on %d tyhjää tai virheellistä viitteennimitystä.\n" "Suosittellaan suorittamaan suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) optiolla " "'Testaa pariteetti piirilevyn ja kytkentäkaavion välillä'.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "Viitteet: %s Jalanjälki: %s: %s kohdassa %s piirilevyllä." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Merkitkö siitä huolimatta uudelleen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:798 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Useita kohteita %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Keskeytetty: liian paljon virheitä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:858 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Etupuolen jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Kääntöpuolen jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:924 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Jalanjälkeä ei löydy muutosluettelosta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Jalanjälkitilaus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Vaakasuunnassa: ylävasemmalta alaoikealle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Vaakasuunnassa: yläoikealta alavasemmalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Vaakasuunnassa: alavasemmalta yläoikealle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Vaakasuunnassa: alaoikealta ylävasemmalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Pystysuunnassa: ylävasemmalta alaoikealle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Pystysuunnassa: yläoikealta alavasemmalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Pystysuunnassa: alavasemmalta yläoikealle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Pystysuunnassa: alaoikealta ylävasemmalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Perustuu seuraavien sijaintiin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Viitenumero" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Pyöristä sijainnit kohteeseen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Komponentin sijainti pyöristetään\n" "tähän ruutuun ennen lajittelua.\n" "Tämä auttaa väärin kohdistetuissa osissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Uudelleenmerkinnän laajuus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Merkitse uudelleen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/footprint.cpp:1053 msgid "Front" msgstr "Etupuoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "Back" msgstr "Kääntöpuoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Etupuolen referenssien alku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Etupuolen viitetunnuksien alkunumero." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "Oletusarvo on 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Kääntöpuolen viitteiden alku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Tyhjä jatkuu etupuolelta, tai syötä luku, joka on suurempi kuin korkein " "etupuolen viitemerkintä." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Jätä tyhjäksi tai nollaksi tai syötä luku, joka on suurempi kuin korkein " "etupuolen viitetunnus." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Poista etupuolen etuliite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Jos tämä on valittu, etupuolen etuliite poistetaan\n" "etupuolen etuliitteen kentästä, mikäli olemassa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Poista etuliite kääntöpuolella" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Jos tämä on valittu, kääntöpuolen etuliite poistetaan\n" "kääntöpuolen etuliiteruudussa, jos sellainen on olemassa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Etupuolen etuliite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Valinnainen etuliite komponenttipuolen viitenimityksille (ts. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Kääntöpuolen etuliite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Valinnainen etuliite juotospuolen viitenumeroihin (esim. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Sulje pois lukitut jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Lukittuja jalanjälkiä ei merkitä uudelleen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Sulje pois viitteet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Älä merkitse tätä tyyppiä uudelleen\n" "viitearvo (R tarkoittaa R *)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "Viitenimet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Sijaintiperusteinen uudelleemerkintä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 msgid "Board Setup" msgstr "Piirilevyasetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Tuo asetukset toisesta piirilevystä..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 msgid "Board Stackup" msgstr "Kortin kerrospino" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Levyeditorin Kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 msgid "Physical Stackup" msgstr "Fyysinen kerrospino" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 msgid "Board Finish" msgstr "Piirilevyn pinnoite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1168 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Juotosmaski/Liitä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 msgid "Text & Graphics" msgstr "Teksti ja grafiikka" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 msgid "Defaults" msgstr "Oletusasetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 msgid "Design Rules" msgstr "Suunnittelusäännöt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110 msgid "Constraints" msgstr "Rajoitteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 pcbnew/edit_track_width.cpp:190 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:214 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Ennalta valitut koot" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2279 msgid "Custom Rules" msgstr "Mukautetut Säännöt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Projekti puuttuu tai on vain-luku tilassa. Osa asetuksista ei ole " "muutettavissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Virhe asetusten tuomisessa piirilevyltä:\n" "Liitettyä projektitiedostoa %s ei voitu ladata" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:195 pcbnew/files.cpp:652 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1281 msgid "Loading PCB" msgstr "Ladataan piirilevyä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:217 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Virhe levytiedoston lataamisessa:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701 msgid "Front Side" msgstr "Etupuoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701 msgid "Back Side" msgstr "Kääntöpuoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "Unspecified:" msgstr "Määrittelemätön:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "Through hole:" msgstr "Reiän läpi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "Connector:" msgstr "Liitin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 msgid "Through vias:" msgstr "Läpivientien kautta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 msgid "Blind/buried:" msgstr "Sokea / haudattu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikroläpiviennit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431 msgid "Total:" msgstr "Yhteensä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477 msgid "Round" msgstr "Pyöreä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:478 msgid "Slot" msgstr "Aukko" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488 msgid "N/A" msgstr "Ei saatavissa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1259 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1262 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642 msgid "Save Report File" msgstr "Tallenna raporttitiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Piirileyn tilastoraportti\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "Board name" msgstr "Piirilevyn nimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 msgid "Board" msgstr "Piirilevy" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 msgid "Area" msgstr "Area" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Komponentit" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736 msgid "Drill holes" msgstr "Poranreikiä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:743 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Piirilevyn koko" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Vähennä reikiä levyn alueelta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199 msgid "Exclude footprints with no pads" msgstr "Sulje pois jalanjäljet ilman anturoita" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229 msgid "X Size" msgstr "X-koko" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Y Size" msgstr "Y-koko" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Plated" msgstr "Pinnoitettu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "Via/Pad" msgstr "Läpivienti/Antura" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Start Layer" msgstr "Aloituskerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Stop Layer" msgstr "Pysäytyskerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253 msgid "Drill Holes" msgstr "Poraa reiät" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216 msgid "Generate Report File..." msgstr "Luo raporttitiedosto ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Piirilevyn tilastot" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:231 msgid "No footprint selected" msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 msgid "Update Footprint" msgstr "Päivitä Jalanjälki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Päivitä piirilevy" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Grafiikan puhdistus" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Yhdistä viivat suorakulmioiksi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Poista tarpeeton grafiikka" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28 msgid "Merge overlapping graphics into pads" msgstr "Yhdistä päällekkäiset grafiikat anturoiksi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34 msgid "" "(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for " "merging.)" msgstr "" "(Verkkosidosanturaryhmässä olevia anturoita ei oteta huomioon yhdistämisen " "yhteydessä.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Sovellettavat muutokset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Siivoa Grafiikat" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78 msgid "Build Changes" msgstr "Rakenna Muutokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172 msgid "Checking zones..." msgstr "Tarkistetaan vyöhykkeet..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138 msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Rakennetaan uudelleen liitettävyyttä.." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158 msgid "Board cleanup" msgstr "Piirilevyn siivous" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Poista &johtimet yhdistää eri verkkoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "poista johdinosiot, jotka yhdistää eri verkkoihin kuuluvat solmut (oikosulku)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Poista tarpeettomat läpiviennit" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "poista läpiviennit läpirei'istä ja päällekkäin olevista läpivienneistä" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Poista vain yhteen kerrokseen liitetyt läpiviennit" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Yhdistä kolineaariset johtimet" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Yhdistä kohdistetut johdin segmentit, ja poista tyhjät osiot" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Poista toisesta päästä yhdistämättömät johtimet" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "poista johtimet, joilla on ainakin yksi roikkuva pää" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Poista johtimet kokonaan anturoiden sisältä" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Poista johtimet joissa on sekä alku, että loppusijainti anturan sisällä" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Siisti Johtimet ja Läpiviennit" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Rajoitusten ratkaisuraportti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209 msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Kyynelpisarat Läpivienneissä/Antururoissa Ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213 msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Kyynelpisara johtimissa Ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217 msgid "Teardrop Properties" msgstr "Kyynelpisara Ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:59 msgid "Conversion Settings" msgstr "Muutosasetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:71 msgid "Use centerlines" msgstr "Käytä keskilinjoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:75 msgid "Create bounding hull" msgstr "Luo rajoittava runko" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79 msgid "Delete source objects after conversion" msgstr "Poista lähdeobjektit muuntamisen jälkeen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243 msgid "Convert to Copper Zone" msgstr "Muunna kuparivyöhykkeeksi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Viisteen etäisyys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151 msgid "Fillet radius:" msgstr "Fileen säde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Lämpöpinnan leveys ei voi olla pienempi, kuin vähimmäisleveys." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:588 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325 msgid "No layer selected." msgstr "Kerrosta ei ole valittu." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:872 msgid "<no net> will result in an isolated copper island." msgstr "<ei verkkoa> johtaa eristettyyn kuparisaarekkeeseen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n" "Vain vastaavat kytkentäverkkonimet näytetään." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "Piilota automattisesti luodut verkkonimet" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Lajittele verkot anturalukumäärän mukaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Vyöhykkeen nimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "" "Tämän vyöhykkeen yksilöllinen nimi sen tunnistamiseksi suunnittelusääntöjen " "tarkistuksessa" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Vyöhykkeen prioriteettitaso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Vyöhykkeet täytetään prioriteettitasolla, tasolla 3 on korkeampi " "prioriteetti kuin tasolla 2.\n" "Kun vyöhyke on toisen vyöhykkeen sisällä:\n" "* Jos sen prioriteetti on korkeampi, sen ääriviivat poistetaan toisesta " "vyöhykkeestä.\n" "* Jos sen prioriteetti on sama, asetetaan suunnittelusääntövirhe." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 msgid "Outline display:" msgstr "Ääriviivat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:603 msgid "Hatched" msgstr "Täyttöviivoitettu" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Fully hatched" msgstr "Kokonaan täyttöviivoitettu" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Profiilin täyttöviivan väli :" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Kulmien tasoitus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Chamfer" msgstr "Viiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Fillet" msgstr "Pyöristys" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Electrical Properties" msgstr "Sähköiset ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Välys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" "Kuparivälys tälle alueelle (aseta nollaksi käyttääksesi netclass:in välystä)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Minimum width:" msgstr "Vähimmäisleveys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Täytettyjen alueiden vähimmäispaksuus." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Pad connections:" msgstr "Anturan liitokset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Oletuksena on anturan yhdistämistyppi vyöhykkeeseen\n" "Paikalliset antura-asetukset voivat ohittaa tämän asetuksen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:2899 #: pcbnew/pad.cpp:1759 pcbnew/zone.cpp:1393 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Lämmönpoistot" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "PTH: n helpotukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Lämmönpoistorako:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" "Etäisyys, joka pidetään vapaana vyöhykkeen täytetyn alueen ja anturoiden " "jotka on yhdistetty lämmönpoistoanturoiden kautta." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Välys anturoiden välillä samassa verkossa ja täytetyillä alueilla." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Lämpöpinnan leveys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Kuparin leveys lämpöhelpotuksissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" msgstr "Täyttö" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" msgstr "Täytetyyppi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1403 msgid "Solid fill" msgstr "Kiinteä täyttö" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1404 msgid "Hatch pattern" msgstr "Täyttöviivakuvio" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" msgstr "Täyttöviivan leveys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 msgid "Hatch gap:" msgstr "Täyttöviivan väli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Tasoituksen taso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Tasoitusmuodon arvo\n" "0 = ei tasoitusta\n" "1 = viiste\n" "2 = pyöreät kulmat\n" "3 = pyöreät kulmat (hienompi muoto)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Tasoitusmäärä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Tasoitettujen kulmien koon ja viivojen välisen suhteen suhde\n" "0 = ei tasoitusta\n" "1,0 = suurin säde / viisteen koko (puolivälin arvo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" msgstr "Poista saaret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Valitse mitä tehdä kytkemättömillä kuparisaarilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 msgid "Below area limit" msgstr "Aluerajan alapuolella" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" msgstr "Saaren vähimmäiskoko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Tätä pienemmät yksittäiset saaret poistetaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395 msgid "Export Settings to Other Similar Zones" msgstr "Vie asetukset muille samanlaisille alueille" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar " "copper zones (teardrops or usual copper zones)." msgstr "" "Vie tämä alueasetus (poislukien kerros ja verkkovalinta) kaikille muille " "samanlaisille kuparialueille (kyynelpisaroille tai tavallisille " "kuparialueille)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Kuparivyöhykkeen ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerot (0,1,2, ..., 9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Heksadesimaali (0,1, ..., F, 10, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Aakkoset, miinus IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Aakkoset, 26 merkkiä" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Virheellinen numeroarvo %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Numeron aloitusta kohdasta '%s' ei voitu määrittää: odotettiin aakkosta '%s' " "vastaavaa arvoa." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313 msgid "step value" msgstr "askelarvo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335 msgid "horizontal count" msgstr "vaakasuora määrä" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "vertical count" msgstr "pystysuora määrä" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344 msgid "stagger" msgstr "porrastaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400 msgid "point count" msgstr "pistemäärä" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445 msgid "Bad parameters" msgstr "Virheelliset parametrit" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34 msgid "Horizontal count:" msgstr "Vaakalaskenta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Vertical count:" msgstr "Pystymäärä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Vaakaviivojen väli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Pystyviivojen väli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Vaakasiirto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical offset:" msgstr "Pystysiirto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92 msgid "Stagger:" msgstr "Porrastaa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Rows" msgstr "Rivit" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 msgid "Stagger Type" msgstr "Porrastustyyppi" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Vaaka, sitten pystysuora" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Pysty, sitten vaaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Numbering Direction" msgstr "Numeroinnin suunta" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Käänteinen numerointi vaihtoehtoisilla riveillä / sarakkeilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "Use first free number" msgstr "Käytä ensimmäistä ilmaista numeroa" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "From start value" msgstr "Aloitusarvosta" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Alustettu Anturan Numero" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Jatkuva (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinaatti (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Tyyppien numerointijärjestelmä" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Pääakselin numerointi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Toissijaisen akselin numerointi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Antura-numeroinnin alku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Antura-numeroinnin ohitus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "Grid Array" msgstr "Ruudukkorakenne" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "Horizontal center:" msgstr "Vaakasuora keskellä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "Vertical center:" msgstr "Pystysuora keskellä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:134 msgid "Radius:" msgstr "Säde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Positiiviset kulmat edustavat kiertämistä vastapäivään. 0-kulma tuottaa " "täyden ympyrän, joka on jaettu tasaisesti \"Count\" -osiin." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "How many items in the array." msgstr "Kuinka monta kohdetta taulukossa." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Kiertää:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Kierrä kohdetta ja siirrä sitä - monivalinnat käännetään yhdessä" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291 msgid "Numbering Options" msgstr "Numerointivaihtoehdot" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Alustettu Anturan Numero:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Anturoiden numerointi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 msgid "Circular Array" msgstr "Ympyrätaulukko" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350 msgid "Footprint Annotation" msgstr "Jalanjäljen Huomautukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Pidä olemassa olevat viitetunnukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Aseta uniikit viitetunnisteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" "Tämä voi johtaa ristiriitaan kytkentäkaavion viitetunnisteiden kanssa joita " "ei vielä ole synkronisoitu kortille." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127 msgid "Create Array" msgstr "Luo taulukko" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223 msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Tämä kohde oli olemattomalla kerroksella.\n" "Se on siirretty ensimmäiseen määriteltyyn kerrokseen." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:310 msgid "Change dimension properties" msgstr "Muuta mittojen ominaisuuksia" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "Leader-muoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Tekstikehys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Piirrä muoto päätekstin ympärille" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Kerros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Mittamuodot" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Tämän mitan mitattu arvo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Ohita arvo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Kun tämä on valittu, todellinen mittaus jätetään huomioimatta ja mikä " "tahansa arvo voidaan syöttää" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Units:" msgstr "Yksiköt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Tämän mittojen yksiköt (\"automaattinen\" seuraamaan editorissa valittuja " "yksiköitä)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Tulostettava teksti ennen mitta-arvoa" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "Units format:" msgstr "Yksikkömuoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Valitse, kuinka yksiköt näytetään" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Tulostettava teksti mitta-arvon jälkeen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "Precision:" msgstr "Tarkkuus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Valitse, kuinka monta tarkkuutta näytetään" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1308 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1309 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1310 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1311 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1312 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "0.00 tuuma / 0 mils / 0.0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1314 msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0.000 / 0 / 0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1315 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1316 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:152 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Piilota loppunollat" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Kun tämä on valittu, \"0.100\" näytetään nimellä \"0.1\", vaikka " "tarkkuusasetus olisi suurempi" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209 msgid "Dimension Text" msgstr "Mittateksti" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140 msgid "Text width" msgstr "Tekstin leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Text pos X" msgstr "Teksti sijainti X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156 msgid "Text height" msgstr "Tekstin korkeus" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224 msgid "Text pos Y" msgstr "Teksti sijainti Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167 msgid "Thickness:" msgstr "Paksuus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169 msgid "Text thickness" msgstr "Tekstin paksuus" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstin suunta" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 msgid "Position mode:" msgstr "Sijaintitila:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 msgid "Outside" msgstr "Ulkopuolella" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 msgid "Inline" msgstr "Linjassa" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Valitse, kuinka teksti sijoitetaan suhteessa mittaviivaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Pysy kohdistettuna mittasuhteiden mukaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "Määritä tekstin suunta automaattisesti vastaamaan mittaviivoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 msgid "Dimension Line" msgstr "Mittalinja" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Mittaviivojen paksuus" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:141 msgid "Arrow length:" msgstr "Nuolen pituus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:157 msgid "Extension line offset:" msgstr "Jatkolinjan siirtymä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Väli mitattujen pisteiden ja jatkojohtojen alun välillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1338 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1385 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1454 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1494 msgid "Dimension Properties" msgstr "Mittojen Ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:125 msgid "Run DRC" msgstr "Suorita suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" "Suunnittelusääntöjen tarkistus keskeneräinen: ei voitu koota mukautettuja " "suunnitelusääntöjä. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176 msgid "Show design rules." msgstr "Näytä suunnittelusäännöt." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:310 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- Käyttäjä keskeytti suunnittelusääntöjen tarkistuksen.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:577 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Poista kaikki poikkeukset sääntörikkeistä '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589 #, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "Ohitetaan kaikki sääntörikkeet '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:600 msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "Käynnistä välyksen tarkkuustyökalu..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:612 msgid "Run constraints resolution tool..." msgstr "Käynnistä rajoitusten tarkkuustyökalu..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Avaa Piirilevyn Asetus... valintaikkuna" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Raporttitiedosto '%s' luotu <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1132 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Haluatko poistaa myös poissuljetut merkinnät?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1135 msgid "Delete exclusions" msgstr "Poista poissulkemiset" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1275 msgid "not run" msgstr "älä käynnistä" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "" "Täytä kaikki alueet uudelleen ennen suunnittelusääntöjen tarkistuksen " "suorittamista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Ilmoita kaikki virheet yksittäisestä johtimesta" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Jos tämä valitaan, ilmoitetaan kaikista johtimien " "suunnittelusääntövirheistä. Tämä voi olla hidasta monimutkaisissa " "malleissa.\n" "\n" "Jos valintaa ei valita, kustakin jotimesta ilmoitetaan ainoastaan " "ensimmäinen suunnittelusääntövirhe." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Testaa piirilevyn ja kytkentäkaavion välinen pariteetti" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Kytkemättömät Kohteet (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Kytkentäkaavion Pariteetti (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Edit ignored tests" msgstr "Muokkaa ohitettuja testejä" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Suunnittelusääntöjen Tarkistaja (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Anturoiden nimet on rajoitettu 4 merkkiin (mukaan lukien numero)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Tyypin nimen etuliite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Ensimmäisen anturan numero:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Anturan luettelointiasetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change Footprints" msgstr "Vaihda Jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Vaihda kaikki piirilevyllä olevat jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Vaihda valitut jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Vaihda viitenumeroa vastaavia jalanjälkiä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Muuta jalanjälkiä vastaavaa arvoa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Muuta jalanjälkiä kirjastotunnuksella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Päivitä tekstikerrokset ja näkyvyydet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Päivitä tekstin koot, tyylit ja sijainnit" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Päivitä valmistusmääritteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 msgid "Update 3D models" msgstr "Päivitä 3D-mallit" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Päivitä/nollaa merkkijonot: näiden kuvausten on katettava kaksi tapausta: " "käyttäjä teki ohituksia piirilevyllä oleville jalanjäljille ja haluaa " "poistaa ne, tai käyttäjä teki muutoksia kirjaston jalanjälkeen ja haluaa " "lisätä ne takaisin piirilevylle." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:357 #, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Päivitetty jalanjälki %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363 #, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Vaihdettu jalanjälki %s tästä %s tähän %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373 msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** kirjaston jalanjälkeä ei löydy ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393 msgid ": (no changes)" msgstr ": (ei muutoksia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398 msgid ": OK" msgstr ": Selvä (OK)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Päivitä kaikki piirilevyllä olevat jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Päivitä valittu jalanjälki" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Päivitä viitenumeroa vastaavat jalanjäljet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Päivitä arvoa vastaava jalanjälki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Päivitä jalanjäljet kirjastotunnuksella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Uusi kirjastotunnus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Poista tekstikohteet, jotka eivät ole kirjaston jalanjäljissä" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Päivitä/nollaa tekstikerrokset ja näkyvyydet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Päivitä/nollaa tekstin koot, tyylit ja sijainnit" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Päivitä/nollaa valmistusmääritteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Päivitä/nollaa 3D mallit" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Päivitä Jalanjäljet Kirjastosta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Tiedostonimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Valitse IDF-vienti tiedostonimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn (asettelutiedosto)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Ruudukon vertailupiste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Säädä automaattisesti" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71 msgid "X position:" msgstr "X sijainti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86 msgid "Y position:" msgstr "Y sijainti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Tulosyksiköt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59 msgid "Export IDFv3" msgstr "Vie IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:144 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Valitse STEP vientitiedostonimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:145 msgid "STEP files" msgstr "STEP tiedostot" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "Ei-yhtenäis skaalatut mallit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" "Skaalattuja malleja havaittu. Mallien skaalaaminen ei ole luotettava " "mekaanisiin vienteihin." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:216 msgid "Model Scale Warning" msgstr "Mallin Skaalavaroitus" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:284 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP vienti epäonnistui! Tallenna piirilevy ja yritä uudelleen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:345 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Piirilevyn ääriviiva puuttuu tai se ei ole suljettu %.3f mm toleranssilla.\n" "Suorita suunnittelusääntöjen tarkistus saadaksesi täydellisen analyysin." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:44 msgid "STEP Export" msgstr "STEP Vie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "temp" msgstr "Väliaikainen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaatit" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Poraus-/asennustiedoston alkupiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Ruudukon alkupiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkupiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Piirilevyn keskipiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 msgid "User Defined Origin" msgstr "Käyttäjän Määrittelemä Alkupiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108 msgid "Other Options" msgstr "Muut asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Ignore not mounted components" msgstr "Ohita asentamattomat komponentit" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 msgid "Do not show components not in BOM and not in place file" msgstr "" "Älä näytä komponentteja, jotka eivät ole materiaaliluettelossa tai " "paikkatiedostossa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "Korvaa samalla tavalla nimetyt mallit" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "Korvaa VRML-mallit saman nimisillä STEP-malleilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120 msgid "Overwrite old file" msgstr "Korvaa vanha tiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Piirilevyn ääriviivojen ketjutuksen toleranssi :" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Tiukka (0,001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Vakio (0,01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Löysä (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "Toleranssi määrittää vähimmäisetäisyyden sille, että kahta pistettä " "käsitellään eri pisteinä." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:75 msgid "Export STEP" msgstr "Vie STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207 msgid "Use a relative path?" msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Polkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosio ei ole piirilevytiedoston " "käyttämä osio)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:991 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Ei voitu kirjoittaa plot-tiedostoja kansioon '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:310 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Viety '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Syötä tiedostonimi, jos et halua käyttää oletusnimiä\n" "Käytettävissä vain tulostettaessa auki olevaa lehteä" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509 msgid "Technical layers:" msgstr "Tekniset kerrokset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 msgid "Print Mode" msgstr "Tulostustila" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Vie mustina elementteinä valkoiselle taustalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Sivu kehyksellä ja otsikkolohkolla" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Current page size" msgstr "Nykyinen sivukoko" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Board area only" msgstr "Vain piirilevyn alue" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:91 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG-sivun koko" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Tulosta kerros (t) vaakasuoraan peilattuina" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254 msgid "Print one page per layer" msgstr "Tulosta yksi sivu per kerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Tulosta piirilevyn reunat kaikille sivuille" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:72 msgid "Export SVG File" msgstr "Vie SVG-tiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Haluatko varmasti korvata olemassa olevan tiedoston?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1625 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Epäonnistui luoda kansiota '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Tallenna VRML-levytiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "* .wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "3D-mallin polku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Koordinaatti origon asetukset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkupiste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "mittari" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 tuumaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "VRML yksiköt vietyihin tiedostoihin" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Kopioi 3D-mallitiedostot 3D-mallin polulle" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Jos valittu: Kopioi 3D-mallit kohdekansioon\n" "Jos ei valittu: Upota 3D-mallit kortin VRML-tiedostoon" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Käytä relatiivisia polkuja mallintamaan tiedostoja VRML-tiedostossa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Käytä polkuja mallitiedostoille piirilevyllä VRML-tiedostossa suhteessa VRLM-" "tiedostoon" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML-vientiasetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Kaikki kohteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Sisällytä ja jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Sisällytä t & ext-kohteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Sisällytä&lukitut jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Sisällytä &piirustukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Sisällytä & johtimet" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Sisällytä &piirilevyn ääriviivakerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Sisällytä &läpiviennit" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Sisällytä &vyöhykkeet" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Suodata Valitut Kohteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:251 msgid "Searching..." msgstr "Etsitään..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:380 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' ei löytynyt" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:388 msgid "No more items to show" msgstr "Ei enää näytettäviä kohteita" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390 msgid "No hits" msgstr "Ei osumia" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:396 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "'%s' löydetty" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:399 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Osuma (t): %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Etsi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Sama kirjainkoko" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Kääri" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Etsi jalanjäljen viitetunnuksia" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Etsi jalanjäljen arvoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Hae muita tekstikohteita" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Hae DRC-merkeistä" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" msgstr "Etsi verkkonimiä" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Käynnistä haku uudelleen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61 msgid "Run Checks" msgstr "Suorita tarkistukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Footprint Checker" msgstr "Jalanjälkitarkistin" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:144 msgid "3D Models" msgstr "3D-Mallit" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83 msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Lukittuja jalanjälkiä ei voi vapaasti siirtää tai kääntää luonnoksessa ja " "voidaan ainoastaan valita, kun 'Lukitut kohteet' valintaruutu on kytketty " "valintasuodattimessa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:416 msgid "Text items must have some content." msgstr "Tekstikohteissa on oltava jonkin verran sisältöä." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:379 #, c-format msgid "Text width must be at least %s." msgstr "Tekstin leveyden on oltava vähintään %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392 #, c-format msgid "Text width must be at most %s." msgstr "Tekstin leveys saa olla enintään %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408 #, c-format msgid "Text height must be at least %s." msgstr "Tekstin korkeuden on oltava vähintään %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421 #, c-format msgid "Text height must be at most %s." msgstr "Tekstin korkeuden on oltava enintään %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438 #, c-format msgid "" "Text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped at %s." msgstr "" "Tekstin paksuus on liian suuri tekstin kokoon nähden.\n" "Se kiinnitetään kohtaan %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:608 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Muokkaa jalanjäljen ominaisuuksia" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:632 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:395 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Viite ja arvo ovat pakollisia." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100 msgid "Text Items" msgstr "Tekstikohdat" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108 msgid "Keep Upright" msgstr "Pidä pystyssä" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 msgid "X Offset" msgstr "X-siirtymä" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 msgid "Y Offset" msgstr "Y-siirtymä" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:85 msgid "Reference designator" msgstr "Viitenumero" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151 msgid "Side:" msgstr "Puoli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/footprint.cpp:2953 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Valmistusmääritteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:182 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1259 msgid "Footprint type:" msgstr "Jalanjälkityyppi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/footprint.cpp:777 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 msgid "Through hole" msgstr "Läpireikä" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:774 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 pcbnew/pad.cpp:1260 #: pcbnew/pad.cpp:1730 msgid "SMD" msgstr "SMD (pintaliitos)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/footprint.cpp:2955 msgid "Not in schematic" msgstr "Ei kaavamaisesti" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205 #: pcbnew/footprint.cpp:2957 msgid "Exclude from position files" msgstr "Sulje pois sijaintitiedostoista" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 #: pcbnew/footprint.cpp:2967 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "Vapauta piha-alue vaatimuksista" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "Ei generoi \"puuttuva piha-alue\" suunnittelusääntövirheitä" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:224 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Päivitä kirjaston jalanjälki ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Change Footprint..." msgstr "Vaihda jalanjälki ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Muokkaa kirjaston jalanjälkeä ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232 msgid "Clearances" msgstr "Eristysvälit" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:263 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Aseta arvoksi 0, jos haluat käyttää Board Setup -arvoja." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601 msgid "Pad clearance:" msgstr "Anturan välys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:275 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Tämä on paikallinen kytkentäverkon eritysväli tämän liitoskuvan kaikille " "anturoille.\n" "Määriteltäessä nollaksi, käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa.\n" "Tämä arvo voidaan syrjäyttää anturan paikallisella arvolla." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Juotosmaskin laajennus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Tämä on paikallinen välys anturoiden ja juotosmaskin välillä tälle " "jalanjäljelle.\n" "Tämä arvo voidaan korvata anturan paikallisella arvolla.\n" "Jos 0, käytetään globaalia arvoa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "Salli sillatut juotosmaskiaukot anturoiden väliin" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Juotospastan absoluuttinen välys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Tämä on paikallinen välys anturoiden ja juotospastan välillä tälle " "jalanjäljelle.\n" "Tätä arvoa voidaan korvata anturan paikallisilla arvoilla.\n" "Lopullinen välys on tämän arvon ja välysarvon suhteen summa.\n" "Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin aukon kokoa, kuin anturan koko." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Juotospastan suhteellinen välys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Tämä on paikallinen välyssuhde, jota käytetään prosentteina anturan " "leveydestä ja korkeudesta tälle jalanjäljelle.\n" "Arvo 10 tarkoittaa, että vaakasuoran välyksen arvo on 10% anturan leveydestä " "ja pystysuoran välyksen arvo on 10 % anturan korkeudesta.\n" "Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja absoluuttisen välysarvon summa.\n" "Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää kaavainaukon kokoa, kuin anturan " "koko.\n" "Tämä arvo voidaan ohittaa antura-anturalta pohjalta, anturan ominaisuuksissa " "Paikallinen Välys ja asetukset välilehdeltä." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Huomio: juotosmaski ja tahna-arvoja käytetään vain kuparikerrosten " "anturoissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Huomautus: juotospastan välykset (absoluuttinen ja suhteellinen) lisätään " "lopullisen välyksen määrittämiseksi." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Yhteys kuparivyöhykkeisiin" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Anturan liittäminen vyöhykkeisiin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329 msgid "Use zone setting" msgstr "Käytä alueasetuksia" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 msgid "Thermal relief" msgstr "Lämmönpoisto" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Välyksien Ohitukset ja Asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "Kirjastotunnus ja jalanjälkitunnus on tällä hetkellä määritetty. Käytä " "\"Vaihda Jalanjälki...\" vaihtaaksesi erillaisen jalanjäljen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:113 #: pcbnew/footprint.cpp:2934 msgid "Footprint Properties" msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:370 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Jalanjäljellä on oltava nimi." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:375 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Jalanjäljen nimi ei saa sisältää '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:427 #, c-format msgid "The text width must be between %s and %s." msgstr "Tekstin leveyden on oltava %s ja %s välillä." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:439 #, c-format msgid "The text height must be between %s and %s." msgstr "Tekstin korkeuden on oltava %s ja %s välillä." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:354 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Tekstin paksuus on liian suuri tekstin kokoon nähden.\n" "Se kiinnitetään." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Rajoittamaton" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Jalanjäljen nimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136 msgid "Private Layers" msgstr "Yksityiset Kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189 msgid "Component type:" msgstr "Komponenttityyppi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Aseta arvoksi 0 käyttääksesi verkkoluokan arvoja." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tämä on tämän jalanjäljen kaikkien anturoiden paikallinen verkkovälys.\n" "Jos 0, käytetään Verkkoluokka-arvoja.\n" "Tämä arvo voidaan ohittaa antura-anturalta periaatteella Paikallinen\n" "Välys ja Asetukset välilehti Anturan ominaisuuksissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tämä on paikallinen välys anturoiden ja juotosmaskin välillä\n" "tälle jalanjäljelle.\n" "Jos 0, käytetään globaalia arvoa.\n" "Tämä arvo voidaan ohittaa antura-anturalta pohjalta Paikallinen\n" "Välys ja Asetukset välilehti antura ominaisuuksissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tämä on paikallinen välys anturoiden ja juotospastan välillä\n" "tälle jalanjäljelle.\n" "Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja välysarvon suhteen summa.\n" "Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa, kuin anturan koko.\n" "Tämä arvo voidaan ohittaa antura-anturalta periaattella paikalliset\n" "välykset ja asetukset välilehdessä Anturan ominaisuuksissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tämä on paikallinen välyssuhde, jota käytetään prosentteina anturan " "leveydestä ja korkeudesta tälle jalanjäljelle.\n" "Arvo 10 tarkoittaa, että vaakasuoran välyksen arvo on 10% o anturan " "leveydestä ja pystysuoran välyksen arvo on 10 % o anturan korkeudesta.\n" "Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja absoluuttisen välysarvon summa.\n" "Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää kaavainaukon kokoa, kuin anturan " "koko.\n" "Tämä arvo voidaan ohittaa antura-anturalta pohjalta. Anturan ominaisuuksissa " "Paikallinen Välys ja asetukset välilehdeltä." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:339 msgid "Net Ties" msgstr "Verkkosidonnat" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" msgstr "Anturaryhmät jotka saavat oikosulkea eri verkkoja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Kaikki jalanjälkigeneraattorin skriptit ladattiin" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Saatavilla olevat jalanjälkigeneraattorit" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Hakupolut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Ei ladattavia python-komentosarjoja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Näytä Seuranta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Päivitä Python-moduulit" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65 msgid "Footprint Generators" msgstr "Jalanjälkigeneraattorit" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Python-komentosarjavirheiden jäljitys" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:38 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Valitse <b> vaihtoehtovaihtoehto </b> yllä olevasta luetteloruudusta ja " "napsauta sitten <b> Liitä valittu vaihtoehto </b> -painiketta." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:63 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Vaihtoehdot kirjastolle '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:26 msgid "Plugin Options" msgstr "Laajennusasetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:78 msgid "Option Choices" msgstr "Vaihtoehtovalinnat" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:81 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Nykyisen laajennuksen tukemat vaihtoehdot" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:85 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Liitä Valittu Vaihtoehto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Etupuolen (yläpuoli) sijoitustiedosto: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Komponenttien määrä: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Kääntöpuolen (alapuoli) sijoitustiedosto: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Komponenttien kokonaismäärä: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495 msgid "File generation successful." msgstr "Tiedoston luonti onnistui." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Ei jalanjälkeä automaattiselle sijoittelulle." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:433 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Paikkatiedosto: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:568 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Luotu jalanjälkiraporttitiedosto:\n" "'%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:569 msgid "Footprint Report" msgstr "Jalanjälkiraportti" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "Gerber (experimental)" msgstr "Gerber (kokeellinen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Erilliset etupuolen ja kääntöpuolen tiedostot" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Single file for board" msgstr "Yksi tiedosto taululle" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Luo molemmille puolille omansa sijoittelutiedoston tai\n" "yhteisen sijoittelutiedoston kaikille osille\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Sisällytä ainoastaa SMD jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Sulje pois kaikki jalanjäljet joissa on läpivientireikäanturat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81 msgid "Include board edge layer" msgstr "Sisällytä levyn reunakerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Käytä pora / paikka-tiedoston alkuperää" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "" "Käytä negatiivisia X-koordinaatteja jalanjäljille alimmaisella kerroksella" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:76 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Luo sijoittelutiedostot" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Vie GenCAD-asetuksiin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Valitse GenCAD-vientitiedostonimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Käännä pohja jalanjälki padstacks" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Luo yksilölliset PIN-nimet" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Luo uusi muoto jokaiselle jalanjäljen esiintymälle (älä käytä muotoja " "uudelleen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Käytä pora/paikka-tiedostoa alkupisteenä" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Tallenna lähtökoordinaatit tiedostoon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Drill File" msgstr "Luo poraustiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 msgid "Generate Map File" msgstr "Luo karttatiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "Pora- ja / tai karttatiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Tallenna porausraportti" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Output folder:" msgstr "Kohdekansio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Drill File Format" msgstr "Poraustiedoston muoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Excellon" msgstr "Excellon()" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Ei suositeltu.\n" "Käytetään enimmäkseen käyttäjille, jotka tekevät levyt itse." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Ei suositeltu.\n" "Käytä sitä vain piirilevyvalmistajille, jotka eivät hyväksy täysin " "varustettuja otsikoita." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH ja NPTH yhdessä tiedostossa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Ei suositeltu.\n" "Käytä vain piirilevyvalmistajille, jotka pyytävät yhdistetyn PTH: n ja NPTH: " "n yhdeksi tiedostoksi." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Käytä jyrsinkomentoa (suositus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Käytä vaihtoehtoista poraustilaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Ovaalien reikien poraustila" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Soikeat reiät aiheuttavat usein ongelmia piirilevyvalmistajille.\n" "\"Käytä jyrsinkomentoa\" käyttää tavallista G00-jyrsinkomentoa (suositus)\n" " \"Käytä vaihtoehtoista tilaa\" käyttää toista pora- / jyrsinkomentoa (G85)\n" "(Käytä sitä vain, jos suositeltu komento ei toimi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2()" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Map File Format" msgstr "Karttatiedoston muoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "Luo porauskaavion PDF tai muissa muodossa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Drill Origin" msgstr "Porauksen Alkupiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Valitse koordinaatin alkuperä: absoluuttinen tai suhteellinen pora / paikka-" "tiedoston alkuperään" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Drill Units" msgstr "Poraustiedoston yksiköt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Desimaalimuoto (suositus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Piilota etunollat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Piilota loppunollat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Keep zeros" msgstr "Säilytä nollat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Zeros Format" msgstr "Nollat-muoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Valitse Excellon–lukujen esitysmuoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:320 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1356 msgid "Precision" msgstr "Tarkkuus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Hole Counts" msgstr "Reikien lukumäärä" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Plated pads:" msgstr "Pinnoitetut anturat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Päällystämättömät anturat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Buried vias:" msgstr "Haudatut läpiviennit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Luo poraustiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69 msgid "Reference designator:" msgstr "Viitenumero:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(määritä useita kohteita, jotka on erotettu välilyönneillä peräkkäistä " "sijoittamista varten)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Saatavilla olevat jalanjäljet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa koko taulun?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut luvut?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Poistettavat kohteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "Täytöt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Piirilevyn ääriviivat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:540 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "Jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Johtimet && läpiviennit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Markkerit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Tyhjennä piirilevy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Suodatusasetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Locked graphics" msgstr "Lukitut kuvat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Lukitsemattomat kuvat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Lukitut jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Lukitsematon jalanjälki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Lukitut raidat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Lukitsemattomat johtimet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "All layers" msgstr "Kaikki kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Vain nykyinen kerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Kerrossuodatin" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Nykyinen kerros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:71 msgid "Delete Items" msgstr "Poista kohde" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 msgid "Other text items" msgstr "Muut teksti kohteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 msgid "Graphic items" msgstr "Graafiset kohteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Silk Layers" msgstr "Silkkikerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Copper Layers" msgstr "Kuparikerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Edge Cuts" msgstr "Reunaleikkaukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Courtyards" msgstr "Pihat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Fab Layers" msgstr "Fab-kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62 msgid "Other Layers" msgstr "Muut kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Line Thickness" msgstr "Viivan paksuus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:338 pcbnew/pcb_dimension.cpp:334 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:299 msgid "Text Width" msgstr "Tekstin leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:339 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:300 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:287 msgid "Text Height" msgstr "Tekstin korkeus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_textbox.cpp:298 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:302 msgid "Text Thickness" msgstr "Tekstin paksuus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294 msgid "Upright" msgstr "Pystyssä" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Muut jalanjälkitekstit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Graafiset jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "PCB graphic items" msgstr "Piirilevyn graafiset kohteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB text items" msgstr "Piirilevyn tekstikohteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Suodata kohteet kerroksen mukaan:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Suodata kohteet ylätason kirjastotunnuksen mukaan:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Aseta määritettyihin arvoihin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 msgid "Keep upright" msgstr "Pidä pystyssä" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Aseta tasolle oletusarvot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1177 msgid "Via Diameter" msgstr "Läpiviennin halkaisija" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231 msgid "uVia Diameter" msgstr "uVia Halkaisija" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Suodata kohteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Suodata kohteet nettoluokan mukaan:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132 msgid "Set to net class values:" msgstr "Aseta nettoluokan arvoihin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Aseta Polun ja Läpiviennin Ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1430 msgid "footprint" msgstr "jalanjälki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "Virhe kirjoitettaessa tyhjään jalanjälkikirjastotaulukkoon '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Valitse jalanjälkikirjastotaulukon tiedosto." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "'%s' ei ole kelvollinen jalanjälkikirjastotaulu." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Ei voida kopioida jalanjälkikirjastotaulua täältä:\n" "%s\n" "tänne:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Virhe jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211 msgid "Circle Properties" msgstr "Ympyrän ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:212 msgid "Center Point" msgstr "Keskipiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:224 msgid "Arc Properties" msgstr "Kaaren ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:230 msgid "Polygon Properties" msgstr "Monikulmion ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:236 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Suorakulmion ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:242 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Linjasegmentin ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:253 msgid "Curve Properties" msgstr "Kaaren Ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:405 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Muokkaa piirustuksen ominaisuuksia" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:428 msgid "Arc angle cannot be zero." msgstr "Kaaren kulma ei voi olla nolla." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:448 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." msgstr "Virheellinen kaari säteellä %f ja kulmalla %f." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:486 msgid "Line width must be greater than zero." msgstr "Viivan leveyden on oltava suurempi kuin nolla." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:461 msgid "Radius must be greater than zero." msgstr "Säteen on oltava suurempi kuin nolla." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:464 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." msgstr "Täyttämättömän ympyrän viivan leveyden on oltava suurempi kuin nolla." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:471 msgid "Rectangle cannot be empty." msgstr "Suorakaide ei voi olla tyhjä." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:474 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." msgstr "" "Viivan leveyden on oltava suurempi kuin nolla täyttämättömässä " "suorakulmiossa." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:480 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." msgstr "" "Täyttämättömän polygonin viivan leveyden on oltava suurempi kuin nolla." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:492 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." msgstr "Viivaleveyden on oltava suurempi kuin nolla täyttämättömälle kaarelle." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:503 msgid "Error List" msgstr "Virheluettelo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Aloituspiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Päätepisteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Bezier Ohjaus Pt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144 msgid "Arc angle:" msgstr "Kaaren kulma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Graafisen Kohteen Ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120 msgid "Modified group" msgstr "Muokattu ryhmä" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30 msgid "Group name:" msgstr "Ryhmän nimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Estää ryhmän siirtämisen piirustuksessa" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45 msgid "Group members:" msgstr "Ryhmän jäsenet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" msgstr "Ryhmän Ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81 msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Lataa ja Testaa Verkkolista" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123 msgid "Select Netlist" msgstr "Valitse liitostiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Valitse kelvollinen verkkolista-tiedosto." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Netlist-tiedostoa ei ole olemassa." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Muutokset sovellettu piirilevylle" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Luetaan netlist-tiedostoa '%s'.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Käytetään viitetunnusta symbolien ja jalanjälkien sovittamiseen.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Käytetään aikaleimoja (yksilöllisiä tunnuksia) symbolien ja jalanjälkien " "yhdistämiseksi.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26 msgid "Netlist file:" msgstr "Netlist-tiedosto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "" "Linkitä jalanjäljet komponenttimerkkien avulla (yksilölliset tunnukset)" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Linkitä jalanjäljet referenssitunnisteilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44 msgid "Link Method" msgstr "Linkkimenetelmä" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Valitse, haluatko päivittää jalanjäljeviitteet vastaamaan heidän tällä " "hetkellä määritettyjä symboleitaan vai määritetäänkö jäljet uudelleen " "symboleihin, jotka vastaavat heidän nykyisiä viitteitään." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Korvaa jalanjäljet netlist-luettelossa määritellyillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Poista jalanjäljet ilman komponentteja netlistissä" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Poista kappaleita, jotka sulkevat useita verkkoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70 msgid "Import Netlist" msgstr "Tuo Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99 msgid "Deselect All" msgstr "Poista Kaikki Valinnat" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "Piirilevyn kerrokset ja fyysinen pinoaminen" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Juotosmaski/liitä oletukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Tekstin && grafiikan oletusominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Tekstin && grafiikan muotoilu" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Design rule constraints" msgstr "Suunnittelusäännön rajoitukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Ennalta määritellyt johtimen && läpivientimitat" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Tuodut tasot" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "KiCad Kerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Kaikki vaaditut tasot (merkitty *: llä) on sovitettava yhteen. Napsauta Auto-" "Match Layers -vaihtoehtoa, jotta jäljellä olevat tasot vastaavat " "automaattisesti" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Sopimattomat Kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Tuodut Kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "KiCad Kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Lisää valitut kerrokset vastaavien kerrosten luetteloon." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Poista valitut tasot vastaavien tasojen luettelosta." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Poista kaikki yhteensopivat kerrokset." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78 msgid "Matched Layers" msgstr "Yhdistetyt kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Automaattiset tasot" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "Sovita kaikki vertaamattomat tasot automaattisesti KiCad-vastaaviinsa." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Muokkaa tuotujen tasojen kartoitusta" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Ylä-/Etukerros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Ala-/Kääntöpuolen kerros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Valitse Kerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Valitse Kuparikerrospari" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Kierrä kohteen ankkurin ympärillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Kierrä valinnan keskuksen ympäri" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Kierrä paikallisten koordinaattien alkupisteen ympäri" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Pyöritä poran ympäri/aseta aloituspiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159 msgid "Distance:" msgstr "Etäisyys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Siirrä X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Siirrä Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Virheelliset liikearvot. Liike asettaisi valinnan suurimman sallitun " "piirilevyn ulkopuolelle." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Kierrä valinnan keskikohdan ympäri" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Käytä napakoordinaatteja" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Siirrä kohde" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/netinfo_item.cpp:88 msgid "Net Code" msgstr "Kytkentäverkon Koodi" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 pcbnew/netinfo_item.cpp:86 msgid "Net Name" msgstr "Kytkentäverkon Nimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:966 msgid "Pad Count" msgstr "Anturoiden määrä" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:967 msgid "Via Count" msgstr "Läpivientien Määrä" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:968 msgid "Via Length" msgstr "Läpiviennin Pituus" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:969 msgid "Track Length" msgstr "Johtimen Pituus" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970 msgid "Die Length" msgstr "IC-Piirin Pituus" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971 msgid "Total Length" msgstr "Kokonaispituus" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971 pcbnew/netinfo_item.cpp:132 msgid "Net Length" msgstr "Verkon pituus" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Net name:" msgstr "Verkkonimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004 msgid "New Net" msgstr "Uusi Verkko" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2016 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2084 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Verkon nimi '%s' on jo käytössä." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061 msgid "Rename Net" msgstr "Nimeä Net uudelleen" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2074 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Verkon nimi ei voi olla tyhjä." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2143 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Verkko '%s' on käytössä. Poistetaanko silti?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2184 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Poistetaanko kaikki verkot ryhmässä %s?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2207 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2208 msgid "Report file" msgstr "Ilmoita tiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30 msgid "Net name filter:" msgstr "Verkon nimisuodatin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Näytä verkot joissa ei anturoita" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41 msgid "Group by:" msgstr "Ryhmittele mukaan:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard" msgstr "Jokerimerkki" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx" msgstr "RegEx()" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Jokerimerkki Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx-osio" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:90 msgid "Create Report..." msgstr "Luo raportti ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:70 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Net Inspector" msgstr "Verkkotarkastaja" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127 msgid "Convert to Non Copper Zone" msgstr "Muunna ei-kuparialueeksi" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Reunaviivan tyyli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "asteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Ei Kupari Vyöhykkeen Ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143 msgid "Center Point:" msgstr "Keskipiste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724 msgid "Ring" msgstr "Kehä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:197 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "Viivan leveys ei saa olla 0 täyttämättömille muodoille." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319 #, c-format msgid "Corner %d" msgstr "Kulma %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:359 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Monikulmiossa on oltava vähintään 3 kulmaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Monikulmiossa on oltava vähintään 3 kulmaa yksinkertaistamisen jälkeen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Monikulmio ei voi olla itsensä välinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:398 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Huomaa: tarpeettomat kulmat on poistettu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:424 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Valitse kulma, jonka jälkeen uusi kulma lisätään." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:459 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Valitse poistettava kulma." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:30 msgid "Start point" msgstr "Aloituspiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:56 msgid "Control point 1" msgstr "Ohjauspiste 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:82 msgid "Control point 2" msgstr "Ohjauspiste 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:108 msgid "End point" msgstr "Päätepiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:215 msgid "Move vector" msgstr "Siirrä vektoria" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:264 msgid "Scaling factor:" msgstr "Skaalauskerroin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:286 msgid "Duplicate:" msgstr "Monista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:448 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Koordinaatit ovat suhteessa ankkurianturaan, käännetty 0,0 astetta." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:124 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Pad mukautetun muodon geometrinen muunnos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:164 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Perusmuotoinen monikulmio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:266 pcbnew/pad.cpp:1800 msgid "Pad Properties" msgstr "Anturan ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "Oletusanturan ominaisuudet Lisää Antura Työkalulle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:494 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Jalanjälki %s (%s), %s, kierretty %g astetta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:254 msgid "back side (mirrored)" msgstr "kääntöpuoli (peilattu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:254 msgid "front side" msgstr "etupuoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698 msgid "width" msgstr "leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:745 msgid "from" msgstr "lähtien" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:746 msgid "to" msgstr "mihin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717 msgid "center" msgstr "keskitä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "start" msgstr "alku" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 msgid "angle" msgstr "kulma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 msgid "at" msgstr "at" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729 msgid "radius" msgstr "säde" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "kulmat lasketaan %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2167 msgid "Number box" msgstr "Numerolaatikko" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750 msgid "Unknown primitive" msgstr "Tuntematon perusta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "All copper layers" msgstr "Kaikki kuparikerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s ja yhdistetyt kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Connected layers only" msgstr "Vain yhdistetyt kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:946 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ja %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256 msgid "Error: Pad must have a positive size." msgstr "Virhe: Anturalla on oltava positiivinen koko." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Varoitus: Anturan reikä ei Anturan muodon sisällä." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1283 msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Varoitus: Anturan reikä ei jätä yhtään kuparia." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" "Varoitus: Negatiivisilla paikallisilla välysarvoilla ei ole vaikutusta." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1305 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Varoitus: Negatiiviset juotosmaskivälykset suurempia, kuin joidenkin " "muotoprimitiivien. Tulos saattaa olla yllättävä." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Varoitus: Negatiivisen juotosmaskin välys on anturaa suurempi. Juotosmaskia " "ei luoda." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1333 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Varoitus: Negatiiviset juotostahnan reunukset suurempia, kuin antura. Yhtään " "juotostahnamaskia ei tulla generoimaan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Virhe: anturalla ei ole kerrosta." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1346 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Varoitus: päällystetyllä reiällä pitäisi tavallisesti olla juotospiste " "vähintään yhdessä kerroksessa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352 msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Virhe: Trapetsi-delta on liian suuri." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361 msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Virhe: Läpireikäanturassa ei ole reikää." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1368 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" "Varoitus: Liitinanturoissa ei yleensä käytetä juotospastaa. Käytä " "pintaliitosanturaa sen sijaan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377 msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Virhe: pintaliitosanturalla ei ole reikää." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1383 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Virhe: pintaliitosjuotospiste ei sijaitse ulkokerroksella." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Varoitus: Viitearvon ominaisuus ei käy järkeen NPTH anturoilla." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Varoitus: Testipisteen ominaisuus ei sovi NPTH pädille." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "Varoitus: Jäähdytysprofiilin ominaisuus, ei sovi NPTH anturoille." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Varoitus: Uritettu ominaisuus on PTH anturoille." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1416 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Varoitus: BGA ominaisuus on SMD anturoille." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1425 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Virhe: Negatiivinen kulman koko." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1427 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Varoitus: Kulman koko tekee anturasta pyöreän." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1437 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "Virhe: Mukautetun anturan muodon on oltava yksi polygoni." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1443 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Anturan ominaisuuksien Virheet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1444 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Anturan Ominaisuusvaroitukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669 msgid "Modify pad" msgstr "Muokkaa padia" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Hole size X:" msgstr "Reiän koko X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1709 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Pad size X:" msgstr "Anturan koko X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2080 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2220 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2251 msgid "No shape selected" msgstr "Muotoa ei ole valittu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2165 msgid "Ring/Circle" msgstr "Ring / ympyrä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170 msgid "Shape type:" msgstr "Muoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823 msgid "Add Primitive" msgstr "Lisää Primitiivi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35 msgid "Pad type:" msgstr "Anturan tyyppi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1729 msgid "Through-hole" msgstr "Läpireikä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "Edge Connector" msgstr "Reunaliitin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Metallisoimaton, Mekaaninen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "SMD Aperture" msgstr "SMD-aukko" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Pad number:" msgstr "Anturan numero:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Pad shape:" msgstr "Anturan muoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Circular" msgstr "Pyöreä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1244 #: pcbnew/pad.cpp:1737 msgid "Oval" msgstr "Ovaali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Rectangular" msgstr "Suorakulmainen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapetsoidaalinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1739 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Pyöristetty suorakulmio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1740 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Viistetty suorakulmio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Viistetty, muut kulmat pyöristetyt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Mukautettu (pyöreä pohja)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Mukautettu (suorakulmainen pohja)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Puolisuunnikas delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Puolisuunnikkaan akseli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Corner size:" msgstr "Kulman koko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Kulmasäde prosentteina anturan leveydestä.\n" "Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n" "Suurin arvo on 50 prosenttia." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner radius:" msgstr "Kulman säde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Kulman säde.\n" "Voi olla enintään puolet anturan leveydestä.\n" "Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n" "Huomaa: IPC-normi antaa maksimiarvon = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 msgid "Chamfer size:" msgstr "Viisteen koko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Viisteen koko prosentteina anturan leveydestä.\n" "Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n" "Suurin arvo on 50 prosenttia." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Viistekulmat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Viistetyt kulmat. Asento on suhteessa anturan suuntaan 0 astetta." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Top left" msgstr "Ylös vasemmalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272 msgid "Top right" msgstr "OIkea yläkulma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Bottom left" msgstr "Vasen alakulma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278 msgid "Bottom right" msgstr "Oikea alakulma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Hole shape:" msgstr "Reiän muoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Offset-muoto reiästä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Määrittele anturan ja mikropiirin välinen pituus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Vanhempi jalanjälki piirilevyllä on käännetty.\n" "Kerrokset käännetään päinvastaiseksi." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Etupuolen sidosaine" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Kääntöpuolen sidosaine" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Etupuolen juotospasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Kääntöpuolen juotospasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Kääntöpuolen silkkipaino" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Kääntöpuolen juotosmaski" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "Muistiinpanojen laatiminen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Fabrication property:" msgstr "Valmistusominaisuus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Valinnainen ominaisuus määrittelee erityistarkoituksen tai rajoituksen " "valmistustiedostoissa:\n" "BGA-attribuutti on tarkoitettu anturoille BGA-jalanjäljissä\n" "Fiducial paikallinen on vanhempi jalanjälki\n" "Fiducial global on koko piirilevyllä\n" "Testipisteantura on hyödyllinen määrittelemään testipisteet Gerber-" "tiedostoissa\n" "Jäähdytysprofiilin antura määrittää lämpöanturan\n" "Uritettu määrittää uritettujen läpireikäanturoiden avulla levyn reunalla\n" "Nämä ominaisuudet määritetään Gerber X2 tiedostoissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1745 msgid "BGA pad" msgstr "BGA antura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1747 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, paikallinen jalanjälki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1746 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, globaali piirilevylle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1748 msgid "Test point pad" msgstr "Testipisteantura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1749 msgid "Heatsink pad" msgstr "Jäähdytysprofiiliantura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Uritettu antura (ainoastaan läpireikä)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Clearance Overrides" msgstr "Välyksien Ohitukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Aseta arvoksi 0, jos haluat käyttää vanhemman jalanjäljen tai verkkoluokan " "arvoja." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Positiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on suurempi kuin antura " "(tavallista maskin välykselle)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:591 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Negatiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on pienempi kuin antura (yleinen " "tahnan välykselle)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Tämä on paikallisen verkon välys tälle anturalle.\n" "Jos 0, käytetään jalanjäljen paikallista arvoa tai Verkkoluokka-arvoa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Tämä on paikallinen välys tämän anturan ja juotosmaskin välillä.\n" "Jos 0, käytetään jalanjäljen paikallista arvoa tai globaalia arvoa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tämä on paikallinen välys tämän anturan ja juotospastan välillä.\n" "Jos 0, käytetään jalanjäljen arvoa tai globaalia arvoa.\n" "Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja välysarvon suhteen summa.\n" "Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin anturan koko." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tämä on paikallisen välyksen suhde prosentteina tämän anturan ja " "juotospastan välillä.\n" "Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia anturan koosta.\n" "Jos 0, käytetään jalanjäljen arvoa tai globaalia arvoa.\n" "Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja välysarvon summa.\n" "Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin anturan koko." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712 msgid "Pad connection:" msgstr "Anturan liitos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 msgid "From parent footprint" msgstr "Vanhemman jalanjäljestä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:722 msgid "Zone knockout:" msgstr "Vyöhykkeen pudotus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726 msgid "Pad shape" msgstr "Anturan muoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726 msgid "Pad convex hull" msgstr "Kupera anturan runko" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739 msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Lämmönpoiston Ohitukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:747 msgid "Relief gap:" msgstr "Välysrako:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:758 msgid "Spoke width:" msgstr "Pinnan leveys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769 msgid "Spoke angle:" msgstr "Pinnan kulma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803 msgid "Primitives list:" msgstr "Primitiivien luettelo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:807 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Huomaa: koordinaatit ovat suhteessa ankkurianturaan, suunta 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826 msgid "Edit Primitive" msgstr "Muokkaa primitiivistä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:829 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Kopio primitiivistä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832 msgid "Transform Primitive" msgstr "Muunna primitiivinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838 msgid "Delete Primitive" msgstr "Poista Primitiivi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Mukautetun muodon primitiivit" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Esikatselualusta luonnostilassa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:133 msgid "Plot on All Layers" msgstr "Piirrä Kaikkilla Kerroksilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:162 msgid "Move current selection up" msgstr "Siirrä nykyinen valinta ylös" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:169 msgid "Move current selection down" msgstr "Siirrä nykyinen valinta alas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Luo poraustiedostoja ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:820 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL-kynän kokoa on rajoitettu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:838 msgid "X scale constrained." msgstr "X-asteikko on rajoitettu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y-asteikko on rajoitettu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:866 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "Leveyden korjaus on rajoitettu. Leveyden korjausarvon on oltava alueella " "[%s; %s] nykyisille suunnittelusäännöille." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:966 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Ei tasoa valittuna, ei mitään piirrettävää" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1031 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin pieneksi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1034 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin suureksi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24 msgid "Plot format:" msgstr "Piirtomuoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38 msgid "Gerber" msgstr "Gerber()" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271 msgid "Include Layers" msgstr "Sisällytä Kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Piirrä jalanjäljen arvot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Piirrä viitemerkinnät" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Pakottaa piirtämään näkymättömiä arvoja / viitteitä" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Pakota juonien näkymättömät jalanjälkiarvot ja viitetunnukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Luonnosanturat valmistuskerroksilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Sisällytä pad-ääriviivat F.Fab- ja B.Fab-kerroksiin piirrettäessä" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Do not tent vias" msgstr "Älä peitä läpivientejä" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Poista juotosmaski läpivienneistä" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Käytä pora / paikka-tiedoston alkuperää piirrettyjen tiedostojen " "koordinaattialkuna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Drill marks:" msgstr "Porausmerkit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Actual size" msgstr "Todellinen koko" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "Scaling:" msgstr "Mittakaava:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Plot mode:" msgstr "Piirtotapa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Sketch" msgstr "Luonnos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 msgid "Mirrored plot" msgstr "Peilattu piirto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Negative plot" msgstr "Negatiivinen piirto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Tarkista vyöhykkeen täyttyminen ennen piirtämistä" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "Globaalia juotosmaskin vähimmäisleveyttä ja / tai marginaalia ei ole " "asetettu arvoon 0. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "Osa piirilevyn valmistajista odotaa 0 ja käytä heidän omia rajoituksia, " "erityisesti juotosmaskin minimi leveydelle." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "Board setup" msgstr "Piirilevyasetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Tiedosto > Piirilevyn asetukset..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber-vaihtoehdot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Käytä Protel-tiedostopääte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Käytä Protel Gerber -laajennuksia (.GBL, .GTL jne ...)\n" "Ei enää suositeltava. Virallinen laajennus on .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Luo Gerber-työtiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Luo Gerber-työtiedosto, joka sisältää tietoja taulusta,\n" "ja luettelo luotuista Gerber-juontotiedostoista" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Poista silkkipainatus juotteenestopinnoittamattomilta alueilta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Coordinate format:" msgstr "Koordinaattimuoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5, yksikkö mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6, yksikkö mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Käytä laajennettua X2-muotoa (suositus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Käytä X2 Gerber-tiedostomuotoa.\n" "Sisällytä pääasiassa X2-määritteet Gerber-otsikoihin.\n" "Jos sitä ei ole valittu, käytä X1-muotoa.\n" "X1-muodossa nämä määritteet sisällytetään kommentteina tiedostoihin." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Sisällytä netlist-määritteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Sisällytä verkkolista-metatiedot ja aukon määritteet Gerber-tiedostoihin.\n" "Ne ovat kommentteja X1 muodossa.\n" "Käytetään yhteyksien tarkistamiseen CAM-työkaluissa ja Gerber-" "katseluohjelmissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Poista aukon makrot käytöstä (ei suositella)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Poista aukon makrot käytöstä Gerber-tiedostoissa\n" "Käytä * vain * rikkoutuneille Gerber-katsojille." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 msgid "Default pen size:" msgstr "Oletuskynän koko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "Postscript Options" msgstr "PostScript-asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275 msgid "X scale factor:" msgstr "X-asteikkokerroin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Aseta globaalin X-mittakaavan säätö tarkalleen PostScript-ulostulolle." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y-asteikkokerroin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Aseta yleinen Y-asteikon säätö tarkalle PostScript-ulostulolle." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Track width correction:" msgstr "Radan leveyden korjaus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Aseta yleinen leveyden korjaus PostScript-tulosteen leveykisen " "tarkkuudelle.\n" "Nämä leveyskorjaukset ovat tarkoitetut kompensoimaan johtimien leveyksien " "niinkuin myös anturojen ja läpivientien koon virheitä.\n" "Kohtuullisen leveyden korjausarvon on oltava alueella [- (MinTrackWidth-1), " "+ (MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 msgid "Force A4 output" msgstr "Pakota A4-tuloste" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "DXF Options" msgstr "DXF-asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Poista valinta, jos haluat piirtää graafisia kohteita niiden keskilinjoilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Käytä KiCad kirjasinta tekstin piirtämiseen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Valitse käyttääksesi KiCad-kirjasinta\n" "Poista valinta, jos haluat piirtää yksiriviset ASCII-tekstit muokattavina " "teksteinä (käyttäen DXF-kirjasinta)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "Export units:" msgstr "Vientiyksiköt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Viedyssä DXF-tiedostossa käytettävät yksiköt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364 msgid "SVG Options" msgstr "SVG-asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376 msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Tämä numero määrittelee kuinka monta alle 1 mm:n numeroa viedään.\n" "Käyttäjäyksikkö on 10^-<N> mm\n" "Valitse 4, jos et ole varma." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396 msgid "PDF Options" msgstr "PDF Asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:438 msgid "Run DRC..." msgstr "Suorita suunnittelusääntöjen tarkistus..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d tunnettua suunnittelusääntövirhettä; %d jätetty huomiotta)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Valitse Fab-kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Valitse kaikki kuparikerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Poista kaikkien kuparikerrosten valinta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292 msgid "Select all Layers" msgstr "Valitse kaikki tasot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Poista kaikkien tasojen valinta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Jäljevälin on oltava suurempi kuin 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:595 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:668 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:669 msgid "user choice" msgstr "Käyttäjävalinta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Jäljitä aukko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Läpiviennin rako:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Läpiviennin rako sama kuin johdinväli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Differentiaaliparin Mitat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Yhden Johtimen Pituudensäätö" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Differentiaaliparin Pituudensäätö" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Differentiaaliparin Vinoudensäätö" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95 msgid "Target skew:" msgstr "Kohteen vinous:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Pituus / vinous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Viritys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Viritä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Rajoitteet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Suunnittelusäännöistä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Kohteen pituus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Polveileva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Pienin amplitudi (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Suurin amplitudi (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Min spacing (s):" msgstr "Minimi väli(t):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" "Pienin välys vierekkäisten kaaren segmenttien välillä. Muodostuva välys voi " "olla myös suurempi suunnittelusääntöjen pohjalta." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "Mitra-tyyli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 astetta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "kaari" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160 msgid "Single-sided" msgstr "Yksipuoleinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Mitra-säde (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Jäljen pituuden säätö" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Suunnittelusääntövirhe: korosta esteitä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Suunnittelusääntövirhe: työnnä johtimia ja läpivientejä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Suunnittelusääntövirhe: kierrä esteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Korosta törmäykset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Työnnä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Kierrä ympäri" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Vapaa kulmatila (ei työntöä/kiertämistä)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Shove vias" msgstr "Työnnä läpiviennit" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Kun kytketty pois käytöstä, läpivientejä pidetään liikkumattomina kohteina " "työntämisen sijaan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Hyppää esteiden yli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Kun tämä on käytössä, reititin yrittää siirtää törmääviä johtimia kiinteiden " "esteiden taakse (esim. anturat ) sen sijaan, että \"heijastaisi\" törmäyksen " "takaisin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Poista tarpeettomat raidat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Poistaa silmukat reitityksen aikana (esim. Jos uusi raita varmistaa saman " "yhteyden kuin jo olemassa oleva, vanha raita poistetaan).\n" "Silmukan poisto toimii paikallisesti (vain reititetyn jäljityksen alun ja " "lopun välillä)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimoi anturaliitännät" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Kun tämä on käytössä, reititys yrittää rikkoa juotospisteet/läpiviennit " "puhtaalla tavalla, välttäen teräviä kulmia ja rosoisia johtimia." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Tasaiset vetetyt segmentit" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Kun tämä on käytössä, reititin yrittää yhdistää useita rosoisia segmenttejä " "yhdeksi suoraksi (vetotila)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Salli suunnittelusääntövirheet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Vain tilassa: Korosta törmäys) - sallii johtimen muodostamisen, vaikka se " "rikkoo suunnittelusääntöjä." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Suggest track finish" msgstr "Ehdota johtimen loppu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Optimoi koko johdin, jota vedetään" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "Kun kytketty päälle, koko vedon näkyvä osa optimoidaan ja " "uudelleenreititetään segmenttiä raahatessa. Kun pois päältä, vain " "raahauskohdan lähellä oleva alue optimoidaan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Käytä hiiren polkua asettaaksesi seurantaasento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Kun tämä on käytössä, kappaleiden asento ohjautuu siihen, miten hiirtä " "siirretään lähtöpaikasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Korjaa kaikki segmentit hiiren nappia painettaessa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Kun tämä asetus on käytössä, kaikki raidan segmentit kiinnitetään paikalleen " "kohdistimen sijaintiin saakka. Kun se on poistettu käytöstä, viimeinen " "(kohdistinta lähinnä oleva) segmentti pysyy vapaana ja seuraa kohdistinta." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Interaktiivisen Reitittimen Asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Palauta nykyinen etäisyys vertailupaikasta." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Palauta nykyiseen kulmaan vertailupaikasta." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 msgid "Offset X:" msgstr "Siirtymä X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83 msgid "Offset Y:" msgstr "Siirtymä Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Palauta nykyiseen X-siirtymään referenssiasemasta." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Palauta nykyiseen Y-siirtymään referenssiasemasta." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Viitepaikka: ruudukon alkuperä" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Viitepaikka: paikallisten koordinaattien alkuperä" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "<none selected>" msgstr "<ei valintaa>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244 #, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Viitekohde: '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Viitekohde: <ei valittu>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34 msgid "Use Local Origin" msgstr "Käytä paikallista alkuperää" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Käytä ruudukon alkuperää" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40 msgid "Select Item..." msgstr "Valitse Kohde..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Napsauta ja valitse taulu.\n" "Ankkuriasento on valitun kohteen sijainti." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Sijainti suhteessa viitekohteeseen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "Oikea-painallus kerroksen valinta komennoille." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Tulosta ulkonäönhallinnan Objektit-välilehden mukaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "No drill mark" msgstr "Ei porausmerkkiä" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "Small mark" msgstr "Pieni merkki" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Real drill" msgstr "Todellinen poraus" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "Valitse Valmistaja" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "alkaen %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Yksityiskohdat: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Lähetä projekti suoraan" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "Lähettää valmistustiedostot valmistajalle KiCadista" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "Tuota Piirilevy" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "Lähetä piirilevy tuotantoon" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Vaihda nykyisessä Jalanjäljessä olevat Anturat" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Vaihda Anturat identtisissä Jalanjäljissä" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Älä muokkaa anturoita joilla on eri muoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Älä muokkaa anturoita joilla on eri kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Älä muokkaa anturoita joilla on eri asento" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Älä muokkaa anturoita joilla on eri tyyppi" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Työntöanturan -ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Muunna säännön alueeksi" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221 msgid "No layers selected." msgstr "Kerroksia ei ole valittu." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Kerrokset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Alueen nimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" "Tämän sääntöalueen yksilöllinen nimi käytettäväksi suunnittelusäännöissä" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "Perussäännöt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Pidä johtimet poissa" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Estä johtimien vetäminen tälle alueelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Pidä läpiviennit poissa" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Estä läpivientien sijoittaminen tälle alueelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Pidä anturat poissa" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "" "Nosta suunnittelusääntövirhe, jos antura menee päällekkäin tämän alueen " "kanssa" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Keep out copper fill" msgstr "Estä kuparialueen levittäytyminen tälle alueelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "Vyöhykkeet eivät täytä kuparia tälle alueelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Pidä jalanjäljet poissa" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" "Nosta suunnittelusääntövirhe, jos sisäpiha on päällekkäinen tämän alueen " "kanssa" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Sääntöalueen ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Siirrä kohteet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Tasoittaa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Vaihda tasot" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Muokattu kohdistuskohde" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Muoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51 msgid "Target Properties" msgstr "Kohteen Ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Jalanjäljen viiteominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Jalanjäljen Arvon Ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Jalanjäljen tekstin ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Reference:" msgstr "Viite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:251 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Jalanjälki %s (%s), %s, kiertänyt %.1f astetta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:475 msgid "Change text properties" msgstr "Muuta tekstin ominaisuuksia" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Syötä valitulle kerrokselle lisättävä teksti." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:111 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1400 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1430 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1465 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1504 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1535 #: pcbnew/pcb_text.cpp:366 msgid "Knockout" msgstr "Tyrmäys" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105 msgid "Keep text upright" msgstr "Pidä teksti pystyssä" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257 msgid "Parent footprint description" msgstr "Vanhemman jalanjäljen kuvaus" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:414 msgid "Change text box properties" msgstr "Muuta tekstiruudun ominaisuuksia" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:204 msgid "Border style:" msgstr "Reunan tyyli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Verkon vaihtaminen päivittää myös %s arvosta %s arvoon %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "" "Verkon vaihtaminen päivittää myös %s juotospisteen %s ja %s juotospisteen %s " "arvoon %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:474 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "" "Verkon vaihtaminen päivittää myös %lu yhdistettyä juotospistettä arvoon %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480 msgid "Change Nets" msgstr "Vaihda Verkot" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Jätä verkot muuttumattomaksi" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Läpiviennin reiän koko on oltava pienempi kuin läpiviennin halkaisija" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:510 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Aloituskerros ja lopetuskerros eivät voi olla samat" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:670 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Muokkaa johdin/läpivienti asetuksia" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:735 msgid "Updating nets" msgstr "Verkkoja päivitetään" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Päivitä läpivientien verkot automaattisesti" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Muuta tämän läpiviennin verkko automaattisesti, kun anturoita tai " "vyöhykkeitä joihin se koskee muutetaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Aloituspiste X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Aloituspiste Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Päätepiste X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Päätepiste Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Ennalta määritetyt leveydet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Käytä verkkoluokkien leveyksiä" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Valmiiksi määritetyt koot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Läpiviennin halkaisija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Läpiviennin reikä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Käytä Verkkoluokkakokoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Via type:" msgstr "Läpivientityyppi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1257 msgid "Through" msgstr "Kautta" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1259 msgid "Micro" msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1258 msgid "Blind/buried" msgstr "Sokea / haudattu" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263 msgid "Start layer:" msgstr "Aloituskerros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270 msgid "End layer:" msgstr "Päätykerros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280 msgid "Annular rings:" msgstr "Sormuskehät:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Alku, Loppu, ja yhdistetyt kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Johtimen & Läpiviennin ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Johtimen ja Läpiviennin mitat" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:150 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Aseta käyttämättömät anturan ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Remove unused layers" msgstr "&Poista käyttämättömät kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "Res&tore unused layers" msgstr "Pa&lauta käyttämättömät kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:44 msgid "&Selection only" msgstr "&Valinta ainoastaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:47 msgid "Keep &outside layers" msgstr "Säilytä &ulkopuoliset kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Poista Käyttämättömät Anturat" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Poista jalanjäljet joista puuttuu symbolit" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Poista piirilevyltä lukitsemattomat jalanjäljet, joita ei ole linkitetty " "kytkentäkaaviosymboliin." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Korvaa jalanjäljet niillä jotka on määritelty kytkentäkaaviossa" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normaalisti piirilevyllä olevat jalanjäljet tulisi muuttaa vastaamaan " "määrityksen muutoksia, jotka tehtiin kytkentäkaaviossa. Poista tämä valinta " "vain, jos et halua muuttaa nykyisiä jalanjälkiä piirilevyllä." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Päivitä piirilevy kytkentäkaaviosta" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Do not show" msgstr "Älä näytä" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47 msgid "Show on pads" msgstr "Näytä anturoilla" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47 msgid "Show on tracks" msgstr "Näytä johtimilla" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Näytä anturoilla ja johtimilla" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names" msgstr "Verkkonimet" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:51 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Näytä tai piilota verkkonimet anturoilla ja/tai johtimilla." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922 msgid "Show pad numbers" msgstr "Näytä anturoiden numerot" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:65 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Ääriviivojen Välys" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Show when routing" msgstr "Näytä kun reititetään" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Näytä reititettäessä w/läpiviennin välys lopussa" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Show when routing and editing" msgstr "Näytä, kun reitität ja editoit" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Show always" msgstr "Näytä aina" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:77 msgid "Track && Via Clearances" msgstr "Johtimen && Läpiviennin välykset" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:79 msgid "" "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " "around the end of the track while routing." msgstr "" "Näytä välysviivat johtimien ympärillä, ja valinnaisesti läpiviennin välys " "johtimen päässä reitityksen aikana." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:83 msgid "Show pad clearance" msgstr "Näytä anturan eristysväli" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102 msgid "Highlight footprints when symbols selected" msgstr "Korosta jalanjäljet, kun symbolit on valittu" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104 msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols" msgstr "Korosta valittuja symboleja vastaavat jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110 msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view" msgstr "Varmistaa, että ristimitatut jalanjäljet näkyvät nykyisessä näkymässä" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Korosta verkot, kun ne ovat korostettuna kytkentäkaavioeditorissa" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:124 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Päivitä 3D kuva automaattisesti" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:125 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" "Kun päällä, muutokset piirilevyllä päivittävät myös 3D-näkymän (voi olla " "hidas suuremmilla piirilevyillä)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:28 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Käännä piirilevyn osat V/O (oletus on Y/A)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31 msgid "Allow free pads" msgstr "Salli vapaat anturat" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "Jos päällä, anturoita voi siirtää suhteessa muihin jalanjälkiin." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45 msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees" msgstr "Rajoita toiminnot H, V, 45 asteeseen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "&rotate-komentojen askel:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Aseta lisäys (asteina) kontekstivalikon ja pikanäppäinten kiertämistä varten." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74 msgid "Arc editing mode:" msgstr "Kaarimuokkaustila:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81 msgid "Keep center, adjust radius" msgstr "Pidä keskellä, säädä sädettä" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81 msgid "Keep endpoints or direction of starting point" msgstr "Säilytä päätepisteet tai aloituspisteen suunta" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:184 msgid "No modifier" msgstr "Ei määritettä" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:189 msgid "Select item(s)." msgstr "Valitse kohde/kohteet." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 msgid "Toggle selection." msgstr "Vaihda valinnan tila." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Korosta verkko (juotospisteille tai johtimille)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magneettiset pisteet" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magneettiset anturat" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magneettiset grafiikat" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290 msgid "Snap to pads:" msgstr "Tartu anturoihin:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri saapuu antura-alueelle" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310 msgid "When creating tracks" msgstr "Kun luodaan johtimia" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Tartu johtimiin:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri lähestyy johdinta" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Tartu grafiikkaan:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri lähestyy graafisia ohjauspisteitä" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Näytä aina valitut ratsnestit" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:344 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Näytä ratsnest kaarevilla viivoilla" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 msgid "Track Editing" msgstr "Johtimen muokkaus" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Hiiren vetoradan käyttäytyminen:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "Valitse suoritettava toiminto, kun vedät johtimen osaa hiirellä" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Siirtää johdinsegmenttiä siirtämättä yhdistettyjä johtimia" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:367 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Vedä (45 asteen tila)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Vetää johdinsegmenttiä samalla pitäen yhdistetyt johtimet 45 asteessa." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1553 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Vedä (vapaa kulma)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1554 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Vetää lähintä johtimen liitosta ilman, että rajoitetaan johtimen kulmaa." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Piirtää ulkoviivan joka näyttää lehden koon." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:396 msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging" msgstr "Näytä piha-alueen törmäykset liikuttaessa/raahattaessa" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:400 msgid "Auto-refill zones" msgstr "Uudelleentäytä automaattisesti vyöhykkeitä" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:402 msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation" msgstr "" "Jos tämä on valittuna, vyöhykkeet täytetään uudelleen jokaisen " "muokkaustoimenpiteen jälkeen" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113 msgid "Internal Layers" msgstr "Sisäiset kerrokset" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Oletustekstimerkinnät uusille jalanjäljille:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "Huomaa: tyhjä viitetunnus tai arvo käyttää jalanjäljen nimeä." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Uusien graafisten kohteiden oletusominaisuudet:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Options Editor..." msgstr "Asetusten muokkaus ..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Edit options" msgstr "Muokkaa asetuksia" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:564 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Laiton merkki '%c' lempinimessä '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:812 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Valitse %s Kirjasto" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Seuraavia hakemistoja ei voitu avata: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:875 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Hakemistojen avaaminen kirjastojen etsimiseen epäonnistui" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:903 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Varoitus: Päällekkäiset lempinimet" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97 msgid "LIbrary Format" msgstr "Kirjastomuoto" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392 msgid "No filename entered" msgstr "Tiedostonimeä ei ole annettu" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397 msgid "Illegal filename" msgstr "Laiton tiedostonimi" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224 msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407 msgid "Unable to open file" msgstr "Tiedoston avaaminen ei onnistunut" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D-malli (t)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ikoni" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Näytä-painike" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Avaa Laajennushakemisto" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81 msgid "Reload Plugins" msgstr "Lataa pluginit uudelleen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Näytä pluginien virheet" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Sivun aloituspiste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Näytä Aloituspiste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Valitse käytettävä aloituspiste X,Y koordinaattien näyttämiseen." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Lisää oikealle" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Lisää vasemmalle" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "X-akseli" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Valitse, mihin suuntaan näytöllä X-akseli kasvaa." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Kasvaa ylöspäin" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Kasvaa alaspäin" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Y-akseli" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Valitse, mihin suuntaan näytöllä Y-akseli kasvaa." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Pienin välys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minimivälys kuparikohteiden välillä jotka eivät kuulu samaan net:iin. Jos " "asetettu, tämä on absoluuttiminimi jota ei voi alittaa netclass:eilla, " "kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" msgstr "Pienin raideleveys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Pienin vedon leveys. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi jota ei voi " "alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 msgid "Minimum connection width:" msgstr "Pienin liitäntäleveys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 msgid "The minimum copper width of connected copper items." msgstr "Kytkettyjen kupariosien kuparin vähimmäisleveys." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Pienin rengasleveys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Pienin kauluksen leveys. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi jota ei " "voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Pienin läpiviennin halkaisija:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Pienin läpiviennin halkaisija. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi " "ja sitä ei voi alittaa netclass:eilla, custom-säännöillä tai muilla " "asetuksilla." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Kuparin välys reikään:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" "Pienin välys reiän ja liittymättömän kuparin välillä. Jos asetettu, tämä on " "absoluuttinen minimi jota ei voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä " "tai muilla asetuksilla." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Reunan välys kupariin:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" "Pienin välys piirilevyn reunan ja minkä tahansa kuparin välillä. Jos " "asetettu, tämä on absoluuttinen minimi jota ei voi alittaa netclass:eilla, " "kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" msgstr "Reiät" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Pienin läpireikä:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" "Pienin läpireiän koko. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi jota ei " "voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Reiän ja reiän välys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" "Pienin välys kahden poratun reiän välillä. Jos asetettu, tämä on " "absoluuttinen minimi jota ei voi alittaa kustomisäännöillä tai muilla " "asetuksilla. (Huomioi: ei koske jyrsittyjä reikiä.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 msgid "uVias" msgstr "Mikroläpiviennit" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Pienin mikroläpiviennin halkaisija:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Pienin mikroläpiviennin halkaisija. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen " "minimi jota ei voi alittaa verkkoluokilla, mukautetuilla säännöillä tai " "muilla asetuksilla." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Mikroläpiviennin pienin koko:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Pienin mikro-läpiviennin reiän koko. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen " "minimi, jota ei voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä, tai muilla " "asetuksilla." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 msgid "Silkscreen" msgstr "Silkkipaino" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Tuotteen vähimmäisvälys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" "Pienin välys kahden samalla silkkipainokerroksella olevan kohteen välillä. " "Tämä saattaa parantaa luettavuutta. (Huomioi: ei päde saman jalanjäljen " "sisällä olevien useiden muotojen välillä.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315 msgid "Minimum text height:" msgstr "Minimi tekstin korkeus:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Minimi tekstin paksuus:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Kaari / ympyrä arvioitu segmenteillä" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368 msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Suurin sallittu poikkeama:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Tämä on suurin etäisyys ympyrän ja sitä likimääräisen monikulmion muodon " "välillä.\n" "Virhe max määrittää tämän polygonin segmenttien lukumäärän." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" "Suurin sallittu poikkeama todellisen kaaren ja sen approksimointiin " "käytettyjen segmenttien välillä. Pienemmät arvot tuottavat sulavampaa " "grafiikkaa suorituskyvyn kustannuksella." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Huomaa: vyöhykkeen täyttäminen voi olla hidasta, kun <%s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Vyöhykkeen täyttämisstrategia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Salli kaistaleet vyöhykkeen ääriviivan ulkopuolella" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420 msgid "Min thermal relief spoke count:" msgstr "Minimi lämmönpoistoanturoiden määrä:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439 msgid "Length tuning" msgstr "Pituuden säätö" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "Huomioi kerrospinon paksuus vedon pituuden laskennassa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" "Kun päällä, kuparikerrosten välinen etäisyys huomioidaan vedon pituuden " "laskennassa vedoille joissa on läpivientejä. Kun pois päältä, läpiviennin " "korkeus jätetään pois." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "Käytä Fyysinen kerrospino -sivua muuttaaksesi kuparikerrosten määrää." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Jalanjäljissä on joitain kohteita poistetuissa tasoissa:\n" "%s\n" "Nämä kohteet eivät ole enää käytettävissä\n" "Haluatko jatkaa?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:479 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Kohteet on löydetty poistetuista kerroksista. Tämä toiminto poistaa kaikki " "kohteet poistetuista tasoista, eikä sitä voi kumota.\n" "Haluatko jatkaa?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674 msgid "Layer must have a name." msgstr "Kerroksella on oltava nimi." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:680 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "'%s' ovat kielletty kerroksien nimissä." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:687 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Tason nimi \"signaali\" on varattu." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:695 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Kerroksen nimi '%s' on jo käytössä." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Tuoduissa asetuksissa on vähemmän kuparikerroksia kuin nykyisessä " "piirilevyssä (%i %i sijaan).\n" "\n" "Jatketaanko ja poistetaanko ylimääräiset sisäiset kuparikerrokset nykyisestä " "piirilevystä?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:802 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Poistettavat Sisäkerrokset" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:837 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "Kaikki käyttäjän määrittämät kerrokset on jo lisätty." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:841 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Lisää Käyttäjän määrittämä Kerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Lisää Käyttäjän Määrittämä Kerros..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Etu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, testing" msgstr "Ulkoinen, testaus" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Jos haluat valmistuskerroksen levyn etupuolelle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Etu()" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Ei levyllä, valmistus" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Jos haluat sidosainepohjan piirilevyn etupuolle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Etu()" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Levyllä, ei kupari" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "Jos sinä haluat juotospastakerroksen piirilevyn etupuolelle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95 msgid "SoldP_Front" msgstr "JuotosP_Etu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Haluttaessa etupuolen silkkipainokerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkkiS_Etu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Jos sinä haluat juotomaskikerroksen piirilevyn etupuolelle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119 msgid "Mask_Front" msgstr "Maski_Etu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Jos sinä haluat kuparikerroksen etupuolelle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 msgid "Front_layer" msgstr "Etu_kerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Etupuolen (yläpuoli) kuparikerroksen nimi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "signal" msgstr "signaali" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "power plane" msgstr "voimataso" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "mixed" msgstr "sekoitettu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "jumper" msgstr "hyppylanka" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Kuparikerrostyyppi Freerouterille ja muille ulkoisille reitittimille.\n" "Tehotasotasot poistetaan Freerouterin kerrosvalikoista." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Jos haluat kuparikerroksen kääntöpuolelle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Kääntöpuolen (alapuoli) kuparikerroksen nimi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Jos haluat juotosmaskikerroksen piirilevyn kääntöpuolelle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "SoldM_Back" msgstr "JuotosM_Taka" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Haluttaessa kääntöpuolen silkkipainokerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkkiS_Taka" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Haluttaessa kääntöpuolen juotospastakerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "SoldP_Back" msgstr "JuotosP_Taka" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Jos haluat sidosainekerroksen piirilevyn kääntöpuolelle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Taka()" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Jos haluat valmistuskerroksen levyn kääntöpuolelle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back()" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back()" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Reunat" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "Board contour" msgstr "Levyn reunaviiva" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "Margin" msgstr "Reunus" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts reunavälys" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 msgid "Eco1" msgstr "Eco1()" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712 msgid "Auxiliary" msgstr "Apu-" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685 msgid "Eco2" msgstr "Eco2()" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Jos sinä haluat erillisen kerroksen kommenteille tai merkinnöille" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Jos sinä haluat kerroksen dokumentaatiopiirustuksille" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709 msgid "Drawings" msgstr "Piirrokset" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "User1" msgstr "Käyttäjä1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802 msgid "User defined layer" msgstr "Käyttäjän määrittelemä kerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 msgid "User2" msgstr "Käyttäjä2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "User3" msgstr "Käyttäjä3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 msgid "User4" msgstr "Käyttäjä4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759 msgid "User5" msgstr "Käyttäjä5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769 msgid "User6" msgstr "Käyttäjä6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779 msgid "User7" msgstr "Käyttäjä7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789 msgid "User8" msgstr "Käyttäjä8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799 msgid "User9" msgstr "Käyttäjä9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" "Käytä sinun piirilevyvalmistajasi suosituksia juotosmaskilaajennuksille ja " "pienintä verkkoleveyttä." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" "Jos mitään arvoa ei ole annettu, asettaminen nollaksi on suositeltavaa." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Yleinen välys anturoiden ja juotosmaskin välillä.\n" "Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai anturan paikallisilla arvoilla." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Positiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on suurempi kuin antura " "(yleisesti juotosmaskin välykselle)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Pienimmän juotosmaskipalan leveys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. etäisyys 2 antura-alueen välillä.\n" "Kaksi tätä arvoa lähempänä olevaa antura-aluetta yhdistetään piirtämisen " "aikana.\n" "Tätä parametria käytetään vain juotosmaskikerrosten piirtämiseen.\n" "Jätä nollaan(0), jollet sinä tiedä mitä olet tekemässä." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Pienin etäisyys juotosmaskissa olevien aukkojen välillä. Tätä etäisyyttä " "lähemmät antura-aukot piirretään yhtenä aukkona." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Juotosmaski kupariin välys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "Sallii sillatun juotosmaskiaukon anturan ja jalanjäljen välillä" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 msgid "Tent vias" msgstr "Peitä läpivientejä" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Yleinen välys anturan ja juotospastan välillä.\n" "Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai anturan paikallisilla arvoilla.\n" "Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja välysarvon suhteen summa." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Negatiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on pienempi kuin antura " "(yleisesti juotospastan välys)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Yleinen välys-suhde prosentteina anturoiden ja juotospastan välillä.\n" "Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia anturan koosta.\n" "Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai anturan paikallisilla arvoilla.\n" "Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja välysarvon summa." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Lisäväli prosentteina anturan koosta." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Huomautus: Juotospastan välykset (absoluuttinen ja suhteellinen) lisätään " "lopullisen välyksen määrittämiseksi." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:95 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Perutaanko muutokset?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:564 msgid "DRC rules" msgstr "suunnittelusäännöt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:571 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "VIRHE:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:634 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Suunnittelusääntöjä ei voi lisätä ilman projektia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22 msgid "DRC rules:" msgstr "Suunnittelusäännöt:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76 msgid "Check rule syntax" msgstr "Tarkista säännön syntaksit" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * assertion\n" " * clearance\n" " * connection\\_width\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * min\\_resolved\\_spokes\n" " * physical\\_clearance\n" " * physical\\_hole\\_clearance\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * text\\_height\n" " * text\\_thickness\n" " * thermal\\_relief\\_gap\n" " * thermal\\_spoke\\_width\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" " * zone\\_connection\n" "\n" "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n" "<br><br>\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried\\_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro\\_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Zone Connections\n" "\n" " * solid\n" " * thermal\\_reliefs\n" " * none\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()` \n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" msgstr "" "### Huipputason lausekkeet\n" "\n" " (versio <numero>)\n" "\n" " (sääntö <säännön_nimi> <säännön_lause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Sääntölausekkeet\n" "\n" " (rajoitus <rajoitustyyppi> ...)\n" "\n" " (ehto \"<lauseke>\")\n" "\n" " (taso \"<kerroksen_nimi>\")\n" "\n" " (vakavuus <vakavuuden_nimi>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rajoitustyypit\n" "\n" " * rengasmainen\\_leveys\n" "* tila\n" " * välys\n" " * yhteys\\_leveys\n" " * piha-alue_välys\n" " * diff\\_pari\\_väli\n" " * diff\\_pair\\_irroitettu\n" " * kieltää\n" " * reuna\\_välitys\n" " * pituus\n" " * reikä\\_väli\n" " * reiän koko\n" " * min\\_ratkaistu\\_reijät\n" " * fyysinen\\_välys\n" " * fyysinen\\_reikä\\_välys\n" " * silkki\\_välys\n" " * vinous\n" " * teksti\\_korkeus\n" " * tekstin\\_paksuus\n" " * lämpö\\_relief\\_rako\n" " * lämpö\\_pinna\\_leveys\n" " * johdin\\_leveys\n" " * läpivienti\\_määrä\n" " * läpivienti\\_halkaisija\n" " * vyöhyke\\_yhteys\n" "\n" "Huomaa: \"clearance\"- ja \"hole_clearance\"-sääntöjä ei suoriteta saman " "verkon kohteille; \"physical_clearance\" ja \"physical_hole_clearance\" " "säännöt ovat.\n" "<br>\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _ensimmäinen (tai ainoa) testattava kohde_\n" " * `B` _toinen testattava kohde (binääritesteille)_\n" " * `L` _taso tällä hetkellä testattavana_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Tuotetyypit\n" "\n" " * haudattu\\_läpivienti\n" " * grafiikka\n" " * reikä\n" " * mikro\\_läpivienti\n" " * antura\n" " * tekstiä\n" " * johdin\n" " * läpivienti\n" " * vyöhyke\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Vyöhykeyhteydet\n" "\n" " * kiinteä\n" " * lämpö\\_välykset\n" " * ei mitään\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Vakavuuksien nimet\n" "\n" " * Varoitus\n" " * virhe\n" " * poissulkeminen\n" " * ohita\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Esimerkkejä\n" "\n" " (versio 1)\n" "\n" " (sääntö HV\n" " (rajoitusvälys (min 1,5 mm))\n" " (ehto \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (sääntö HV\n" " (ulompi kerros)\n" " (rajoitusvälys (min 1,5 mm))\n" " (ehto \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (sääntö HV_HV\n" " # leveämpi välys HV-raitojen välillä\n" " (rajoitusvälys (min \"1,5 mm + 2,0 mm\"))\n" " (ehto \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (sääntö HV_suojaamaton\n" " (rajoitusvälys (min 2mm))\n" " (ehto \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (sääntö heavy_thermals\n" " (rajoite thermo_spoke_width (vähintään 0,5 mm))\n" " (ehto \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Huomautuksia\n" "\n" "Versiolausekkeen on oltava ensimmäinen lauseke. Se ilmaisee tiedoston " "syntaksiversion siten, että\n" "tulevat sääntöjen jäsentimet voivat suorittaa automaattisia päivityksiä. Sen " "pitäisi olla\n" "aseta \"1\".\n" "\n" "Säännöt tulee järjestää tarkkuuden mukaan. Myöhemmin säännöt vaativat\n" "etusija aikaisempiin sääntöihin nähden; kun vastaava sääntö löytyy\n" "muita sääntöjä ei tarkasteta.\n" "\n" "Käytä Ctrl+/ kommentoidaksesi tai poistaaksesi kommenttirivejä.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Lausekefunktiot\n" "\n" "Kaikki funktioparametrit tukevat yksinkertaisia jokerimerkkejä (`*` ja `?" "`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "Tosi, jos jokin osa A:sta on annetun jalanjäljen pääpihalla.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "Totta, jos jokin osa A:sta on annetun jalanjäljen etupihalla.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "Totta, jos jokin osa A:sta on annetun jalanjäljen takapihalla.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<alueen_nimi>')\n" "Tosi, jos jokin osa A:sta on tietyn vyöhykkeen ääriviivan sisällä.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<alueen_nimi>')\n" "Tosi, jos kaikki \"A\" on tietyn vyöhykkeen ääriviivojen sisällä.\n" "\n" "HUOM: tämä on mahdollisesti kalliimpi kutsu kuin \"intersectsArea()\". Käytä " "\"intersectsArea()\".\n" "missä mahdollista.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "Totta, jos \"A\":ssa on reikä, joka on pinnoitettu.\n" "<br><br>\n" " \n" " A.inDiffPair('<verkon_nimi>')\n" "Tosi, jos A:lla on verkko, joka on osa määritettyä differentiaaliparia.\n" "`<verkon_nimi>` on differentiaaliparin perusnimi. Esimerkiksi \"inDiffPair('/" "CLK')\".\n" "vastaa kohteita `/CLK_P` ja `/CLK_N` verkoissa.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "Tosi, jos \"A\" ja \"B\" ovat saman erotusparin jäseniä.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<ryhmän_nimi>')\n" "Tosi, jos \"A\" on tietyn ryhmän jäsen. Sisältää sisäkkäisen jäsenyyden.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<kerroksen_nimi>')\n" "Tosi, jos \"A\" on annetulla tasolla. Tason nimi voi olla\n" "joko nimi, joka on määritetty kohdassa Board Setup > Board Editor Layers " "tai\n" "kanoninen nimi (eli \"F.Cu\").\n" "\n" "HUOM: tämä palauttaa tosi, jos \"A\" on annetulla tasolla, itsenäisesti\n" "siitä, arvioidaanko sääntöä kyseiselle tasolle vai ei.\n" "Käytä jälkimmäiselle säännössä `(taso \"kerroksen_nimi\")'-lausetta.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Lisää esimerkkejä\n" "\n" " (sääntö \"kuparin säilytys\"\n" " (rajoitus estää johtimen läpivientivyöhykkeen kautta)\n" " (ehto \"A.insideArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (sääntö \"BGA kaventaminen\"\n" " (rajoitettu johtimen_leveys (vähintään 0,2 mm) (opt. 0,25 mm))\n" " (rajoitusvälys (vähintään 0,05 mm) (opt. 0,08 mm))\n" " (ehto \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # estä silkki läpivientien päällä\n" " (sääntö silk_over_via\n" " (rajoite silk_clearance (min 0,2 mm))\n" " (ehto \"A.Type == '*Teksti' && B.Type == 'Via')))\n" "\n" "\n" " (sääntö \"Etäisyys eri verkkojen kautta\"\n" " (rajoitusreikä_reikään (vähintään 0,254 mm))\n" " (ehto \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" " (sääntö \"Välys eri verkkojen välillä\"\n" " (rajoitusvälys (min 3,0 mm))\n" " (ehto \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" "\n" " (sääntö \"Reiänläpivienti johtimen välykseen\"\n" " (rajoitusreiän_väli (min 0,254 mm))\n" " (ehto \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track')))\n" "\n" " (sääntö \"Antura johdinvälykseen\"\n" " (rajoitusvälys (min 0,2 mm))\n" " (ehto \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Raita')))\n" "\n" "\t\n" "\t\t(sääntö \"väli 1mm-leikkaukseen\"\n" " (rajoitusvälys (vähintään 0,8 mm))\n" " (ehto \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1,0mm\"))\n" "\n" "\n" " (sääntö \"Maksimiporareiän koko mekaaninen\"\n" " (rajoitusreiän_koko (max 6,3 mm))\n" " (ehto \"A.Pad_Type == 'NPTH, mekaaninen\"))\n" "\n" " (sääntö \"Max porausreiän koko PTH\"\n" " (rajoitusreiän_koko (max 6,35 mm))\n" " (ehto \"A.Pad_Type == 'Through-hole\"))\n" "\n" "\n" " # Määritä optimaalinen väli tietylle erotusparille\n" " (sääntö \"dp clock gap\"\n" " (rajoitus diff_pair_gap (opt \"0,8mm\"))\n" " (ehto \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Määritä suurempi välys minkä tahansa erotusparin ympärille\n" " (sääntö \"dp-selvitys\"\n" " (rajoitusvälys (min \"1,5 mm\"))\n" " (ehto \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Älä käytä lämpöreliefiä jäähdytyselementtien anturoissa\n" " (sääntö heat_sink_pad\n" " (rajoitus zone_connection kiinteä)\n" " (ehto \"A.Fabrication_Property == 'Jähdytyselementti\"))\n" "\n" " # Edellytä, että kaikki neljä lämmönpoistopinnaa yhdistetään ylätason " "vyöhykkeeseen\n" " (sääntö täysin_spoked_pads\n" " (rajoite min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Aseta lämpöpoistoväli ja pinnojen leveys kaikille vyöhykkeille\n" " (sääntö määritelty_helief\n" " (rajoite thermo_relief_gap (min 10mil))\n" " (rajoite thermo_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Ohita lämpöpoistoväli ja pinnan leveys GND- ja PWR-vyöhykkeille\n" " (sääntö määritelty_helief_pwr\n" " (rajoite thermo_relief_gap (min 10mil))\n" " (rajoite thermo_spoke_width (min 12mil))\n" " (ehto \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR')))\n" "\n" "\n" " # Estä juotteen imeytyminen SMD-anturoista\n" " (sääntö holes_in_pads\n" " (rajoite fyysinen_reiän_väli (min 0,2 mm))\n" " (ehto \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Estä juotosmaskin marginaalin ohitukset\n" " (sääntö \"kiellä juotosmaskin marginaalien ohitukset\"\n" " (rajoitusväite \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (ehto \"A.Type == 'Pad\"))\n" "\n" "\n" " # Varmista komponenttien ja levyn reunan välinen mekaaninen välys\n" " (sääntö front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (taso \"F.Courtyard\")\n" " (rajoite fyysinen_väli (min 3mm))\n" " (ehto \"B.Layer == 'Edge.Cuts\"))\n" "\n" "\n" " # Tarkista virrankantokyky\n" " (sääntö suurvirta\n" " (rajoite track_width (vähintään 1,0 mm))\n" " (rajoite connect_width (vähintään 0,8 mm))\n" " (ehto \"A.NetClass == 'Teho\"))" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:75 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Uusien mittaobjektien oletusominaisuudet:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:95 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Mittojen oletusyksiköt (\"automaattinen\" valittujen käyttöliittymän " "yksiköiden seuraamiseksi)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Text position:" msgstr "Tekstin sijainti:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Mihin mittateksti sijoitetaan suhteessa mittaviivaan" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:124 msgid "Keep text aligned" msgstr "Pidä teksti tasattuna" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Kun tämä valitaan, mittateksti pidetään kohdistettuna mittaviivojen kanssa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Kuinka monta tarkkuuden numeroa näytetään" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Kun tämä on valittu, \"1.2300\" hahmonnetaan nimellä \"1.23\", vaikka " "tarkkuus on asetettu näyttämään enemmän numeroita" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:371 msgid "No via hole size defined." msgstr "Läpiviennin reiän kokoa ei ole määritelty." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:385 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Diferenssipareja ei ole määritelty." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1037 #: pcbnew/pcb_track.cpp:940 pcbnew/pcb_track.cpp:1308 msgid "Diameter" msgstr "Halkaisija" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1066 #: pcbnew/pcb_track.cpp:941 pcbnew/pcb_track.cpp:1310 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:928 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:957 msgid "Hole" msgstr "Reikä" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:150 msgid "Differential Pairs" msgstr "Differentiaaliparit" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167 msgid "Gap" msgstr "Väli" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "Via Gap" msgstr "Läpiviennin Rako" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:133 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Kupariesineiden kerääminen ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:149 msgid "board setup constraints" msgstr "levyn asennusrajoitukset" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175 msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "piirilevyasetukset rajoitusvyöhykkeen täyttöstrategialle" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180 msgid "board setup constraints silk" msgstr "levyn asennusrajoitukset silkki" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186 msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "piirilevyasetusrajoitukset silkkipainotekstin korkeus" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192 msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "Piirilevyasetusrajoitukset silkkipainotekstin paksuus" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198 msgid "board setup constraints hole" msgstr "levyn asennusrajoitukset reikä" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203 msgid "board setup constraints edge" msgstr "levyn asennusrajoitukset reuna" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "levyn asennusrajoitukset piha-alue" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "levyn asetusten mikro-läpivienti rajoitteet" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "verkkoluokka '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:267 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:302 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "verkkoluokka '%s' (diff pari)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:422 msgid "keepout area" msgstr "säilytysalue" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:424 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "säilytysalue '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:618 #, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Ratkaistu vyöhykeyhteystyyppi: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:636 #, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "Antura ei ole läpireikäantura; yhteys tulee olemaan: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:735 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:745 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Paikallinen ohitus %s; välys: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1388 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1410 msgid "board minimum" msgstr "piirilevy minimi" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:763 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1382 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1404 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Piirilevyn pienin välys: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:772 msgid "board minimum hole" msgstr "piirilevyn minimireikä" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Piirilevyn pienin reikien välys: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:794 #, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Paikallinen ohitus kohteessa %s; vyöhykeyhteys: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Paikallinen ohitus kohteessa %s; lämmönpoistoväli: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:828 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Paikallinen ohitus kohteessa %s; lämpöpinnan leveys: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:837 #, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "%s min paksuus %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:851 #, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "Tarkistetaan väitettä \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:857 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1514 msgid "Assertion passed." msgstr "Väite ohitettu." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1518 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "--> Väite hylätty. <--" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Tarkistetaan %s välystä: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887 #, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "Tarkistetaan %s maksimi erotuspituus: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:893 #, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "Tarkistetaan %s maksimivinoutta: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899 #, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "Tarkistetaan %s rakoa: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905 #, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Tarkistetaan%s lämpöanturan leveys: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911 #, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "Tarkistetaan %s minimi lämpöpinnojen määrää: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918 #, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "Tarkistetaan %s vyöhykeliitäntä: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:222 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231 msgid "undefined" msgstr "määrittelemätön" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:950 #, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "Tarkastetaan %s johdinleveys: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:956 #, c-format msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." msgstr "Tarkistetaan piirilevyasetusten johdinleveysrajoitukset: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:964 #, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "Tarkistetaan %s kuparirenkaan leveys: minimi %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:972 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "Tarkistetaan %s läpiviennin halkaisija: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978 #, c-format msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." msgstr "" "Tarkastetaan piirilevyasetusten rajoitukset läpiviennin halkaisija: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987 #, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "Tarkistetaan %s; reikäkoko: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993 #, c-format msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." msgstr "Tarkistetaan piirilevyasetuksista reikäkokorajoitukset: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1003 #, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "Tarkistetaan %s: minimi %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 #, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "Tarkistetaan %s Differentiaaliparin rakoa: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018 #, c-format msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." msgstr "Tarkistetaan piirilevyasetusten rajoitusvälys: minimi %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1026 #, c-format msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s." msgstr "Tarkistetaan piirilevyn asetusten rajoitukset reiästä reikään: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1058 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1527 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Tarkistetaan %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1047 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Tarkistaa %s: min %s opt %s ; max %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1394 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "Levyn ja verkkoluokan välykset koskevat vain kupariesineitä." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1126 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Säilytysrajoitusta ei täytetty." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1128 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Estä rajoitus ei täyty." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1150 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Säilytyskerroksia ei ole sovitettu." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1154 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1176 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1531 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Sääntökerros \"%s\" ei täsmää; sääntöä ei noudateta." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1159 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1181 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Sääntökerros ei täsmää; sääntöä ei noudateta." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1195 #, c-format msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored." msgstr "%s ei ole porattu reikä; sääntö ohitettu." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1207 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Ehdoton rajoitus on sovellettu." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1211 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1537 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Ehdoton sääntö on sovellettu." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1216 msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Ehdotonta sääntöä sovelletaan; ohittaa aiemmat rajoitukset." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1248 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1542 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Tarkistetaan säännön tilaa \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1258 msgid "Constraint applied." msgstr "Rajoitusta sovellettu." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1262 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1548 msgid "Rule applied." msgstr "Sääntöä sovellettu." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1267 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Sääntöä sovelletaan; ohittaa aiemmat rajoitukset." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1293 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Jäsenyys ei ole tyytyväinen; rajoitusta ei oteta huomioon." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1294 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1553 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Ehto ei täyty; sääntö ohitettu." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1350 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1367 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Paikallinen välys päällä %s; välys: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1425 #, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "%s vyöhykeliitäntä: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1441 #, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "%s Anturaliitäntä: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1446 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1463 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1480 pcbnew/zone.cpp:371 pcbnew/zone.cpp:482 msgid "zone" msgstr "vyöhyke" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1458 #, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "%s lämmönpoistorako: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1475 #, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "%s lämpöpinnan leveys: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1508 #, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "Tarkistetaan säännön väitettä \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Electrical" msgstr "Sähköinen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Suunniteltu valmistukseen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Schematic Parity" msgstr "Kytkentakaavio Pariteetti" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Signal Integrity" msgstr "Signaalin eheys" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Readability" msgstr "Luettavuus" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Missing connection between items" msgstr "Puuttuva yhteys kohteiden välillä" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Kohteet, joissa on kaksi verkkoa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" msgstr "Kohteet eivät ole sallittuja" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "Tekstiä(tai mittoja) ei löydy Edge.Cuts-kerroksesta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Clearance violation" msgstr "Mittarikkomus" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Tracks crossing" msgstr "Johtimet risteävät" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Piirilevyn reunan mittarikkomus" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Copper zones intersect" msgstr "Kuparialueet risteävät" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Isolated copper fill" msgstr "Eristetty kuparitäyttö" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "Lämpöhelpotuksen yhdistäminen vyöhykkeisiin keskeneräinen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "" "Läpivientiä ei ole yhdistetty tai se on yhdistetty vain yhteen kerrokseen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Kappaleen pää on yhdistämätön" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Reiän välyksen rikkomus" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Poratut reiät ovat liian lähellä toisiaan" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Poratut reiät uudelleensijoitettu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Copper connection too narrow" msgstr "Kupariliitäntä liian kapea" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track width" msgstr "Johtimen leveys" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Annular width" msgstr "Kuparirenkaan leveys" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Drill out of range" msgstr "Reikä alueen ulkopuolella" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" msgstr "Läpiviennin halkaisija" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Anturapino ei ole kelvollinen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Mikroläpiviennin pora ei sovi asetuksiin" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Pihat ovat päällekkäisiä" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Jalanjäljelle ei ole määritelty sisäpihaa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Jalanjäljellä on epämuodostunut sisäpiha" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH sisäpihalla" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH sisäpihalla" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Kohde poiskytketyllä kuparikerroksella" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Piirilevyllä on väärin muotoiltu ääriviiva" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Päällekkäiset jalanjäljet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Missing footprint" msgstr "Puuttuu jalanjälki" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Extra footprint" msgstr "Ylimääräinen jalanjälki" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Pad-verkko ei vastaa kaavamaisia" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "Jalanjälkeä ei löytynyt kirjastoista" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "Jalanjälki ei vastaa kirjastossa olevaa kopiota" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Assertion failure" msgstr "Väitteen virhe" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Copper sliver" msgstr "Kuparisuikale" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Juotosmaskin aukko siltaa kohteita eri verkoilla" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Silkkipaino leikattu juotosmaskilla" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "Silkkipaino leikattu levyn reunasta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Silkkipaino päällekkäin" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221 msgid "Text height out of range" msgstr "Tekstin korkeus alueen ulkopuolella" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 msgid "Text thickness out of range" msgstr "Tekstin paksuus alueen ulkopuolella" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 msgid "Trace length out of range" msgstr "Jäljen pituus alueen ulkopuolella" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Kallistus johtimien välillä alueen ulkopuolella" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Liian monta läpivientiä liitoksessa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Diferentiaalinen pariväli alueen ulkopuolella" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Differentiaalisen erotuksen pituus on liian pitkä" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249 msgid "Footprint is not valid" msgstr "Jalanjälki ei kelpaa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253 msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "Jalanjäljen komponenttityyppi ei täsmää jalanjäljen anturoihin" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Läpireikäanturassa ei ole reikää" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Sääntö: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430 msgid "Local override" msgstr "Paikallinen ohitus" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:156 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "sääntö %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "VIRHE ilmaisussa." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "VIRHE: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "VIRHE: %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "Avainsana %s on poistettu käytöstä. Käytä sen sijaan '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing '('." msgstr "Puuttuu '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Puuttuva versiolause." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Puuttuva versionumero." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Tunnistamaton kohde '%s'. Odotettu versionumero." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Tunnistamaton kohde %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545 msgid "Incomplete statement." msgstr "Keskeneräinen lauseke." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s” Odotettu %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Säännön nimi puuttuu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Ehtoilmaisu puuttuu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s”.| Odotettu lainattu lauseke." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673 msgid "Missing ')'." msgstr "Puuttuu ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Rajoitustyyppi puuttuu Odotettu %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "Säännössä on jo '%s' rajoite." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436 msgid "Expecting number." msgstr "Odottaa numeroa." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451 msgid "Missing assertion expression." msgstr "Väitelauseke puuttuu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488 msgid "Missing min value." msgstr "Pienin arvo puuttuu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508 msgid "Missing max value." msgstr "Suurin arvo puuttuu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529 msgid "Missing opt value." msgstr "Opt-arvo puuttuu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Puuttuva kerrosnimi tai tyyppi." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Tunnistamaton kerros '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 msgid "Missing severity name." msgstr "Puuttuva vakavuuden nimi." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88 msgid "Checking pad & via annular rings..." msgstr "Tarkistetaan antura & läpivienti kuparirenkaat.." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s min rengasleveys %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s suurin rengasleveys %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625 msgid "Checking nets for minimum connection width..." msgstr "Tarkistetaan vähimmäisliitäntäleveys verkosta..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:764 #, c-format msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)" msgstr "(%s vähimmäisyhteyden leveys %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Tarkistetaan anturan, läpiviennin ja vyöhykeen liitännät..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139 msgid "Checking net connections..." msgstr "Tarkistetaan verkkoyhteyksiä ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:134 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Tarkastetaan johtimen ja läpiviennin välykset..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Tarkistetaan reikien varoetäisyydet..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:149 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Tarkistetaan anturavälykset..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:157 msgid "Checking pads..." msgstr "Tarkistetaan anturat..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:165 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Tarkastetaan kuparivyöhykkeen välyksiä ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:242 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:297 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:378 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:417 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:666 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:698 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:719 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:740 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:993 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:546 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:603 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:654 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:669 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:756 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:795 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:313 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s välys %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:298 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual < 0)" msgstr "(%s välys %s; todellinen <0)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:635 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(verkot %s ja %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Tarkastetaan sisäpihan määritelmiä ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Kerätään jalanjälkien pihat..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Tarkistetaan sisäpihojen päällekkäisyyksiä ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)" msgstr "(%s suurin irrotettu pituus %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525 #, c-format msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s vähimmäisväli %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532 #, c-format msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s enimmäisväli %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Tarkistetaan pitoja ja estetään rajoituksia ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Tarkistetaan kuparin ja piirilevyn reunan välykset..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Tarkistetaan silkkipainatuksen ja levyn reunan varoetäisyydet..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Tarkastetaan anturareikiä..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." msgstr "Tarkastetaan läpivientien reikiä..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Tarkistetaan mikroläpivientien reiät..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s minimi leveys %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s maksimi leveys %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Tarkistetaan reiästä reikään välykset..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s minimi %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:464 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "Projektia ei ladattu, kirjaston pariteettitestit ohitetaan." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:468 msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Ladataan jalanjälkikirjaston taulukkoa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:478 msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Tarkistetaan piirilevyn jalanjälkiä kirjastosta..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:510 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "Tämänhetkiset asetukset eivät sisällä kirjastoa \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:524 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Kirjasto '%s' ei ole käytössä nykyisessä kokoonpanossa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:560 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "Jalanjälkeä '%s' ei löytynyt kirjastoista '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:573 #, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "Jalanjälki '%s' ei täsmää kirjastossa olevaan kopioon '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116 #, c-format msgid "(%s min length %s; actual %s)" msgstr "(%s min pituus %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123 #, c-format msgid "(%s max length %s; actual %s)" msgstr "(%s maksimipituus %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160 #, c-format msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" msgstr "" "(%s maks. vinous %s; todellinen %s; keskimääräinen verkon pituus %s; " "todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189 #, c-format msgid "(%s max count %d; actual %d)" msgstr "(%s enimmäismäärä %d; todellinen %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Kerätään pituusrajoitetut liitännät ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336 msgid "<unconstrained>" msgstr "<rajoittamaton>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346 msgid "Checking length constraints..." msgstr "Tarkistetaan pituusrajoituksia..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(reunoja ei löydy Edge.Cuts-kerroksesta)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(kerros %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:342 msgid "Checking board outline..." msgstr "Tarkistetaan piirilevyn ääriviivoja ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:350 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Tarkistetaan käytöstä poistettuja tasoja ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:358 msgid "Checking text variables..." msgstr "Tarkistetaan tekstimuuttujia ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:366 msgid "Checking assertions..." msgstr "Tarkistetaan väitteitä..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108 msgid "Gathering physical items..." msgstr "Kerätään fyysisiä kohteita..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:176 msgid "Checking physical clearances..." msgstr "Tarkistetaan fyysiset välykset..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:497 #, c-format msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Sisäisen välyksen rikkomus (%s välys %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Puuttuva jalanjälki %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Vastaavaa nastaa ei löydy kytkentäkaaviosta." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Puuttuva verkko näkyy kaavamaisesti (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Anturaverkko (%s) ei vastaa kaavion (%s) antamaa verkkoa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Anturaa ei löydy nastalle %s kytkentäkaaviossa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Tarkistetaan piirilevyn vastaavuutta kytkentäkaavioon..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Tarkistetaan silkkipainoa päällekkäisten kohteiden varalta ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "Suikaleen tunnistus käynnissä kuparikerroksissa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56 msgid "board setup solder mask min width" msgstr "piirilevyn asennus juotosmaskin minimi leveys" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:557 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:651 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Etupuolen juotosmaskin aukko siltaa eri verkkojen kohteita" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:559 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:653 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Takana olevan juotosmaskin aukko siltaa kohteita eri verkoilla" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:776 msgid "Building solder mask..." msgstr "Rakennetaan juotosmaskia...." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:784 msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "Tarkistetaan juotosmaskia silkkivälykseen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:789 msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "Tarkistetaan juotosmaskiverkon eheyttä..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88 msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Tarkistetaan tekstin mittoja..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108 #, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s min korkeus %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123 #, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s enimmäiskorkeus %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:211 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "(TrueType-kirjasinmerkit, joiden viivanpaino on riittämätön)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:227 #, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s min paksuus %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242 #, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s enimmäispaksuus %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76 msgid "Checking track widths..." msgstr "Tarkastetaan raideleveyksiä ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Tarkistetaan läpivientien halkaisijat..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s minimi halkaisija %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s maksimi halkaisija %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:189 #, c-format msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(%s min pinnojen määrä: %d; todellinen: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:211 msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Tarkistetaan lämmönpoistoja..." #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106 msgid "Modify zone properties" msgstr "Muokkaa vyöhykkeen ominaisuuksia" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Vie D-356-testitiedosto" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Tallenna Footprint Association File" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "Tiedosto sisältää anturamuotoja, joita Hyperlynx-vienti ei tue. (Tuettuja " "muotoja ovat ovaali, pyöristetty suorakulmio ja ympyrä)." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "Ne on nyt viety ovaalianturoina." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:250 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Piirilevyn ääriviivat ovat epämuodostuneet. Suorita suunnittelusääntöjen " "tarkistus saadaksesi täydellisen analyysin." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:664 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:672 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF-vienti epäonnistui:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "VRML-vienti epäonnistui: reikiä ei voitu lisätä muotoihin." #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1242 msgid "No project when exporting the VRML file" msgstr "Ei projektia vietäessä VRML tiedostoa" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1302 msgid "VRML Export Failed:\n" msgstr "VRML Vienti Epäonnistui:\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Luotiin tiedosto '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:346 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Luotiin tiedosto '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Luo Gerber työtiedosto '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "Piirilevyn kerrospinon asetukset eivät ole ajantasalla." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:341 msgid "Determining PCB data\n" msgstr "Määritellään piirilevytietoja\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:344 #, c-format msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n" msgstr "Piirilevyn paksuus pinosta: %.3f mm\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:349 msgid "Build STEP data\n" msgstr "Rakenna STEP tiedot\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:353 msgid "" "\n" "** Error building STEP board model. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Virhe rakennettaessa STEP-piirilevymallia. Vienti keskeytetty. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:357 msgid "Writing STEP file\n" msgstr "Kirjoitetaan STEP tiedostoa\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:361 msgid "" "\n" "** Error writing STEP file. **\n" msgstr "" "\n" "* Virhe kirjoitettaessa STEP-tiedostoa. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:366 #, c-format msgid "" "\n" "STEP file '%s' created.\n" msgstr "" "\n" "STEP-tiedosto '%s' luotu.\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:372 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:377 msgid "" "\n" "** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Virhe vietäessä STEP-tiedostoa. Vienti keskeytetty. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:385 msgid "" "Unable to create STEP file.\n" "Check that the board has a valid outline and models." msgstr "" "STEP-tiedostoa ei voi luoda.\n" "Tarkista, että taulussa on oikeat ääriviivat ja mallit." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:390 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "STEP-tiedosto on luotu, mutta siinä on varoituksia." #: pcbnew/files.cpp:153 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Kaikki KiCad-levytiedostot" #: pcbnew/files.cpp:196 msgid "Open Board File" msgstr "Avaa levytiedosto" #: pcbnew/files.cpp:196 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Tuo muu kuin KiCad-levytiedosto" #: pcbnew/files.cpp:232 msgid "Save Board File As" msgstr "Tallenna levytiedosto nimellä" #: pcbnew/files.cpp:275 msgid "Printed circuit board" msgstr "Piirilevy" #: pcbnew/files.cpp:339 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Palautustiedostoa '%s' ei löydy." #: pcbnew/files.cpp:344 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "OK ladata palautustiedosto '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:383 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "Nykyinen piirilevy suljetaan. Tallennetaanko muutokset tiedostoon \"%s\" " "ennen jatkamista?" #: pcbnew/files.cpp:397 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Nykyinen hallitus on suljettu. Jatkaa?" #: pcbnew/files.cpp:577 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Jos tämän kortin vyöhykkeet täytetään uudelleen, käytetään Copper Edge " "Clearance -asetusta (katso Levyn asetukset > Suunnittelusäännöt).\n" "Tämä voi johtaa erilaisiin täyttöihin kuin aiemmissa Kicad-versioissa, " "joissa käytettiin levyn ääriviivan paksuutta Edge Cuts -kerroksessa." #: pcbnew/files.cpp:612 #, c-format msgid "PCB '%s' is already open." msgstr "Piirilevy '%s' on jo auki." #: pcbnew/files.cpp:620 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Nykyistä piirilevyä on muokattu. Tallenna muutokset?" #: pcbnew/files.cpp:642 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Piirilevyä '%s' ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?" #: pcbnew/files.cpp:651 msgid "Creating PCB" msgstr "Luodaan piirilevyä" #: pcbnew/files.cpp:756 pcbnew/files.cpp:766 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa piirilevyä '%s'." #: pcbnew/files.cpp:775 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "Muisti loppui ladattaessa piirilevyä '%s'" #: pcbnew/files.cpp:888 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "Virhe tallennettaessa jalanjälkeä %s projektin kirjastoon." #: pcbnew/files.cpp:919 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Tapahtui virhe tallennettaessa tiettyä projektin jalanjälkikirjastoluetteloa." #: pcbnew/files.cpp:995 msgid "Converting zone fills" msgstr "Muunnetaan aluetäyttöjä" #: pcbnew/files.cpp:999 msgid "Convert Zone(s)" msgstr "Muunna Alueet" #: pcbnew/files.cpp:1036 pcbnew/files.cpp:1171 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Ei riittäviä oikeuksia tiedostoon '%s' kirjoittamiseen." #: pcbnew/files.cpp:1064 pcbnew/files.cpp:1216 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Virhe tallettaessa mukautettujen sääntöjen tiedostoa '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1090 pcbnew/files.cpp:1192 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Virhe tallennettaessa piirilevytiedostoa '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1107 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Virhe levytiedoston '%s' tallennuksessa.\n" "Väliaikaisen tiedoston '%s' nimeäminen uudelleen epäonnistui." #: pcbnew/files.cpp:1220 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Piirilevy kopioitu kohteeseen:\n" "%s" #: pcbnew/footprint.cpp:779 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 msgid "Other" msgstr "Muuta" #: pcbnew/footprint.cpp:1042 msgid "Footprint Name" msgstr "Jalanjäljen Nimi" #: pcbnew/footprint.cpp:1046 pcbnew/footprint.cpp:1091 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Asiakirja: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1047 pcbnew/footprint.cpp:1092 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Avainsanat: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1053 msgid "Board Side" msgstr "Piirilevyn puoli" #: pcbnew/footprint.cpp:1053 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Kääntöpuoli (peilattu)" #: pcbnew/footprint.cpp:1070 msgid "autoplaced" msgstr "autoplace" #: pcbnew/footprint.cpp:1073 msgid "not in schematic" msgstr "ei kytkentäkaaviossa" #: pcbnew/footprint.cpp:1076 msgid "exclude from pos files" msgstr "sulje pois pos-tiedostoista" #: pcbnew/footprint.cpp:1079 msgid "exclude from BOM" msgstr "sulje pois materiaaliluettelosta" #: pcbnew/footprint.cpp:1081 msgid "Status: " msgstr "Tila: " #: pcbnew/footprint.cpp:1081 msgid "Attributes:" msgstr "Attribuutit:" #: pcbnew/footprint.cpp:1087 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D-muoto: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1087 msgid "<none>" msgstr "<ei mitään>" #: pcbnew/footprint.cpp:1372 msgid "<no reference designator>" msgstr "<ei viitetunnusta>" #: pcbnew/footprint.cpp:1374 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Jalanjälki %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2395 #, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "(Odotettu 'Läpireikä'; todellinen '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2398 #, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "(odotettu 'SMD'; todellinen '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2426 msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "(PTH anturalla ei ole kuparikerroksia)" #: pcbnew/footprint.cpp:2445 msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "(PTH anturan reikään ei jää kuparia)" #: pcbnew/footprint.cpp:2454 msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)" msgstr "(SMD-antura näkyy sekä etupuolen että kääntöpuolen kuparissa)" #: pcbnew/footprint.cpp:2461 pcbnew/footprint.cpp:2474 msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)" msgstr "(SMD-anturan kupari- ja maskikerrokset eivät täsmää)" #: pcbnew/footprint.cpp:2466 pcbnew/footprint.cpp:2479 msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)" msgstr "(SMD-antura kupari- ja tahnakerrokset eivät täsmää)" #: pcbnew/footprint.cpp:2652 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" msgstr "(verkkosidosanturaryhmä sisältää tuntemattoman anturanumeron %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:2657 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" msgstr "(antura %s esiintyy useammassa kuin yhdessä verkkosidosryhmässä)" #: pcbnew/footprint.cpp:2897 pcbnew/pad.cpp:1757 pcbnew/zone.cpp:1391 msgid "Inherited" msgstr "Peritty" #: pcbnew/footprint.cpp:2901 pcbnew/pad.cpp:1761 pcbnew/zone.cpp:1395 msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Lämmönpoisto PTH:lle" #: pcbnew/footprint.cpp:2943 msgid "Library link" msgstr "Kirjastolinkki" #: pcbnew/footprint.cpp:2964 pcbnew/pad.cpp:1860 pcbnew/zone.cpp:1519 msgid "Overrides" msgstr "Ohittaa" #: pcbnew/footprint.cpp:2970 pcbnew/pad.cpp:1862 pcbnew/zone.cpp:1521 msgid "Clearance Override" msgstr "Välyksen Ohitus" #: pcbnew/footprint.cpp:2974 pcbnew/pad.cpp:1870 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Juotospastareunan Ohitus" #: pcbnew/footprint.cpp:2979 pcbnew/pad.cpp:1874 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Joutospastareunan Suhteen Ohitus" #: pcbnew/footprint.cpp:2984 pcbnew/pad.cpp:1879 msgid "Zone Connection Style" msgstr "Alueliitännän Tyyli" #: pcbnew/footprint.h:236 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "jalanjälki %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:114 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Jalanjälkieditori" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:225 msgid "Inner layers" msgstr "Sisäiset kerrokset" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:294 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1478 msgid "Selection Filter" msgstr "Valintasuodatin" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:299 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Jalanjäljen muutokset ovat tallentamattomia" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:543 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Muokataan %s taululta. Tallentaminen päivittää vain levyn." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:904 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[alkaen %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:939 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[Jalanjälkeä ei ladattu.]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:995 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Päivitetään jalanjälkikirjastoja" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1305 msgid "No footprint selected." msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1314 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Jalanjälkikuvatiedoston Nimi" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:252 msgid "Edit Zone" msgstr "Muokkaa vyöhykettä" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:331 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa nimellä '%s'.\n" "Käytä hallitse jalanjälkikirjastoja muokataksesi asetuksia." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:334 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Kirjastoa ei löydy jalanjälkikirjastotaulukosta." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:343 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa.\n" "Käytä hallitse jalanjälkikirjastoja -toimintoa muokataksesi määrityksiä." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:346 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1128 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei ole otettu käyttöön." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:122 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Noudetaan jalanjälkikirjastoja..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:153 msgid "Loading footprints..." msgstr "Ladataan jalanjälkiä..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Vanhojen kirjastojen (.mod-tiedostojen) kirjoittaminen / muokkaaminen ei ole " "sallittua\n" "Tallenna nykyinen kirjasto uuteen .pretty-muotoon\n" "ja päivitä jalanjälki lib-taulukko\n" "tallentaaksesi jalanjälkesi (.kicad_mod-tiedosto) .pretty kirjastokansioon" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Vanhojen kirjastojen (.mod-tiedostojen) muokkaaminen ei ole sallittua\n" "Tallenna nykyinen kirjasto uuteen .pretty-muotoon\n" "ja päivitä jalanjälkesi lib-taulukko\n" "ennen jalanjäljen poistamista" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88 msgid "Import Footprint" msgstr "Tuo jalanjälki" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269 msgid "Not a footprint file." msgstr "Ei ole jalanjälkitiedosto." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Jalanjälkeä '%s' ei voi ladata kohteesta %s" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:338 msgid "Export Footprint" msgstr "Vie jalanjälki" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:381 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Jalanjälki viety tiedostoon '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "Kirjasto %s on vain luku -tilassa." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Kirjasto %s on jo olemassa." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:640 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2590 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2666 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Kirjasto '%s' on vain luettavissa." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:646 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Poistetaanko jalanjälki %s kirjastosta %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:663 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Jalanjälki %s poistettu kirjastosta %s" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:678 msgid "No footprints to export!" msgstr "Ei jalanjälkiä vietäväksi!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:700 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Päivitä kortin footprint:it osoittamaan tänne: %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:747 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "Päivitä piirilevyn jalanjäljet osoittamaan uuteen kirjastoon?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:934 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:842 msgid "No board currently open." msgstr "Tällä hetkellä ei ole avattua piirilevyä." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Jalanjälkeä ei löydy päätaululta.\n" "Ei voi tallentaa." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:850 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "Edellisen jalanjäljen sijoittaminen on vielä kesken." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071 msgid "Save Footprint As" msgstr "Tallenna jalanjälki uudella nimellä" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Kirjastoa ei ole määritetty. Jalanjälkeä ei voitu tallentaa." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1165 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Jalanjäljen nimeä ei ole määritetty. Jalanjälkeä ei voitu tallentaa." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Jalanjälki %s on jo kohdassa %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Jalanjälki %s korvattu kirjastossa %s" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1206 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Jalanjälki %s lisätty kirjastoon %s" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Anna jalanjäljen nimi:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258 msgid "New Footprint" msgstr "Uusi jalanjälki" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1283 msgid "No footprint name defined." msgstr "Jalanjäljen nimeä ei ole määritelty." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127 msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "KiCad Jalanjälkikirjastoselain" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Suodata jalanjäljen nimi, avainsanat, kuvaus ja anturoiden määrä.\n" "Hakutermit erotetaan välilyönneillä. Kaikkien hakutermien on vastattava " "toisiaan.\n" "Numero, joka on numero, vastaa myös anturoiden määrää." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:774 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jalanjälkeä '%s' ei voitu ladata kirjastosta '%s'.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1118 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Nykyinen kokoonpano ei sisällä jalanjälkikirjastoa '%s'. Muokkaa " "kokoonpanoa Hallitse jalanjälkikirjastoja." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1121 msgid "Footprint library not found." msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei löydy." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1125 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa. Käytä " "Hallitse jalanjälkikirjastoja -toimintoa muokkaa määritystä." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Ohjattu jalanjälki" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D-katselin [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Valitse suoritettava ohjattu komentosarja" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Palauta ohjatun toiminnon parametrit oletusasetuksiin" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Valitse edellinen parametrisivu" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Select next parameters page" msgstr "Valitse seuraava parametrisivu" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Vie jalanjälki editoriin" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88 msgid "no wizard selected" msgstr "ohjattua toimintoa ei ole valittu" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Ohjattua jalanjäljen lataamista ei voitu ladata uudelleen" #: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:317 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s päällä %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:299 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: pcbnew/fp_text.cpp:321 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Viite \"%s\"" #: pcbnew/fp_text.cpp:325 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Arvo '%s' / %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:330 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Jalanjälkiteksti '%s' / %s" #: pcbnew/fp_textbox.cpp:353 #, c-format msgid "Footprint Text Box of %s" msgstr "Jalanjäljen %s tekstiruutu" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaatio" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa jalanjälkeä %s kirjastosta '%s'." #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122 msgid "doc url" msgstr "Ohje-verkkosivu" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Centimeter" msgstr "Senttimetriä" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Feet" msgstr "Jalat" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208 msgid "No file selected!" msgstr "Tiedostoa ei ole valittu!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Valitse kelvollinen taso." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Tuodun tiedoston kohteita ei voitu käsitellä oikein." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Tätä tiedostotyyppiä ei voida käsitellä laajennuksella." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "Vain vektorit tuodaan. Bittikartat ja fontit ohitetaan." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44 msgid "Placement" msgstr "Sijoittaminen" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktiivinen sijoittelu" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56 msgid "At" msgstr "Klo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF-lähtö piirilevyruudukossa, X-koordinaatti" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF-lähtö piirilevyruudukossa, Y-koordinaatti" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117 msgid "Import Parameters" msgstr "Tuo parametrit" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafiikkakerros:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138 msgid "Import scale:" msgstr "Tuonnin mittakaava:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160 msgid "Group items" msgstr "Ryhmittele kohteet" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Lisää kaikki tuodut kohteet uuteen ryhmään" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 msgid "DXF Parameters" msgstr "DXF-parametrit" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194 msgid "Default units:" msgstr "Oletusyksiköt:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Tuo vektorigrafiikkatiedosto" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "" "Muisti ehtyi, yritettäessä ladata DFX-tiedostoa, se saattaa olla liian suuri." #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Virheellinen spline määritys kohdattu" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Nykyinen hallitus menetetään, eikä tätä toimintoa voida kumota. Jatkaa?" #: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:198 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Nykyistä jalanjälkeä on muutettu. Tallenna muutokset?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "TUNTEMATON (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:464 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Leikepöydän sisältö ei ole KiCad-yhteensopiva" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:267 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Valitse jalanjälki (%d ladattua kohdetta)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Jalanjäljet [%u tuotetta]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:436 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Jalanjälki '%s' tallennettu." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:446 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Jalanjälkikirjasto '%s' tallennettu nimellä '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Footprint..." msgstr "Jalanjälki..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Graphics..." msgstr "Grafiikka..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "View as &PNG..." msgstr "Vie näkymä &PNG:nä ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Luo PNG-tiedosto nykyisestä näkymästä" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Piirustustila" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289 msgid "&Contrast Mode" msgstr "&Kontrastitila" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Lataa jalanjälki piirilevyltä..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Lataa jalanjälki nykyiseltä levyltä editoriin" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Lisää jalanjälki piirilevylle" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Aseta jalanjälki nykyiselle levylle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "Pelas&ta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Tyhjennä piirilevy ja hae piirilevyeditorin viimeksi tallentama " "pelastustiedosto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra-istunto ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Muu kuin KiCad-levytiedosto ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Tuo levytiedosto muista sovelluksista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Vie GenCAD-levyn edustus" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "VRML..." msgstr "VRML ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Vie VRML 3D -taulun esitys" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3 ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Vie IDF 3D -taulun esitys" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Vie STEP 3D-piirilevyn esitys" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "SVG..." msgstr "SVG ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Vie SVG-levyn edustus" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Footprint Association (.cmp) -tiedosto ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Vie jalanjälkitunnistetiedosto (* .cmp) kaavamaista takamerkintää varten" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Jalanjäljet Kirjastoon..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Lisää piirilevyllä käytetyt jalanjäljet olemassa olevaan " "jalanjälkikirjastoon\n" "(ei poista muita jalanjälkiä tästä kirjastosta)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Jalanjäljet Uuteen Kirjastoon..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Luo uusi jalanjälkikirjasto, joka sisältää piirilevyllä käytetyt " "jalanjäljet\n" "(jos kirjasto on jo olemassa, se korvataan)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Valmistusmuodot" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Lisää Mikroaaltomuoto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:353 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Aseta jalanjäljet automaattisesti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415 msgid "Add Teardrops..." msgstr "Lisää Kyynelpisarat..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416 msgid "Remove Teardrops" msgstr "Poista Kyynelpisarat" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436 msgid "External Plugins" msgstr "Ulkoiset Laajennukset" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474 msgid "Ro&ute" msgstr "Reitti" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 msgid "Gap Size:" msgstr "Aukon koko:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 msgid "Stub Size:" msgstr "Kannan koko:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Kaaren kannan säteen arvo:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Luo Mikroaaltojalanjälki" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kulma asteina:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Väärä numero, keskeytä" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Lisää mikroaaltokela" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Length of Trace:" msgstr "Johtimen Pituus:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Pyydetty pituus < minimipituus" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390 msgid "Requested length too large" msgstr "Pyydetty pituus liian suuri" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 msgid "Requested length too small" msgstr "Pyydetty pituus liian pieni" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Pyydettyä pituutta ei voi edustaa" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404 msgid "Component Value:" msgstr "Komponentin arvo:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111 msgid "Complex Shape" msgstr "Monimutkainen Muoto" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrinen" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:155 #: pcbnew/pcb_target.cpp:199 msgid "Size" msgstr "Koko" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210 msgid "Shape Description File" msgstr "Muodon määrittelytiedosto" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314 msgid "Shape has a null size." msgstr "Muodolla ei ole kokoa." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320 msgid "Shape has no points." msgstr "Muoto ei sisällä yhtään pistettä." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92 msgid "Place microwave feature" msgstr "Aseta mikroaaltotoiminto" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:136 msgid "On Board" msgstr "Levyllä" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:139 msgid "In Package" msgstr "Paketissa" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Ei voida lisätä %s (ei jalanjälkeä määritetty)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Ei voida lisätä %s (jalanjälkeä '%s' ei löydy)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Lisää %s (jalanjälki '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Lisätty %s (jalanjälki '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Ei voida päivittää %s (ei jalanjälkeä määritetty)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Ei voida päivittää %s (jalanjälkeä '%s' ei löydy)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta %s arvoon %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "%s jalanjäljen määritys muutettu arvosta %s arvoon %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Vaihda %s viitenimikkeeksi %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:282 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Vaihdettu %s:n viitetunnus %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoon %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:305 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Muutettu %s arvo alkuperäisestä arvosta %s arvoon %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Päivitä %s symboliyhdistys arvosta %s arvoon %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:334 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Päivitetty %s liitetty symboli arvosta %s arvoon %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:350 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Päivitä %s ominaisuudet." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355 #, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "Päivitettiin %s ominaisuudet." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:372 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Aseta %s:lle valmistusasetus 'sulje pois materiaaliluettelosta'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Poista %s:ltä valmistusasetus 'sulje pois materiaaliluettelosta'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Lisättiin %s:lle valmistusasetus 'sulje pois materiaaliluettelosta'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:394 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Poistettiin %s:ltä valmistusasetus 'sulje pois materiaaliluettelosta'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Irrota %s nasta %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:476 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Irroitettu %s nasta %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:486 #, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Verkkoa ei löydy symbolille %s nastassa %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:539 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Lisää verkko %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:549 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Yhdistä %s nasta %s uudelleen %s tähän %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:557 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Yhdistetty %s nasta %s uudelleen %s tähän %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:568 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Liitä %s nasta %s liittimeen %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:575 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Liitetty %s nasta %s liittimeen %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:656 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Yhdistä läpivienti uudelleen välillä %s - %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:676 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Yhdistetty läpivienti uudelleen välillä %s - %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:686 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Läpivienti yhdistetty tuntemattomaan verkkoon (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:731 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Yhdistä kuparivyöhyke '%s' uudelleen kohdasta %s kohtaan %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Yhdistä kuparivyöhyke uudelleen kohdasta %s - %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:761 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Yhdistettiin kuparivyöhyke '%s' kohdasta %s kohtaan %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:768 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Yhdistettiin kuparivyöhyke kohdasta %s kohtaan %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:781 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "Kuparivyöhykkeeseen '%s' ei yhdisty anturoita." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:789 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "" "Kuparivyöhykkeeseen kerroksessa %s paikassa (%s, %s) ei yhdisty anturoita." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:830 #, c-format msgid "" "Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in " "%s." msgstr "" "Symbolissa %s on nastat ilman numeroa. Näitä nastoja ei voida yhdistää " "anturoihin kohteessa %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:840 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s anturaa %s ei löydy kansiosta %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:892 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Käsitellään symbolia '%s: %s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:961 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Haulle '%s' löydettiin useita jalanjälkiä." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:992 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Käyttämätöntä jalanjälkeä ei voi poistaa %s (lukittu)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:997 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Käyttämätöntä jalanjälkeä %s ei voitu poistaa (lukittu)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1010 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Poista käyttämätön jalanjälki %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Poistettu käyttämätön jalanjälki %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Poistettiin käyttämätön verkko \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1054 msgid "Update netlist" msgstr "Päivitä verkkolista" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1075 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Varoituksia yhteensä: %d, virheitä: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Verkkoluettelosta ei löydy komponenttia, jossa on viite '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen jalanjälkitunnus ->\n" "tiedostossa: '%s'\n" "rivillä: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Aikaleimaa ei voi jäsentää verkkolistan symboliosassa." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Jalanjäljen nimeä ei voi jäsentää verkkolistan symboliosassa." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Viitetunnistetta ei voi jäsentää verkkolistan symboliosassa." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Arvoa ei voida jäsentää verkkolistan symboliosassa." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Nastan nimeä ei voi jäsentää verkkoluettelon symboliverkko-osiossa." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Verkon nimeä ei voi jäsentää verkkolistan symboliverkko-osiossa." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "Symbolia %s ei löydy verkkolistan jalanjälkisuodatin osiosta." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Verkkolista-tiedostoa \"%s\" ei voi avata." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Virhe ladattaessa verkkolistaa.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:162 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Symbolille \"%s\" ei ole määritelty jalanjälkeä." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "Kohteen %s jalanjälki muutettu: piirilevyn jalanjälki '%s', verkkolistan " "jalanjälki '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s jalanjälkitunnus '%s' ei kelpaa." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "%s jalanjälkeä '%s' ei löydy mistään jalanjälkikirjastotaulukon kirjastoista." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "Virheellinen jalanjälkitunnus \n" "tiedostossa:'\"%s'\n" "rivillä: %d" #: pcbnew/pad.cpp:834 pcbnew/pad.cpp:958 pcbnew/pad.cpp:967 pcbnew/pad.cpp:976 msgid "pad" msgstr "antura" #: pcbnew/pad.cpp:996 pcbnew/pad.cpp:1818 msgid "Pin Name" msgstr "Nastan Nimi" #: pcbnew/pad.cpp:999 pcbnew/pad.cpp:1820 msgid "Pin Type" msgstr "Nastan Tyyppi" #: pcbnew/pad.cpp:1024 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:1025 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial globaali" #: pcbnew/pad.cpp:1026 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiducial paikallinen" #: pcbnew/pad.cpp:1027 msgid "Test point" msgstr "Testipiste" #: pcbnew/pad.cpp:1028 msgid "Heat sink" msgstr "Jäähdytyselementti" #: pcbnew/pad.cpp:1029 msgid "Castellated" msgstr "Uritettu" #: pcbnew/pad.cpp:1058 msgid "Length in Package" msgstr "Pituus pakkauksessa" #: pcbnew/pad.cpp:1072 msgid "Hole X / Y" msgstr "Reikä X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:1084 pcbnew/pcb_track.cpp:901 pcbnew/pcb_track.cpp:946 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2548 pcbnew/router/router_tool.cpp:2565 #: pcbnew/zone.cpp:617 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Pienin Välys: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1086 pcbnew/pcb_track.cpp:903 pcbnew/pcb_track.cpp:912 #: pcbnew/pcb_track.cpp:918 pcbnew/pcb_track.cpp:948 pcbnew/pcb_track.cpp:954 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2545 pcbnew/router/router_tool.cpp:2550 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2555 pcbnew/router/router_tool.cpp:2562 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2567 pcbnew/zone.cpp:619 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(alkaen %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1246 msgid "Trap" msgstr "Ansa" #: pcbnew/pad.cpp:1247 msgid "Roundrect" msgstr "Pyöristetty suorakulmio" #: pcbnew/pad.cpp:1248 msgid "Chamferedrect" msgstr "Viistetty suorakulmio" #: pcbnew/pad.cpp:1249 msgid "CustomShape" msgstr "Mukautettu Muoto" #: pcbnew/pad.cpp:1261 msgid "Conn" msgstr "Liitin" #: pcbnew/pad.cpp:1274 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s / %s päällä %s" #: pcbnew/pad.cpp:1281 #, c-format msgid "NPTH pad of %s" msgstr "%s:n NPTH-antura" #: pcbnew/pad.cpp:1285 #, c-format msgid "PTH pad %s of %s" msgstr "PTH-antura %s / %s" #: pcbnew/pad.cpp:1294 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Pad %s %s, viite %s, taso %s" #: pcbnew/pad.cpp:1302 #, c-format msgid "NPTH of %s" msgstr "NPTH / %s" #: pcbnew/pad.cpp:1306 #, c-format msgid "PTH pad %s %s of %s" msgstr "PTH-antura %s %s %s:sta" #: pcbnew/pad.cpp:1731 msgid "Edge connector" msgstr "Reunaliitin" #: pcbnew/pad.cpp:1732 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mekaaninen" #: pcbnew/pad.cpp:1738 msgid "Trapezoid" msgstr "Puolisuunnikas" #: pcbnew/pad.cpp:1750 msgid "Castellated pad" msgstr "Uritettu antura" #: pcbnew/pad.cpp:1802 msgid "Pad Type" msgstr "Anturan Tyyppi" #: pcbnew/pad.cpp:1813 msgid "Pad Number" msgstr "Anturan Numero" #: pcbnew/pad.cpp:1823 msgid "Size X" msgstr "Koko X" #: pcbnew/pad.cpp:1826 msgid "Size Y" msgstr "Koko Y" #: pcbnew/pad.cpp:1830 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Pyöreän Säteen Suhde" #: pcbnew/pad.cpp:1839 msgid "Hole Size X" msgstr "Reiän Koko X" #: pcbnew/pad.cpp:1845 msgid "Hole Size Y" msgstr "Reiän Koko Y" #: pcbnew/pad.cpp:1851 msgid "Fabrication Property" msgstr "Valmistusominaisuus" #: pcbnew/pad.cpp:1854 pcbnew/pcb_track.cpp:891 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pituus Anturasta Mikropiiriin" #: pcbnew/pad.cpp:1866 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Juotosmaskireunan Ohitus" #: pcbnew/pad.cpp:1884 pcbnew/zone.cpp:1546 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Lämmönpoistosanturan Leveys" #: pcbnew/pad.cpp:1889 msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Lämmönpoistoanturan Kulma" #: pcbnew/pad.cpp:1893 pcbnew/zone.cpp:1540 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Lämmönpoistoväli" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:186 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Virhe projektin jalanjälkikirjastojen lataamisessa." #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:252 msgid "Bitmap Properties" msgstr "Bittikartan Ominaisuudet" #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:259 msgid "Greyscale" msgstr "Harmaasävy" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1340 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:305 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1346 msgid "Override Text" msgstr "Ohita Teksti" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:323 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1343 msgid "Suffix" msgstr "Jälkiliite" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:453 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Mitta '%s' kohteessa %s" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1319 #, fuzzy msgid "1234.0" msgstr "1234" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320 #, fuzzy msgid "1234.0 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321 #, fuzzy msgid "1234.0 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Units Format" msgstr "Yksikkömuoto:" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Suppress Trailing Zeroes" msgstr "Piilota loppunollat" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Crossbar Height" msgstr "Kohdistin Oikealle" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Extension Line Overshoot" msgstr "Jatkolinjan siirtymä:" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1456 #, fuzzy msgid "Leader Length" msgstr "Läpiviennin Pituus" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Text Frame" msgstr "Tekstikehys:" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:203 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "KiCad Piirilevyeditori" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:209 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Kytkentäkaavion päivittämiseen käytettävän verkkolistan vieminen" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:309 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:393 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Uusi piirilevytiedosto on tallentamatta" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1409 msgid "Board file is read only." msgstr "Piirilevytiedostoon ei ole kirjoitusoikeuksia." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1444 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Piirilevytiedoston muutoksia ei ole tallennettu" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1743 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Kytkentäkaaviota ei löydy tälle piirilevylle." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1767 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Piirilevyä ei voi päivittää, koska piirilevy on avattu itsenäisesti. Jotta " "voit luoda tai päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, sinun on " "käynnistettävä KiCad projektinhallinta ja luotava projekti." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1792 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema-verkkolista" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1803 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" "Vastaanotettiin virhe luettaessa verkkolistaa. Raportoisitko tästä " "ongelmasta KiCad-tiimille käyttäen Apua->Raportoi virhe -valikkoa." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1830 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Kytkentäkaaviotiedostoa '%s' ei löydy." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1860 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eescheman lataaminen epäonnistui." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2273 msgid "Edit design rules" msgstr "Muokkaa suunnittelusääntöjä" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2285 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Ei voitu kääntää mukautettuja suunnittelusääntöjä." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2323 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Vie Hyperlynx-asettelu" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:307 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "on oltava mm, tuumaa tai mil" #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:74 #, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Puuttuva kerrosnimen argumentti %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:127 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Tunnistamaton taso '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:240 #, c-format msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "Puuttuva jalanjälkiargumentti (A,B, tai viiteosoitin) -> %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:446 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Jalanjäljen piha ei ole yksi suljettu muoto." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:458 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Jalanjäljellä ei ole etupuolen pihaa." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:473 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Jalanjäljellä ei ole pihaa kääntöpuolella." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:589 #, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "Sääntöalueen argumentti (A, B, tai sääntöalueen nimi) -> puuttuu %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:755 #, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Puuttuva ryhmänimen argumentti %s:sta." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:869 #, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Puuttuva Differentiaaliparin nimiargumentti osoitteesta %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:936 #, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Puuttuva kentän nimen argumentti %s." #: pcbnew/pcb_group.cpp:385 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Nimeämätön Ryhmä, %zu jäsenet" #: pcbnew/pcb_group.cpp:387 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Ryhmä '%s', %zu jäsenet" #: pcbnew/pcb_group.cpp:399 msgid "<unnamed>" msgstr "<nimeämätön>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:400 msgid "Members" msgstr "Jäsenet" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:103 msgid "(not activated)" msgstr "(ei aktivoitu)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:194 msgid "Violation" msgstr "Rikkomus" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 msgid "Severity" msgstr "Vakavuus" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:263 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Merkki (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:304 msgid "Drawing" msgstr "Piirustus" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 msgid "PCB Target" msgstr "PCB Kohde" #: pcbnew/pcb_text.cpp:119 msgid "PCB Text" msgstr "PCB Teksti" #: pcbnew/pcb_text.cpp:245 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "PCB Teksti '%s' > %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:406 #, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "Piirilevyn tekstiruutu kerroksella '%s'" #: pcbnew/pcb_track.cpp:141 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Sokea/Haudattu Läpivienti %s päällä %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:142 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Mikroläpivienti %s päällä %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:143 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Läpivienti %s päällä %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:194 msgid "removed annular ring" msgstr "poistettu rengasmainen kehä" #: pcbnew/pcb_track.cpp:848 msgid "Track (arc)" msgstr "Johdin (kaari)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:875 msgid "Segment Length" msgstr "Segmentin Pituus" #: pcbnew/pcb_track.cpp:886 msgid "Routed Length" msgstr "Reititetty Pituus" #: pcbnew/pcb_track.cpp:894 msgid "Full Length" msgstr "Täysipituinen" #: pcbnew/pcb_track.cpp:909 #, c-format msgid "Width Constraints: min %s, max %s" msgstr "Leveysrajoitukset: min %s, max %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:916 #, c-format msgid "Width Constraints: min %s" msgstr "Leveysrajoitus: min %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:929 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroläpivienti" #: pcbnew/pcb_track.cpp:930 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Piiloläpivienti" #: pcbnew/pcb_track.cpp:931 msgid "Through Via" msgstr "Läpiviennin kautta" #: pcbnew/pcb_track.cpp:952 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Pienin rengasleveys: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:968 msgid "NetCode" msgstr "Verkkotunnus" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1097 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Johdin (kaari) %s > %s, pituus %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1098 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Johdin %s > %s, pituus %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1303 msgid "Via Properties" msgstr "Läpiviennin Ominaisuudet" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1313 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:253 msgid "Layer Top" msgstr "Kerroksen yläosa" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1315 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:254 msgid "Layer Bottom" msgstr "Kerroksen pohja" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1317 msgid "Via Type" msgstr "Läpiviennin Tyyppi" #: pcbnew/pcbnew.cpp:405 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Virhe yritettäessä ladata yleistä jalanjäljekirjastotaulukkoa.\n" "Muokkaa tätä yleistä jalanjälkikirjastotaulukkoa Asetukset-valikossa." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:85 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:137 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:161 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:216 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:267 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:384 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:435 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:549 msgid "Loading board\n" msgstr "Ladataan piirilevyä\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:144 msgid "Successfully created svg file" msgstr "Svg-tiedoston luominen onnistui" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:146 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:796 msgid "Error creating svg file" msgstr "Virhe luotaessa svg-tiedostoa" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:337 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to plot to '%s'.\n" msgstr "'%s' lataaminen epäonnistui." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:624 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:695 msgid "Loading footprint library\n" msgstr "Ladataan jalanjälkikirjastoa\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:661 msgid "Saving footprint library\n" msgstr "Jalanjälkikirjastoa tallennetaan\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:680 msgid "Footprint library was not updated\n" msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei päivitetty\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:744 msgid "The given footprint could not be found to export." msgstr "Annettua jalanjälkeä ei löytynyt vietäväksi." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:782 #, c-format msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n" msgstr "Piirretään jalanjälki '%s' kohteeseen '%s'\n" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113 msgid "Multiple Layers" msgstr "Useita kerroksia" #: pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Ota käyttöön <b> virheenkorjauksen </b> kirjaaminen Footprint * () - " "toiminnoille tässä PLUGIN-sovelluksessa." #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Säännöllisen lausekkeen <b> jalanjäljen nimi </b> suodatin." #: pcbnew/plugin.cpp:170 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Syötä python-moduuli, joka toteuttaa PLUGIN :: Footprint * () -toiminnot." #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:555 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:682 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:711 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Tiedostoa ei löydy: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "Tuntematon mappaus Altium-kerrokselle '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Tuntematon Tila merkkijono:' %s' ." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "Tuntematon Tallennusnimen merkkijono: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "Tuntematon Laajennettu Primitiivitietotyyppi: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "Pads6-virrassa on odottamattoman pituinen subrecord 6: %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327 #, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "Altium-kerroksella (%d) ei ole KiCad-vastinetta. Se on siirretty KiCad-" "kerrokseen Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:363 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:270 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:312 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:72 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2380 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:213 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443 msgid "Open cancelled by user." msgstr "Käyttäjä keskeytti avauksen." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:512 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "'%s' ei jäsennetty oikein." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:520 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "'%s' ei kokonaan jäsennetty." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:784 #, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "Tuntemattoman tyyppinen tietue: '%d'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:874 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "Ladataan laajennettua primitiivi-informaatio dataa..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:895 msgid "Loading board data..." msgstr "Ladataan piirilevyn tietoja..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075 msgid "Loading netclasses..." msgstr "Ladataan verkkoluokkia." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1101 #, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "Duplikaatti netclass nimi '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1120 msgid "Loading components..." msgstr "Latataan komponentteja..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1181 msgid "Loading component 3D models..." msgstr "Ladataan komponenttien 3D malleja..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1260 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1356 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1433 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1511 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1535 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Altiumkerroksesta löydetyllä mitalla (%d) ilman KiCad yhdenmukaisuutta. Se " "on siirretty KiCad tasolle Eco1_käyttäjä." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1557 msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Ladataan piirustuksen mittoja..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1578 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1585 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "Mitta tyypiltään %d jätetty huomioitta (ei vielä tuettu)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1626 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Yhtään 3D-malleja ei tuoda." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1655 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Tiedostoa ei löydy: '%s'. 3D-mallia ei tuotu." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1693 msgid "Loading nets..." msgstr "Ladataan verkkoja..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1717 msgid "Loading polygons..." msgstr "Ladataan monikulmioita..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1841 msgid "Loading rules..." msgstr "Ladataan sääntöjä..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1871 msgid "Loading board regions..." msgstr "Ladataan piirilevyn alueita..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1891 msgid "Loading zones..." msgstr "Ladataan vyöhykkeitä..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1964 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2010 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Monikulmamuoto tyypiltään %d jätetty huomioitta (ei vielä tuettu)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2071 msgid "Loading zone fills..." msgstr "Ladataan vyöhyketäyttöjä..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2152 msgid "Loading arcs..." msgstr "Ladataan kaaria…" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2357 msgid "Loading pads..." msgstr "Ladataan anturoita..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2442 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "Jalanjälki %s anturaa %s ei ole merkitty monikerroksiseksi, mutta on " "läpireikäantura." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2463 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" "Jalanjäljen %s anturalla %s on neliön muotoinen reikä (Tätä ei tueta vielä)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Jalanjäljen %s anturalla %s on reikäkierto %f astetta. KiCad tukee vain 90 " "asteen kiertoja." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2502 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "Jalanjälki %s antura %s käyttää tuntemattoman tyyppistä reikää %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2519 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" "Jalanjäljen %s antura %s käyttää monimutkaista anturapinoa (jota ei vielä " "tueta.)" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2556 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Jalanjälki %s antura %s käyttää tuntematonta anturamuotoa." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2614 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2635 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Ei-kupariantura %s Löydetty Altium-kerroksesta (%d) Ilman KiCad-" "vastaavuutta. Se on siirretty KiCad:in kerrokselle Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "Ei-kupariantura %s on kytketty verkkoon. Jota ei tueta." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2661 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "Ei-kuparianturassa %s on reikä, jota ei tueta." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2666 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Ei-kupariantura %s käyttää monimutkaista anturapinoa (ei vielä tuettu)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2808 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Ei-kupariantura %s käyttää tuntematonta anturamuotoa." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2818 msgid "Loading vias..." msgstr "Ladataan läpivientejä…" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2859 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" "Läpivienti tasolta %d tasolle %d käyttää ei-kuparista tasoa. Tämä ei ole " "tuettu." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2878 msgid "Loading tracks..." msgstr "Ladataan johtimia..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3048 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Ladataan unicode merkkijonoja..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062 msgid "Loading text..." msgstr "Ladataan tekstiä..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3091 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3104 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "Ohitettu viivakoodi Altium kerroksessa %d (ei vielä tuettu)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3253 msgid "Loading rectangles..." msgstr "Ladataan suorakulmioita..." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Valittu tiedosto osoittaa, että verkot eivät ehkä ole synkronoituja " "kytkentäkaavion kanssa. On suositeltavaa suorittaa 'Align Nets' -menettely " "CADSTARissa ja tuoda se uudelleen, jotta vältettäisiin ristiriidat " "piirilevyn ja kytkentäkaavion välillä. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" "Ei pystytä määrittämään vyöhykkeen täyttöprioriteetteja tasolle '%s'. Paras " "arvaus on tehty mutta suunnittelusääntövirheet ovat mahdollisia, " "prioriteetit tarvitsevat käsinmuokkausta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "CADSTAR-suunnittelu sisältää runkoreitityselementtejä, joilla ei ole KiCad-" "vastaavaa. Näitä elementtejä ei ladattu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "CADSTAR-malli sisältää variantteja, joilla ei ole vastaavuutta KiCad:issa. " "Vain variantti '%s' ladattiin." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" "CADSTAR-kirjasimet ovat erilaisia kuin KiCadissa. Tämä johtaa " "todennäköisesti kohdistusongelmiin, jotka voivat aiheuttaa " "suunittelusääntövirheitä. Tarkista tuodut tekstielementit huolellisesti ja " "korjaa tarvittaessa manuaalisesti." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "CADSTAR-kerroksella %s ei ole KiCad-vastaavaa. Kaikki tämän kerroksen " "elementit on kartoitettu KiCad-kerrokseen %s." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "CADSTAR-kerroksen %s oletetaan olevan tekninen kerros. Kaikki tämän " "kerroksen elementit on yhdistetty KiCad-kerrokseen %s." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:543 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Odottamaton kerros '%s' kerrospinossa." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:700 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Suunnittelusääntöä %s ei löydy. Tämä jätettiin huomiotta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:730 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "KiCad-suunnittelusäännöt eroavat CADSTAR-säännöistä. Vain yhteensopivat " "suunnittelusäännöt tuotiin. On suositeltavaa tarkistaa sovelletut " "suunnittelusäännöt." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:929 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "Kirjastokomponentin '%s' CADSTAR-alueella '%s' ei ole vastaavuutta KiCad:" "issa. Alue ei ole läpivienti tai johdinkieltoalue. Aluetta ei tuotu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1015 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "CADSTAR-anturamääritys '%s' on kompleksinen anturapino, jota KiCad ei tue. " "Tarkasta tuodut anturat sillä ne saattavat vaatia korjauksia." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1234 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "CADSTAR-anturamäärityksellä '%s' on aukon muoto anturan muodon ulkopuolella. " "Reikä on siirretty anturan keskelle." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1265 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "CADSTAR anturamäärittelyssä '%s' on tuontivirheitä: %s" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1283 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Ei voi löytää anturiluetteloa '%d' jalanjäljestä '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1316 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "Ryhmätunnusta %s ei löydy ryhmämäärityksistä." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1322 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Ei kykene löytämään alaryhmää %s ei löydy ryhmäkartasta (vanhemman ryhmän " "tunnus= %s, nimi = %s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1399 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "Mittatunnus %s on kulmamitta, jolla ei ole KiCad-vastinetta. Sen sijaan " "ladattiin tasattu mitta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1410 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "Mittatunnuksella %s on \"ulkoinen\" tyyli CADSTARissa. Ulkoisia mittatyylejä " "ei vielä tueta KiCadissa. Mitta-objekti tuotiin sen sijaan sisäisellä " "mittatyylillä." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1467 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Odottamaton Mittatyyppi (ID %s). Tätä ei tuotu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1602 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "Mitta %s on kulmamitta, jolla ei ole KiCad-vastinetta. Objektia ei tuotu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1642 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "CADSTAR-alue %s on merkitty sijoitusalueeksi CADSTAR-sovelluksessa. KiCad ei " "tue sijoitusalueita. Vain alueen tuetut elementit tuotiin." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1651 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "CADSTAR-alueella '%s' ei ole KiCad-vastaavaa. Puhtaita sijoitusalueita ei " "tueta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1678 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "Komponenttia '%s' ei löydy kirjastosta (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1798 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "Asiakirjamerkkiä ei löydy kirjastosta (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1867 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallin ”%s” asetus ”Salli ei reititysalueilla” on käytössä. Tällä " "asetuksella ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR mallissa '%s' on 'Box Isolated Pins' -asetus käytössä. Tällä " "asetuksella ei ole KiCad vastinetta, joten se on jätetty huomiotta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallin '%s' asetus 'Automatic Repour' on käytössä. Tällä asetuksella " "ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1894 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallilla %s on nollasta poikkeava arvo, joka on määritetty Sliver " "Width -asetukselle. Tätä varten ei ole KiCad-vastaavaa, joten tämä asetus " "ohitettiin." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1904 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "CADSTAR-mallilla %s on erilaiset asetukset \"Säilytä kaadettu kupari - " "irti\" ja \"Säilytä kaadettu kupari - eristetty\". KiCad ei tee eroa näiden " "kahden asetuksen välillä. KiCad-vyöhykkeen vähimmäissaaren pinta-alana on " "käytetty irrotetun kuparin asetusta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1955 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "CADSTAR-mallilla \"%s\" on erilaiset lämpöhelpotuksen asetukset anturoissa " "ja läpivienneissä. KiCad tukee vain yhtä yksittäistä asetusta molemmille. " "Anturoiden asetus on otettu käyttöön." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1972 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" "CADSTAR-template '%s' sisältää lämpöhelpotuksia joiden pienin pinnaleveys " "(%.2f mm) on ohuempi kuin vyöhykkeen pienin leveys (%.2f mm). KiCad vaatii " "että vyöhykkeen pienintä leveyttä noudatetaan. Tämän takia pienin leveys on " "asetettu uuden pinnan leveydeksi ja toteutetaan kun vyöhykkeet seuraavan " "kerran täytetään." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2019 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "CADSTAR-kerros %s määritellään tehotasotasoksi. Sellaisen nimistä verkkoa ei " "kuitenkaan ole. Kerros on ladattu, mutta kuparivyöhykettä ei luotu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2121 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "CADSTAR-suunnittelu sisältää KUPARI-elementtejä, joilla ei ole suoraa KiCad-" "vastaavaa. Ne on tuotu KiCad-vyöhykkeeksi, jos kiinteä tai luukku täytetty, " "tai KiCad-radana, jos muoto oli täyttämätön ääriviiva (avoin tai suljettu)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2224 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Verkko %s viittaa komponenttitunnukseen '%s', jota ei ole olemassa. Tämä on " "jätetty huomiotta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2230 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Netto '%s' viittaa olemattomaan tyyppihakemistoon '%d' komponentissa '%s'. " "Tämä on jätetty huomiotta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2396 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "Tekstimuuttujia ei voitu asettaa, koska projektia ei ole ladattu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2481 msgid "" "The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support " "them, so the teardrops in the design have been ignored." msgstr "" "CADSTAR-design sisältää kyynelpisaroita. Tämä maahantuoja ei vielä tue " "niitä, joten suunnittelun kyynelpisarat on jätetty huomiotta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2512 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "CADSTAR läpivientikoodissa %s muoto on erilainen, kuin määritelty ympyrä. " "KiCad tukee vain pyöreitä läpivientiä, joten tämä läpivientityyppi on " "muutettu läpimitaltaan %.2f mm olevaksi läpivienniksi." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2722 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "Kohteen '%s' muoto on CADSTAR:issa hatch täytetty viiva, jolla ei ole KiCad-" "vastinetta. Käytä sen sijaan kiinteää täyttöä." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3601 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "CADSTAR:in Hatch koodissa '%s' on määritetty %d täyttöviivaa. KiCad tukee " "vain kahta hatch-viivoitusta (ristiviivaus) 90 asteen välein. Tuotu " "viivoitus on ristiinviivottu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3611 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR Hatchkoodilla '%s' on eri viivaleveydet jokaiselle täyttöviivalle. " "KiCad tukee vain yhtä leveyttä hachingille. Tuodussa viivoituksessa " "käytetään viivan määrittelyssä ensin määriteltyä leveyttä, ts. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3623 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR-viivakoodilla %s on erillaiset askelkoot jokaiselle täyttöviivalle. " "KiCad tukee vain yhtä askelkokoa hachingille. Tuodussa täyttöviivassa " "käytetään ensimmäisessä määritelmässä määriteltyä vaihekokoa, eli %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3636 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "CADSTAR-hatchkoodin '%s' täyttöviivojen kulmaero on %.1f astetta. KiCad " "tukee vain viivoitusta 90 astetta toisistaan. Tuodussa viivoituksessa on " "kaksi täyttöviivaa 90 asteen päässä toisistaan, suunnattuna %.1f astetta " "vaakatasosta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3706 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" "Mittatunnus %s käyttää yksikkötyyppiä, jota KiCad ei tue. Sen sijaan " "käytettiin millimetrejä." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3988 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "CADSTAR-suunnittelu sisältää verkkoja, joihin on määritetty 'Net Class'. " "KiCadilla ei ole vastaavaa kuin CADSTARin Net-luokka, joten näitä " "elementtejä ei tuotu. Huomaa: KiCadin 'Net Class' -versio on lähempänä " "CADSTARin '' Net Route Code '' -versiota (joka on tuotu kaikille verkkoille)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3998 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "CADSTAR-suunnittelu sisältää verkkoja, joille on määritetty väliluokka. " "KiCadilla ei ole vastaavaa kuin CADSTAR: n väliluokka, joten näitä " "elementtejä ei tuotu. Tarkista suunnittelusäännöt, sillä tämä vaikuttaa " "kuparin kaatumiseen." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:323 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:195 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi lukea" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1103 #, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<paketti> '%s' kopioitu <kirjastossa> '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1180 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Ei '%s' pakettia kirjastossa '%s'." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1418 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2227 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Monikulmion ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1787 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ohitetaan johto, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1948 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2420 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1522 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad ignored in\n" "file: %s" msgstr "" "Virheellinen nollakokoinen antura ohitettu\n" "tiedostossa: %s" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1960 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Tekstin ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2113 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ohitetaan suorakulmio, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ollut kartoitettu" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2302 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ympyrä jätetään huomiotta, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 msgid "Could not read file " msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:250 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Tuntematon FABMASTER-osio %s: %s rivillä %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:267 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" "Virheellinen rivikoko J-rivillä %zu. Odottaa 11 elementtiä, mutta löydetty " "%zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:290 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "Yksikköarvoa ei löytynyt, palautetaan oletuksena mils." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:314 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Sarakkeen nimikettä %s ei löydy." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:358 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:441 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:681 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:832 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:919 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Virheellinen rivikoko rivillä %zu. Odotetaan %zu elementtiä mutta löydetään " "%zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:493 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "Odotetaan porakoon arvoa, mutta löydetään %s!%s!%s riviltä %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:541 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "Odotetaan anturakoon arvoja, mutta löydetään %s : %s rivillä %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:563 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Virheellinen anturakoko rivillä %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:598 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "Odotetaan anturan asetusarvoja, mutta löydettiin %s: %s riviltä %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:643 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Tuntematon anturamuodon nimi \"%s\" kerroksessa \"%s\" rivillä %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:965 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" "Virheellinen muoto tunnistemerkkijonolle '%s' muokatulla anturarivillä %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1006 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "Graafista kohdetta %d ei voitu lisätä anturapinoon '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1013 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Tunnistamaton anturamuotoprimitiivi '%s' rivillä %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Virheellinen tunnusmäärä. Odotettiin 8, mutta löydettiin %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Virheellinen muoto record_tag-merkkijonolle '%s' rivillä %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Virheellinen rivikoko rivillä %zu. Odotetaan %zu elementtiä, mutta " "löydetään %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Käsittelemätön graafinen kohde %s rivillä %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "Kopioi kohde tunnukselle %d ja sekvenssille %d rivillä %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2261 #, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" msgstr "Anturapinoa %s ei löydy tiedostosta %s\n" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2332 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2361 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "Virheellinen mukautettu antura %s. Korvataan pyöreällä anturalla." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2369 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Mukautettua anturaa '%s' ei löytynyt." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2577 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" "Odotetaan etsaustietojen olevan kuparikerroksella. Rivi löytyi kerrokselta %s" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "'%s' ei voida muuntaa kokonaisluvuksi." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:887 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:162 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Jalanjälkikirjastoa '%s' ei löydy." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:224 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "Kirjastolla '%s' ei ole jalanjälkeä '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:722 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:900 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Tuntematon tunnus '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Elementtimerkki sisältää %d parametria." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2710 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Ei riittäviä oikeuksia kansion '%s' poistamiseen." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2718 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "Kirjastohakemistossa '%s' on odottamattomia alihakemistoja." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1019 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Odottamaton tiedosto '%s' löytyi kirjastosta '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1038 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2755 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3222 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "Jalanjälkikirjastoa '%s' ei voi poistaa." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:244 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Ei voida tulkita päivämääräkoodia %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:916 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Määrittelemättömistä tasoista löytyvät kohteet. Haluatko\n" "pelastaa ne User.Comments-tasolle?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:918 msgid "Undefined layers:" msgstr "Määrittelemättömät kerrokset:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1184 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Sivutyyppi '%s' ei kelpaa." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1742 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "Kerros '%s' tiedostossa '%s' rivillä %d ei ole kiinteässä kerroksessa hash." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1779 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d ei ole kelvollinen tasojen määrä" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2183 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5683 msgid "" "The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Vanhaa vyöhykkeen täyttöstrategiaa ei enää tueta.\n" "Muunnetaanko vyöhykkeet tasoitetuiksi monikulmion täytöiksi?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2186 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5682 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5722 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Vanhan Alueen Varoitus" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2470 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "" "Duplikaatti VERKKOLUOKKA nimi '%s' tiedostossa '%s' rivillä %d, offset %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3627 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Virheellinen jalanjälkitunnus\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4014 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Ei voi käsitellä jalanjälkitekstityyppiä %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4794 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Virheellinen net-tunnus:\n" "tiedosto: %s\n" "rivi: %d offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4813 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Verkon nimi ei vastaa tunnusta\n" "tiedosto: %s\n" "rivi: %d offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5098 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen nollakokoinen antura kiinnitetty kohtaan %s >\n" "tiedosto %s\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5282 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Virheellinen verkkotunnus\n" "tiedosto: '%s'\n" "rivi: %d\n" "offset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5361 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Virheellinen verkkotunnus\n" "tiedosto: '%s'\n" "rivi: %d\n" "offset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5460 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen verkkotunnus\n" "tiedosto: %s\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5588 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Virheellinen verkkotunnus\n" "tiedosto: '%s'\n" "rivi: %d\n" "offset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5723 msgid "" "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Segmenttialueen täyttötilaa ei enää tueta.\n" "Muunnetaanko vyöhykkeet tasoitetuiksi monikulmiotäytöiksi?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:92 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Ei voida luoda jalanjälkikirjastoa '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "Jalanjälkikirjasto '%s' on vain luku- tilassa." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:136 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "Väliaikaista tiedostoa '%s' ei voi nimetä uudelleen '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:281 msgid "Internal Group Data Error" msgstr "Sisäinen Ryhmätietovirhe" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:282 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Ilmoita tästä virheestä. Virhe vahvistettaessa ryhmärakennetta: %s\n" "\n" "Tallennetaanko silti?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:284 msgid "Save Anyway" msgstr "Tallenna joka tapauksessa" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1441 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tuntematon anturan tyyppi: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2042 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tuntematon läpiviennin tyyppi %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2271 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tuntematon vyöhykekulman tasoitustyyppi %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2426 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Tämä tiedosto ei sisällä piirilevyä." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2576 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Kirjastoa %s ei ole olemassa.\n" "Haluatko luoda sen?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2581 msgid "Library Not Found" msgstr "Kirjastoa ei löydy" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2608 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Jalanjälkitiedoston nimi '%s' ei kelpaa." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2614 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Ei riittäviä oikeuksia '%s' poistamiseen." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2685 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Kirjastopolkua '%s' ei voi korvata." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2737 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Odottamaton tiedosto '%s' löytyi kirjastopolusta '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:586 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Tiedostolla %s on tuntematon versio: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:732 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Tuntematon lehtityyppi '%s' rivillä: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1297 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Puuttuu '$EndMODULE' moduulista \"%s\"." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1347 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "Tuntematon anturamuoto '%c =0x%02x' rivillä: %d jalanjäljessä: '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1546 #, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "Tuntematon FP_MUOTO tyyppi:'%c =0x%02x' rivillä %d jalanjäljessä '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2320 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "VERKKOLUOKKA nimen Dublikaatti '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2401 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2412 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Huono ZAux kohteelle CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2427 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Huono ZSmoothing mallille CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2482 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Vanhaa segmentin täyttötilaa ei enää tueta.\n" "Muunnetaanko vyöhykkeet tasoitetuiksi monikulmion täytöiksi?" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2522 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" "Virheellinen ZClearance-anturavaihtoehto kohteelle CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Virheellinen liukuluku tiedostossa '%s'\n" "rivi: %d, offset: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Puuttuva liukuluku tiedostossa '%s'\n" "rivi: %d, offset: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Tiedosto '%s' on tyhjä." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Tiedosto %s ei ole vanha kirjasto." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Tuntematon PCad-kerros %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:756 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "KiCad tukee ainoastaan 32 signaalikerrosta." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 msgid "Unable to find library section." msgstr "Kirjasto-osiota ei löydy." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "viaStyleDef %s ei löydy." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:79 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Poikkeus python-toimintolaajennuksen koodissa" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:91 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "Menetelmää '%s' ei löydy tai se ei ole kutsuttavissa" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:92 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Tuntematon Menetelmä" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:362 msgid "Apply action script" msgstr "Käytä toimintoscriptiä" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Poikkeus python-jalanjälkivelhon koodissa" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47 msgid "New Track" msgstr "Uusi Johdin" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Aloittaa uuden johtimen asettamisen." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "End Track" msgstr "Päätä Johdin" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Lopettaa nykyisen mutkittelun asettamisen." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Increase Spacing" msgstr "Kasvata Välejä" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Lisää mutkitteluväliä yhdellä askeleella." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Pienennä Välejä" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Pienennä mutkitteluväliä yhdellä askeleella." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Lisää Amplitudi" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Lisää meanderin amplitudia yhdellä askeleella." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Pienennä amplitudia" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Pienennä mutkittelijan amplitudia yhdellä askeleella." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:100 msgid "Length Tuner" msgstr "Pituusviritin" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Täydentäviä differentiaalipariverkkoja ei löydy. Varmista, että nimet jotka " "kuuluvat differentiaalipariverkkoon päättyvät joko _N / _P tai +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Ei löydy sopivaa lähtöpistettä. Jos aloitat olemassa olevasta " "differentiaaliparista, varmista, että olet lopussa." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Ei löydy sopivaa lähtöpistettä kytketylle verkolle \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Valitse johdin, jonka pituutta haluat säätää." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Pituusviritystä varten ei löydy täydentävää differentiaalipariverkkoa. " "Varmista, että differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko " "_N /_P tai +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281 msgid "Too long: " msgstr "Liian pitkä: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284 msgid "Too short: " msgstr "Liian lyhyt: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287 msgid "Tuned: " msgstr "Viritetty: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:551 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:632 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:768 msgid "board minimum clearance" msgstr "Piirilevyn pienin välys" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:565 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:631 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:733 pcbnew/router/router_tool.cpp:755 msgid "board minimum track width" msgstr "piirilevyn pienin johdinleveys" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:572 pcbnew/router/router_tool.cpp:735 msgid "existing track" msgstr "olemassa oleva johdin" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:593 msgid "netclass 'Default'" msgstr "verkkoluokka 'Oletus'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1200 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s on epämuodostunut." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1203 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Tätä vyöhykettä ei voida käsitellä reitityksen asettelutyökalulla.\n" "Varmista, että se ei ole itsensä leikkaava monikulmio." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1923 pcbnew/router/router_tool.cpp:453 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktiivinen Reititin" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Valitse differentiaaliparijohdin, jota haluat säätää." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Ei löydy täydentävää differentiaalipariverkkoa vinosäätöä varten. Varmista, " "että differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko _N / _P " "tai +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174 msgid "Too long: skew " msgstr "Liian pitkä: vinous " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177 msgid "Too short: skew " msgstr "Liian lyhyt: vinous " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180 msgid "Tuned: skew " msgstr "Säädetty:vinossa " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:242 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "Difrentiaaliparin rako on pienempi, kuin piirilevyn pienin välys." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:275 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Reititystä ei voi aloittaa pinnoittamattomasta reiästä." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:286 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "Sääntöalue '%s' estää johtimet." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:291 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "Sääntöalue estää johtimet." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:300 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Reititystä ei voi aloittaa tekstikohdasta." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "Reititystä ei voi aloittaa grafiikasta." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:344 pcbnew/router/pns_router.cpp:400 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Reitityksen aloituspiste rikkoo suunnittelusääntöjä." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:352 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Differentiaaliparia ei voi aloittaa keskellä ei mitään." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Finish Track" msgstr "Päätä Johdin" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Lopettaa nykyisen johtimen asettamisen." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Place Through Via" msgstr "Aseta Läpiviennin kautta" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Lisää läpivientireiän nykyisen reititetyn johtimen loppuun." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Aseta Sokea/Haudattu Läpivienti" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Lisää sokean tai haudatun läpiviennin nykyisen johtimen reitityksen loppuun." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Place Microvia" msgstr "Aseta Mikroläpivienti" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Lisää mikroläpiviennin nykyisen reititetyn johtimen loppuun." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Valitse Kerros ja Paikka läpiviennille..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:136 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Valitse kerros ja lisää sitten läpivientireikä nykyisen reititetyn johtimen " "loppuun." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:144 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Valitse Kerros ja Aseta Sokea/Haudattu Läpivienti..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Valitse kerros ja lisää sitten sokea tai haudattu läpivienti tällä hetkellä " "reititetyn johtimen loppuun." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:153 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Valitse Kerros ja Sijoita Mikroläpivienti." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Valitse kerros ja lisää sitten mikroläpivienti tällä hetkellä reititetyn " "johtimen loppuun." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Mukautettu Johdin/Läpivientikoko..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Näyttää valintaikkunan Johtimen leveyden ja läpivientikoon muuttamiseksi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:168 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Vaihda Johtimen Asentoa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Vaihtaa tällä hetkellä reititetyn johtimen asennon." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:175 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Johtimen Kulma Toimitatila" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" "Vaihtaa terävän/pyöristetyn ja 45°/90° kulmien välillä, kun reitetään " "johtimia." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Valitse Johdin/Läpivientileveys" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Käytä Aloitusjohtimen Leveyttä" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:219 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Reititä käyttäen aloitusjohtimen leveyttä." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 pcbnew/router/router_tool.cpp:348 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Käytä Verkkoluokan Arvoja" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:224 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Käytä johdin ja läpivientikokoja verkkoluokasta" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 pcbnew/router/router_tool.cpp:353 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Käytä Mukautettuja Arvoja ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Määritä mukautetut johdin ja läpivientikoot" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:240 msgid "Track netclass width" msgstr "Johtimen verkkoluokan leveys" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Johdin %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:256 msgid "Via netclass values" msgstr "Läpiviennin verkkoluokan arvot" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 #, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Läpivienti %s, reikä %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:267 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Läpivienti %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:333 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Valitse Differentiaaliparin mitat" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:349 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Käytä mittoja verkkoluokasta differentiaaliparille" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:354 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Määritä mukautetut differentiaaliparimitat" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:371 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Leveys %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:376 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Leveys %s, läpiviennin väli %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:385 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Leveys %s, väli %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:391 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Leveys %s, väli %s, läpiviennin väli %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:569 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" "Tapahtumatiedosto: %s\n" "Piirilevyn vedos: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:571 msgid "Save router log" msgstr "Tallenna reitittimen loki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:571 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" "Haluatko tallentaa reitittimen\n" "tapahtumalokin virheenkorjausta varten?" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1107 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Sokea/haudattu läpivienti tarvitsee 2 eri kerrosta." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1185 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Johtimet vain Kuparikerroksella." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1824 pcbnew/router/router_tool.cpp:2404 msgid "The selected item is locked." msgstr "Valittu kohde on lukittu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1826 msgid "Drag Anyway" msgstr "Vedä joka tapauksessa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539 msgid "Break Track" msgstr "Katkaise Johdin" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2485 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Reititetään differentiaaliparia: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2497 pcbnew/router/router_tool.cpp:2508 #, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" msgstr "Ratkaistu Verkkoluokka: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2505 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Reititetään Johdinta: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2513 msgid "Routing Track" msgstr "Reititä Johdin" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2514 msgid "(no net)" msgstr "(ei verkkoa)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2523 msgid "Free-angle" msgstr "Vapaa-kulma" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2529 msgid "45-degree" msgstr "45-astetta" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2530 msgid "45-degree rounded" msgstr "45-astetta pyöristetty" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2531 msgid "90-degree" msgstr "90-astetta" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2532 msgid "90-degree rounded" msgstr "90-astetta pyöristetty" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2537 msgid "Corner Style" msgstr "Kulman Tyyli" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2543 pcbnew/router/router_tool.cpp:2560 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Johtimen Leveys: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2553 #, c-format msgid "Diff Pair Gap: %s" msgstr "Differentiaaliparin väli: %s" #: pcbnew/sel_layer.cpp:340 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Varoitus: ylä- ja alakerrokset ovat samat." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PIIRILEVY viety onnistuneesti." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Vienti ei onnistu, ole hyvä, korjaa ja yritä uudelleen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1096 #, c-format msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." msgstr "Jalanjäljellä, jonka arvo on '%s' kohteella on tyhjä viitetunnus." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1106 #, c-format msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." msgstr "Useilla jalanjäljillä on viitetunnus \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Levy saattaa olla vioittunut, älä tallenna sitä.\n" " Korjaa ongelma ja yritä uudelleen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:99 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session–tiedosto (.SES) tuotu ja liitetty onnistuneesti." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:159 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Istuntotiedosto käyttää virheellistä kerrostunnusta %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Istunnon läpiviennin anturapinossa ei ole muotoja" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Ei tuettu läpiviennin muoto: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:248 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:276 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Ei tuettu läpiviennin muoto: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" msgstr "Istuntotiedosto käyttää virheellistä tunnusta '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"session\" -osio" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:345 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"reitit\" -osio" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:348 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"library_out\" -osio" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:392 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Viitettä \"%s\" ei löydy." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:521 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "A Wire_via viittaa puuttuvaan padstackiin '%s'." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:224 #, c-format msgid "%d teardrops created" msgstr "%d Kyynelpisarat luotu" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:242 #, c-format msgid "%d teardrops removed." msgstr "%d Kyynelpisarat poistettu." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34 msgid "Round shapes:" msgstr "Pyöreät muodot:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256 msgid "Best length:" msgstr "Paras pituus:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268 msgid "Best height:" msgstr "Paras korkeus:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280 msgid "Max length:" msgstr "Maksimipituus:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Suurin anturan/läpivientikoon ja johtimen leveyden suhde kyynelpisaran " "luomiseksi.\n" "100 luo aina kyynelpisaran." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 msgid "Straight lines" msgstr "Suorat viivat" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 msgid "Curved" msgstr "Kaareva" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138 msgid "Rect shapes:" msgstr "Suorakulmaiset muodot:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242 msgid "Tracks:" msgstr "Liuskojen tyyli:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349 msgid "Vias and PTH pads" msgstr "Läpiviennit ja PTH anturat" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351 msgid "Add teardrops to vias and pads with holes" msgstr "Lisää kyynelpisaroita johtimiin ja anturoihin joissa on reikiä" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355 msgid "Round pads only" msgstr "Vain pyöreät anturat" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356 msgid "Add teardrops to round shapes only " msgstr "Lisää kynelpisaroita ainoastaan pyöreisiin muotoihin " #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360 msgid "SMD pads" msgstr "Pintaliitosanturat" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362 msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD" msgstr "Lisää kyynelpisaran ei porattuihin anturoihin, kuten SMD" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366 msgid "Track to track" msgstr "Johdin > johtimeen" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368 msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" msgstr "Lisää kyynelpisaran kahteen yhdistettyn eri levyiseen johtimeen" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378 msgid "Allow teardrops to span two track segments" msgstr "Anna kyynelpisaroiden kattaa kaksi johdinosaa" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380 msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "" "Sallii kyynelpisaran leviämisen yli 2 johtimen, jos ensimmäinen " "johdinsegmentti on liian lyhyt" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384 msgid "Place teardrops on pads in zones" msgstr "Aseta kyynelpisarat vyöhykkeen anturoille" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385 msgid "" "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n" "Check this option to allow teardrop for these pads." msgstr "" "Saman verkon kuparisen vyöhykkeen sisällä olevissa anturoissa ei ole " "kyynelpisaroita.\n" "Valitse tämä vaihtoehto salliaksesi kyynelpisarat näille anturoille." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395 msgid "Curve points:" msgstr "Kaaripisteet:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397 msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape" msgstr "Segmenttien lukumäärä kaarevan muotoisen kyynelpisaran rakentamiseksi" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121 msgid "Add Teardrops" msgstr "Lisää Kyynelpisarat" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228 msgid "Add teardrops" msgstr "Lisää kyynelpisarat" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:430 msgid "Remove teardrops" msgstr "Poista kyynelpisarat" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Lataa jalanjälki nykyiseltä piirilevyltä" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Aseta jalanjälki nykyiseen piirilevyyn" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:767 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- vaihtaaksesi" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Näytä edellinen jalanjälki" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Näytä seuraava jalanjälki" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Aseta jalanjälki piirilevylle" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:556 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" "Valitse vakioleveys uusille johtimille. Huomioi, että tämän leveyden voi " "ohittaa piirilevylle asetettu pienin leveys, tai olemassa olevan johtimen " "leveys jos 'Käytä olemassa olevaa johdin leveyttä' -toiminto on käytössä." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:563 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Kun reititetään jo olemassa olevalta johtimelta, käytä sen leveyttä nykyisen " "asetuksen sijaan" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:669 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Johdin: käytä verkkoluokan leveyttä" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Johdin: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:684 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:752 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Muokkaa ennalta määritettyjä kokoja ..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:721 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Läpivienti: käytä verkkoluokkien kokoja" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:744 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Läpivienti: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117 msgid "Locking" msgstr "Lukitseminen" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:382 msgid "Specctra Session File" msgstr "Specctra Session Tiedosto" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:409 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN-tiedosto" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:433 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Vie Piirilevyn Verkkolista" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "KiCad piirilevyn verkkolistatiedostot" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:448 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Polku `%s`on vain luettavissa." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449 msgid "I/O Error" msgstr "I/O Virhe" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:537 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Yksin jääneet verkot %s vanhemmat uudelleen järjestetty.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616 msgid "No board problems found." msgstr "Piirilevyongelmia ei löytynyt." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "Piirilevyn päivitys vaatii täysin merkityn kytkentäkaavion." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:641 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Kytkentäkaaviota ei voi päivittää, koska Pcbnew on avattu erillisessä " "tilassa. Jotta voisit luoda tai päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, " "sinun on käynnistettävä KiCad-projektinhallinta ja luotava projekti." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1135 msgid "Place a footprint" msgstr "Aseta jalanjälki" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Unlock" msgstr "Poista lukitus" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "Alueilla on riittämätön päällekäisyys yhdistymiseen." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1319 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "Joku alueen verkkokoodista ei täsmää ja ei ole yhdistynyt." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1325 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "Joku alueen tärkeysjärjestyksestä ei täsmää ja ei ole yhdistynyt." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "Jotkut alueet olivat sääntöalueita ja niitä ei yhdistetty." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337 msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "Jotkut vyöhyketasoasetelmat eivät täsmänneet, eikä niitä yhdistetty." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "Muutamat alueet eivät leikanneet toisiaan ja niitä ei yhdistetty." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423 msgid "Duplicate zone" msgstr "Päällekkäinen vyöhyke" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1498 msgid "Selection contains no items with labeled nets." msgstr "Valinta ei sisällä kohteita, joissa on nimettyjä verkkoja." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59 msgid "Net Inspection Tools" msgstr "Verkkotarkastustyökalut" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[verkkoluokka %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "Raportti on epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:246 msgid "Violation Report" msgstr "Rikkomusraportti" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:272 msgid "Uncoupled Length" msgstr "Erotuksen Pituus" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:273 msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Differentiaaliparin erotuksen pituustarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:281 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825 #, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "Ratkaistiin maksimi erotuspituus: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:288 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1238 msgid "Text height resolution for:" msgstr "Tekstin korkeuden tarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:296 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "Ratkaistu korkeusrajoitukset: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:303 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1254 msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Tekstin paksuuden tarkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "Ratkaistu paksuusrajoitukset: minimi %s; maksimi %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:318 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1159 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Johdinleveyden tarkkuus kohteelle:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "Ratkaistu leveysrajoitukset: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332 msgid "Connection Width" msgstr "Liitosleveys" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:333 msgid "Connection width resolution for:" msgstr "Yhteyden leveysresoluutio:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341 #, c-format msgid "Resolved min connection width constraint: %s." msgstr "Ratkaistu vähimmäisyhteyden leveyden rajoitus: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1178 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Läpiviennin halkaisijan tarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "Ratkaistu halkaisijarajoitukset: minimi %s; maksimi %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361 msgid "Via Annulus" msgstr "Läpivienti kuparirenkaan kautta" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1195 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Rengasmaisen leveysresoluution avulla:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "Ratkaistu kuparirenkaan leveysrajoitukset: minimi %s; maksimi %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1215 msgid "Hole Size" msgstr "Reiän Koko" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:378 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1216 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Reiän halkaisijan tarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392 msgid "Hole Clearance" msgstr "Reiän Välys" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:938 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Reiän välyksen tarkkuus kohteelle:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:763 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Kohteet kuuluvat samaan verkkoon. Välys on 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:410 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:462 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:511 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:531 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:730 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:744 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:779 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:879 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:903 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:947 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:976 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1015 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1044 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1110 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Ratkaistu Välys: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1093 msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Mekaanisen reiän välystarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1105 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "Ei 'fyysisen_reiän_välys' rajoitetta määritelty." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436 msgid "Hole to Hole" msgstr "Reiästä reikään" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:967 msgid "Hole to hole clearance resolution for:" msgstr "Reiästä reikään välyksen tarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:451 msgid "Edge Clearance" msgstr "Raunan Välys" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:452 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1006 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Reunan välyksen resoluutio:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Välystarkkuus kohteelle:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1027 msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Fyysisen välyksen tarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1039 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "Ei 'fyysistä_välystä' rajoitetta määritelty." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:554 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Valitse kaksi kohdetta välyksen tarkkuusraportille." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:569 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:582 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Tyhjälle ryhmälle ei voida luoda välysraporttia." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595 msgid "Clearance Report" msgstr "Välysraportti" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Vyöhykkeen yhteystarkkuus kohteelle:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643 msgid "Thermal relief gap resolution for:" msgstr "Lämmönpoistovälin tarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652 #, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Ratkaistu lämmönpoistoväli: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:657 msgid "Spoke width resolution for:" msgstr "Lämpöpinnan leveyden tarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666 #, c-format msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s." msgstr "Ratkaistu lämpöpinnan leveys: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671 msgid "Spoke count resolution for:" msgstr "Lämpopinnan määrän tarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680 #, c-format msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d." msgstr "Ratkaistu vähimmäis lämmönpoistopinnojen määrä: %d." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737 msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Vyöhykeen välystarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:693 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Vyöhykkeen välys: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:703 #, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Ohitettu suuremmalla fyysisellä välyksellä kohteesta %s;välys: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:719 #, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Ohitettu suuremmalla fyysisellä reiän välyksellä %s:sta; välys: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:798 msgid "Diff Pair" msgstr "Differentiaalipari" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:799 msgid "Diff pair gap resolution for:" msgstr "Differentiaaliparin välin tarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:804 #, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Ratkaistu välirajoitukset: minimi %s; opt %s; maksimi %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:812 msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Differentiaaliparin maksimierotuksen pituustarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:817 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "Ei 'diff_parin_erotus' rajoitetta määritelty." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:849 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." msgstr "Huomautus: %s on teltassa; välys kohdistuu vain reikiin." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:866 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Silkkipainon välystarkkuus kohteelle:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:894 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Piha-alueen välyksen tarkkuus kohteelle:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1022 msgid "Physical Clearances" msgstr "Fyysiset Välykset" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1132 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Valitse kohde rajoitusten tarkkuusraportille." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1139 msgid "Constraints Report" msgstr "Rajoitukset Raportti" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1167 #, c-format msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Leveysrajoitukset: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1187 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1225 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Halkaisijan rajoitukset: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194 msgid "Via Annular Width" msgstr "Läpiviennin Rengasleveys" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1204 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Kauluksen leveysrajoitukset: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1246 #, c-format msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Tekstin korkeusrajoitukset: minimi %s; opt %s; maksimi %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1262 #, c-format msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Tekstin leveysrajoitukset: minimi %s; opt %s; maksimi %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1270 msgid "Keepouts" msgstr "Säilytykset" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1271 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Säilyttämisresoluutio:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1281 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1303 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "Raportti voi olla puutteellinen: jotkut jalanjälkien sisäpihat ovat " "epämuodostuneet." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1282 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1304 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Suorita suunnittelusääntöjen tarkistus saadaksesi täydellisen analyysin." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1288 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Kohde <b> on kielletty </b> nykyisessä sijainnissa." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1290 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Kohde sallittu nykyisessä paikassa." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1294 msgid "Assertions" msgstr "Väitteet" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1295 msgid "Assertions for:" msgstr "Väitteet:" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:67 msgid "Copy line width of first object" msgstr "Kopioi ensimmäisen objektin viivan leveys" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:176 msgid "Create from Selection" msgstr "Luo Valinnasta" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:419 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Muunna muodot polygoniksi" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:421 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Muunna muodot vyöhykkeeksi" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:975 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Muunna polygonit viivoiksi" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1063 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Luo kaari viivasegmentistä" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245 msgid "Layer Name" msgstr "Kerroksen Nimi" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Paksuus (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Paksuus (tuumat)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Paksuus (mil)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277 msgid "Loss Tangent" msgstr "Häviötangentti" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300 msgid "Dielectric" msgstr "Dielektri" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353 msgid "Insert board stackup table" msgstr "Lisää piirilevyn kerrospinon taulukko" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "PIIRILEVYN OMINAISUUDET" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Kuparikerrosten Lukumäärä: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Piirilevyn kokonaismitat: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Johtimien vähimmäisväli: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444 msgid "Copper Finish: " msgstr "Kuparin pinnoite: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452 msgid "Castellated pads: " msgstr "Kruunu-anturat (castellated): " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460 msgid "Board Thickness: " msgstr "Piirilevyn Paksuus: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Reiän pienin halkaisija: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483 msgid "Impedance Control: " msgstr "Impedanssin Hallinta: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Metallisoitu kortin reuna: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Kortin reunaliittimet: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Kyllä, Viistotettu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Select Via Size" msgstr "Valitse Läpiviennin Koko" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:335 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2048 msgid "Draw a line segment" msgstr "Piirrä viivasegmentti" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416 msgid "Draw a text box" msgstr "Piirrä tekstiruutu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Piirrä suorakulmio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:467 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw a circle" msgstr "Piirrä ympyrä" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:517 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw an arc" msgstr "Piirrä kaari" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:717 msgid "Place an image" msgstr "Aseta kuva" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:974 msgid "Place a text" msgstr "Sijoita teksti" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1308 msgid "Draw a dimension" msgstr "Piirrä mitta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1520 msgid "No graphic items found in file." msgstr "Tiedostosta ei löydy tuotavia grafiikkakohteita." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1571 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1656 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Aseta DXF_SVG-piirustus" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1737 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Siirrä jalanjäljen viiteankkuria" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3053 msgid "Via location violates DRC." msgstr "Läpiviennin sijainti rikkoo suunnittelusääntöjä." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3262 msgid "Place via" msgstr "Aseta läpivienti" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Uudelleentäytetään kaikki alueet..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "" "Kytkentäkaavion pariteettitesti vaatii täysin kommentoidun kytkentäkaavion." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:193 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Positioning Tools" msgstr "Asettelutyökalut" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:431 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "Ei pystytä muuttamaan kaarijohtimien kokoa %s tai suuremmille." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:778 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Raahaa Kaarevaa Johdinta" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:840 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Muokkaa raidan leveyttä / koon kautta" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:875 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Valitse vähintään kaksi suoraa johdinosuutta." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:879 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Syötä pyöristetyn osion säde:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:879 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1043 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Pyöristä Johtimia" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:889 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1170 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Syötettiin nollasäde.\n" "Pyöristystoimintaa ei suoritettu." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1050 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Ei onnistunut pyöristää valittua johdinsegmenttiä." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1052 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Joitakin johtimen osia ei voitu pyöristää." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1156 msgid "A shape with least two lines must be selected." msgstr "On valittava muoto, jossa on vähintään kaksi viivaa." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1327 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368 msgid "Fillet Lines" msgstr "Pyöristä Viivoja" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1330 msgid "Unable to fillet the selected lines." msgstr "Valittuja viivoja ei voi pyöristää." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1332 msgid "Some of the lines could not be filleted." msgstr "Joitakin viivoja ei voitu pyöristää." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1500 msgid "Rotate" msgstr "Käännä" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1793 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Vaihda Puolta / Käännä" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2175 msgid "Move exact" msgstr "Siirrä tarkasti" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2311 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Kopioitu %d kohde(tta)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2537 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Valitse kopion viitepiste ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2538 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2555 msgid "Selection copied" msgstr "Valinta kopioitu" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2539 msgid "Copy canceled" msgstr "Kopiointi peruutettu" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:229 msgid "Pack footprints" msgstr "Pakkaa jalanjäljet" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:354 #, c-format msgid "" "Click to place %s (item %ld of %ld)\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Napsauta sijoittaaksesi %s (nimike %ld/%ld)\n" "Paina <esc> peruuttaaksesi kaikki; lopeta kaksoisnapsauttamalla" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:367 #, c-format msgid "%s pad %s" msgstr "%s antura %s" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:404 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Valitse siirron vertailupiste ..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:362 msgid "_copy" msgstr "_kopioi" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410 msgid "Change Footprint Name" msgstr "Vaihda Jalanjäljen Nimi" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:420 msgid "Footprint name cannot be empty." msgstr "Jalanjäljen nimi ei voi olla tyhjä." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:424 #, c-format msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Jalanjäljen nimi '%s' on jo käytössä kirjastossa '%s'." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:736 msgid "No footprint problems found." msgstr "Jalanjälkiongelmia ei löytynyt." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "Ryhmittely" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Ryhmä on epäjohdonmukaisessa tilassa:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144 msgid "Click on new member..." msgstr "Napsauta uutta jäsentä ..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:159 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Liitä Anturan Ominaisuudet" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:274 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Työntöantura Asetukset" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:342 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Napsauta anturaa %s%d\n" "Paina <esc> peruuttaaksesi kaikki; lopeta kaksoisnapsauttamalla" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:365 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:461 msgid "Renumber pads" msgstr "Numeroi anturat uudelleen" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:571 msgid "Place pad" msgstr "Aseta antura" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:597 msgid "Recombine pad" msgstr "Yhdistä antura uudelleen" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:623 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Anturan Muokkaustila. Poistu painamalla uudelleen %s." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:628 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Anturan Muokkaustila. Paina %s poistuaksesi." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:735 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Muokkaa anturoiden muotoja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Create Polygon from Selection..." msgstr "Luo monikulmio valinnasta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Luo graafisen polygonin valinnasta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Create Zone from Selection..." msgstr "Luo Vyöhyke Valinnasta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Luo kuparivyöhykkeen valinnasta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Create Rule Area from Selection..." msgstr "Luo Sääntöalue Valinnasta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Luo säännön alueen valinnasta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Create Lines from Selection" msgstr "Luo Viivat Valinnasta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Luo graafiset viivat valinnasta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Luo Kaari Valinnasta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Luo kaaren valitusta viivasegmentistä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Luo Johtimet Valinnasta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Luo johtimia valituista graafisista viivoista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw Line" msgstr "Piirrä Viiva" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw a line" msgstr "Piirrä viiva" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Piirrä Graafinen Monikulmio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Piirrä graafinen monikulmio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Piirrä Suorakulmio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw Circle" msgstr "Piirrä Ympyrä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Arc" msgstr "Piirrä Kaari" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Lisää Piirilevyn Ominaisuudet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "Lisää piirilevyn ominaisuustaulukko graafiselle kerrokselle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Lisää Kerrospinotaulukko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "Lisää piirilevyn kerrospinotaulukko graafiselle kerrokselle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133 msgid "Add a wrapped text item" msgstr "Lisää kääritty tekstikohde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Lisää Kohdistettu Mitta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Lisää kohdistettu lineaarinen mitta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Lisää Keskimitta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add a center dimension" msgstr "Lisää keskimitta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Lisää Säteittäismitta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add a radial dimension" msgstr "Lisää säteittäismitta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Lisää Kohtisuoramitta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Lisää kohtisuoramitta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159 msgid "Add Leader" msgstr "Lisää Selite" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Lisää selitemitta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Lisää Täytetty Alue" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Add a filled zone" msgstr "Lisää täytetty alue" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176 msgid "Add Vias" msgstr "Lisää Läpiviennit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Lisää vapaasti seisovia läpivientejä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add Rule Area" msgstr "Lisää Sääntöalue" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Lisää sääntöalue (säilytys)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Lisää Vyöhykeleikkaus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Lisää olemassa olevan vyöhykkeen leikkausalue" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Lisää samanlainen vyöhyke" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" "Lisää vyöhyke, jolla on samat asetukset kuin olemassa olevalla vyöhykkeellä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Import Graphics..." msgstr "Tuo Grafiikkaa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Tuo 2D-piirustustiedosto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Aseta jalanjäljen ankkuri" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Aseta jalanjäljen koordinaatiston lähtöpiste (ankkuri)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Increase Line Width" msgstr "Lisää Viivanleveyttä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Increase the line width" msgstr "Lisää viivanleveyttä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Pienennä Viivanleveyttä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Decrease the line width" msgstr "Pienennä viivanleveyttä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Vaihda Kaaren Asentoa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Vaihda kaaren asento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Delete Last Point" msgstr "Poista Viimeinen Kohta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Poista nykyiseen kohteeseen viimeksi lisätty piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Close Outline" msgstr "Sulje ääriviivat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Sulje käynnissä oleva luonnos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Näytä suunnittelusääntöjen tarkistusikkuna" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Avaa Footprint Editorissa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Avaa valitun jalanjäljen Footprint Editorissa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Valitsee jalanjäljen viitetunnisteella ja sijoittaa sen kohdistimen alle " "liikkumista varten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Move Individually" msgstr "Liikuta erikseen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Moves the selected items one-by-one" msgstr "Siirtää valitut kohteet yksitellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281 msgid "Move with Reference" msgstr "Siirrä viitteellä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Siirtää valitut kohteet määritetyllä aloituspisteellä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287 msgid "Copy with Reference" msgstr "Kopioi viitteellä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Kopioi valitut kohteet leikepöydälle määritetyllä aloituspisteellä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Kopio ja lisäys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Kopioi valitut kohteet lisäämällä anturanumeroita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Move Exactly..." msgstr "Liiku tarkalleen ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Siirtää valitut kohteet tarkalla määrällä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Create Array..." msgstr "Luo taulukko ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Create array" msgstr "Luo taulukko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Kierrä valittuja kohteita vastapäivään" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Käännä valitut kohteet levyn vastakkaiselle puolelle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331 msgid "Mirrors selected item across the Y axis" msgstr "Peilaa valitun kohteen Y-akselin poikki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 msgid "Mirrors selected item across the X axis" msgstr "Peilaa valitun kohteen X-akselin poikki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 msgid "Pack and Move Footprints" msgstr "Pakkaa ja siirrä jalanjäljet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349 msgid "" "Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates " "movement" msgstr "" "Lajittelee valitut jalanjäljet viittauksen mukaan, pakkaa koon mukaan ja " "käynnistää liikkeen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355 msgid "Skip item" msgstr "Ohita kohde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360 msgid "Change Track Width" msgstr "Muuta liuskan leveys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Päivittää valitun raidan ja kokoiset koot" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Lisää kaaren tangentit valittuihin suoriin johtimien osiin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368 msgid "Adds arcs tangent to the selected lines" msgstr "Lisää arcs tangentit valituille viivoille" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Delete Full Track" msgstr "Poista koko kappale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Poistaa valitut tuotteet ja kupariliitännät" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Näytä Jalanjälkipuu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Piilota Jalanjälkipuu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398 msgid "New Footprint..." msgstr "Uusi jalanjälki ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Luo uusi, tyhjä jalanjälki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Create Footprint..." msgstr "Luo Jalanjälki..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Luo uusi jalanjälki käyttämällä Jalanjälkivelhoa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Edit Footprint" msgstr "Muokkaa jalanjälkeä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Näytä valittu jalanjälki editorin kankaalle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Kopioi jalanjälki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Tee kopio valitusta jalanjäljestä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 msgid "Rename Footprint..." msgstr "Nimeä Jalanjälki uudellen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Nimeä uudelleen valittu jalanjälki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Poista jalanjälki kirjastosta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Cut Footprint" msgstr "Leikkaa jalanjälki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopioi jalanjälki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Paste Footprint" msgstr "Liitä jalanjälki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Import Footprint..." msgstr "Tuo jalanjälki ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Import footprint from file" msgstr "Tuo jalanjälki tiedostosta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 #, fuzzy msgid "Export Current Footprint..." msgstr "Vie jalanjälki ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 #, fuzzy msgid "Export edited footprint to file" msgstr "Vie jalanjälki tiedostoon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Muokkaa jalanjäljen ominaisuuksia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Näytä jalanjälkitarkistusikkuna" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Update Footprint..." msgstr "Päivitä jalanjälki ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Päivitä jalanjälki sisällyttämään kaikki muutokset kirjastosta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Päivitä kirjaston jalanjäljet ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Päivitä jalanjäljet sisällyttämään kirjastoon tehdyt muutokset" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Poista käyttämättömät anturat..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Poista tai palauta läpireikäisten juotospisteiden ja läpivientien " "kytkemättömät sisäkerrokset" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Määritä eri jalanjälki kirjastosta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Change Footprints..." msgstr "Vaihda jalanjäljet ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Määritä kirjaston eri jalanjäljet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Swap Layers..." msgstr "Vaihda tasot ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Siirrä kappaleita tai piirroksia kerroksesta toiseen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Muokkaa reittiä ja ominaisuuksia ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Muokkaa kaikkien johtimien ja läpivientien ominaisuuksia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Muokkaa teksti- ja grafiikkaominaisuuksia maailmanlaajuisesti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510 msgid "Global Deletions..." msgstr "Yleiset poistot ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Poista jäljet, jalanjäljet ja graafiset esineet taululta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Siisti Johtimet & Läpiviennit..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Siivoa tarpeettomat kohteet, oikosulkevat osat jne." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Siivoa Grafiikat..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Siivoa tarpeettomat kohteet jne." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Lisää Mikroaaltoväli" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Luo määrätyn pituinen rako mikroaaltosovelluksiin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Lisää Mikroaalto (Stub)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Luo määrätyn pituinen kaistale (Stub) mikroaaltosovelluksiin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Lisää Mikroaaltokaari (Stub)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Luo määritetyn kokoinen tynkä (kaari) mikroaaltosovelluksia varten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Lisää Mikroaalto-monikulmiomuoto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Luo mikroaaltouunin monikulmainen muoto pisteiden luettelosta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Lisää Mikroaaltoviiva" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltolinja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Kopioi Pad-ominaisuudet oletusasetuksiin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Kopioi nykyisen anturan ominaisuudet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Liitä oletusalustan ominaisuudet valittuun" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Korvaa nykyisen anturan ominaisuudet aiemmin kopioiduilla" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Työnnä anturan ominaisuudet muihin anturoihin..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopioi nykyisen anturan ominaisuudet muihin anturoihin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Numeroi anturat uudelleen ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "" "Numeroi anturat uudelleen napsauttamalla niitä haluamassasi järjestyksessä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 msgid "Add Pad" msgstr "Lisää Antura" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 msgid "Add a pad" msgstr "Lisää antura" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Muokkaa alusta graafisina muotoina" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Poistaa mukautetun muotoisen anturan ryhmittelyn yksittäisinä graafisina " "muotoina muokkaamista varten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Viimeistele muokkaus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Ryhmittää kaikki koskettavat graafiset muodot muokattuun anturaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Oletusalustan ominaisuudet ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Muokkaa uusien anturoiden luomisessa käytettyjä anturan ominaisuuksia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Päivitä laajennukset" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" "Lataa kaikki python-laajennukset uudelleen ja päivitä laajennusten valikot" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Paljasta laajennuskansio Finderissa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Paljastaa laajennuskansion Finder-ikkunassa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629 msgid "Board Setup..." msgstr "Piirilevyasetukset ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Muokkaa levyn asetuksia, mukaan lukien kerrokset, suunnittelusäännöt ja " "erilaiset oletukset" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Import Netlist..." msgstr "Tuo Netlist..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Lue netlist ja päivitä kortin liitettävyys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Tuo Specctra istunto..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Tuo reititetty Specctra session (* .ses) -tiedosto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Vie Specctra DSN ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Vie Specctra DSN -reititystiedot" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerberit (.gbr) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Luo Gerbers valmistusta varten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Poraustiedostot (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Luo Excellon-poratiedosto (t)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660 msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Komponenttien sijoittelu (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Luo sijoittelutiedosto(t) pick and place -laitetta varten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Jalanjälkiraportti (.rpt) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Luo raportti kaikista nykyisen pöydän jalanjälkeistä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 Netlist-tiedosto ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Luo IPC-D-356 netlist-tiedosto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "BOM..." msgstr "Materiaaliluettelo (BOM)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Luo materiaalilista aluksella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaksi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaan ennalta määritettyyn kokoon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Vaihda raidan leveys edelliseen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Muuta raidan leveys edelliseen ennalta määritettyyn kokoon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 msgid "Increase Via Size" msgstr "Suurenna kautta koko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Vaihda koon kautta seuraavaan ennalta määritettyyn kokoon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Pienennä koon kautta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Vaihda koon kautta edelliseen ennalta määritettyyn kokoon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Merge Zones" msgstr "Yhdistä vyöhykkeet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Merge zones" msgstr "Yhdistä alueet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Kopioi vyöhyke kerrokselle ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Kopioi vyöhykkeen ääriviivat toiselle kerrokselle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Add Footprint" msgstr "Lisää Jalanjälki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Add a footprint" msgstr "Lisää jalanjäljen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Pora/Aseta Tiedoston Alkupiste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "" "Aseta poraustiedostojen ja komponenttien sijoitustiedostojen lähtöpiste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 msgid "Toggle Lock" msgstr "Vaihda sulje/avaa välillä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Lukitse/vapauta valitut kohteet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "" "Rajoita toiminnot vaaka-, pysty- tai 45 asteen kulmaan aloituspisteestä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Estä esineiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "Salli kohteiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Muodosta valituista kohteista ryhmä, jota käsitellään yhtenä kohteena" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763 msgid "Ungroup" msgstr "Poista ryhmitys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Pura valitut ryhmät" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Remove Items" msgstr "Poista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Remove items from group" msgstr "Poista kohteet ryhmästä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Enter Group" msgstr "Syötä ryhmä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Kirjoita ryhmä muokataksesi kohteita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Leave Group" msgstr "Poistu ryhmästä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Leave the current group" msgstr "Poistu nykyisestä ryhmästä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Append Board..." msgstr "Liitä piirilevy..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Liitä toinen piirilevy nykyiseen piirilevyyn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Vaihda viimeinen verkkokorostus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Vaihda kahden viimeisen korostetun verkon välillä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Kytke Verkon korostus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Kytke verkon korostus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Korosta kaikki kuparikohteet valitusta verkosta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Hide Net in Ratsnest" msgstr "Piilota verkko kytkentärisukosta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "" "Piilota valittu verkko kytkentärisukon kytkemättömistä verkkoviivoista/" "kaarista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 msgid "Show Net in Ratsnest" msgstr "Näytä Verkko Kytkentärisukossa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "" "Näytä valittu verkko kytkentärisukon kytkemättömistä verkkoviivoista/kaarista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Vaihda Kytkentäkaavioeditoriin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Open in schematic editor" msgstr "Avaa kytkentäkaavioeditorissa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Paikallinen Kytkentärisukko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Vaihtaa valitun kohteen ratsnest-näyttöä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Show the net inspector" msgstr "Näytä verkkotarkastaja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Näytä Ulkoasun Hallintapaneeli" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Näytä / piilota ulkonäönhallinta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865 msgid "Show Properties Manager" msgstr "Näytä Ominaisuudet Hallintapaneeli" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865 msgid "Show/hide the properties manager" msgstr "Näytä/piilota ominaisuushallintapaneeli" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870 msgid "Flip Board View" msgstr "Käännä Piirilevyn Näkymä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Katso piirilevyä vastakkaiselta puolelta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Näytä kytkentärisukko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Näytä levyn kytkentärisukko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Kaarevat Kytkentärisukkoviivat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Ratsnest-tila (3-tila)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" "Vaihda kytkentärisukon näyttämisen välillä kaikille tasoille, vain näkyville " "tasoille ja ei mihinkään" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Verkko Värimoodi (3-tila)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" "Kierrätä käyttämällä verkon ja verkkoluokan värejä kaikille verkoille, vain " "ratsnest:ille ja ei millekään" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Luonnostele Polkuja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Näytä johtimet ääriviiva -tilassa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902 msgid "Sketch Pads" msgstr "Luonnosanturat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Näytä anturat ääriviiva -tilassa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907 msgid "Sketch Vias" msgstr "Luonnostele Läpiviennit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Näytä läpiviennit ääriviivoina" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Luonnostele Graafiset Kohteet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Näytä graafiset kohteet ääriviivatilassa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Luonnostele Tekstikohteet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Näytä jalanjälkitekstit linjatilassa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Piirrä Vyöhyketäytöt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Näytä vyöhykkeiden täytetyt alueet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Piirrä Vyöhykkeen Ääriviivat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Näytä ainoastaan vain vyöhykerajat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Piirrä Vyöhyketäyttö Murtoreunoille" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Piirrä Vyöhyketäytön Triangulointi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Vaihda Vyöhykenäyttö" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "" "Vaihda vyöhykkeiden täyttöjen ja vain niiden ääriviivojen näyttämisen välillä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Vaihda Komponenttikerrokseen (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Vaihda Kuparikerrokseen (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Vaihda Seuraavaan kerrokseen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Vaihda Edelliseen kerrokseen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137 msgid "Toggle Layer" msgstr "Vaihda Kerros" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Vaihda tasojen välillä aktiivisessa tasoparissa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Lisää Kerroksen Peittävyyttä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Tee nykyinen kerros vähemmän läpinäkyväksi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Vähennä kerroksen peittävyyttä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Tee nykyisestä kerroksesta läpinäkyvämpi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Näytä Piirilevyn Tilastot" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Shows board statistics" msgstr "Näyttää piirilevyn tilastot" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Välystarkkuus..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Näytä kahden valitun objektin välisen aktiivisen kerroksen erottelutarkkuus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Rajoitusten Tarkkuus ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Näytä valitun objektin rajoitusten tarkkuus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Sijaintiperusteinen uudelleenmerkintä..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Merkitse piirilevy uudelleen sijaintiperusteisessa järjestyksessä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184 msgid "Repair Board" msgstr "Korjaa piirilevy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Suorita erilaisia diagnooseja ja yritä korjata piirilevy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Repair Footprint" msgstr "Korjaa Jalanjälki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "" "Suorita erilaisia diagnostiikkamäärityksiä ja yritä korjata jalanjälkeä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198 msgid "Align to Top" msgstr "Kohdista yläreunaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Kohdistaa valitut kohteet yläreunaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203 msgid "Align to Bottom" msgstr "Kohdista alareunaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Kohdistaa valitut kohteet alareunaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208 msgid "Align to Left" msgstr "Kohdista Vasemmalle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Kohdistaa valitut kohteet vasempaan reunaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "Align to Right" msgstr "Kohdista Oikealle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Kohdistaa valitut kohteet oikeaan reunaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Kohdista Pystysuoraan Keskelle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Kohdistaa valitut kohteet pystysuoraan keskelle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Kohdista Vaakasuoraan Keskelle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Kohdistaa valitut kohteet vaakasuoraan keskelle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Levitä Vaakasuorassa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Levittää valitut kohteet pitkin vaaka-akselia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Levitä Pystysuunnassa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Levittää valitut kohteet pitkin pysty-akselia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256 msgid "Keep arc center, adjust radius" msgstr "Pidä kaari keskellä, säädä sädettä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints" msgstr "" "Vaihda kaaren muokkaustilaa säilyttääksesi keskipisteen, säätääksesi sädettä " "ja päätepisteitä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262 msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point" msgstr "Säilytä kaaren päätepisteet tai aloituspisteen suunta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263 msgid "" "Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other " "point" msgstr "" "Vaihda kaaren muokkaustilaa säilyttääksesi päätepisteet tai pitääksesi " "toisen pisteen suunnan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282 msgid "Position Relative To..." msgstr "Asema suhteessa ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Sijoittaa valitut kohteet tarkalla määrällä suhteessa toiseen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Valitse/Laajenna Yhteys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Valitsee yhteyden tai laajentaa olemassa olevan valinnan risteyksiin, " "anturoihin tai kokonaisiin yhteyksiin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326 msgid "Unroute Selected" msgstr "Pura valittu reititys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327 msgid "Unroutes selected items to the nearest pad." msgstr "Palauttaa reititykseen valitut kohteet lähimpään anturaan." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Valitse Kaikki Johtimet Verkossa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Valitsee kaikki samaan verkkoon kuuluvat johtimet & läpiviennit." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Poista valinta Kaikki Johtimet Verkossa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "" "Poista kaikkien samaan verkkoon kuuluvien johtimien & läpivientien " "valintojen valinta." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 msgid "Select All Unconnected Footprints" msgstr "Valitse Kaikki yhdistämättömät jalanjäljet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350 msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net." msgstr "" "Valitsee kaikki yhdistämättömät jalanjäljet, jotka kuuluvat kuhunkin " "valittuun verkkoon." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints" msgstr "Nappaa Lähimmät Yhdistämättömät Jalanjäljet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356 msgid "" "Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each " "selected net." msgstr "" "Valitsee ja käynnistää lähimmän yhdistämättömän jalanjäljen siirron kussakin " "valitussa verkossa." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Valitsee kaikki jalanjäljet ja johtimet kytkentäkaaviosivulta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Kohteet Samassa Hierarkkisessa Lehdessä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Valitsee kaikki jalanjäljet ja johtimet samalta kytkentäkaaviosivulta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372 msgid "Select on Schematic" msgstr "Valitse Kytkentäkaavio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373 msgid "Selects corresponding items in Schematic editor" msgstr "Valitse vastaavat kohteet Kytkentäkaavioeditorissa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Suodata Valitut Kohteet..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Poista valinnasta kohteen tyypin mukaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386 msgid "Draft Fill Selected Zone(s)" msgstr "Täytä vedoksena valitut vyöhykkeet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387 msgid "" "Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting " "zones" msgstr "" "Päivitä valittujen alueiden kuparitäyttö ottamatta huomioon muita " "vuorovaikutuksessa olevia vyöhykkeitä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162 msgid "Fill All Zones" msgstr "Täytä Kaikki Vyöhykkeet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Päivitä kaikkien vyöhykkeiden kuparitäyttö" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401 msgid "Unfill Selected Zone(s)" msgstr "Poista valitut vyöhykkeet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Poista kuparitäyttö valituilta alueilta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:394 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Tyhjennä Kaikki Vyöhykkeet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Poista kuparitäyttö kaikilta vyöhykkeiltä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Aseta Valitut Jalanjäljet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1416 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Suorittaa valittujen komponenttien automaattisen sijoittamisen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Aseta ulkopuoliset jalanjäljet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Suorittaa komponettien sijoituksen automaattisesti piirilevyn alueen " "ulkopuolelle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429 msgid "Route Single Track" msgstr "Reititä Yksittäinen Johdin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429 msgid "Route tracks" msgstr "Reititä johtimia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Reititä Differentiaalipari" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436 msgid "Route differential pairs" msgstr "Reititä differentiaalipareja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Interaktiivisen Reitittimen Asetukset ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Avaa Interaktiivisen Reitittimen asetukset" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Differentiaaliparin mitat ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Avaa Differentiaaliparin Mitta-asetukset" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1452 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Reitittimen Korostustila" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1452 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Vaihda reititin korostustilaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Reitittimen Työntötila" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Vaihda reititin työntötilaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Reitittimen Kävelytila" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Vaihda reititin kävelytilaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1467 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Vaihda Reititysmoodia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1467 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Siirrä reititin seuraavaan tilaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Aseta Kerrospari ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Vaihda aktiivinen kerrospari reititystä varten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Säädä yhden johtimen pituutta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1486 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Differentiaaliparin pituus-säätö" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1493 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Säädä differentiaaliparin vinous" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1502 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Siirtää nykyisen johtimen yhden osion taaksepäin." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1507 msgid "Route From Other End" msgstr "Reititä toisesta päästä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508 msgid "" "Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end." msgstr "" "Sitouttaa nykyiset segmentit ja aloittaa seuraavan segmentin lähimmästä rats-" "verkon päästä." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513 msgid "Attempt Finish" msgstr "Yritä lopettaa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514 msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end." msgstr "Yritetään suorittaa nykyinen reitti lähimpään rats-verkon päähän." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519 msgid "Route Selected" msgstr "Reititä Valittu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520 msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor." msgstr "Reititä valitut kohteet peräkkäin ratsnest-ankkurista." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526 msgid "Route Selected From Other End" msgstr "Reitti valittu toisesta päästä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1527 msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor." msgstr "" "Reititä valitut kohteet peräkkäin kytkentärisukon ankkurin toisesta päästä." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533 msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)" msgstr "Yritä Lopettaa Valittu (Automaattinen reititys)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1534 msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads." msgstr "Yritä reitittää kaikki valitut anturat automaattisesti peräkkäin." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1540 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Jakaa johtimen kahdeksi osioksi, jotka on yhdistetty kohdistimen sijaintiin." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1564 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Pituudensäätöasetukset ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1565 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Asettaa tällä hetkellä reititetyn kohteen pituuden säätöparametrit." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:226 msgid "Don't show again" msgstr "Älä näytä uudelleen" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:240 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" "Kaikkia vyöhykkeitä ei ole täytetty. Käytä Muokkaa > Täytä Kaikki Vyöhykkeet " "(%s) jos haluat nähdä kaikki täytöt." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:587 msgid "Item locked." msgstr "Kohde lukittu." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:808 msgid "" "Warning: some pasted items were on layers which are not present in the " "current board.\n" "These items could not be pasted.\n" msgstr "" "Varoitus: jotkut liitetyt kohteet olivat tasoilla, joita ei ole nykyisellä " "piirilevyllä.\n" "Näitä kohteita ei voitu liittää.\n" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1008 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Leikepöydän sisältö on virheellinen" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1288 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Virhe avatessa piirilevyä.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1420 msgid "Resolved clearance" msgstr "Ratkaistu välys" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1425 msgid "Actual clearance" msgstr "Todellinen välys" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1468 msgid "Resolved hole clearance" msgstr "Ratkaistu reiän välys" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1473 msgid "Actual hole clearance" msgstr "Todellinen reiän välys" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1506 msgid "Resolved edge clearance" msgstr "Ratkaistu reunan välys" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1511 msgid "Resolved margin clearance" msgstr "Ratkaistu marginaalivälys" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1522 msgid "Selected Items" msgstr "Valitut Kohteet" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:633 msgid "Drag a corner" msgstr "Vedä kulmaa" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2285 msgid "Add a zone corner" msgstr "Lisää vyöhykekulma" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2322 msgid "Split segment" msgstr "Halkaise segmentti" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2393 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Poista vyöhyke / monikulmion kulma" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:78 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1189 msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Valitse/Laajenna Yhteys..." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Align/Distribute" msgstr "Kohdista/Jaa" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234 msgid "Align to top" msgstr "Kohdista päälle" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279 msgid "Align to bottom" msgstr "Kohdista pohjaan" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339 msgid "Align to left" msgstr "Kohdista vasemmalle" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399 msgid "Align to right" msgstr "Kohdista oikealle" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444 msgid "Align to middle" msgstr "Kohdista keskelle" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489 msgid "Align to center" msgstr "Kohdista keskikohtaan" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Levitä vaakasuoraan" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681 msgid "Distribute vertically" msgstr "Levitä pystysuoraan" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:153 msgid "Position Relative" msgstr "Suhteellinen sijainti" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:174 msgid "Click on reference item..." msgstr "Napsauta viitekohdetta..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Lisää vyöhykeleikkaus" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246 msgid "Add a zone" msgstr "Lisää vyöhyke" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:279 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Lisää graafinen monikulmio" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:87 msgid "Checking Zones" msgstr "Vyöhykkeiden tarkistaminen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:170 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:337 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Täytä alue" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:139 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226 msgid "Show DRC rules" msgstr "Näytä suunnittelusäännöt" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:233 msgid "Rules" msgstr "Säännöt" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:152 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:239 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" "Vyöhykkeen täyttäminen voi olla epätarkka. Suunnittelusäännöt sisältävät " "virheitä." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Uudelleentäytä %d Vyöhykeet" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:259 msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Auto-täyttö Alueet" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:270 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3260 msgid "Open Preferences" msgstr "Avaa Asetukset" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:282 msgid "" "Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too " "slow." msgstr "" "Vyöhykkeiden automaattinen täyttö voidaan kytkeä pois päältä asetuksista, " "jos siitä tulee liian hidas." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:331 msgid "Fill Zone" msgstr "Täytä Vyöhyke" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:375 msgid "Unfill Zone" msgstr "Tyhjennä Vyöhyke" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "Tarkastetaan nollajohtimia ja läpivientejä.." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Poistetaan nollajohtimia ja läpivientejä..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Tarkistetaan tarpeettomia johtimia..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Poistetaan tarpeettomat johtimet..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95 msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "Tarkistetaan oikosulkevat johtimet..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Poistetaan oikosulkevat johtimet..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110 msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "Tarkastetaan anturoiden johtimet..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Poistetaan johtimet anturoista..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126 msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "Tarkistetaan roikkuvia johtimia ja läpivientejä..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131 msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "Postetaan roikkuvia johtimia..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134 msgid "Removing dangling vias..." msgstr "Poistetaan roikkuvia läpivientejä…" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148 msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "Tarkistetaan kollineaarisia johtimia..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Yhdistetään kollineaariset johtimet..." #: pcbnew/undo_redo.cpp:576 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Keskeneräinen kumoa / tee uudelleen: joitain kohteita ei löydy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Show tracks" msgstr "Näytä johtimet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Show all vias" msgstr "Näytä kaikki läpiviennit" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show all pads" msgstr "Näytä kaikki anturat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show copper zones" msgstr "Näytä kuparivyöhykkeet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show user images" msgstr "Näytä käyttäjän kuvat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Footprints Front" msgstr "Jalanjäljet etupuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Näytä piirilevyn etupuolella olevat jalanjäljet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprints Back" msgstr "Kääntöpuolen jalanjäljet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Näytä piirilevyn kääntöpuolella olevat jalanjäljet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Läpireikäanturat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Näytä läpireikäanturat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprint values" msgstr "Näytä jalanjäljen arvot" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show footprint references" msgstr "Näytä jalanjäljeviitteet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprint Text" msgstr "Jalanjälkiteksti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show all footprint text" msgstr "Näytä kaikki jalanjälkitekstit" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Hidden Text" msgstr "Piilotettu Teksti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Näytä jalanjäljen näkymättömäksi merkatut tekstit" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Näytä liittämättömät kytkentäverkot kytkentärisukkona" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "DRC Warnings" msgstr "Suunnittelusääntövaroitukset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Suunnittelusääntövirhe vakavuusasteella \"varoitus\"" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC Errors" msgstr "Suunnittelusääntövirheet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Suunnittelusääntövirhe vakavuusasteella \"Virhe\"" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Suunnittelusääntöpoikkeukset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "Suunnittelusääntövirheet, jotka on erikseen suljettu pois" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Näytä jalanjälkien ja tekstien asemointipisteet ristinä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Locked Item Shadow" msgstr "Lukitun Kohteen Varjo" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "Näytä varjomerkintä lukituissa kohteissa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Näytä sivun reunus ja otsikkolohko" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 msgid "No Layers" msgstr "Ei tasoja" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Kaikki Kerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379 msgid "All Copper Layers" msgstr "Kaikki Kuparikerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Sisäiset Kuparikerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385 msgid "Front Layers" msgstr "Etupuolen kerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388 msgid "Front Assembly View" msgstr "Kasausnäkymä edestä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391 msgid "Back Layers" msgstr "Kääntöpuolen kerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394 msgid "Back Assembly View" msgstr "Kokoonpanonäkymä takaa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:438 #, c-format msgid "" "Save and restore layer visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Tallenna ja palauta tasojen näkyvyysyhdistelmät.\n" "Aktivoi valitsin painamalla %s+Tab.\n" "Peräkkäiset välilehdet pitämällä %s alaspainettuna kierrättää esiasetukset " "läpi ponnahdusikkunassa." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:445 #, c-format msgid "" "Save and restore view location and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Tallenna ja palauta näkymän sijainti ja zoomaa.\n" "Aktivoi valitsin painamalla %s+Tab.\n" "Peräkkäiset välilehdet, kun pidät %s alaspainettuna, vaihtuvat näkymät " "ponnahdusikkunassa ." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:460 msgid "Filter nets" msgstr "Suodatinverkot" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:611 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1750 msgid "Layer Display Options" msgstr "Kerroksen Näyttöasetukset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1758 msgid "Inactive layers:" msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:639 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1763 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Ei-aktiiviset tasot näytetään täysivärisinä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1765 msgid "Dim" msgstr "Himmennä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1766 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Ei aktiiviset kerrokset himmennetään" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1768 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1769 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Ei-aktiiviset tasot piilotetaan" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1771 msgid "Flip board view" msgstr "Käännä piirilevyn näkymä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2442 msgid "Net Display Options" msgstr "Verkon Näyttöasetukset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2447 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Verkon värit (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2449 msgid "Net colors:" msgstr "Verkon värit:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Valitse, milloin verkon ja verkkoluokan värit näytetään" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2455 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät kaikissa kuparituotteissa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2458 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät vain ratsnestissä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2461 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Verkon ja verkkoluokan värejä ei näytetä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:740 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2466 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Kytkentärisukkonäyttö (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2468 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Kytkentärisukkonäyttö:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2471 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Valitse mitkä kytkentärisukkoviivat näytetään näytöllä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:757 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Näytä kytkentärisukkoviivat kohteilla, jotka ovat kaikilla kerroksilla" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2476 msgid "Visible layers" msgstr "Näkyvät kerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "" "Näytä kytkentärisukkoviivat kaikilla näkyvillä olevien kohteiden kerroksilla" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2480 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Piilota kaikki kytkentärisukkoviivat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:910 msgid "Set Net Color" msgstr "Aseta Verkon Väri" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:913 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Korosta %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:916 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2308 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Valitse Johtimet ja Läpiviennit kohteessa %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:919 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2311 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Poista Johtimet ja Läpiviennit kohteessa %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924 msgid "Show All Nets" msgstr "Näytä kaikki verkot" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Piilota Kaikki Muut Verkot" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:958 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Napsauta piilottaaksesi %s kytkentärisukon" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:959 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Napsauta näyttääksesi kytkentärisukon %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:968 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Kaksoisnapsauta (tai keskinäppäintä) vaihtaaksesi väriä; oikea hiiren " "napsaus tuo lisää toimintoja" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1007 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Kohteet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Kaksoisnapsauta tai keskimmäistä napsautusta vaihtaaksesi väriä, napsauta " "hiiren kakkospainikkeella valikkoa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Näytä tai piilota tämä kerros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Sidosaine levyn etupuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Sidosaine piirilevyn kääntöpuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Juotospasta levyn etupuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Juotospasta piirilevyn kääntöpuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Silkkipaino levyn etupuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Silkkipaino piirilevyn kääntöpuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1622 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Juotosmaski levyn etupuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1623 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Juotosmaski piirilevyn kääntöpuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1624 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Tarkentavat piirrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625 msgid "Explanatory comments" msgstr "Tarkentavat kommentit" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627 msgid "User defined meaning" msgstr "Käyttäjän määrittelemä merkitys" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Piirilevyn ympärysmitan määrittely" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Piirilevyn reunan ääriviivan vähimmäisetäisyys" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1630 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Jalanjäljen komponettipihat piirilevyn etupuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1631 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Jalanjäljen komponenttipihat piirilevyn kääntöpuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1632 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Jalanjäljen asennus levyn etupuolelle" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Jalanjäljen asennus piirilevyn kääntöpuolelle" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634 msgid "User defined layer 1" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635 msgid "User defined layer 2" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636 msgid "User defined layer 3" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637 msgid "User defined layer 4" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638 msgid "User defined layer 5" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1639 msgid "User defined layer 6" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1640 msgid "User defined layer 7" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1641 msgid "User defined layer 8" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1642 msgid "User defined layer 9" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690 msgid "Front copper layer" msgstr "Etupuolen kuparikerros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691 msgid "Back copper layer" msgstr "Kääntöpuolen kuparikerros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692 msgid "Inner copper layer" msgstr "Sisempi kuparikerros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1780 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Piilota kaikki kuparikerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1792 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Näytä kaikki ei-kupariset kerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1795 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Piilota kaikki ei-kupariset kerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1808 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Näytä vain etupuolen kokoonpanokerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1811 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Näytä vain etupuolen kerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1817 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Näytä vain Sisäkerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1821 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Näytä vain kääntöpuolen kerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1824 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Näytä vain kääntöpuolen kokoonpanokerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2145 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Näytä tai piilota %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2186 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Aseta läpinäkyvyys %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2298 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Aseta Verkkoluokan Väri" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2305 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Korosta Verkot %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2316 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Näytä Kaikki Verkkoluokat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2318 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Piilota Kaikki Muut Verkkoluokat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Näytä tai piilota verkkojen ratsnest %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2491 #, c-format msgid "Presets (%s+Tab):" msgstr "Esiasetukset (%s+Sarkain):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2513 msgid "Save preset..." msgstr "Tallenna esiasetus ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2514 msgid "Delete preset..." msgstr "Poista esiasetus ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2617 msgid "Layer preset name:" msgstr "Tason esiasetettu nimi:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2617 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Tallenna Kerroksen Esiasetus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2661 msgid "Presets" msgstr "Esiasetukset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2673 msgid "Delete Preset" msgstr "Poista Esiasetus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2674 msgid "Select preset:" msgstr "Valitse esiasetus:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3274 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Nykyinen väriteema on vain luku-tilassa. Voit luoda värimuokkauksen luomalla " "uuden teeman Asetuksissa." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Näytä Verkkotarkastaja" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Määritä verkkoluokat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Esiasetukset (Ctrl+Sarkain):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "(unsaved)" msgstr "(tallentamaton)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Näkymät (Alt+Sarkain):" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Luo uusi projekti tälle piirilevylle" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 msgid "Omit extra information" msgstr "Jätä ylimääräiset tiedot pois" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 msgid "Omit nets" msgstr "Jätä verkot pois" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Älä lisää jalanjälki-UUID:tä polun alkuun." #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "Projektin luominen ottaa käyttöön sellaisia ominaisuuksia kuin " "suunnittelusäännöt, verkkoluokat ja tasojen esiasetukset" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Vain %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Lukitut kohteet" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Salli lukittujen kohteiden valitseminen" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Sääntöalueet" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Mitat" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Muut kohteet" #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:228 msgid "Change property" msgstr "Muuta ominaisuutta" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:251 msgid "Textbox" msgstr "Tekstiruutu" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:328 msgid "No Net" msgstr "Ei Verkkoa" #: pcbnew/zone.cpp:534 msgid "Cutout" msgstr "Leikkaa rajattu alue" #: pcbnew/zone.cpp:543 msgid "No vias" msgstr "Ei läpivientejä" #: pcbnew/zone.cpp:546 msgid "No tracks" msgstr "Ei johtimia" #: pcbnew/zone.cpp:549 msgid "No pads" msgstr "Ei anturoita" #: pcbnew/zone.cpp:552 msgid "No copper zones" msgstr "Ei kuparivyöhykkeitä" #: pcbnew/zone.cpp:555 msgid "No footprints" msgstr "Ei jalanjälkiä" #: pcbnew/zone.cpp:558 msgid "Restrictions" msgstr "Rajoitukset" #: pcbnew/zone.cpp:571 pcbnew/zone.cpp:1459 msgid "Priority" msgstr "Tärkeysjärjestys" #: pcbnew/zone.cpp:593 pcbnew/zone.cpp:800 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s ja %d enemmän" #: pcbnew/zone.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:1469 msgid "Fill Mode" msgstr "Täyttötila" #: pcbnew/zone.cpp:609 msgid "Filled Area" msgstr "Täytetty alue" #: pcbnew/zone.cpp:630 msgid "Corner Count" msgstr "Kulmien määrä" #: pcbnew/zone.cpp:665 msgid "Rule Area" msgstr "Sääntöalue" #: pcbnew/zone.cpp:667 msgid "Teardrop Area" msgstr "Kyynelpisara-alue" #: pcbnew/zone.cpp:669 msgid "Copper Zone" msgstr "Kuparivyöhyke" #: pcbnew/zone.cpp:671 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Ei-kuparialue" #: pcbnew/zone.cpp:806 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Sääntöalueen aukko %s" #: pcbnew/zone.cpp:808 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Vyöhykkeen aukko %s" #: pcbnew/zone.cpp:813 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Sääntöalue päällä %s" #: pcbnew/zone.cpp:815 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Vyöhyke %s paikassa %s" #: pcbnew/zone.cpp:1528 msgid "Minimum Width" msgstr "Vähimmäisleveys" #: pcbnew/zone.cpp:1536 msgid "Pad Connections" msgstr "Anturaliitännät" #: pcbnew/zone_filler.cpp:109 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Tarkastetaan vyöhykkeen täyttämistä ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:110 msgid "Building zone fills..." msgstr "Rakennusalueen täytöt ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:532 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Poistetaan eristetyt kuparisaarekkeet..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:741 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Vyöhykkeen aluetäytöt ovat vanhentuneita. Täytetäänkö uudelleen?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:743 msgid "Refill" msgstr "Uudelleentäyttö" #: pcbnew/zone_filler.cpp:743 msgid "Continue without Refill" msgstr "Jatka ilman Uudelleentäyttöä" #: pcbnew/zones.h:63 msgid "inherited" msgstr "peritty" #: pcbnew/zones.h:65 msgid "thermal reliefs" msgstr "lämmönpoistot" #: pcbnew/zones.h:66 msgid "solid" msgstr "kiinteä" #: pcbnew/zones.h:67 msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "Lämmönpoistot PTH:lle" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] lataus epäonnistui: syöttörivi liian pitkä\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "KiCad Kuvamuokkain" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Luo komponentti kuvasta" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Luo komponentti bittikartasta käytettäväksi KiCadin kanssa" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "bitmap2component" msgstr "bitmap2komponentti" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "KiCad Kytkentäkaavioeditori (Itsenäinen)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Kytkentäkaavion Kaappaustyökalu" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Itsenäinen kytkentäkaavioeditori KiCad kytkentäkaavioille" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "eeskeema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Gerber Tiedostokatselin" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "Näytä Gerber tiedostot" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview" msgstr "gerbnäkymä" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad (ohjelma)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "EDA Suite" msgstr "EDA Paketti" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "Paketti työkaluja kytkentäkaavio- ja piirilevysuunnitteluun" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "KiCad Laskintyökalut" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB Calculator" msgstr "Laskintyökalut" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "Laskin erilaisiin elektroniikkaan liittyviin laskelmiin" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "KiCad Piirilevyeditori (Itsenäinen)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "PCB layout editor" msgstr "Piirilevyeditori" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "Itsenäinen piirilevyeditori KiCad alustoille" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "pcbnew" msgstr "piirilevyeditori" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "EDA-ohjelmisto kytkentäkaavioiden ja piirilevyjen suunnitteluun" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34 msgid "EDA" msgstr "EDA" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37 msgid "Circuit board" msgstr "Piirilevy" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "KiCad on ilmainen ja avoimen lähdekoodin elektroniikan " "suunnitteluautomaation (EDA) ohjelmistopaketti. Se sisältää " "kytkentäkaavioeditorin, integroidun piirien simuloinnin, (PCB) " "piirilevyasettelun, 3D-renderöinnin ja piirtämisen/tietojen viennin " "lukuisiin eri muotoihin. KiCad sisältää myös korkealaatuisen " "komponenttikirjaston, joka sisältää tuhansia symboleja, jalanjälkiä ja 3D-" "malleja. KiCadilla on minimaaliset järjestelmävaatimukset ja se toimii " "Linuxissa, Windowsissa ja macOS:ssä." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Main Window" msgstr "KiCad:in Pääikkuna" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "KiCad Piirilevyeditori" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 msgid "The KiCad Developers" msgstr "KiCad:in Kehittäjät" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "Gerber-tiedosto" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 msgid "Excellon drill file" msgstr "Excellon-poraustiedosto" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "KiCad Projekti" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "KiCad Kytkentäkaavio" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "KiCad Painettu Piirilevy" #, fuzzy #~ msgid "(De Morgan) " #~ msgstr "De Morgan (logiikka)" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Etsi" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Korvaa &Kaikki" #, c-format #~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX" #~ msgstr "Nimen luominen kohteelle '%s' epäonnistui: ylitetty UINT64_MAX" #~ msgid "The name of the field cannot be empty." #~ msgstr "Kentän nimi ei voi olla tyhjä." #, c-format #~ msgid "" #~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is " #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Simulaatiomallin tyypin on oltava sama kuin sen perusluokan: '%s', mutta " #~ "on '%s'" #~ msgid "PTH and NPTH in separate files file" #~ msgstr "PTH ja NPTH erillisissä tiedostoissa" #~ msgid "KiCad Error" #~ msgstr "KiCad Virhe" #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n" #~ "1/4 its width or height." #~ msgstr "" #~ "Teksti ei ole luettavissa paksuudeltaan yli\n" #~ "1/4 sen leveydestä tai korkeudesta." #~ msgid "Unknown SIM_VALUE type" #~ msgstr "Tuntematon SIM_ARVO tyyppi" #~ msgid "" #~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to " #~ "reflect changes in the global library table." #~ msgstr "" #~ "Kun paketit on (poistettu), KiCad on ehkä käynnistettävä uudelleen " #~ "globaalin kirjastotaulukon muutosten huomioon ottamiseksi." #~ msgid "Text Width:" #~ msgstr "Tekstin Leveys:" #~ msgid "Text Height:" #~ msgstr "Tekstin Korkeus:" #~ msgid "Reading file " #~ msgstr "Luetaan tiedostoa " #~ msgid "Filter other symbol fields by name:" #~ msgstr "Suodata muut symbolikentät nimen mukaan:" #~ msgid "Last Change" #~ msgstr "Viimeinen muutos" #~ msgid "Exclude from BOM" #~ msgstr "Sulje pois luettelosta" #, c-format #~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "Lisää %s 'poista pois sijaintitiedostoista' -valmistusattribuutti." #, c-format #~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "Poista %s 'poista pois sijaintitiedostoista' valmistusattribuutti." #, c-format #~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Lisätty %s 'poista pois sijaintitiedostoista' -valmistusattribuutti." #, c-format #~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Poistettu %s 'poista pois sijaintitiedostoista' -valmistusattribuutti." #, c-format #~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" #~ msgstr "Automaattitallennustiedostoa '%s' ei voitu poistaa!" #~ msgid "3D model search path" #~ msgstr "3D-mallin hakupolku" #~ msgid "Libraries by Scope" #~ msgstr "Kirjastot soveltamisalan mukaan" #~ msgid "Path Substitutions" #~ msgstr "Polun korvaaminen" #~ msgid "Edge Clearance Warning" #~ msgstr "Reunojen varoitus" #~ msgid "Netlist Load Error." #~ msgstr "Verkkolistan Latausvirhe." #~ msgid "Netlist Load Error" #~ msgstr "Verkkolistan Latausvirhe" #~ msgid "Print border and title block" #~ msgstr "Tulosta reunus ja otsikkolohko" #~ msgid "Print sheet &reference and title block" #~ msgstr "Tulosta lehden &viite ja otsikkoalue" #~ msgid "Print in &black and white only" #~ msgstr "Tulosta mustavalkoisena ilman harmaasävyjä" #~ msgid "Symbol Annotation" #~ msgstr "Symboliyksikön merkintä" #~ msgid "Pin to Pin Connections" #~ msgstr "Kiinnitä liitännät" #~ msgid "Color Theme" #~ msgstr "Väriteema" #~ msgid "Black and white only" #~ msgstr "Vain musta ja valkoinen" #~ msgid "Plot border and title block" #~ msgstr "Piirrä reunus ja otsikkolohko" #~ msgid "Plot in black and white" #~ msgstr "Plottaa mustavalkoisena" #~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot." #~ msgstr "Kun se ei ole käytössä, piirtämiseen käytetään valitun tason väriä." #~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:" #~ msgstr "Aikaisemmin määritellyt polun ja läpiviennin mitat:" #~ msgid "Include the reference designator text" #~ msgstr "Sisällytä viitemerkinnän teksti" #~ msgid "Include the value text" #~ msgstr "Sisällytä arvoteksti" #~ msgid "Value may not be empty." #~ msgstr "Arvo ei voi olla tyhjä." #~ msgid "Add Junctions to Selection where needed" #~ msgstr "Lisää Risteyksiä valintaan tarvittaessa" #~ msgid "Recursively annotate subsheets" #~ msgstr "Alilomakkeiden rekursiivinen merkitseminen" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error reading simulation model library '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe luettaessa simulaatiomallikirjastoa '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Pin Text" #~ msgstr "Nastan Teksti" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s not found." #~ msgstr "%s ei löytynyt" #~ msgid "Hide Signal" #~ msgstr "Piilota signaali" #, c-format #~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'" #~ msgstr "Spice tuotetta ei löytynyt viitteellä %s" #~ msgid "Break Wire" #~ msgstr "Katkaise Johto" #~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "Jaa johdin osioihin, josta jokaista voidaan vetää itsenäisesti" #~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "Jaa väylä segmentteihin, joita voidaan vetää itsenäisesti" #~ msgid " X " #~ msgstr " X " #~ msgid "Break Bus" #~ msgstr "Murra väylä" #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" #~ msgstr "" #~ "Polkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosion kohdemäärä eroaa tiedosto-" #~ "osiosta)!" #~ msgid "Change Edit Method" #~ msgstr "Muuta muokkaustapaa" #~ msgid "Change edit method constraints" #~ msgstr "Muuta muokkaustavan rajoituksia" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Pisteiden lukumäärä:" #~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgstr "" #~ "Säädä passiivisten symbolien arvoja (esim. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgid "Simulation settings" #~ msgstr "Simulaatioasetukset" #~ msgid "cycles" #~ msgstr "syklit" #~ msgid "Sim Parameters" #~ msgstr "Simulaatioparametrit" #~ msgid "Save as Image" #~ msgstr "Tallenna Kuvana" #~ msgid "Save as .csv File" #~ msgstr "Tallenna .csv-tiedostona" #~ msgid "Add a power port" #~ msgstr "Lisää virtaportti" #~ msgid "Bom output format, valid options: xml" #~ msgstr "Bom-tulostusmuoto, hyväksytyt asetukset: xml" #~ msgid "Invalid Bezier curve created" #~ msgstr "Virheellinen Bezier-käyrä luotu" #~ msgid "Open schematic in Eeschema" #~ msgstr "Avoin kaavio Eeschemassa" #~ msgid "Min Width" #~ msgstr "Pienin Leveys" #~ msgid "Viewports (Shift+Tab):" #~ msgstr "Näkymät (Shift+Sarkain):" #~ msgid "Bitmap size:" #~ msgstr "Bittikartan koko:" #~ msgid "Output Parameters" #~ msgstr "Lähtöparametrit" #~ msgid "Load Bitmap" #~ msgstr "Lataa Bittikartta" #~ msgid "Image Options" #~ msgstr "Kuva-asetukset" #~ msgid "Conflicting items shadow" #~ msgstr "Ristiriitaisten kohteiden varjo" #~ msgid "Multiple objects selected" #~ msgstr "Useita kohteita valittu" #~ msgid "" #~ "# 1 - Full documentation\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " #~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and " #~ "bom files***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n" #~ "\n" #~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate " #~ "netlist file* created by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " #~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " #~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " #~ "other reports.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the " #~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Conversion to a new format\n" #~ "\n" #~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " #~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " #~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter " #~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of " #~ "taking XML as input.\n" #~ "\n" #~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is " #~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The " #~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " #~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in " #~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " #~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it " #~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" #~ "\n" #~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n" #~ "\n" #~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on " #~ "the Add Plugin button.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " #~ "information:\n" #~ "\n" #~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" #~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" #~ "\n" #~ "***Note (Windows only):***\n" #~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output " #~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " #~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" #~ "\n" #~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance " #~ "`test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final " #~ "output file.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" #~ "\n" #~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style " #~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " #~ "command.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file " #~ "to convert>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows the command line is the following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux the command becomes as following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" #~ "\n" #~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them " #~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending " #~ "on the Python script):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "or\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " #~ "formatting parameters are:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and " #~ "extension.\n" #~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" #~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" #~ "(the intermediate net file).\n" #~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" #~ "chosen output file.\n" #~ "\n" #~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the " #~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n" #~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " #~ "filename minus extension).\n" #~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short " #~ "root sheet filename minus extension).\n" #~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Command line format:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Remark:\n" #~ "\n" #~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " #~ "type.\n" #~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file " #~ "extension.\n" #~ "\n" #~ "For instance:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" #~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n" #~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "The command line format for xsltproc is the following:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under " #~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" #~ "\n" #~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located " #~ "in\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "the command line format for python is something like:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " #~ "\"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #~ msgstr "" #~ "# 1 - Täydellinen dokumentaatio\n" #~ "\n" #~ "Eeschema-dokumentaatio (* eeschema.html *) kuvaa tätä väliverkkoa ja " #~ "antaa esimerkkejä (luku *** räätälöityjen verkkoluetteloiden ja " #~ "komentotiedostojen luominen ***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - Netlist-välitiedosto\n" #~ "\n" #~ "BOM-tiedostot (ja netlist-tiedostot) voidaan luoda Eescheman luomasta * " #~ "Intermediate netlist -tiedostosta *.\n" #~ "\n" #~ "Tämä tiedosto käyttää XML-syntaksia ja sitä kutsutaan välilliseksi " #~ "netlistiksi. Väliverkkoluettelo sisältää suuren määrän tietoja " #~ "piirilevystäsi, ja siksi sitä voidaan käyttää jälkikäsittelyn kanssa " #~ "luoden luettelon tai muita raportteja.\n" #~ "\n" #~ "Tuloksesta riippuen (BOM tai netlist), täydellisessä Intermediate Netlist " #~ "-tiedostossa käytetään jälkikäsittelyssä eri osajoukkoja.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Muunnos uuteen muotoon\n" #~ "\n" #~ "Soveltamalla jälkikäsittelysuodatin Intermediate netlist -tiedostoon voit " #~ "luoda ulkomaisia netlist- ja BOM-tiedostoja. Koska tämä muunnos on teksti " #~ "muunnos tekstiksi, tämä jälkikäsittelysuodatin voidaan kirjoittaa " #~ "käyttämällä * Python *, * XSLT * tai mitä tahansa muuta työkalua, joka " #~ "pystyy ottamaan XML: n syötteeksi.\n" #~ "\n" #~ "XSLT itse on XML-kieli, joka soveltuu XML-muunnoksiin. On ilmainen " #~ "ohjelma nimeltä xsltproc, jonka voit ladata ja asentaa. `Xsltproc` -" #~ "ohjelmaa voidaan käyttää Intermediate XML netlist -tulotiedoston " #~ "lukemiseen, tyylisivun käyttämiseen syötteen muuntamiseen ja tulosten " #~ "tallentamiseen ulostulotiedostoon. `Xsltproc`: n käyttö vaatii " #~ "tyylitaulukotiedoston, joka käyttää XSLT-käytäntöjä. Koko " #~ "muunnosprosessin hoitaa Eeschema, kun se on määritetty kerran " #~ "suorittamaan `xsltproc` tietyllä tavalla.\n" #~ "\n" #~ "Python-komentosarja on hieman helpompi luoda.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - valintaikkunan alustus\n" #~ "\n" #~ "Lisää uusi laajennus (komentosarja) laajennusluetteloon napsauttamalla " #~ "Lisää laajennus -painiketta.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Laajennuksen määritysparametrit\n" #~ "\n" #~ "Eeschema-laajennuksen määritysikkuna edellyttää seuraavia tietoja:\n" #~ "\n" #~ " * Otsikko: esimerkiksi netlist-muodon nimi.\n" #~ " * Komentorivi muuntimen käynnistämiseksi (yleensä komentosarja).\n" #~ "\n" #~ "*** Huomaa (vain Windows): ***\n" #~ "* Oletusarvoisesti komentorivi toimii piilotetun konsoli-ikkunan kanssa " #~ "ja tulos ohjataan Plugin info -kenttään. Näytä käynnissä olevan komennon " #~ "ikkuna asettamalla valintaruutu \"Näytä konsoli-ikkuna\". *\n" #~ "\n" #~ "Kun napsautat generointipainiketta, tapahtuu seuraava:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema luo välilaskutiedostotiedoston \\ *. Xml, esimerkiksi `test." #~ "xml`.\n" #~ "2. Eeschema suorittaa komentosarjan komentoriviltä lopullisen " #~ "tulostustiedoston luomiseksi.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Luo netlist-tiedostot komentorivillä\n" #~ "\n" #~ "Olettaen, että levytyylin soveltamiseen välitiedostoon käytetään ohjelmaa " #~ "`xsltproc.exe ',` xsltproc.exe` suoritetaan seuraavalla komennolla.\n" #~ "\n" #~ "``\n" #~ "xsltproc.exe -o <lähtötiedostonimi> <tyylitaulukon tiedostonimi> " #~ "<muunnettava XML-tiedosto>\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "Windowsissa komentorivi on seuraava.\n" #~ "\n" #~ "``\n" #~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter." #~ "xsl \"% I\"\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "Linuxissa komennosta tulee seuraava.\n" #~ "\n" #~ "``\n" #~ "xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter ." #~ "xsl \"% I\"\n" #~ "``\n" #~ "missä `myconverter.xsl` on käyttämäsi tyylitaulukko.\n" #~ "\n" #~ "Älä unohda tiedostojen nimien ympärillä olevia lainausmerkkejä, jolloin " #~ "niillä voi olla välilyöntejä Eescheman korvaamisen jälkeen.\n" #~ "\n" #~ "Jos käytetään Python-komentosarjaa, komentorivi on jotain (Python-" #~ "komentosarjan mukaan):\n" #~ "\n" #~ "``\n" #~ "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% " #~ "O\"\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "tai\n" #~ "\n" #~ "``\n" #~ "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / " #~ "myconverter .xsl \"% I\" \"% O\"\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "Komentorivimuoto hyväksyy parametrit tiedostonimille. Tuetut " #~ "muotoiluparametrit ovat:\n" #~ "\n" #~ " * `% B`: valitun lähtötiedoston perustiedostonimi, miinus polku ja " #~ "laajennus.\n" #~ " * `% P`: projektihakemisto, ilman nimeä ja ilman '/'.\n" #~ " * `% I`: väliaikaisen syötetiedoston täydellinen tiedostonimi ja polku\n" #~ "(välituotetiedosto).\n" #~ " * `% O`: käyttäjän täydellinen tiedostonimi ja polku (mutta ilman " #~ "laajennusta)\n" #~ "valittu tulostetiedosto.\n" #~ "\n" #~ "\"% I\" korvataan varsinaisella välitiedoston nimellä (yleensä koko " #~ "juurilehden tiedostonimi, jonka tunniste on \".xml\").\n" #~ "\"% O\" korvataan todellisella tulostustiedoston nimellä (koko juurilevyn " #~ "tiedostonimi miinus laajennus).\n" #~ "\"% B\" korvataan todellisella lähdön lyhyellä tiedoston nimellä (lyhyt " #~ "juurilevyn tiedostonimi miinus laajennus).\n" #~ "\"% P\" korvataan todellisella nykyisellä projektireitillä.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Komentorivin muoto:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Huomautus:\n" #~ "\n" #~ "Suurimmalla osalla luotavalla tiedostolla on oltava laajennus sen " #~ "tyypistä riippuen.\n" #~ "Siksi sinun on lisättävä vaihtoehtoon ***% O *** oikea tiedostotunniste.\n" #~ "\n" #~ "Esimerkiksi:\n" #~ "\n" #~ " * **% O.csv ** .csv-tiedoston luomiseksi (pilkuilla erotettu " #~ "arvotiedosto).\n" #~ " * **% O.htm ** .html-tiedoston luomiseksi.\n" #~ " * **% O.bom ** .bom-tiedoston luomiseksi.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Esimerkki xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "Xsltproc-komentorivimuoto on seuraava:\n" #~ "\n" #~ "``\n" #~ "<xsltproc-polku> xsltproc <xsltproc-parametrit>\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "Windows:\n" #~ "``\n" #~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "Linuxissa:\n" #~ "``\n" #~ "xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-" #~ "pcb.xsl \"% I\"\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "Yllä olevissa esimerkeissä oletetaan, että `` xsltproc` 'on asennettu " #~ "tietokoneellesi Windows- ja xsl-tiedostoissa, jotka ovat kohdassa " #~ "<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / `.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Esimerkki Python-skripteistä:\n" #~ "\n" #~ "Oletetaan, että python on asennettu tietokoneellesi ja että python-" #~ "komentosarjat sijaitsevat\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n" #~ "\n" #~ "pythonin komentorivimuoto on jotain:\n" #~ "\n" #~ "``\n" #~ "python <komentotiedoston nimi> <syötetiedostonimi> <tulostetiedostonimi>\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "Windows:\n" #~ "``\n" #~ "python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% " #~ "I\" \"% O.html\"\n" #~ "``\n" #~ "\n" #~ "Linuxissa:\n" #~ "``\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% " #~ "I\" \"% O.csv\"\n" #~ "``\n" #, c-format #~ msgid "Failed reading model library '%s'." #~ msgstr "Mallikirjaston '%s' lukeminen epäonnistui." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Lähde" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instanssi" #~ msgid "Library:" #~ msgstr "Kirjasto:" #~ msgid "Store in Reference and Value" #~ msgstr "Tallenna Viite ja Arvo kohtaan" #~ msgid "Alias of" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "" #~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n" #~ "Annotation must be corrected before simulating." #~ msgstr "" #~ "Usealla symbolilla on sama viitetunniste.\n" #~ "Merkinnät pitää korjata ennen simulointia." #, c-format #~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u" #~ msgstr "%s kuvaa %lu nastat, odotettu %u" #, c-format #~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'" #~ msgstr "Virheellinen symbolinasta indeksi: '%s'" #~ msgid "10A Log" #~ msgstr "10A Log" #~ msgid "15A Log" #~ msgstr "15A Log" #~ msgid "15A Log S" #~ msgstr "15A Log S" #~ msgid "10C Rev Log" #~ msgstr "10C Reverse Log" #~ msgid "15C Rev Log" #~ msgstr "15C Reverse Log" #~ msgid "15C Rev Log S" #~ msgstr "15C Reverse Log S" #~ msgid "0B Lin" #~ msgstr "0B_Lin" #~ msgid "4B S-Curve" #~ msgstr "4B S-Kaari" #~ msgid "5B S-Curve" #~ msgstr "5B S-Kaari" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Vaihda" #~ msgid "Characteristic Curve" #~ msgstr "Tyypillinen Kaari" #~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" #~ msgstr "Gerber-tiedostot (.g* .lgr .pho)" #~ msgid "Ignore source object line widths" #~ msgstr "Ohita lähdeobjektin viivaleveydet" #~ msgid "Conversion settings:" #~ msgstr "Muunnosasetukset:" #~ msgid "Graphics Editing" #~ msgstr "Grafiikan Muokkaus" #~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start" #~ msgstr "Rajoita toiminnot 45 asteen kulmaan alusta" #, c-format #~ msgid "No such file: %s" #~ msgstr "Ei tällaista tiedostoa: %s" #~ msgid "" #~ "** Output already exists. Export aborted. **\n" #~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it." #~ msgstr "" #~ "** Lähtö on jo olemassa. Vienti keskeytetty. **\n" #~ "Korvaa se ottamalla käyttöön pakotettu ylikirjoituslippu." #, c-format #~ msgid "Read file: '%s'\n" #~ msgstr "Lue tiedosto: '%s'\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "** Virhe luettaessa kicad_pcb-tiedostoa. **\n" #~ msgid "Library ID" #~ msgstr "Kirjastotunnus" #~ msgid "Cannot remove temporary input file" #~ msgstr "Väliaikaista syöttötiedostoa ei voi poistaa" #~ msgid "Origin X" #~ msgstr "Aloituspiste X" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Aloituspiste Y" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" #~ msgstr "Itse leikkaavat polygonit eivät ole sallittuja" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." #~ msgstr "Itsensä-leikkaavat monikulmiot eivät ole sallittuja." #~ msgid "Shadow on Locked Items" #~ msgstr "Varjo Lukituille Kohteille" #~ msgid "Shadow on Conflicts" #~ msgstr "Varjo Konflikteille" #~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints" #~ msgstr "Näytä varjo päällekkäisillä piha-alueilla, kun siirrät jalanjälkiä" #~ msgid "Layer presets" #~ msgstr "Kerroksen esiasetukset" #~ msgid "PcbNew" #~ msgstr "UusiPiirilevy" #~ msgid "Eeschema" #~ msgstr "Eeskeema" #~ msgid "3D configuration directory is unknown" #~ msgstr "3D-kokoonpanohakemisto on tuntematon" #~ msgid "Write 3D search path list" #~ msgstr "Kirjoita 3D-hakupoluluettelo" #~ msgid "Could not open configuration file" #~ msgstr "Määritystiedostoa ei voitu avata" #~ msgid "Problems writing configuration file" #~ msgstr "Ongelmia määritystiedoston kirjoittamisessa" #~ msgid "H Align (fields only):" #~ msgstr "Vaakatasaus (vain kentät):" #~ msgid "V Align (fields only):" #~ msgstr "Pystytasaus (vain kentät):" #, c-format #~ msgid "" #~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' ei ole kelvollinen symbolikirjastotaulukko.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe ladatessa globaalia symbolikirjastotaulukkoa.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Projektisymbolikirjastotaulukon kirjoittaminen epäonnistui. Virhe:\n" #~ " %s" #, c-format #~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'" #~ msgstr "Epäonnistui päätellä malli Luvusta '%s'" #, c-format #~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'" #~ msgstr "" #~ "Parametrin \"%s\" asettaminen arvoksi \"%s\" epäonnistui mallissa \"%s\"" #~ msgid "Warning: Pad size is less than zero." #~ msgstr "Varoitus: Anturan koko on vähemmän kuin nolla." #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "pcb_tiedostonimi" #~ msgid "IGES output (default STEP)" #~ msgstr "IGES-lähtö (oletus STEP)" #~ msgid "display this message" #~ msgstr "näytä tämä viesti" #~ msgid "Kicad2step Converter" #~ msgstr "Kicad2step konvertoija" #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Alias:" #, c-format #~ msgid "Duplicate items %s%s\n" #~ msgstr "Kaksoiskappaleita %s %s\n" #~ msgid "Spice device:" #~ msgstr "Spice laite:" #~ msgid "Spice type:" #~ msgstr "Spice tyyppi:" #~ msgid "Default for all sheet instances" #~ msgstr "Vakiona kaikille sivun prosesseille" #~ msgid "" #~ "Check to make the unit and reference, value, and\n" #~ "footprint fields the default for all sheet instances\n" #~ "of this symbol" #~ msgstr "" #~ "Tarkista yksikkö ja viite, arvo ja\n" #~ "jalanjälkikentät oletusarvoisesti kaikille lehden prosesseille\n" #~ "tästä symbolista" #~ msgid "Spice Model..." #~ msgstr "Spice Malli..." #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Aaltomuoto" #~ msgid "Modeling accuracy" #~ msgstr "Mallinnuksen tarkkuus" #~ msgid "Bus has no members to assign netclass to." #~ msgstr "Verkolla ei ole jäseniä, joille verkkoluokka voidaan määrittää." #~ msgid "" #~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference " #~ "between them that will lead to corrosion.\n" #~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference " #~ "below 300mV.\n" #~ "\n" #~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one " #~ "will be cathodic and will be protected.\n" #~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and " #~ "the column is cathodic. \n" #~ "\n" #~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish " #~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent " #~ "corrosion." #~ msgstr "" #~ "Kun kaksi metallia ovat kosketuksissa, niiden välillä on potentiaaliero, " #~ "joka johtaa korroosioon.\n" #~ "Korroosion välttämiseksi ero on hyvä pitää alle 300 mV.\n" #~ "\n" #~ "Yksi metallista on anodinen (+) ja sitä vastaan hyökätään. Toinen on " #~ "katodinen ja suojattu.\n" #~ "Alla olevassa taulukossa, jos luku on positiivinen, rivi on anodinen ja " #~ "sarake katodinen.\n" #~ "\n" #~ "Voit käyttää rajapintametallia, aivan kuten ENIG-pintakäsittelyssä, joka " #~ "käyttää nikkeliä kullan ja kuparin välisenä rajapintana korroosion " #~ "estämiseksi." #~ msgid "Center:" #~ msgstr "Keskusta:" #, c-format #~ msgid "minimum gap: %s; " #~ msgstr "pienin väli: %s; " #, c-format #~ msgid "maximum gap: %s; " #~ msgstr "suurin väli: %s; " #, c-format #~ msgid "actual: %s)" #~ msgstr "todellinen: %s)" #, c-format #~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')" #~ msgstr "(odotettu 'Muu'; todellinen '%s')" #~ msgid "Remove Teardrops..." #~ msgstr "Poista Kyynelpisarat..." #~ msgid "File Browser..." #~ msgstr "Tiedostoselain..." #~ msgid "3D Search Paths" #~ msgstr "3D-Hakupolut" #~ msgid "Search for items" #~ msgstr "Etsi kohteita" #~ msgid "Exclude components with no pins" #~ msgstr "Sulje pois komponentit, joissa ei ole nastoja" #~ msgid "Pads with different numbers overlap" #~ msgstr "Eri numeroilla varustetut anturat menevät päällekkäin" #~ msgid "ring" #~ msgstr "rengas" #~ msgid "circle" #~ msgstr "ympyrä" #~ msgid "Select PCB grid units" #~ msgstr "Valitse piirilevyverkkoyksiköt" #~ msgid "No-connects" #~ msgstr "Ei-Liitetty" #~ msgid "User Fields" #~ msgstr "Käyttäjäkentät" #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Poista Kenttä" #~ msgid "Select field:" #~ msgstr "Valitse kenttä:" #, c-format #~ msgid "Pin's owner (%d) not found." #~ msgstr "Nastan omistajaa (%d) ei löydy." #, c-format #~ msgid "Label's owner (%d) not found." #~ msgstr "Nimikkeen omistajaa (%d) ei löydy." #, c-format #~ msgid "Bezier's owner (%d) not found." #~ msgstr "Bezier-käyrän omistajaa (%d) ei löydy." #, c-format #~ msgid "Polyline's owner (%d) not found." #~ msgstr "Monikulmaviivan omistajaa (%d) ei löydy." #, c-format #~ msgid "Polygon's owner (%d) not found." #~ msgstr "Monikulmion omistajaa (%d) ei löydy." #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Pyöristetyn suorakulmion omistajaa (%d) ei löydy." #, c-format #~ msgid "Arc's owner (%d) not found." #~ msgstr "Kaaren omistajaa (%d) ei löydy." #, c-format #~ msgid "Line's owner (%d) not found." #~ msgstr "Viivan omistajaa (%d) ei löydy." #~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Osaan kuuluvaa signaalijohtosarjaa ei tueta tällä hetkellä." #~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Osaan kuuluvaa johtosarjan liitintä ei tueta tällä hetkellä." #, c-format #~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found." #~ msgstr "Johtosarjan vanhempaa merkintää (%d) ei löydy." #, c-format #~ msgid "Harness type's parent (%d) not found." #~ msgstr "Johtosarjatyypin omistajaa (%d) ei löydy." #, c-format #~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Suorakulmion omistajaa (%d) ei löydy." #, c-format #~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." #~ msgstr "Sivun merkinnän omistajaa (%d) ei löydy." #, c-format #~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found." #~ msgstr "Lehden nimen omistajaa (%d) ei löydy." #, c-format #~ msgid "Filename's owner (%d) not found." #~ msgstr "Tiedostonimen omistajaa (%d) ei löydy." #, c-format #~ msgid "Designator's owner (%d) not found." #~ msgstr "Viitteen omistajaa (%d) ei löydy." #, c-format #~ msgid "Implementation's owner (%d) not found." #~ msgstr "Toteutuksen omistajaa (%d) ei löydy." #, c-format #~ msgid "Footprint's owner (%d) not found." #~ msgstr "Jalanjäljen omistajaa (%d) ei löydy." #~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically" #~ msgstr "Viivat piirretty vaaka- ja pystysuunnassa" #~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle" #~ msgstr "Viivat piirretty vaaka, pysty, ja 45 asteen kulmassa" #~ msgid "Separate sense pin" #~ msgstr "Erillinen aisti-nasta" #~ msgid "3 terminals regulator" #~ msgstr "3-liittiminen säädin" #~ msgid "Loss Tg" #~ msgstr "Häviö Tg" #~ msgid "Loss Tg:" #~ msgstr "Häviö Tg:" #~ msgid "Show pad <no net> indicator" #~ msgstr "Näytä pad <ei verkkoa> -ilmaisin" #~ msgid "No-Connects" #~ msgstr "Ei-Yhteyksiä" #~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected" #~ msgstr "Näytä merkki anturoissa, joihin ei ole kytketty verkkoa" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Kohde" #, c-format #~ msgid "Could not find library file %s." #~ msgstr "Kirjastotiedostoa %s ei löydy." #~ msgid "&Vias" #~ msgstr "&Läpiviennit" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "&Anturat" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s of %s" #~ msgstr "Läpireiän juotospiste %s komponentille %s" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s %s of %s" #~ msgstr "Läpireiän antura %s %s, viite %s" #~ msgid "Net Tools" #~ msgstr "Verkkotyökalut" #~ msgid "Special Tools" #~ msgstr "Erikoistyökalut" #~ msgid "Highlight Selected Net" #~ msgstr "Korosta Valittu Verkko" #~ msgid "Hide Net" #~ msgstr "Piilota verkko" #~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Piilota valitun verkon kytkentärisukko" #~ msgid "Show the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Näytä valitun verkon kytkentärisukko" #~ msgid "Bus Aliases" #~ msgstr "Väylä aliakset" #~ msgid "Alias Name" #~ msgstr "Alias nimi" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Nimeä uudelleen" #~ msgid "Alias Members" #~ msgstr "Alias-jäsenet" #~ msgid "Member Name" #~ msgstr "Jäsen nimi" #~ msgid "Bus Alias Name" #~ msgstr "Väylä Aliaksen Nimi" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing spice code <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe jäsennettäessä spice-koodia <%s>\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing param <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe jäsennettäessä parametria <%s>\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing pin field <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe jäsennettäessä nasta-kenttää <%s>\n" #~ "%s" #~ msgid "Bus Definitions..." #~ msgstr "Väylän Määrittelyt ..." #~ msgid "Manage bus definitions" #~ msgstr "Hallitse väylämääritelmiä" #~ msgid "Navigate to page" #~ msgstr "Navigoi lehdelle" #~ msgid "" #~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" #~ msgstr "Älä anna muuttaa tyynyn sijaintia suhteessa vanhemman jalanjälkeen" #~ msgid "Environment Variable Help" #~ msgstr "Ympäristömuuttujien Ohjeet" #~ msgid "Filter Nets" #~ msgstr "Suodatinverkot" #~ msgid "Net class filter:" #~ msgstr "Nettoluokkasuodatin:" #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "Käytä suodatusta" #~ msgid "Assign Net Class" #~ msgstr "Määritä nettoluokka" #~ msgid "New net class:" #~ msgstr "Uusi nettoluokka:" #~ msgid "Assign To All Listed Nets" #~ msgstr "Määritä kaikille listatuille verkoille" #~ msgid "Assign To Selected Nets" #~ msgstr "Määritä valituille verkoille" #, c-format #~ msgid "Unknown Record id: %d." #~ msgstr "Tuntematon Record id: %d." #~ msgid "Floating point number with incorrect locale" #~ msgstr "Liukuluku väärällä lokalisoinnilla" #~ msgid "Missing floating point number" #~ msgstr "Puuttuva liukuluku" #~ msgid "Assign Netclass" #~ msgstr "Määritä Netclass" #~ msgid "Select netclass:" #~ msgstr "Valitse verkkoluokka:" #~ msgid "Edit Symbol Name" #~ msgstr "Muokkaa symbolin nimeä" #~ msgid "Auto-finish Track" #~ msgstr "Päätä Johdin automaattisesti" #~ msgid "Automatically finishes laying the current track." #~ msgstr "Lopettaa automaattisesti nykyisen johtimen asettamisen." #, c-format #~ msgid "Net Class: %s" #~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka: %s" #, c-format #~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "Useammalla symbolilla on identtiset viitenumerot '%s'." #, c-format #~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Istuntotiedosto käyttää epäkelpoa kerrostunnistetta (layer id) \"%s\"" #~ msgid "Max height" #~ msgstr "Maksimi korkeus" #~ msgid "percent of d" #~ msgstr "prosenttia d:stä" #~ msgid "Max height/d" #~ msgstr "Suurin korkeus/d" #~ msgid "percent of H/d" #~ msgstr "prosenttia H/d:stä" #~ msgid "Not drilled pads" #~ msgstr "Ei porattuja anturoita" #~ msgid "Style for round shapes" #~ msgstr "Tyyli pyöreille muodoille" #~ msgid "Style for rect shapes" #~ msgstr "Tyyli suorakulmiomuodoille" #~ msgid "Style for tracks" #~ msgstr "Tyyli Johtimille" #~ msgid "Allows use two tracks" #~ msgstr "Sallii käyttää kahta johdinta" #~ msgid "Teardrop Settings" #~ msgstr "Kyynelpisaran Asetukset" #, c-format #~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgstr "Verkko %s Verkkoluokka %s AnturaNimi %s" #~ msgid "Reformat passive symbol values" #~ msgstr "Muotoile uudelleen passiivisten symbolien arvot" #~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" #~ msgstr "Muotoile uudelleen passiiviset symboliarvot esim. 1M -> 1Meg" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "Diodi" #~ msgid "BJT" #~ msgstr "BJT" #~ msgid "MOSFET" #~ msgstr "MOSFET" #~ msgid "JFET" #~ msgstr "JFET" #~ msgid "Subcircuit" #~ msgstr "Alipiiri" #~ msgid "Code Model" #~ msgstr "Koodimalli" #~ msgid "" #~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" #~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, " #~ "if necessary" #~ msgstr "" #~ "Symbolinastojen numerointi ei aina vastaa vaadittua SPICE-" #~ "nastajärjestystä\n" #~ "Tarkista symboli ja käytä \"Vaihtoehtoinen solmusekvenssi\" " #~ "järjestääksesi nastat tarvittaessa" #~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" #~ msgstr "Diodille nastajärjestys on anodi, katodi" #~ msgid "" #~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" #~ msgstr "" #~ "BJT: n tapausjärjestys on kerääjä, pohja, emitteri, substraatti " #~ "(valinnainen)" #~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "MOSFET:ILLE, nastajärjestys on nielu(D), hila(G), lähde(S)" #~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "JFET:IN, nastajärjestys on nielu(D), hila(G), lähde(S)" #~ msgid "Invalid Impedance value" #~ msgstr "Virheellinen impedanssin arvo" #~ msgid "Invalid delay value" #~ msgstr "Virheellinen viivearvo" #~ msgid "Invalid frequency value" #~ msgstr "Virheellinen taajuusarvo" #~ msgid "Invalid length in wavelength value" #~ msgstr "Virheellinen pituus allonpituuden arvossa" #~ msgid "Invalid resistance value" #~ msgstr "Virheellinen vastusarvo" #~ msgid "Invalid capacitance value" #~ msgstr "Virheellinen kapasitanssiarvo" #~ msgid "Invalid inductance value" #~ msgstr "Virheellinen induktanssiarvo" #~ msgid "Invalid conductance value" #~ msgstr "Virheellinen konduktanssiarvo" #~ msgid "Invalid length value" #~ msgstr "Virheellinen pituusarvo" #, c-format #~ msgid "" #~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "Sinun täytyy määritellä ainakin %d ensimmäistä parametria " #~ "transienttilähteelle" #~ msgid "" #~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" #~ msgstr "" #~ "Et voi jättää tyhjäksi limittäisiä kenttiä määritellessäsi " #~ "transienttilähdettä" #~ msgid "Select library" #~ msgstr "Valitse kirjasto" #~ msgid "Range:" #~ msgstr "Alue:" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Siirtymä:" #~ msgid "Standard deviation:" #~ msgstr "Keskihajonta:" #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Keskiarvo:" #~ msgid "Lambda:" #~ msgstr "Lambda λ:" #~ msgid "type of random generator for source is invalid" #~ msgstr "lähteen satunnaisgeneraattorin tyyppi on virheellinen" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "Vastus" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "Kondensaattori" #~ msgid "Inductor" #~ msgstr "Kela" #~ msgid "Passive type" #~ msgstr "Passiivinen tyyppi" #~ msgid "Spice value in simulation" #~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa" #~ msgid "" #~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" #~ "Values can use Spice unit symbols." #~ msgstr "" #~ "Spice-arvoissa desimaalierottimena käytetään pistettä.\n" #~ "Arvot voivat käyttää Spice-yksikön symboleja." #~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" #~ msgstr "Spice yksikön symbolit arvoina (kirjainkoosta riippumaton):" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Valitse tiedosto..." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Huomautus:" #~ msgid "note" #~ msgstr "Huomautus" #~ msgid "DC/AC Analysis" #~ msgstr "DC/AC-Analyysi" #~ msgid "DC:" #~ msgstr "DC:" #~ msgid "Volts/Amps" #~ msgstr "Volttia / ampeeria" #~ msgid "AC magnitude:" #~ msgstr "AC-arvo:" #~ msgid "radians" #~ msgstr "radiaaneja" #~ msgid "Transient Analysis" #~ msgstr "Transienttianalyysi" #~ msgid "Initial value:" #~ msgstr "Alkuarvo:" #~ msgid "Pulsed value:" #~ msgstr "Pulssattu arvo:" #~ msgid "Delay time:" #~ msgstr "Viiveaika:" #~ msgid "Rise time:" #~ msgstr "Nousuaika:" #~ msgid "Pulse width:" #~ msgstr "Pulssin leveys:" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Pulssi" #~ msgid "DC offset:" #~ msgstr "DC-siirtymä:" #~ msgid "Amplitude:" #~ msgstr "Värähdyslaajuus:" #~ msgid "Damping factor:" #~ msgstr "Vaimennuskerroin:" #~ msgid "1/seconds" #~ msgstr "1/sekuntia" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinimuotoinen" #~ msgid "Rise delay time:" #~ msgstr "Nousuviive:" #~ msgid "Rise time constant:" #~ msgstr "Nousuaikavakio:" #~ msgid "Fall delay time:" #~ msgstr "Laskun viiveaika:" #~ msgid "Fall time constant:" #~ msgstr "Laskuajan vakio:" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Eksponentiaalinen" #~ msgid "Piece-wise linear" #~ msgstr "Paloittain lineaarinen" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Aika:" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekunti" #~ msgid "Piece-wise Linear" #~ msgstr "Paloittain Lineaarinen" #~ msgid "Carrier frequency:" #~ msgstr "Kantoaallon taajuus:" #~ msgid "Modulation index:" #~ msgstr "Modulaatioindeksi:" #~ msgid "Signal frequency:" #~ msgstr "Signaalin taajuus:" #~ msgid "Carrier phase:" #~ msgstr "Kantovaihe:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "astetta" #~ msgid "Signal phase:" #~ msgstr "Signaalivaihe:" #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "Modulating frequency:" #~ msgstr "Moduloiva taajuus:" #~ msgid "Signal delay:" #~ msgstr "Signaaliviive:" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "Transient noise" #~ msgstr "Nopeasti ohimenevät kohinapulssit" #~ msgid "Uniform" #~ msgstr "Yhtenäinen" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussin funktio" #~ msgid "Poisson" #~ msgstr "Poissonin jakauma" #~ msgid "Individual value duration:" #~ msgstr "Yksilöllisen arvon kesto:" #~ msgid "Time delay:" #~ msgstr "Aikaviive:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Satunnainen" #~ msgid "External data" #~ msgstr "Ulkoiset tiedot" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Lähteen Tyyppi" #~ msgid "Line model" #~ msgstr "Viivamalli" #~ msgid "Propagation delay" #~ msgstr "Etenemisviive" #~ msgid "Length in wavelength" #~ msgstr "Pituus aaltopituutena" #~ msgid "Use time delay" #~ msgstr "Käytä aikaviivettä" #~ msgid "Use frequency and number of wavelength" #~ msgstr "Käytä taajuutta ja aaltopituuden lukua" #~ msgid "Delay / Electrical length" #~ msgstr "Viive / Sähköinen pituus" #~ msgid "Lossless" #~ msgstr "Häviötön" #~ msgid "Resistance per unit length" #~ msgstr "Vastus pituusyksikköä kohti" #~ msgid "ohm / unit" #~ msgstr "ohmi / yksikkö" #~ msgid "Inductance per unit length" #~ msgstr "Induktanssi pituusyksikköä kohti" #~ msgid "henry / unit" #~ msgstr "henry / yksikkö" #~ msgid "Capacitance per unit length" #~ msgstr "Kapasitanssi pituusyksikköä kohti" #~ msgid "farad / unit" #~ msgstr "faradi / yksikkö" #~ msgid "Conductance per unit length" #~ msgstr "Johtavuus pituusyksikköä kohti" #~ msgid "siemens / unit" #~ msgstr "siemens / yksikkö" #~ msgid "Extra parameters" #~ msgstr "Ylimääräiset parametrit" #~ msgid "" #~ "The following types of lines have been implemented so far:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be " #~ "tried." #~ msgstr "" #~ "Seuraavan tyyppiset viivat ovat otettu vasta käyttöön:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Mikä tahansa muu kombinaatio tuottaa virheellisen tuloksen ja niitä ei " #~ "kannata kokeilla." #~ msgid "Lossy" #~ msgstr "Häviö" #~ msgid "Transmission Line" #~ msgstr "Siirtolinja" #~ msgid "Alternate node sequence:" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen solmusekvenssi:" #~ msgid "GerbView" #~ msgstr "GerbView()" #~ msgid "Fomatting" #~ msgstr "Muotoilu" #~ msgid "HatchBorder Lines" #~ msgstr "Hatch-rajaviivat" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Kuvanmuokkain" #~ msgid "The radius cannot be zero." #~ msgstr "Säde ei voi olla nolla." #~ msgid "The arc angle cannot be zero." #~ msgstr "Kaarikulma ei voi olla nolla." #~ msgid "The rectangle cannot be empty." #~ msgstr "Suorakulmio ei voi olla tyhjä." #~ msgid "Allowed features" #~ msgstr "Sallitut ominaisuudet" #~ msgid "Allow blind/buried vias" #~ msgstr "Salli umpinaiset/peitetyt läpiviennit" #~ msgid "Allow micro vias (uVias)" #~ msgstr "Salli mikroläpiviennit (uVias)" #~ msgid "Show board setup" #~ msgstr "Näytä piirilevyn asetukset" #~ msgid "" #~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Pimeät/haudatut läpiviennit on ensin sallittava kohdassa Asetukset > " #~ "Suunnittelusäännöt > Rajoitukset." #~ msgid "" #~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Mikroläpiviennit on otettava käyttöön kohdassa Asetukset > " #~ "Suunnittelusäännöt > Rajoitukset." #~ msgid "Cross-probe on selection" #~ msgstr "Ristimittaa valinnassa" #~ msgid "Scroll cross-probed items into view" #~ msgstr "Vieritä ristimitatut kohteet näkymään" #~ msgid "F.Cu" #~ msgstr "Etu.Kupari" #~ msgid "In1.Cu" #~ msgstr "Sisä1.Cu" #~ msgid "In2.Cu" #~ msgstr "Sisä2.Cu" #~ msgid "In3.Cu" #~ msgstr "Sisä3.Cu" #~ msgid "In4.Cu" #~ msgstr "Sisä4.Cu" #~ msgid "In5.Cu" #~ msgstr "Sisä5.Cu" #~ msgid "In6.Cu" #~ msgstr "Sisä6.Cu" #~ msgid "In7.Cu" #~ msgstr "Sisä7.Cu" #~ msgid "In8.Cu" #~ msgstr "Sisä8.Cu" #~ msgid "In9.Cu" #~ msgstr "Sisä9.Cu" #~ msgid "In10.Cu" #~ msgstr "Sisä10.Cu" #~ msgid "In11.Cu" #~ msgstr "Sisä11.Cu" #~ msgid "In12.Cu" #~ msgstr "Sisä12.Cu" #~ msgid "In13.Cu" #~ msgstr "Sisä13.Cu" #~ msgid "In14.Cu" #~ msgstr "Sisä14.Cu" #~ msgid "In15.Cu" #~ msgstr "Sisä15.Cu" #~ msgid "In16.Cu" #~ msgstr "Sisä16.Cu" #~ msgid "In17.Cu" #~ msgstr "Sisä17.Cu" #~ msgid "In18.Cu" #~ msgstr "Sisä18.Cu" #~ msgid "In19.Cu" #~ msgstr "Sisä19.Cu" #~ msgid "In20.Cu" #~ msgstr "Sisä20.Cu" #~ msgid "In21.Cu" #~ msgstr "Sisä21.Cu" #~ msgid "In22.Cu" #~ msgstr "Sisä22.Cu" #~ msgid "In23.Cu" #~ msgstr "Sisä23.Cu" #~ msgid "In24.Cu" #~ msgstr "Sisä24.Cu" #~ msgid "In25.Cu" #~ msgstr "Sisä25.Cu" #~ msgid "In26.Cu" #~ msgstr "Sisä26.Cu" #~ msgid "In27.Cu" #~ msgstr "Sisä27.Cu" #~ msgid "In28.Cu" #~ msgstr "Sisä28.Cu" #~ msgid "In29.Cu" #~ msgstr "Sisä29.Cu" #~ msgid "In30.Cu" #~ msgstr "Sisä30.Cu" #~ msgid "B.Cu" #~ msgstr "Pohja.Kupari" #~ msgid "B.Adhesive" #~ msgstr "Pohja.Sidosaine" #~ msgid "F.Adhesive" #~ msgstr "Etu.Sidosaine" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "Pohja.Liitä" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "Etu.Liitä" #~ msgid "B.Silkscreen" #~ msgstr "Pohja.Silkkipaino" #~ msgid "F.Silkscreen" #~ msgstr "Etu.Silkkipaino" #~ msgid "B.Mask" #~ msgstr "Pohja.Maski" #~ msgid "F.Mask" #~ msgstr "Etu.Maski" #~ msgid "User.Drawings" #~ msgstr "Käyttäjä.Piirustukset" #~ msgid "User.Comments" #~ msgstr "Käyttäjä.Kommentit" #~ msgid "User.Eco1" #~ msgstr "Käyttäjä.Eco1" #~ msgid "User.Eco2" #~ msgstr "Käyttäjä.Eco2" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Reuna.Leikkaukset" #~ msgid "F.Courtyard" #~ msgstr "Etu.Piha-alue" #~ msgid "B.Courtyard" #~ msgstr "Taka.Piha" #~ msgid "F.Fab" #~ msgstr "Etu.Kasaus" #~ msgid "B.Fab" #~ msgstr "Taka.Kasaus" #~ msgid "User.1" #~ msgstr "Käyttäjä 1" #~ msgid "User.2" #~ msgstr "Käyttäjä 2" #~ msgid "User.3" #~ msgstr "Käyttäjä 3" #~ msgid "User.4" #~ msgstr "Käyttäjä 4" #~ msgid "User.5" #~ msgstr "Käyttäjä 5" #~ msgid "User.6" #~ msgstr "Käyttäjä 6" #~ msgid "User.7" #~ msgstr "Käyttäjä 7" #~ msgid "User.8" #~ msgstr "Käyttäjä.8" #~ msgid "User.9" #~ msgstr "Käyttäjä.9" #, c-format #~ msgid "Violations (%d)" #~ msgstr "Rikkomukset (%d)" #, c-format #~ msgid "Ignored Tests (%d)" #~ msgstr "Hylätyt Testit (%d)" #~ msgid "135 deg Angle" #~ msgstr "135 asteen Kulma" #, c-format #~ msgid "Unit %c" #~ msgstr "Yksikkö %c" #~ msgid "DPs evaluated:" #~ msgstr "Arvioidut DP: t:" #~ msgid "Keep hierarchy navigator open" #~ msgstr "Pidä hierarkia-navigaattori auki" #~ msgid "" #~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start" #~ msgstr "Viivat piirretty vaaka- ja pystysuunnassa 45 asteen kulman alkaessa" #~ msgid "Selection only" #~ msgstr "Ainoastaan Valinta" #~ msgid "Add Default" #~ msgstr "Lisää Oletus" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Rajoita ääriviivoja H-, V- ja 45 astetta" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" #~ msgstr "Rajoita ääriviivat H-, V- ja 45 asteen kulmaan" #~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" #~ msgstr "" #~ "Piirrä alue käyttäen ainoastaan vaakasuuntaisia, pystysuuntaisia ja 45 " #~ "asteen viivoja" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Lisää Kerroksen Tasauskohde" #~ msgid "Add a layer alignment target" #~ msgstr "Lisää kerroksen tasauskohde" #~ msgid "Draw selected text items as box" #~ msgstr "Piirrä valitut tekstikohdat laatikkona" #, c-format #~ msgid "%s closed [pid=%d]\n" #~ msgstr "%s suljettu [pid = %d]\n" #, c-format #~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "%s %s avattu [pid = %ld]\n" #~ msgid "Checking mechanical clearances..." #~ msgstr "Tarkistetaan mekaaniset välykset..." #~ msgid "Save Copy As..." #~ msgstr "Tallenna kopio nimellä ..." #, c-format #~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Nimi %s on ristiriidassa olemassa olevan kirjastossa olevan merkinnän %s " #~ "kanssa." #~ msgid "Hierarchical path: " #~ msgstr "Hierarkinen polku: " #, c-format #~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" #~ msgstr "Kaikkien valinta taulukosta \"%s\"" #~ msgid "Check zones..." #~ msgstr "Tarkista vyöhykkeet..." #~ msgid "Check items..." #~ msgstr "Tarkasta kohteet..." #~ msgid "Items checked..." #~ msgstr "Kohteet tarkastettu..." #~ msgid "Finished..." #~ msgstr "Valmis..." #~ msgid "Too large value for pad delta size." #~ msgstr "Liian suuri arvo anturan delta koolle." #~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole." #~ msgstr "Virhe: Läpireiän juotospisteessä ei ole reikää." #~ msgid "default" #~ msgstr "oletus" #, c-format #~ msgid "Footprint %s zone connection: %s." #~ msgstr "Jalanjäljen %s alueliitäntä: %s." #, c-format #~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Odotettiin \"SMD\"-tyyppiä mutta oli \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Odotettiin \"Muu\"-tyyppiä mutta oli \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d." #~ msgstr "Minimi Lämpöpinnan määrä: %d." #~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated." #~ msgstr "Kohteita ei ole yhdistetty. Yhtään lämpöanturaa ei generoida." #, c-format #~ msgid "Clearance: %s." #~ msgstr "Välys: %s." #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "Mekaaninen" #~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Viitemäärite piilotettu (se on vaadittu, eikä sitä voi poistaa)." #~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Arvo piilotettu (se on pakollinen, eikä sitä voi poistaa)." #~ msgid "Clean vias and tracks" #~ msgstr "Siisti läpiviennit ja johtimet" #~ msgid "Remove misconnected" #~ msgstr "Poista väärinkytketty" #~ msgid "Delete tracks in pads" #~ msgstr "Poista johtimet anturoista" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Yhdistä segmentit" #~ msgid "Normal save as operation" #~ msgstr "Tavallinen \"tallenna nimellä\"-toiminto" #~ msgid "Replace library table entry" #~ msgstr "Korvaa kirjasto luettelossa" #~ msgid "track width" #~ msgstr "polun leveys" #~ msgid "annular width" #~ msgstr "rengasmainen leveys" #~ msgid "via diameter" #~ msgstr "läpiviennin halkaisija" #~ msgid "constraint" #~ msgstr "rajoite" #~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." #~ msgstr "" #~ "Aseta viivaleveys 0:aan käyttääksesi kytkentäkaavioeditorin " #~ "viivaleveyksiä." #~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors." #~ msgstr "" #~ "Aseta viivan väri läpinäkyväksi käyttääksesi kytkentäkaavioeditorin " #~ "värejä." #~ msgid "Constrain buses and wires to H or V" #~ msgstr "Rajoita väylät ja johtimet H tai V" #~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" #~ msgstr "Vaihda vain H&V-tila uusille johdoille ja väylille" #~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" #~ msgstr "Piirrä Edge.Cuts kaikille kerroksille" #~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" #~ msgstr "" #~ "Piirtää piirilevyn reunakerroksen sisällön, kaikkiin muihin kerroksiin" #, c-format #~ msgid "" #~ "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." #~ msgstr "Vastaavuustiedostoa '%s' ei löytynyt oletushakupoluista." #~ msgid "Force H/V Wires and Buses" #~ msgstr "Pakota H/V Johdot ja Väylät" #, fuzzy #~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" #~ msgstr "Synkronoitu nastojen muokkaustila" #~ msgid "" #~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is " #~ "not common to all units" #~ msgstr "" #~ "Vastaavat pinnit lisätään muihin yksiköihin, jos tämä pinni ei ole jaettu " #~ "yksikköjen välillä" #, fuzzy #~ msgid "Synchronized pins edit mode" #~ msgstr "Synkronoitu nastojen muokkaustila" #~ msgid "" #~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other " #~ "pins will be not modified" #~ msgstr "" #~ "Vastaavia pinnejä samassa paikassa muutetaan. Muiden pinnien numeroita ei " #~ "muuteta" #~ msgid "info" #~ msgstr "info" #, fuzzy, c-format #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "tyyny %s" #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "Piiloläpiviennit" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This " #~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Projektikirjastotaulukkoa \"%s\" ei ole olemassa tai sitä ei voida lukea. " #~ "Tämä voi johtaa kaatuneen symbolilinkin rikkoutumiseen. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "" #~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do " #~ "not overlap." #~ msgstr "" #~ "Varoitus: juotospisteeseen ei jää reiän poraamisen jälkeen kuparia, tai " #~ "reikä ja juotospiste eivät ole kokonaan päällekkäisiä." #, fuzzy #~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests." #~ msgstr "Ei verkkolistaa, ohitetaan LVS." #, c-format #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "Testataan %d silkkipainoominaisuuksia %d levytuotteeseen nähden." #~ msgid "H align:" #~ msgstr "H kohdista:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "V tasaa:" #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "Läpiviennin poraus" #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus" #, fuzzy #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "Porauksen koon on oltava pienempi kuin läpimitan" #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "Läpiviennin poraus:" #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "Liuskan leveys ja läpiviennin koko" #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "Kuparivyöhykeverkossa ei ole tyynyjä" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "Pora" #, c-format #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "Läpivienti %s, reikä %s" #, fuzzy #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "Portilla %s ei ole yhteyksiä." #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "TransLine " #, fuzzy #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "Näyttää kohteen ominaisuudet -valintaikkunan" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " #~ "been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Altium-kerroksen monikulmiossa %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se " #~ "Eco1_Userille" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Altium-kerroksen vyöhykkeellä %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se " #~ "Eco1_Userille" #~ msgid "Performing polygon fills..." #~ msgstr "Monikulmion täyttö ..." #~ msgid "Mimic legacy behavior" #~ msgstr "Jäljitä perinnöllistä käyttäytymistä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " #~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone " #~ "knockouts." #~ msgstr "" #~ "Tuottaa hieman tasaisemman ääriviivan suorituskyvyn, eräiden " #~ "vientitarkkuuskysymysten ja liian aggressiivisten korkeamman prioriteetin " #~ "vyöhykkeiden pudotusten kustannuksella." #~ msgid "Smoothed polygons (best performance)" #~ msgstr "Tasoitetut polygonit (paras suorituskyky)" #~ msgid "" #~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " #~ "higher-priority zones." #~ msgstr "" #~ "Parempi suorituskyky, tarkka vientitarkkuus ja täydellisempi täyttö " #~ "lähellä tärkeämpiä alueita." #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "Yksiköt eivät ole keskenään vaihdettavissa" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical " #~ "except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat, että useissa yksiköissä olevilla " #~ "symboleilla on erilainen\n" #~ "elementtejä. Poista tämä valinta, kun kaikki symboliyksiköt ovat samat " #~ "paitsi\n" #~ "PIN-numeroille." #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "Nettoluokka" #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "ERC valmis.<br><br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "Rikkomukset" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Poista merkit" #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "Verkkoluokan parametrit" #, fuzzy #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "Muuta tekstiksi" #, fuzzy #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "Vaihda nykyinen kohde tunnisteeksi" #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "Korosta piirilevyä" #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "Ladataan Gerber-tiedostoja ..." #~ msgid "" #~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Avaa Gerber-juontotiedosto (t) nykyisellä kerroksella. Aiemmat tiedot " #~ "poistetaan" #~ msgid "" #~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Avaa nykyisen kerroksen Excellon-poratiedosto (t). Aiemmat tiedot " #~ "poistetaan" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "DRC-asetukset" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Millimetrit" #~ msgid "" #~ "The units that are used for a SVG user units.\n" #~ "Choose Millimeter when you are not sure." #~ msgstr "" #~ "Yksiköt, joita käytetään SVG-käyttäjäyksiköihin.\n" #~ "Valitse millimetri, kun et ole varma." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Arc Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se " #~ "Eco1_Userille" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Track Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se " #~ "Eco1_Userille" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Track Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se " #~ "Eco1_Userille" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Altium-kerroksen %d tekstillä ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se " #~ "Eco1_Userille" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Altium-kerroksen täytöllä %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se " #~ "Eco1_Userille" #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "Valettujen säteiden satunnaissuuntakerroin" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "mm²" #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "mm³" #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "mil²" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "mil³" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "in²" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "in³" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "paperikoon käännöksen on säilytettävä alkuperäiset kirjoitusasut" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "Arkin taustaväri:" #~ msgid "Label requires non-empty text." #~ msgstr "Tunniste vaatii tyhjän tekstin." #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "Tekstin koko:" #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "Lihavoitu ja kursivoitu" #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Tallennetaanko kaavamuutokset ennen sulkemista?" #, fuzzy #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "Render-asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "Peilaa teksti" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "Tasaus:" #, c-format #~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Päivitä jalanjälki %s arvosta %s arvoksi %s" #, fuzzy #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "" #~ "Komponenttia voidaan vapaasti siirtää ja sijoittaa automaattisesti, mutta " #~ "sen tyynyjä ei voida muokata." #, fuzzy #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat" #~ msgid "Move and Place" #~ msgstr "Siirrä ja aseta" #~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:" #~ msgstr "Salli 90 asteen käännetty sijoitus:" #~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:" #~ msgstr "Salli 180 asteen käännetty sijoitus:" #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "Tasojen asettelu" #~ msgid "Design rules" #~ msgstr "Suunnittelusäännöt" #~ msgid "Custom pad shape in zone:" #~ msgstr "Mukautettu tyynymuoto vyöhykkeellä:" #~ msgid "Use pad shape" #~ msgstr "Käytä tyynyn muotoa" #~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." #~ msgstr "Tarkistetaan silkkipainoa juoteinaamion leikkautumisen varalta ..." #, c-format #~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." #~ msgstr "Testataan %d naamion aukkoja %d silkkipaino-ominaisuuksiin nähden." #~ msgid "parent footprint" #~ msgstr "vanhemman jalanjälki" #~ msgid "Items share no relevant layers:" #~ msgstr "Kohteet eivät jaa oleellisia tasoja:" #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "Piirrä johtaja" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Muut" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "KiCad voi käyttää näytönohjainta antamaan sinulle sujuvamman ja nopeamman " #~ "kokemuksen. Tämä vaihtoehto on oletusarvoisesti pois käytöstä, koska se " #~ "ei ole yhteensopiva kaikkien tietokoneiden kanssa.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko kokeilla grafiikkakiihdytyksen ottamista käyttöön?\n" #~ "\n" #~ "Jos haluat valita myöhemmin, valitse Määritykset-valikosta Nopeutettu " #~ "grafiikka." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Ota grafiikkakiihdytys käyttöön" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "& Ota kiihdytys käyttöön" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "Ei kiitos" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Muistiinpanot" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Lehden nimi" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Arkkitiedosto" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Tulosta '%s' ei voida tulostaa.\n" #~ "\n" #~ "Tuntematon tiedostotyyppi." #, fuzzy #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Hylkää muutokset" #, fuzzy, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Lisenssitiedot" #, fuzzy #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "X-koko" #, fuzzy #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Yhtiö:" #, fuzzy #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Versio" #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Tulosta tiedoston sisältö" #, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Pienin leveys: %s" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Kentän nimi \"%s\" on jo käytössä." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Lisätäänkö uudet nastat vaihtoehtoiselle vartalon (DeMorgan) symbolille?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "Näytä tai piilota raita ja raivausalue. Jos valitaan \"Uusi raita\", " #~ "raideleveysalue näkyy vain radan luomisen yhteydessä." #, fuzzy #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "Virheellinen" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Viite" #, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "%s:n läpireiän juotospiste" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Jalanjälkien teksti edessä" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Jalanjälkien teksti takana" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Bridged tee vaimennin:\n" #~ "__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n" #~ "__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n" #~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ vaimennus desibeleinä\n" #~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio) <br> <br>\n" #~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n" #~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "## Pi vaimennin\n" #~ "__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n" #~ "__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n" #~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ vaimennus desibeleinä\n" #~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Hiiren vetokäyttäytyminen:" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Interaktiivinen vedä" #, fuzzy #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Vaihda viimeinen verkkokorostus" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "Jalanjälki R1 (300K), takapuoli (peilattu), käännetty 180,0º" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "Murtoviiva" #, c-format #~ msgid "" #~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " #~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " #~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal " #~ "reliefs will be removed." #~ msgstr "" #~ "CADSTAR-mallilla %s on lämpöreliefit alkuperäisessä suunnittelussa, mutta " #~ "alkuperäisiä CADSTAR-asetuksia vastaavaa KiCadia ei ole. Sen sijaan on " #~ "käytetty kiinteää täyttöä. Kun malli täytetään uudelleen, lämpöreliefit " #~ "poistetaan." #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Esiasetukset:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "The drawing sheet file name has changed.\n" #~ "Do you want to use the relative path:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "instead of\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Sivun asettelun kuvaustiedoston nimi on muuttunut.\n" #~ "Haluatko käyttää suhteellista polkua:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "sijasta\n" #~ "\"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Piirustusarkki" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Selaa..." #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Ctrl." #~ msgstr "" #~ "Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n" #~ "Alt, Vaihto ja Ctrl." #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Valitse kohteet/poista kohteet valinnasta." #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Shift" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Cmd." #~ msgstr "" #~ "Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n" #~ "Alt, Vaihto ja Cmd." #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Komento+Shift" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Solmuja" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Graafinen muoto" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Hallituksen teksti" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Valkotaulutussi" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Kohdistettu ulottuvuus" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Ortogonaalinen ulottuvuus" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Keski-ulottuvuus" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Kaavamerkki" #~ msgid "Graphic Line" #~ msgstr "Graafinen viiva" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Kaaviollinen teksti" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Kaavakenttä" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Symbol" #~ msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviosymboleita" #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Symboliteksti" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Vahvista" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Irrota yksittäinen verkko %s." #, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Poistettiin yhden juotospisteen verkko %s." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Vaihda isometriseen perspektiiviin" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Päivää" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "KiCadissa ei ole määritetty editoria. Valitse se." #, fuzzy #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Muokkain määrittelemättä. Valitkaa yksi." #~ msgid "Delete nets containing only a single pad" #~ msgstr "Poista verkot, joissa on vain yksi tyyny" #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Luo varoituksia tyynyille, joissa ei ole verkkoa" #~ msgid "" #~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" #~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested." #~ msgstr "" #~ "Näytä varoitus, jos jalanjäljen tyyny ei näy verkkoluettelossa.\n" #~ "Vain kuparikerroksen tyynyjä, joilla on nimi, testataan." #~ msgid "" #~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this " #~ "net." #~ msgstr "" #~ "Tyhjennä tyynyjen verkkonimi, kun tähän verkkoon kuuluu vain yksi tyyny." #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Zoomaa automaattisesti sopivaksi" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Zoomaa sopivaksi, kun muutat jalanjälkeä" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Shift+Alt" #~ msgid "Alt+Cmd" #~ msgstr "Alt + Cmd" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Näytä Selvitä valintavalikko" #, fuzzy #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Rajoitteet" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "Älä unohda minetä tätä" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "Kaaviotiedosto \"%s\" on jo auki." #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L & jäljitä graafisia viivoja H-, V- ja 45 astetta" #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Rajoita viivanpiirto vaaka/pystysuuntaisiin ja 45 asteen viivoihin" #~ msgid "3D Model Visibility" #~ msgstr "3D-mallin näkyvyys" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Näytä kolmiulotteiset reiät" #~ msgid "Show 3D SMD models" #~ msgstr "Näytä 3D SMD -mallit" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Näytä 3D-virtuaalimallit" #~ msgid "Toggle Virtual 3D models" #~ msgstr "Vaihda virtuaaliset 3D-mallit" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "Tässä taulukossa ei ole poistamattomia nastoja." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Mukautettu" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "STEP-tiedostot (* .stp; *. Vaihe) | * .stp; *. Vaihe" #, c-format #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "%s -kerros on pakollinen." #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "Jos haluat sisäpihan kerroksen levyn etupuolelle" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "Jos haluat sisäpihakerroksen levyn takapuolelle" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Haluttaessa levynreuna -kerros" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Suoritettava tiedosto (* .exe) | * .exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Suoritettava tiedosto (*) | *" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Yläkerros (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Alakerros (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Pohjan juotosvastus (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Yläjuotosvastus (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Pohjan päällekkäisyys (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Yläkerros (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Pohjan tahna (* .GBP) | * .GBP; *. Gpp |" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Ylätahna (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Pidä kerros (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Mekaaniset kerrokset (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |" #, fuzzy #~ msgid "Background top:" #~ msgstr "Tausta" #, fuzzy #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Taustaväri, pohja" #, fuzzy #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Hanki värit fyysisestä pinosta" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Dokumentaatiotiedostot" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Dokumenttitiedostoa \"%s\" ei löydy" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Teksitieditori" #~ msgid "Error. You must provide a Title" #~ msgstr "Virhe: Täytyy syöttää otsikko" #, c-format #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "Määritetään kirjastotunnuksen '%s %s' kirjastotunnukseksi '%s'. " #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Väärät tai puuttuvat parametrit!" #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Saatavilla olevat materiaalit:" #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Dielektriset materiaalit" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Ääriviivat sileät:" #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "HatchBorder-kuvio" #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Tasainen määrä:" #~ msgid "Error: Corner size not a number." #~ msgstr "Virhe: Kulman koko ei numero." #, c-format #~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s." #~ msgstr "Tarkistetaan %s; silkin puhdistuma: %s." #, c-format #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Tarkistetaan %s; reunaväli: %s." #~ msgid "Shape Option" #~ msgstr "Muotovalinnat" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto" #, c-format #~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s." #~ msgstr "Ohitettu %s; yhteystyyppi: %s." #, c-format #~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." #~ msgstr "%s ei ole kerroksessa %s. Puhdistumaa ei ole määritelty." #~ msgid "Convert to Polygon" #~ msgstr "Muunna Polygon2D solmuksi" #~ msgid "Convert to Lines" #~ msgstr "Muunna viivoiksi" #~ msgid "Convert to Arc" #~ msgstr "Muunna kaareksi" #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Muuntaa valitun viivasegmentin kaareksi" #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Muunna kappaleiksi" #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Muuntaa valitut graafiset viivat kappaleiksi" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Lankakehysalueet" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Luonnosalueet" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Näytä kiinteät alueiden alueet ääriviivatilassa" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'" #~ msgstr "Raporttitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline " #~ "color." #~ msgstr "Viivan leveys ei saa olla 0 täyttämättömille muodoille." #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Suorita komento:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Infoviestit:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Virheilmoitus:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi" #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Sinun on ensin valittava simulaatioasetukset." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Työkirjatiedoston avaamisessa tapahtui virhe" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Työkirjatiedostoa tallennettaessa tapahtui virhe" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Kohteen \"%s\" luominen epäonnistui" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Piilota vastaavat verkot:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n" #~ "Vastaavia kytkentäverkkonimiä EI näytetä." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Näytä vastaavat verkot:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Näytä kaikki verkot" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Raporttitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda <br>" #, c-format #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Ei voitu luoda %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Ei voitu luoda %s" #, c-format #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Ei voitu luoda %s **\n" #, c-format #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Raporttitiedosto %s luotu\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Työtiedostoa \"%s\" ei voitu luoda" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points " #~ "are required." #~ msgstr "" #~ "Monikulmiossa on vain %d pistettä erotettu %ld kärjestä. Vähintään 2 " #~ "pistettä vaaditaan." #, c-format #~ msgid "" #~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least " #~ "2 points are required." #~ msgstr "" #~ "ShapeBasedRegionissa on vain %d piste erotettu %ld kärjestä. Vähintään 2 " #~ "pistettä vaaditaan." #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Täytä alue (t)" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Täytä kaikki" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Täytä" #~ msgid "Unfill zone(s)" #~ msgstr "Täytä alue (t)" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Täytä kaikki" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Säteen jäljitysvaihtoehdot" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Valitse Värit" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Taustaväri ..." #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Taustan pohjan väri ..." #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Silkkipainoväri ..." #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Juotosmaskin väri ..." #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Juotostahna Väri ..." #~ msgid "Copper/Surface Finish Color..." #~ msgstr "Kuparin / pintakäsittelyn väri ..." #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Levyn rungon väri ..." #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Aseta näyttövaihtoehdot ja joidenkin tasojen näkyvyys" #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "OpenGL-renderöintiasetukset" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "jälkikäsitellään" #, fuzzy #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:1" #, fuzzy #~ msgid "5:" #~ msgstr "5" #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "R2:" #, fuzzy #~ msgid "6:" #~ msgstr "6" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:2" #, fuzzy #~ msgid "7:" #~ msgstr "7" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4" #, fuzzy #~ msgid "8:" #~ msgstr "8" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Palauta oletukset" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "3D-näyttövaihtoehdot" #~ msgid "Background Color, Top" #~ msgstr "Taustaväri, Yläosa" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Kuparin väri" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Juotostahna Väri" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Käytä kaikkia ominaisuuksia" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Käytä vain diffuusia" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "CAD-värityyli" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Menettelytavat" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Levitä menettelytekstuureja materiaaleihin (hidas)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Lisää kerros" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Lisää lattiatason levyn alle (hidas)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Taittumat" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Renderöi materiaaleja, joilla on taitekyky lopullisessa renderöinnissä " #~ "(hidas)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Heijastuksia" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Renderöi materiaaleja, joilla on heijastavia ominaisuuksia lopullisessa " #~ "renderöinnissä (hidas)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Tehdä laadukkaampaa lopullisessa renderöinnissä (hidas)" #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." #~ msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia kansioon \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tallentaa tiedosto \"%s\" kansioon " #~ "\"%s\"." #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" tallentamiseen." #, c-format #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi kopioida." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Tarkistuksessa löydetty laiton merkki" #, c-format #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s on jo käynnissä. Jatkaa?" #, c-format #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Arkistotiedosto \"%s\": epäonnistui!\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Kirjastolla \"%s\" on päällekkäinen merkinnän nimi \"%s\".\n" #~ "Tämä voi aiheuttaa odottamatonta käyttäytymistä, kun komponentteja " #~ "ladataan kaavioon." #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui. Virhe:\n" #~ " %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui.\n" #~ "Virhe: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe maailmanlaajuisen symbolikirjastotaulukon lataamisessa tapahtui:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Yhteinen kaikille komponentin & yksiköille" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Marginaali komponentin rungon ja nastan nimen välillä (tuuman " #~ "tuhannesosaa).\n" #~ "Arvo 10–40 on yleensä hyvä (0,5–2 mm)." #~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." #~ msgstr "" #~ "Vaihtoehtoisia nastojen määrityksiä ei ole saatavana DeMorgan-" #~ "komponenteille." #, c-format #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "Juoni: \"%s\" OK.\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda.\n" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda.\n" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy." #, c-format #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" nimeäminen uudelleen epäonnistui" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Koko kaaviota ei voitu ladata. Ladattaessa tapahtui virheitä\n" #~ "hierarkkiset taulukokaaviot." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Liitä kaavio" #, c-format #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Symbolikirjastotiedoston %s tallentaminen epäonnistui" #, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon '%s' ennen sulkemista?" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[ei tiedostoa]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen symbolin nimi kohteessa\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen kirjastotunnus kohteessa\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen symboli laajentaa nimeä\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen symboliyksikön nimi\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen symboliyksikön nimen etuliite %s sisään\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen symboliyksikön numero %s sisään\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen symbolien nimien määritelmä\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen ominaisuuden nimi kohteessa\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tyhjä kiinteistön nimi kohteessa\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen ominaisuusarvo\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen PIN-nimi\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen PIN-numero sisään\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen vaihtoehtoinen pin-nimi\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen tekstimerkkijono\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen ominaisuuden nimi kohteessa\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tyhjä kiinteistön nimi kohteessa\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen ominaisuusarvo\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tyhjä arkin pin-nimi sisään\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen symbolikirjaston nimi kohteessa\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen symbolikirjastotunnus\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "symbolikirjasto \"%s\" on jo olemassa, ei voi luoda uutta kirjastoa" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "käyttäjällä ei ole oikeutta lukea kirjastotiedostotiedostoa \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Kaaviotiedoston \"%s\" lataamisessa tapahtui virhe." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Kirjasto \"%s\" on jo olemassa" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Virhe ladattaessa symbolia \"%s\" kirjastosta \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Symbolinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "Kirjoitusoikeudet vaaditaan kirjaston \"%s\" tallentamiseen." #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Latausjälkien lataamisessa havaittiin virheitä:" #, c-format #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy symbolikirjastotaulukosta (%s)" #, c-format #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Symbolia \"%s\" ei voi ladata kirjastosta \"%s\" (%s)" #, c-format #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Tapahtui virhe \"%s\" tallennettaessa symboli \"%s\" kirjastoon \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda" #, c-format #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Lähdetiedosto \"%s\" ei ole käytettävissä" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Kansioon \"%s\" ei voi kirjoittaa." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n" #~ "\n" #~ "Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen." #, c-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" on jo olemassa." #, c-format #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n" #~ "\n" #~ "Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen." #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Kansioon \"%s\" ei voi kirjoittaa." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "Tarkista tämän kansion käyttöoikeutesi ja yritä uudelleen." #, c-format #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa \"%s\"" #~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." #~ msgstr "Valitse levyn pinoon lisättävä dielektrinen kerros." #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Dielektristen kerrosten luettelo" #~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." #~ msgstr "Valitse dielektrinen kerros poistettavaksi pöydästä." #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Dielektriset kerrokset" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Poraa ja juoni alkuperä" #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Toleranssi:" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda." #, c-format #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" ei löydy" #, c-format #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" löydetty" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe globaalin jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa tapahtui:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Piirtotiedosto \"%s\" luotu." #~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set" #~ msgstr "Valitse käyttäjän määrittämä taso, joka lisätään levykerrosjoukkoon" #, c-format #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda." #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voitu luoda." #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Ei käyttöoikeuksia tiedostoon \"%s\" kirjoittamiseen" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Ei käyttöoikeuksia tiedostoon \"%s\" kirjoittamiseen" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "%s [alkaen %s. %s]" #, c-format #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda tai kirjoittaa" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" #~ msgstr "" #~ "Altium-kerroksen monikulmiossa %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Ohita se " #~ "sen sijaan" #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Arc on Altium -kerroksessa %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se " #~ "Eco1_Userille" #, c-format #~ msgid "" #~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Altium-kerroksen radalla %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row " #~ "%zu" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen muoto tietueen_tag merkkijonolle \"%s\" geometrisen " #~ "määritelmän rivillä %zu" #, c-format #~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu" #~ msgstr "" #~ "Käsittelemätön graafinen kohde '%s' geometrisen määritelmän rivillä %zu" #, c-format #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "jalanjälkikirjastopolkua \"%s\" ei ole olemassa" #, c-format #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "tuntematon tunnus \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "käyttäjällä ei ole lupaa poistaa hakemistoa \"%s\"" #, c-format #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "kirjastohakemistossa \"%s\" on odottamattomia alihakemistoja" #, c-format #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "odottamaton tiedosto \"%s\" löydettiin kirjastopolulta \"%s\"" #, c-format #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "jalanjälkikirjastoa \"%s\" ei voida poistaa" #, c-format #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" poistamiseen" #, c-format #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "Käyttäjällä ei ole lupaa poistaa hakemistoa \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Virheellinen verkkotunnus\n" #~ "tiedosto: \"%s\"\n" #~ "rivi: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "virheellinen kellunumero tiedostossa: \"%s\"\n" #~ "viiva: %d, siirtymä: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "puuttuu kellunumero tiedostosta: \"%s\"\n" #~ "viiva: %d, siirtymä: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Vain läpivientien kautta sallitaan 2-kerroksiset levyt." #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Mikroviat voidaan sijoittaa vain ulkokerrosten (F.Cu / B.Cu) ja niiden " #~ "välittömässä läheisyydessä olevien kerrosten väliin." #, c-format #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Sivun asettelun kuvaustiedostoa \"%s\" ei löydy." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Valitse Sivun asettelu Kuvaus-tiedosto" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Sivun asettelun kuvaustiedosto" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Alipikselin antialiasointi (korkea laatu)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Alipikselin antialiasing (erittäin laatu)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Supersampling (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Supersampling (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Tasapainoinen antialiasing" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa sivun asettelutiedostoa" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Sivun asettelun suunnittelutiedostot" #, c-format #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Vaihdetaanko %s -linkki linkistä %s muotoon %s?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Virhe kaavamaisen tiedoston \"%s\" lataamisessa.\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s tai %s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s tai %s" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Aloita simulointi napsauttamalla Suorita simulointi -painiketta" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Näkyvät" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Laajennustyyppi" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Mallin polku:" #, c-format #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Kohteen %s poistaminen epäonnistui" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Poista hakemisto" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Poista tiedosto" #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Poista useita kohteita" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Mallivirhe" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Tulosta sivun asettelu" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Sivun asettelun tulostamisessa tapahtui virhe." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Sivun asettelu Kuvaus-tiedosto" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Nykyistä sivun asettelua on muokattu. Tallenna muutokset?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Nykyistä sivun asettelua on muokattu. Tallenna muutokset?" #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Uuden sivun asettelutiedosto ei ole tallennettu" #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Sivun asettelun muutokset ovat tallentamattomia" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Lämpöetäisyys:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Suorita" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Komentosarjatesti-ikkuna" #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Terminen leveys" #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Terminen aukko" #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Lämpöpuhdistus" #~ msgid "Thermal Spoke Width" #~ msgstr "Lämpöpinnan leveys" #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "HTML- tai pdf-ohjetiedosto\n" #~ "%s\n" #~ "tai\n" #~ "%s ei löytynyt." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Nollaa, mutta pidä moniosaiset osat järjestyksessä" #~ msgid "Enable second source" #~ msgstr "Ota toinen lähde käyttöön" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "DC-lähde:" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Pystysuora ylöspäin" #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Vaaka oikealla" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Pystysuora alaspäin" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Tervetuloa!" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Sulje simulointi" #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "Eescheman ilmoittamat virheet:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Merkintää ei suoritettu!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kaavio päivitetään." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kaaviota ei päivitetä." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Uudelleenkirjoittaminen epäonnistui!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Päivitä kaavio" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Tulosta (tai ei) reunakerros muille tasoille" #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Kaikki kerrokset yhdessä tiedostossa" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Sivunumerointi" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Salli pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Estä pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois muilta kerroksilta" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Kaikki tasot yhdellä sivulla" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Sulje pois piirilevyn reunakerros" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois kaikilta muilta kerroksilta" #~ msgid "locked" #~ msgstr "lukittu" #~ msgid "" #~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation " #~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber " #~ "output." #~ msgstr "" #~ "KiCad on monialustainen ja avoimen lähdekoodin elektroniikan " #~ "suunnitteluautomaatiopaketti. Ohjelmat käsittelevät kaavamaisen " #~ "sieppauksen ja piirilevyasettelun Gerber-ulostulolla." #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Kytkentäkaavioeditori" #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Piirilevyeditori" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "3D-katselin" #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Eeschema (itsenäinen)" #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Kytkentäkaavion piirtäminen" #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "Kytkentäkaavioeditori (itsenäinen)" #~ msgid "Electronic Design Automation suite" #~ msgstr "Elektronisen suunnittelun automaatiopaketti" #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Piirilevyeditori (itsenäinen)" #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Piirilevyn asettelu" #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "Piirilevyeditori (itsenäinen)" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Gerber-tiedostot" #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Älä näytä enää." #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some " #~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the " #~ "footprint." #~ msgstr "" #~ "Jalanjälkeä voidaan vapaasti siirtää ja suunnata kankaalla. Ainakin osa " #~ "jalanjäljen tyynyistä on lukitsemattomia ja niitä voidaan siirtää " #~ "jalanjäljen suhteen." #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its " #~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint." #~ msgstr "" #~ "Jalanjälkeä voidaan vapaasti siirtää ja suunnata kankaalle, mutta kaikki " #~ "sen tyynyt ovat lukittu suhteessa niiden sijaintiin jalanjälkessä." #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Lukitustyynyt" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Optimoijan työ:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Määrittää, kuinka kauan reitittimen on käytettävä aikaa reititettyjen / " #~ "työnnettyjen jälkien optimointiin.\n" #~ "Lisää vaivaa tarkoittaa puhtaampaa reititystä (mutta hitaampaa), vähemmän " #~ "vaivaa nopeampaa reititystä, mutta hieman rosoisia jälkiä." #~ msgid "low" #~ msgstr "matala" #~ msgid "high" #~ msgstr "korkea" #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Lukitse uusien jalanjälkien juotospisteet" #~ msgid "" #~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be " #~ "locked and not movable with respect to the footprint." #~ msgstr "" #~ "Kun tämä on valittu ja piirilevylle lisätään jalanjälki, sen " #~ "juotospisteet lukitaan eikä niitä voi siirtää suhteessa jalanjälkeen." #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "& Kiertokulma:" #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Arkin tiedostonimellä on oltava .kicad_sch-laajennus." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "Tuo 2D-piirustustiedosto Footprint Editor on Drawings -kerrokseen" #~ msgid "Place Imported Graphics" #~ msgstr "Sijoita tuotu grafiikka" #~ msgid "Toggles the footprint tree visibility" #~ msgstr "Vaihtaa jalanjäljen puun näkyvyyden" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Poista symboli käytöstä simulointia varten" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Vaihda kulman pyöristys" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Vaihtaa kulloinkin reititetyn kulmatyypin." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "Tavallinen piirilevy (ei kuparia tai silkkiä)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Tekstiä ei voi lukea paksuudeltaan yli\n" #~ "1/4 sen leveydestä tai korkeudesta." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Raidan leveys pienempi kuin vähimmäisraja (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Läpimitta pienempi kuin pienin läpimitta (%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Läpimitta pienempi kuin pienin läpimitta (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Poraa suurempi kuin läpimitta." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "Halkaisija ja porausleveys renkaan kautta alle pienin (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Eripari-raidan leveys on pienempi kuin vähimmäisraideleveys (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Tasauspari pienimmän välyksen kautta (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta \"%s\" arvoon \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Tyhjä teksti!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Asetukset:" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Väritulostus kuten näytöllä ja mustavalkoinen kaksivärisenä ilman " #~ "harmaasävyjä." #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Mukautettu tasosarja" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat edessä" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat takana" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat edessä ja takana" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Neljä kerrosta, osat edessä" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Neljä kerrosta, osat edessä ja takana" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Kaikki kerrokset käytössä" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (.lib-tiedosto)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Nettoluokan jäsenyydet" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Tehtävä" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Nopeutettu grafiikka" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Tavallinen grafiikka" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Käytä ohjelmistografiikkaa (varalla)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Tulosta kehysviitteet." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Taulun nimi" #, c-format #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi kirjoittaa." #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Lisää arkin tappi" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Lisää arkin tappi" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Vie Pcbnew ..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Vie Pcbnew-muodossa" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Näytä laskentataulukko" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Muokkaa laskentataulukon grafiikkaa ja tekstiä" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Rakenna Ratsnest uudelleen" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Lisää valitut kohteet uuteen ryhmään" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Käännä (peili) levynäkymä" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Toistoaika %.0f ms (%.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Peili vaaka-akselin ympäri" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Peili pystysuoran akselin ympäri" #, c-format #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Projektin nimi:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Näytä Gerber-tiedostot" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Muunna kuva" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Muokkaa laskentataulukkoa" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Wattia" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "° C / watti" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangenttideltta: dielektrinen häviökerroin." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff Even:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff pariton:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz / ft ^ 2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radian" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Tutkinto" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Kappaleet ja Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Tallenna kopio symbolista" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Tallenna nykyinen symboli kaavioon" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Viestiloki:" #~ msgid "E-Series Resistor Calculator" #~ msgstr "E-sarjan vastuslaskin" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Käytettävissä olevat arvot" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Säätöluettelon muutos" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "Levyn paksuus %s eroaa pinon paksuudesta %s\n" #~ "Sallittu enimmäisvirhe %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "Lukittu dielektrinen paksuus on <0\n" #~ "Avaa se tai muuta paksuutta" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Dielektrisen paksuuden laskeminen ei onnistu\n" #~ "Ainakin yhtä dielektristä kerrosta ei saa lukita" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Dielektrisen paksuuden laskeminen ei onnistu\n" #~ "Kiinteä paksuus liian suuri tai levyn paksuus liian pieni" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "Fyysistä pinoamista ei ole päivitetty vastaamaan tasojen määrää." #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Aseta kaikkien lukitsemattomien dielektristen kerrosten paksuus.\n" #~ "Paksuus on sama kaikille lukitsemattomille dielektrisille kerroksille." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Kynän koon valinta sellaisten esineiden piirtämiseen, joita ei ole " #~ "määritetty" #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Poraa reiän alle pienin läpireikä (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Tallenna taululle" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Tallenna kirjastoon" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Tallenna muutokset kirjastoon" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Suorita push & shove -reititin (yksittäiset raidat)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Suorita push & shove -reititin (differentiaaliparit)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Jalanjälkitiedostot" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Useita kohteita %s %s (yksikkö %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Merkintä ei ole valmis. ERC: tä ei voida suorittaa." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Merkintä ei ole valmis. ERC: tä ei voida suorittaa." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Kaavakohtainen netlist ei ole käytettävissä" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Sinun on otettava käyttöön vähintään yksi lähde" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Sinun on valittava DC-lähde (pyyhkäisy 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "DC-pyyhkäisylähde 1" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "DC-pyyhkäisylähde 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "" #~ "Kaaviokuva muunnetaan uuteen tiedostomuotoon tallennuksen yhteydessä." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Tämä kaavio tallennettiin vanhaan tiedostomuotoon, jota ei enää tueta, ja " #~ "se tallennetaan uudella tiedostomuodolla.\n" #~ "\n" #~ "Uutta tiedostomuotoa ei voi avata KiCadin aiemmilla versioilla." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Asetukset" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "" #~ "Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "global" #~ msgstr "Globaali" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Projekti" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "" #~ "Jalanjälkiä ei voida linkittää uudelleen, koska kaavamaisia tietoja ei " #~ "ole täysin merkitty." #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Ei löytynyt nastoja ohi rasterin tai kaksoisnimillä." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Suodattimen valinta" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Luo jalanjäljen sijaintitiedostot" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Arvo <%s voi olla aikaa vievä, kun\n" #~ "täyttövyöhykkeet." #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Yhdistämättömät kohteet" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Komponenttien sijoittelutiedostojen luominen OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Valitse Kirjastotaulukko" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Jalanjäljen sijainnit (.pos) ..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Suodata valinnan kohteiden tyypit" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Muu..." #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Pakota linjasegmentin suunnat H-, V- tai 45 astetta, kun piirrät teknisiä " #~ "kerroksia." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Symbolitiedostosta \"%s\" löytyy useampi kuin yksi symboli." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Tallennetaan symboli kansioon \"%s\"" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Symbolitiedoston \"%s\" tallennuksessa tapahtui virhe" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Tuo piirroksia" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Vie nykyinen piirros" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Ei nastoja!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Tuntomerkin tietoja" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Aseta oletusarvoksi 0" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "Vaihe X:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Päällystämätön tyyny kupari paljaana kuparina" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Näytä päällystetyt tyynyt päällystettynä, mutta muu kupari raaka " #~ "kuparimateriaalina. (Hidas)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Mieluummin valinta kuin vetämällä" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Hiiren painike" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Hiiren pyörä ja kosketuslevyn vieritys" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Pystysuoran kosketuslevyn tai vierityspyörän käyttäytyminen:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Paina samalla:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Komponenttia voidaan vapaasti siirtää ja sijoittaa automaattisesti. " #~ "Käyttäjä voi valita ja muokata komponentin tyynyjä mielivaltaisesti." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Epäkelpo arvo anturan siirtymälle" #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Pad-asennusvirheiden luettelo" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Määrittelemättömät tasot:" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Pienin uVia-poraus:" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "& Pidä tyynyjä ensimmäisessä ja viimeisessä kerroksessa" #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Käyttämättömät pad-kerrokset" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Käännä" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Sijainti:" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Tarkenna valintaa" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Tarkenna valintaa" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Nykyinen radan / läpiviennin asetus rikkoo tämän verkon " #~ "suunnittelusääntöjä." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Nykyinen raideleveyden asetus rikkoo suunnittelusääntöjä." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Muuntaa..." #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Tiukka" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Löysä" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Erittäin löysä" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Poraa liian pieni" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; todellinen %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Padin paikallisen välyksen on oltava nolla tai suurempi kuin nolla" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "Padin paikallisen juotosmaskin välyksen on oltava nolla tai suurempi kuin " #~ "nolla" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "Padin paikallisen juotosmaskin välyksen on oltava suurempi kuin %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "Varoitus: Alusta on määritelty vain sisemmässä kerroksessa." #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Virheellinen kulman koon arvo" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Kulman koon arvon on oltava alle 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "Väärä tyynyn muoto: muodon on oltava yhtä monikulmio" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tämä muuttaa %s -alustalle %s määritetyn verkon arvoksi %s.\n" #~ "Haluatko jatkaa?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tämä muuttaa %s -alustalle %s ja %s -alustalle %s määritetyn verkon " #~ "arvoksi %s.\n" #~ "Haluatko jatkaa?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tämä muuttaa %lu liitetylle alustalle määritetyn verkon arvoksi %s.\n" #~ "Haluatko jatkaa?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jatka" #, c-format #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen tai saattaa olla vioittunut: Tasopino " #~ "viittaa kerroksen tunnukseen '%s', jota ei ole tason määritelmissä." #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Globaali nimiö" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Hierarkinen nimiö" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Nastan numero" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Kytkentäverkon nimi" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Lehden nimiö" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Reiätyynyjen kautta" #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Liittyvä jalanjälki" #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Liitä valittu jalanjälki valittuihin komponentteihin" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "tappi %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "komponentti" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s löydetty" #, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Komponenttia %s ei löydy" #, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s %s \"%s\" alkaen \"%s\" - \"%s\"" #~ msgid "symbols" #~ msgstr "symboleja" #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr "Tyhjennä kentät" #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Nollaa kentän näkyvyys" #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Nollaa kentän koot ja tyylit" #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Nollaa kentän sijainnit" #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Monisymbolien sijoittelu" #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Aseta useita kopioita symbolista." #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä vaihtoehto, kun luot useita yksiköiden symboleja, eikä " #~ "kaikkia yksiköitä voi vaihtaa keskenään" #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Piirrä arkin taustaväri" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Ei kaksoispiste lempinimissä" #, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Kopioi lempinimi: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Poista tai muokkaa yhtä" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa\n" #~ "lempinimi \"%s\". Käytä symbolikirjastojen hallintaa\n" #~ "muokata kokoonpanoa." #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Symbolikirjastoa ei löydy." #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "" #~ "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa ja se on tallennettava eri kirjastona." #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Valitse selattava symboli" #, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Symbolin %s jalanjälkeä ei löydy." #, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Vaihda %s -tunnisteeksi %s." #, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Vaihda yleisten tunnisteiden %s arvoksi %s." #, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Vaihda hierarkkinen otsikko %s arvoon %s." #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Suorita Cvpcb" #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Avaa piirilevy Pcbnew: ssä" #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Muokkaa komponentin nimeä" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Oletusarvot:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Tiedosto \"%s\" kirjoitettu" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Sivukoko: leveys %.4g korkeus %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "3D-asetukset" #, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s jalanjälki \"%s\" (kohdasta \"%s\") arvoon \"%s\"" #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Nollaa tekstitasot ja näkyvyys" #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Nollaa tekstikoot, tyylit ja sijainnit" #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Nollaa valmistusattribuutit" #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Nollaa 3D-mallit" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Tehtyjä muutoksia ei voi kumota. Haluatko varmasti päivittää piirilevyn?" #, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Päällekkäiset lempinimet \"%s\"." #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Halkaisijaa suuremman reiän kautta" #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Keepout-rikkomus" #, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Kirjoitti levytiedoston: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Komponentti \"%s\" korvataan osalla \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Komponentti \"%s\" lisättiin kansioon \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Netlist-päivityksen aikana tapahtui virheitä. Ellet korjaa niitä, taulusi " #~ "ei ole yhdenmukainen kaavojen kanssa." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonyymi" #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Tiedosto \"%s\" on muotoversio: %d.\n" #~ "Tuen vain muotoversiota <= %d.\n" #~ "Päivitä Pcbnew ladataksesi tämän tiedoston." #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Lukittuja kohteita ei voi poistaa" #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Vaihda lukitus" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "muoto:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet" #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) " #, fuzzy #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "Ei löytynyt seuraavaa segmenttiä päätepisteellä " #, fuzzy #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Liitoskuvaa ei voi päivittää" #, fuzzy #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Pienin täytöissä käytettävä johdinleveys." #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Poran lähtöpiste" #, fuzzy #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "" #~ "Virhe tallennettaessa levyä.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Viivan leveys" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(avanne)" #, fuzzy #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Täyttöalan reunaviiva" #, fuzzy #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia" #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Muut valinnat:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Liitoskuvat:" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Levyn puoli:" #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Luo mikroaaltoosa" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "tuntematon grafiikkatyyppi: %d" #, fuzzy #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "&Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "<< Valitse kaikki" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Nimivalinnat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Ei osia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Lukitse osa" #, fuzzy #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "Näytä valittu liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "%s" #~ msgstr "%" #, fuzzy #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "kytkentäverkon koodi" #, fuzzy #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Reikien lukumäärä:" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "verkkolukumäärä =" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Levyn reunaviiva" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "&Uusi" #, fuzzy #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Oletusmuoto:" #, fuzzy #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "<< Valitse kaikki" #, fuzzy #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Kirjastotiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Ei ladattuja komponenttikirjastoja." #, fuzzy #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Hylätäänkö muutokset nykyiseen kytkentäkaavioon?" #, fuzzy #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Vaikutusala" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " muunnetuista" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " tavallisia" #, fuzzy #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Halkaisija" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No modules" #~ msgstr "Ei osia" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Käytä apuakseleita lähtöpisteenä" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Apuakselit" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "" #~ "Epäkelpo arvo läpiviennin poraukselle: Poraus suurempi kuin anturan koko" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "Virhe: vain yksi kuparikerros on sallittu tälle anturalle" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "A&rkistoi liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon" #, fuzzy #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "osan viite:" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Kentän arvo" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Tulosta liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid " X:" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid " Y:" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "key words" #~ msgstr "Avainsanat" #, fuzzy #~ msgid "library" #~ msgstr "Kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "&Uusi" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "Venäjä" #, fuzzy #~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?" #~ msgstr "" #~ "Nimeämättömiä osia.\n" #~ "Nimetäänkö kytkentäkaavion osat?" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Ylös" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "ei" #, fuzzy #~ msgid "milli" #~ msgstr "millimetrit" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "Hyväksy" #, fuzzy #~ msgid "1e3" #~ msgstr "13" #, fuzzy #~ msgid "meg" #~ msgstr "astetta" #, fuzzy #~ msgid "1e6" #~ msgstr "16" #, fuzzy #~ msgid "1e9" #~ msgstr "19" #, fuzzy #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Avainsanat" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Avainsanat" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Tiedosto:" #, fuzzy #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr "Unit %d %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " muunnetuista" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " tavallisia" #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Vain luku]" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Leveys:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Korkeus:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Anturat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Läpivientejä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Komponentit" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Luominen ei onnistu" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "in" #, fuzzy #~ msgid "max" #~ msgstr "Maks." #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Näytä ja valitse aktiivinen kerrospari\n" #~ "reititykseen ja läpivienteihin." #, fuzzy #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Avainsanat" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Lähennä" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Loitonna" #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Oikea näkymä" #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Vasen näkymä" #, fuzzy #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Siirrä vasemmalle <–" #, fuzzy #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Siirrä oikealle –>" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Siirrä ylös ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Lopeta" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "L&ähennä" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "L&oitonna" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Loitonna" #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "&Päivitä näyttö" #, fuzzy #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Siirrä oikealle –>" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "HPGL–asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Lähennä" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Loitonna" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Virkistä näyttö" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Loitonna näkymää" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Lähennä" #, fuzzy #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D-katselin" #, fuzzy #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Arvo " #, fuzzy #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Kreikka" #, fuzzy #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Selaa" #, fuzzy #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Arvo " #, fuzzy #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Kreikka" #, fuzzy #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Selaa" #, fuzzy #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Arvo " #, fuzzy #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Kreikka" #, fuzzy #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Arvo " #, fuzzy #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Kreikka" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Peilaa Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Puolikoko" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Peru viimeinen toiminto" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Otsikko" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Salli automaattinen liuskan poisto" #, fuzzy #~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Pikanäppäin" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Tallenna oletusasetuksena" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Tuo" #, fuzzy #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda." #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Lue pikanäppäinasettelun asetustiedosto:" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Kirjoita pikanäppäinasettelun asetustiedosto:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Siirrä valintaa" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Raahaa valintaa" #, fuzzy #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Raahaa johdinta" #, fuzzy #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Poista valinta" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Poista valinta" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Kopioi valinta" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Liitä valinta" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Käännä valinta" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Näytä pisterasteri" #, fuzzy #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Virkistä näyttö" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Tuntomerkkin tiedot" #~ msgid "French" #~ msgstr "Ranska" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanja" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugali" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italia" #~ msgid "German" #~ msgstr "Saksa" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Kreikka" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Sloveeni" #, fuzzy #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Sloveeni" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Unkari" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Puola" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tšekki" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Korea" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Yksinkertaistettu kiina" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalaani" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Hollanti" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgaria" #, fuzzy #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Valitse sovelluksessa käytettävä kieli (vain testaukseen!)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Liitostiedoston luominen ei onnistunut" #, fuzzy #~ msgid "Restore All to Default" #~ msgstr "Palauta kirjaston oletuksiin" #, fuzzy #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Piirtovalinnat" #, fuzzy #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena" #, fuzzy #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Näytä anturan &numero" #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Automaattinen" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Näytä napakoordinaatit" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Mittayksiköt tuumina" #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Vaihda kursoria" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Näytä tekstit lankana" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Näyttöasetukset" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Lähennä (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Loitonna (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Virkistä näyttö (F3)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Sovita koko näytölle (Home)" #, fuzzy #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3D-esitys" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Tallenna koko kytkentäkaavioprojekti\tCtrl+S" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Kokoonpano" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Avaa CvPcb–ohjekirja" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "Yritettiin poistaa kenttä %s komponentista %s kirjastossa %s." #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Kaksinkertainen aikaleima (%s) osille %s%d ja %s%d" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Nimeä kaikki komponentit " #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Nimeä kaikki komponentit " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua." #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Nastan nimi" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Lisää liitännäinen" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Liitännäistiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Liitännäistiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Käsky" #, fuzzy #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Tiedosto nimellä \"%s\" on jo olemassa." #, fuzzy #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Lisää viivoja" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Poista läpivienti" #, fuzzy #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Selite:" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa!" #, fuzzy #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Kirjaston asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Tämän komponentin siitä lähdekirjastossa käytetty nimi" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "&Kirjastot" #, fuzzy #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Valitse jos komponenttia tullaan kiertämään piirrettäessä" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Yleiset:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "ERC-tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "ERC-raportti" #, fuzzy #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Varoitus" #, fuzzy #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Virheet" #, fuzzy #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Luo ERC-raportti" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Virheet" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "ERC" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Poista liitos" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Nastan n&umero:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Asento:" #, fuzzy #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "Käynnistä &simulaattori" #, fuzzy #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Tee &liitostiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Lisää liitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Selaa &liitännäisiä" #, fuzzy #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Selaa &liitännäisiä" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "&Tiedostonimi:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "&Lehden nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Aikaleima" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Tarkista koko &sana" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Hae käyttäen yksinkertaista &jokerimerkkihakua" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Palaa alkuun hakulistan &lopussa" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle" #, fuzzy #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Tilanne" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "&Pisterasterin koko:" #, fuzzy #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Lisättävät kentät:" #, fuzzy #~ msgid "&Line thickness:" #~ msgstr "Osion paksuus:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "ERC-virhe, määrittelemätön" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Nasta kytkemättä (eikä \"kytkemätön\"-symbolia löydetty tässä nastassa)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Ristiriita nastojen välillä. Vakavuus: varoitus" #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Tallenna projektitiedosto" #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Lehden nimen kaksoiskappale" #, fuzzy #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön." #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s ei ole ohjattu (verkko %d)." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s on liitettynä " #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "nastaan %s (%s) komponentissa %s (verkko %d)." #, fuzzy #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa <%s> ei voitu tallentaa." #, fuzzy #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Luominen epäonnistui" #, fuzzy #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "" #~ " Suunnittelusääntötarkistuksen huomiomerkki lehdellä %s kohdassa %0.3f%s, " #~ "%0.3f%s" #~ msgid "No more markers were found." #~ msgstr "Enempää tunnuksia ei löytynyt." #, fuzzy #~ msgid "value %s" #~ msgstr "arvo" #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "%s vastaavia osioita ei löytynyt." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Peru viimeinen toiminto" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "koko kytkentäkaaviolla?" #, fuzzy #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Virkistä kytkentäkaavionäkymä" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Poista osio" #, fuzzy #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä kytkentäkaavio-osioissa" #, fuzzy #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Lisää johdin" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Lisää väylä" #, fuzzy #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Lisää johdin väyläliityntään" #, fuzzy #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Lisää väylä väyläliityntään" #, fuzzy #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Lehden nimiö" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Lisää Globaali nimiö.\n" #~ " Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä ovat yhdistetyt koko " #~ "hierarkiassa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Lisää hierarkinen nimiö. Tämä nimiö näkyy hierarkisena nastana lehti-" #~ "symbolissa" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Lisää liitos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Lisää hierarkinen nasta tuomalla vastaava hierarkinen nimiö lehdeltä" #, fuzzy #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Lisää grafiikkaviivoja tai -monikulmioita" #, fuzzy #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Lisää selitteet" #, fuzzy #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Lisää nastoja komponenttiin" #, fuzzy #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä komponenttiin" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Lisää grafiikkanelikulmioita komponenttiin" #, fuzzy #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Lisää ympyröitä komponenttiin" #, fuzzy #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Lisää kaaria komponenttiin" #, fuzzy #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Lisää suoria ja monikulmioita komponenttiin" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "&Päivitä näyttö" #, fuzzy #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Murra johdin" #, fuzzy #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Murra väylä" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Graafinen murtoviiva" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Asemoi komponentti" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Kierrä kuvaa" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Muokkaa osiota" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Tulosta liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Avaa kytkentäkaavio" #, fuzzy #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Poista osio" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Poista solmu" #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Uusi kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Liitosverkon korostus" #, fuzzy #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Kenttä %s %s" #, fuzzy #~ msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" #~ msgstr "Murtoviiva sijainnissa (%s, %s) pistelukumäärällä %u" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Suorakulmio kulmasta (%s, %s) kulmaan (%s, %s)" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Ei voitu avata takaisinnimeämistiedostoa (Back annotate) <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Duplikaattialiasta <%s> ei voitu lisätä kirjastoon <%s>." #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Liitä" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Poistetaanko valitut?" #, fuzzy #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Raahaa kaaren kokoa" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Kaarien asetukset" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Raahaa ympyrän reunaviivaa" #, fuzzy #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Ympyrän asetukset" #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Siirrä suorakulmiota " #, fuzzy #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Suorakulmion asetukset" #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Raahaa segmenttiä" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Lopeta viiva" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Nastan koko muihin nastoihin" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Nastan nimen koko valittuun nastaan" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Nastan numeron koko valittuun nastaan" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Peru valinta" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Sovita valinta" #, fuzzy #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Kopioi valinta" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Kopioi valinta" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Poista valinta" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Poista valinta" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Ei komponenttia" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Luo uusi kirjasto" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Tallenna &nimellä..." #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset" #, fuzzy #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Palauta" #, fuzzy #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "Vie symbolin piirrokset" #, fuzzy #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä komponentista" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Poistu" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Poistu kirjastoeditorista" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Peru" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Tee &uudelleen" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Näytä nastan nimi" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Loitonna" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Loitonna näkymää" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "&Anturan asetukset" #, fuzzy #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "Tu&o" #, fuzzy #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "Viivasegmentit" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Nasta" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Grafiikka&teksti" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "Suora&kulmio" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Ympyrä" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Kaari" #, fuzzy #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "Kytkentäkaavion sähköinen sääntötarkastus (ERC)" #, fuzzy #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Testaa nastojen kaksoiskappaleet ja asemointivirheet" #, fuzzy #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Lataa &kirjastosta" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Avaa \"KiCad tutuksi\" opas aloittelijoille" #, fuzzy #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Luo uusi osa" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Pisterasteri pois" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Kirjastoselain" #, fuzzy #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Poistu lehdeltä" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Tallenna vain nykyinen kaaviolehti" #, fuzzy #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "Teholähde-symboli" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Teholiityntä" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Johdin" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Väylä" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "&Väylä väyläliityntään" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Liitos" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Nimiö" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Gl&obaali nimiö" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "&Hierarkinen nimiö" #, fuzzy #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "H&ierarkinen lehti" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "&Tuo hierarkinen nimiö" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Hierarkinen &nasta lehteen" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Graafinen murtoviiva" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Graafinen teksti" #, fuzzy #~ msgid "&Image" #~ msgstr "Kuva" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Avaa äskettäin avattu kytkentäkaavioprojekti" #, fuzzy #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Tallenna vain &nykyinen kaaviolehti" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "Tu&o" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Tuo tiedostoja" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "&Vie" #, fuzzy #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Sivun tieto- ja kokoasetukset" #, fuzzy #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio" #, fuzzy #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti PostScript-muodossa" #, fuzzy #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopioi dokum." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Poista" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Etsi" #, fuzzy #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Etsi ja korvaa" #, fuzzy #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "Kirjasto&editori" #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Tee &liitostiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Tee liitostiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Luo materiaaliluettelo" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Avaa Eeschema–ohjekirja" #, fuzzy #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Kokoonpano" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Tallenna &projektitiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Lue projektitiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Pura projektitiedostot Zip-arkistosta" #, fuzzy #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "verkkolukumäärä =" #, fuzzy #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Muokkaa tekstiä" #, fuzzy #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Muokkaa nimiötä" #, fuzzy #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Muokkaa globaalia nimiötä" #, fuzzy #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Muokkaa hierarkista nimiötä" #, fuzzy #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Muokkaa kuvaa" #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Poista Liittämätön" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Poista piirto" #, fuzzy #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Siirrä nimiötä" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Liitoskuvasuodatin" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Siirrä kenttää" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Kierrä kenttää" #, fuzzy #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Muokkaa kenttää" #, fuzzy #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Siirrä" #, fuzzy #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Anturan ominaisuudet" #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Poista liitos" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Raahaa liitosta" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Päätä johdin" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Raahaa johdinta" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Poista johdin" #, fuzzy #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Lisää nimiö" #, fuzzy #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Lisää globaali nimiö" #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Päätä väylä" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Poista väylä" #, fuzzy #~ msgid "Place" #~ msgstr "&Lisää" #, fuzzy #~ msgid "Resize" #~ msgstr "koko" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Sovita ikkunaan" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Raahaa valintaa" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Kierrä valintaa" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Tuntomerkin virhetiedot" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Siirrä väyläliityntää" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Aseta väyläliityntä \\" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Poista väyläliityntä" #, fuzzy #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?" #, fuzzy #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Osa %s löydetty lehdellä %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Tallennetaanko muutokset tiedostoon\n" #~ "<%s>\n" #~ "ennen sulkemista?" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vapaalla kulmalla" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Älä näytä piilotettuja nastoja" #, fuzzy #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Virhe: Ei komponentti tai ei komponenttia" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Kenttä %s" #, fuzzy #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Grafiikkaviiva pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) " #, fuzzy #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Johdin pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) " #, fuzzy #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) " #, fuzzy #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "" #~ "%s Viiva tuntemattomalla kerroksella pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) " #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Aikaleima" #, fuzzy #~ msgid "field name" #~ msgstr "Kentän nimi" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "viite" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "Siirrä kenttää" #, fuzzy #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "Liitoskuvasuodatin" #, fuzzy #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "Määrittelemätön" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Lisää \"kytkemätön\"-lippu" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Lisää viivoja" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Lisää väylä väyläliityntään" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Lisää lehti" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Lisää komponentti" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Lisää teholähde" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Virhe <%s> ladattaessa symbolikirjastoa <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Näytä pisterasteri" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Uusi kytkentäkaavioprojekti" #, fuzzy #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Sivun asetukset" #~ msgid "Print schematic" #~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio" #, fuzzy #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Poistu lehdeltä" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Tee liitostiedosto" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Käynnistä Pcbnew –piirilevysuunnitteluohjelma" #, fuzzy #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Mittayksiköt tuumina" #, fuzzy #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä" #, fuzzy #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Näytä komponenttien dokumentaatiota" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&Sulje" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Avaa Eeschema–ohjekirja" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Tietoja Eeschema -kytkentäkaaviosuunnitteluohjelmasta" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Kirjastoselain" #, fuzzy #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Uusi kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "&Kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Teholähde-symboli" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Vie symbolin piirrokset" #, fuzzy #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Koko " #, fuzzy #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus" #, fuzzy #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Ei näytetä" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "GerbView:n asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Avaa äskettäin avattu Gerber-tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Sulje" #, fuzzy #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "&Tietoja GerbView -ohjelmasta" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Loitonna" #, fuzzy #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Näytä napakoordinaatit" #, fuzzy #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Näytä D-koodit" #, fuzzy #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Näytä D-koodit" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä" #, fuzzy #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Näytä viivat luonnoksena" #, fuzzy #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Näytä liuskojen eristysvälit:" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Näytä viivat luonnoksena" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Avaa GerbView–ohjekirja" #, fuzzy #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Avaa GerbView–ohjekirja" #, fuzzy #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset" #, fuzzy #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Näytä napakoordinaatit" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Näytä tai piilota kerrostyökalu" #, fuzzy #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit" #, fuzzy #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Näytä napakoordinaatit" #, fuzzy #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä" #, fuzzy #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä" #, fuzzy #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön" #, fuzzy #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Piilota kerrostyökalu" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Näytä kerrostyökalu" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " Hyväksy\n" #~ msgid " *ERROR*\n" #~ msgstr " *VIRHE*\n" #, fuzzy #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%d tavua, pakattuna %d tavua)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr ">>Virhe\n" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Virkistä projektipuu" #, fuzzy #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Lopeta Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Poistu kirjastoeditorista" #, fuzzy #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Osaeditori" #, fuzzy #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Lopeta GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Käynnistä &simulaattori" #, fuzzy #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Osaeditori" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Avaa olemassa oleva projekti" #, fuzzy #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Projekti: " #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Uusi" #, fuzzy #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Luo uusi projekti" #, fuzzy #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Virkistä projektipuu" #, fuzzy #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "Avaa levytiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto." #, fuzzy #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot" #, fuzzy #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Avaa KiCad–ohjekirja" #, fuzzy #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Selaa" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Poista tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa?" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Sivun asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "sovita sivulle" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "vaakasuorassa" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Pystysuunnassa" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Poran lähtöpiste" #, fuzzy #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Aseta reuna" #, fuzzy #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Aloituspiste X" #, fuzzy #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Siirrä nastaa " #, fuzzy #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Avaa olemassa oleva projekti" #, fuzzy #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Tallenna nykyinen osa tiedostoon" #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu" #, fuzzy #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori" #, fuzzy #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Taustaväri" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Piilota pisterasteri" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Viiva" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "Suora&kulmio" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Teksti" #, fuzzy #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Lisää viiva" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Lisää suorakulmio" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Lisää tekstiä" #, fuzzy #~ msgid "Design" #~ msgstr "Merkintä" #, fuzzy #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "Aloituspiste X" #, fuzzy #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "Aloituspiste X" #, fuzzy #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "Päätepiste X" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Valinnan tarkennus" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Sivun asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Tulosta sivu %d" #, fuzzy #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Magneettiset liuskat" #, fuzzy #~ msgid "a:" #~ msgstr "Väli:" #, fuzzy #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "" #~ "Virhe avatessa levyä.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Lisää komponentti" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Lisää komponentti" #, fuzzy #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "kytkentäverkkoa ei ole valittu" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Anturaa ei valittu" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Ei muistia automaattireititykseen" #, fuzzy #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Keskeytetäänkö reititys?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "Automaattiasemointi ei onnistu. Levyn reunoja ei havaittu." #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Valintatoiminnot" #, fuzzy #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "Takaisinnimeä liitoskuvien kentät" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet" #, fuzzy #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet" #, fuzzy #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Piirilevygrafiikka: %s pituus: %s kerroksella %s" #, fuzzy #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Liitostiedoston polku" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Lisää alkuun" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Näennäis" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Ei 3D-muotoa" #, fuzzy #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "osan viite:" #, fuzzy #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Kohdiste sijalla %s koko %s" #, fuzzy #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Piirilevyteksti %s kerroksella %s" #, fuzzy #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Nasta %s, %s, %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "KVL Nimi" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "KVL Eristysväli" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "KVL Leveys" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "KVL Läpiviennin koko" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "KVL Läpiviennin poraus" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Tietty)" #, fuzzy #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka" #, fuzzy #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Ei kuparikerroksia" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmentit" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Monikulmiot" #, fuzzy #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "Säilytä" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Poistetaanko kytkentäverkko?" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Siistimisasetukset" #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Luetteloi liittämättömät" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Raporttitiedosto valmis" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Tallenna DRC-raporttitiedosto" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo liuskan leveydelle" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "" #~ "Syötä pienin hyväksyttävä arvo tavanomaisen läpiviennin halkaisijalle." #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo mikroläpiviennin halkaisijalle." #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Luo raporttitiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Problems / Markers (%d)" #~ msgstr "Ongelmat ja merkit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n" #~ "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n" #~ "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-" #~ "väyläliitin)" #, fuzzy #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Segmenttien lukumäärä:" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Kirjaston asetukset" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Tuntomerkki löydetty" #, fuzzy #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Etsi tuntomerkki" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Tallenna GenCAD-levytiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Näytä liitoskuvan arvot" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto:" #, fuzzy #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Keskiö Y" #, fuzzy #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Aloituspiste X" #, fuzzy #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Aloituspiste Y" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Aloituspiste Y" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Aloituspiste X" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Aloituspiste Y" #, fuzzy #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Kaksoiskappaleet:" #, fuzzy #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat" #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Ei liitostiedostossa:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Liikaa virheitä: osa on ohitettu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe avatessa levyä.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet" #, fuzzy #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Tynkä viivoitus" #, fuzzy #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Poista juotteenestopinnoite läpivienneiltä" #, fuzzy #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Lue nykyinen liitostiedosto ja luetteloi puuttuvat sekä ylimääräiset " #~ "liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "Kaari %.1f astetta" #, fuzzy #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Muodon siirtymä X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Muodon siirtymä Y:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Langanpituus anturasta lastulle (käytetään todellisen liuskanpituuden " #~ "laskemiseen)." #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Kierto:" #, fuzzy #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina" #, fuzzy #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Oletusviivan leveys rajoittaa!\n" #, fuzzy #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet" #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Käytettävä kynän leveys elementeille, joista leveysmäärittely puuttuu.\n" #~ "Käytetään pääasiassa piirrettäessä luonnos-asetuksilla." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Viivanleveys esimerkiksi lehden viitteille." #, fuzzy #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Valitse liitoskuvien tunnistamistapa:\n" #~ "viitteellänsä (U1, R3 ...) (tavallinen asetus) tai\n" #~ "aikaleimallansa (erityisasetus täydellisen kytkentäkaavion " #~ "uudelleennimeämisen jälkeen)" #, fuzzy #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Viite:" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Näkymätön" #, fuzzy #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Arvo:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Ottaa käyttöön suhteellisten koordinaattien näytön. Suhteellinen origo " #~ "asetetaan\n" #~ "välilyönti-näppäimellä." #, fuzzy #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "Näytettävien mittayksiköiden valinta" #, fuzzy #~ msgid "Edit action changes track width" #~ msgstr "Muuta liuskan leveys" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Reunaviivan valinnat:" #, fuzzy #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Salli/estä DRC-ohjaus.\n" #~ "DRC-ohjauksen ollessa estetty, kaikki kytkennät sallitaan." #, fuzzy #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto käyttöön" #, fuzzy #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "" #~ "Salli tai estä automaattinen liuskan poisto uudelleenpiirrettäessä " #~ "liuskaa." #, fuzzy #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Liuskat vain 45° välein" #, fuzzy #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "" #~ "Jos käytössä, sallitaan vain V, P tai 45° suunnat liuskasegmenteille." #, fuzzy #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "Liuskat kaksoissegmentillä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Sallittaessa käyttää kahta liuskasegmenttiä 45° kulmassa piirrettäessä " #~ "uutta liuskaa" #, fuzzy #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus" #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Osion paksuus:" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Front_layer" #~ msgstr "Etukerros" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Takakerros" #, fuzzy #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "Levyn_reuna" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Ei kuparikerroksia" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Ei kuparikerroksia" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Kommentit_myöhemmin" #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Piirrokset_myöhemmin" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Leveys" #, fuzzy #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Liuskojen eristysvälit...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Liittämättömät anturat...\n" #, fuzzy #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Tutkitaan täytöt...\n" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' välys:%s on pienempi kuin globaali:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' liuskan leveys:%s on pienempi kuin globaali:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin halkaisija:%s on pienempi kuin " #~ "globaali:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin poraus:%s on pienempi kuin " #~ "globaali:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin halkaisija:%s on pienempi " #~ "kuin globaali:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin poraus:%s on pienempi kuin " #~ "globaali:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Liuskojen eristysvälit" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Liuska lähellä läpireikää" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Kaksi liuskan päätä" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Kaksi liuskan päätä" #, fuzzy #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto pois käytöstä" #, fuzzy #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Kaksi liuskan päätä" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Grafiikkaa ei sallittu kuparikerroksilla" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Mikroläpivienti: väärä kerrospari (ei vierekkäiset)" #, fuzzy #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Kuparitäytöt sisäkkäin" #, fuzzy #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Liuskan leveys" #, fuzzy #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus" #, fuzzy #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Lisää avanne" #, fuzzy #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Lisää avanne" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. " #~ "Jatketaanko?" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Liitoskuva %s löydetty, mutta se on lukittu" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "Anturan emo (%s) on lukittu" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Lisää liuskoja" #, fuzzy #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Varoitus: Täyttöjen näyttö on poissa käytöstä" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Säädä nollapistettä" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Säädä rasterin lähtöpistettä" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Lisää grafiikkaviiva" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Lisää grafiikkakaari" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Lisää grafiikkaympyrä" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Kuparikerroksen globaalia poisto ei sallita!" #, fuzzy #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Segmenttien lukumäärä:" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Varoitus: Varmuuskopiotiedoston luominen ei onnistu." #, fuzzy #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Varmuuskopiotiedosto:" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Peilaa valinta (alt + raahaa)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Kierrä valinta (ctrl + raahaa)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)" #, fuzzy #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Siirrä valintaa" #, fuzzy #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Tulosta liitoskuva" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Siirrä anturaa" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Muokkaa anturaa" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Poista antura" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Kaksoiskappaleet:" #, fuzzy #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Päätä reuna" #, fuzzy #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Ei muutosta" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Muokkaa leveyttä (kaikki)" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Muokkaa kerrosta (kaikki)" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Aseta kiinnepiste" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Teksti on VIITE!" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" #~ msgstr "Liitoskuvan lähdettä ei löytynyt emolevyltä" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Tallenna &nimellä..." #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "Tulosta liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat" #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä käytössä olevalta levyltä" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Sovita levy näytölle" #, fuzzy #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Virkistä näyttö" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Näytä ja piilota aputyökalupalkki mikroaaltokäyttöön.\n" #~ "Kehitteillä oleva kokeellinen ominaisuus" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Poista segmentti" #, fuzzy #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Uusi liuska" #, fuzzy #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Läpireikä" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille" #, fuzzy #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Mikroläpivienti" #, fuzzy #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Piiloläpivienti" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille" #, fuzzy #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma" #, fuzzy #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla" #, fuzzy #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Etsi elementti" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Siirrä tekstiä" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Kaksoiskappaleet:" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Kopioi teksti" #, fuzzy #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Lisää avanne" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "&Lisää" #, fuzzy #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Palauta rasterin lähtöpiste" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Täytä kaikki täytöt" #, fuzzy #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus" #, fuzzy #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Yksi sivu" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat:" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Reunaviivan valinnat:" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Mukautetut läpiviennit:" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Kierrä kuvaa" #, fuzzy #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Tuo liitoskuva tiedostosta" #, fuzzy #~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." #~ msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot" #, fuzzy #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" –tiedostoon" #, fuzzy #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Tulosta liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "&Vie pikanäppäimet" #, fuzzy #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain" #, fuzzy #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "3D-katselin" #, fuzzy #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "&Anturan asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Aseta käyttäjän rasteri" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Etsi liitoskuvaa" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Koesovita liitoskuvat" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia" #, fuzzy #~ msgid "&High Contrast Mode" #~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus" #, fuzzy #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Antura" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Teksti" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Viiva" #, fuzzy #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Monikulmio" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Lisää grafiikkaa (viiva tai monikulmio)" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "&Kiinnepiste" #, fuzzy #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Aseta osan kiinnepiste" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "&Rasterin lähtöpiste" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Avaa PCBnew–ohjekirja" #, fuzzy #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Yksi sivu" #, fuzzy #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Liuskan pituus" #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "&Luetteloi kytkentäverkot" #, fuzzy #~ msgid "View list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Tarkastele kytkentäverkkoluetteloa" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Tee suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "Liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Lisää kuva" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Täyttöala" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Lisää täyttöjä" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&ksti" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Lisää tekstiä kupari- tai graafisille kerroksille" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Mitta" #, fuzzy #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Lisää kerroskohdistus&kohtio" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "Lisää komponentti" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Lisää komponentti" #, fuzzy #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Täytä kaikki täytöt" #, fuzzy #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Täytä kaikki täytöt" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Täytä kaikki täytöt" #, fuzzy #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Siisti tyngät, läpiviennit, poista katkaisukohdat tai liitä roikkuvat " #~ "liuskat anturoihin ja läpivienteihin" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Näytä &kerrostyökalu" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Näytä täytöistä vain reunaviivat" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Piilota täytöt" #, fuzzy #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Luo uusi osa" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Avaa levytiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Avaa äskettäin avattu levytiedosto" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Tallenna &nimellä..." #, fuzzy #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..." #, fuzzy #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Tyhjennä levy ja avaa edellinen tallennettu versio" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Vie levytiedosto" #, fuzzy #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "&Poraustiedosto (.drl)" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "&Osaraportti (.rpt)" #, fuzzy #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "&Materiaaliluettelotiedosto" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Lähetä piirturille (HPGL, PostScript, tai Gerber RS-274X –muodossa)" #, fuzzy #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon" #, fuzzy #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta" #, fuzzy #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" –tiedostoon" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Vie GenCAD–muodossa" #, fuzzy #~ msgid "STEP export" #~ msgstr " Vie" #, fuzzy #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Tee levystä SVG-kuva" #, fuzzy #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Vain yksi antura tälle osalle" #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Väli:" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Segmentin raahaus ei onnistu: Liikaa kytkeytyneitä segmenttejä" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Lisää väli" #, fuzzy #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Mittamerkintöjä ei sallittu kuparikerroksilla" #, fuzzy #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Poista viimeinen kulma" #, fuzzy #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa" #, fuzzy #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Valitse työkerros" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Valitse liuskan leveys" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Raahaa läpivientiä" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Raahaa segmenttiä" #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Aseta solmukohta" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Aseta mikroläpivienti" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Muuta segmentin leveyttä" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Poista segmentti" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Poista liuska" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Poista kytkentäverkko" #, fuzzy #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Liuskan leveys" #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Aseta liput" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Lukittu: Ei" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Liuska lukittu: Kyllä" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Liuska lukittu: Ei" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "kytkentäverkko lukittu: Kyllä" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "kytkentäverkko lukittu: Ei" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Aseta reunaviiva" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Aseta kulma" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Lisää täyttö" #, fuzzy #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Siirrä kulmaa" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Poista kulma" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Raahaa reunaviivasegmenttiä" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Lisää samanlainen täyttö" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Tyhjennä täyttö" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Siirrä täyttöä" #, fuzzy #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Siirrä täyttöä" #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Poista avanne" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Poista täytön reunaviiva" #, fuzzy #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Raahaa läpivientiä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Automaattinen leveys" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "Käytä liityttävän liuskan leveyttä, muutoin valittua leveyttä" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Käytä kytkentäverkkoluokkan arvoja" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "Käytä liuskoille ja läpivienneille kytkentäverkkoluokkansa arvoja" #, fuzzy #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " (käytä verkkoluokkaa)" #, fuzzy #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Poista antura (osa %s %s)" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä" #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Näytä reunaviivat luonnoksena" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Näytä tekstit täytettyinä" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Näytä liitoskuvien tekstit levyn takapuolella" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn takapuolella" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Näytä läpiviennit" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Näytä piiloläpiviennit" #, fuzzy #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Kohdistin" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros" #, fuzzy #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros" #, fuzzy #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"arvo\"-tekstille." #, fuzzy #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Liuskan pituus" #, fuzzy #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Lisää liuskoja" #, fuzzy #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Automaattireititetyt liuskat" #, fuzzy #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia" #, fuzzy #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Lisää liitoskuva piirilevylle" #, fuzzy #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Tulosta liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen" #, fuzzy #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Liitoskuvan tekstin ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Anturan ominaisuudet" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Näytä napakoordinaatit" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Näytä anturat luonnoksena" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Näytä reunat luonnoksena" #, fuzzy #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "&Sovita näytölle" #, fuzzy #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3D-katselin" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Avaa PCBnew–ohjekirja" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Tietoja Pcbnew –piirilevysuunnitteluohjelmasta" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Uusi levy" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Piirturi (HPGL, PostScript, tai GERBER –muodossa)" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta" #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Näytä paikallinen kytkentärisukko" #, fuzzy #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia" #, fuzzy #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Lisää anturoita" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "Aseta lähtöpiste poraus– ja ladontatiedostoihin" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Näytä läpiviennit täytettyinä" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus" #, fuzzy #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Lisää avanne" #, fuzzy #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Aseta osan kiinnepiste" #, fuzzy #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Lisää täyttöjä" #, fuzzy #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Lisää samanlainen täyttö" #, fuzzy #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Kaarien asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Lisää anturoita" #, fuzzy #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Luo polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin" #, fuzzy #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Lisää stubi" #, fuzzy #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio" #, fuzzy #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "CvPcb (Linkitys symboleista osiin)" #, fuzzy #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Tasaa ylös" #, fuzzy #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "" #~ "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin" #, fuzzy #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Etsi elementti" #, fuzzy #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..." #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Täyttöala: DRC-reunaviivavirhe" #, fuzzy #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella" #, fuzzy #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "DRC-virhe: Aloituspiste on liian lähellä tai toisen täytön sisällä." #, fuzzy #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "" #~ "DRC-verhe: Tämän täyttöalan sulkeminen luo DRC-virheen toisen täytön " #~ "kanssa." #, fuzzy #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "Tulostushakemistoa ei voitu luoda!" #, fuzzy #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Nykyinen hakupolkuluettelo" #, fuzzy #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Kytkentäverkko valitsematta." #, fuzzy #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Poista väyläliityntä" #, fuzzy #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Siirrä nastaa " #, fuzzy #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Siirrä alas v" #, fuzzy #~ msgid "3D Search Path Configuration" #~ msgstr "Kokoonpano" #, fuzzy #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Luo uusi osa" #, fuzzy #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella" #, fuzzy #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Käyttäjän rasteri" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Kierrä valinta" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Peilaa valinta" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Poista kaikki" #, fuzzy #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Oletuspolku kirjastoille" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "%s kenttä ei voi olla tyhjä." #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Lisää tekstiä" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Näytä valittu liitoskuva" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Tallenna ja poistu" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Poistu tallentamatta" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Pikanäppäineditori" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "Mittakaava on liian pieni tälle kuvalle" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "Mittakaava on liian suuri tälle kuvalle" #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "Valittu paperikoko\n" #~ "on kelvollisen alueen ulkopuolella\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Valitaanko muu paperikoko?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Varoitus!" #, fuzzy #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Mukautettu koko" #, fuzzy #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Koko" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Sij. " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä" #, fuzzy #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Pikanäppäinluettelo" #, fuzzy #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "Ei voida tallentaa tiedostoa <%s>" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "KiCad-projektitiedostot (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "KiCad-piirilevytiedostot (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "KiCad-liitoskuvatiedostot (*.mod)|*.mod" #, fuzzy #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl" #, fuzzy #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl" #, fuzzy #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "DXF-tiedostot (.dxf)|*.dxf" #, fuzzy #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Specctra DSN –tiedosto:" #, fuzzy #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "Virhe tallennettaessa kirjastotiedostoa \"" #, fuzzy #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa " #, fuzzy #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa." #, fuzzy #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Muokkaa nastaa " #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Ominaisuudet " #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Aliasluettelo:" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Ominaisuudet " #, fuzzy #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Yksiköiden lukumäärä:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "Joten kerrospareja ei voida määrittää." #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Uusi alias:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "Oletuskytkentäverkkoluokkaa ei voi poistaa" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "" #~ "Poistetaanko lukitsemattomat liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty." #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Nastan tekstin sijainti ja &siirtymä:" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Lyhyt selite, mikä näytetään Eeschema:ssa.\n" #~ "Saattaa olla erityiseksi avuksi etsittäessä komponentteja " #~ "kirjastoluetteloista." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Syötä avainsanat, joita voidaan käyttää tämän komponentin valintaan.\n" #~ "Avainsannoissa ei voi olla välilyöntejä, sillä ne erotellaan välilyönnein." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "" #~ "Syötä komponenttiin liittyvä dokumentaatiotiedosto (PDF-tiedosto .pdf)" #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Aliasluettelo:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Alias on komponentti, joka käyttää juurikomponenttinsa runkoa.\n" #~ "Sillä on oma dokumentaatio ja avainsanat.\n" #~ "Nopea tapa laajentaa kirjastoa samantapaisilla komponenteilla" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Poista kaikki" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Liitoskuvat:" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella" #, fuzzy #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Aseta kenttien tyyli ja asento, sekä komponentin asento kirjaston " #~ "oletusarvoihin.\n" #~ "Kenttien sisältöä ei muuteta." #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Kentät:" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran" #, fuzzy #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä" #, fuzzy #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Tasaa keskelle" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Sijainti X:" #, fuzzy #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Näkyvyys" #, fuzzy #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Tyyli:" #, fuzzy #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "" #~ "Valitun kentän nimi\n" #~ "Joidenkin kiinteiden kenttien nimet eivät ole mokattavissa" #, fuzzy #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Valitse selaimella" #, fuzzy #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin" #, fuzzy #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr " x L" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Teksti:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Koko:" #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "&Asento" #, fuzzy #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "T&yyli" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "M&uoto" #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Uusi nimi syötetään tälle komponentille\n" #~ "Alias %s on jo käytössä!\n" #~ "Komponenttia ei voida päivittää" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Komponentin nimi" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "vaakasuorassa" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Pystysuunnassa" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän näkyväksi" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän tekstin kierretyksi 90°" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "Valitun kentän tekstin korkeus kytkentäkaaviossa" #, fuzzy #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Kenttien ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Tyhjennä selitteet" #, fuzzy #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Näytä pisterasteri" #, fuzzy #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Automaattitallennusväli:" #, fuzzy #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "DRC-asetukset" #, fuzzy #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Poista" #, fuzzy #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Virheet" #, fuzzy #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Tallenna oletusasetuksena" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Leveys:" #, fuzzy #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Jakaminen" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Täytä &edustavärillä" #~ msgid "Fill &background" #~ msgstr "Täytä &taustavärillä" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Pituus:" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Anturan X-sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Anturan Y-sijainti" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Käytä kytkentäverkon nimiä" #, fuzzy #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Liitostiedosto:" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu" #, fuzzy #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "SVG tulostusasetukset:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "&Koko:" #, fuzzy #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös" #, fuzzy #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Raahaa segmenttiä" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "\"Kytkemätön\"-symboli kytketty useampaan kuin yhteen nastaan" #, fuzzy #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Tallenna levytiedosto" #, fuzzy #~ msgid "History" #~ msgstr "Historialuettelo:" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr " [Vain luku]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Tallenna osa" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr " [Vain luku]" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Komponenttikirjastoeditori: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Nykyinen osa ei ole tallennettu.\n" #~ "\n" #~ "Hylätäänkö muutokset?" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Muokkaa kenttää %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Kirjasto&selain" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Kentän arvo" #, fuzzy #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Luo S&VG-kuvatiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Luo uusi komponentti" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Tulosta nykyinen osa" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Kentät" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Pysty" #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Vaaka" #~ msgid "value" #~ msgstr "arvo" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Palauta nykyinen työkalu" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Tuo osa" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Vie osa" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Kirjastoselain" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Valitse kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Teholähde-symboli" #, fuzzy #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Teholähde-symboli" #, fuzzy #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "\"Kytkemätön\"-merkki" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Ei valittua kerrosta" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Tulostinongelma" #, fuzzy #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Grafiikkakerros" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Mittakaava 0,5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Mittakaava 0.7" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Mittakaava ~1" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Tarkka mittakaava 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Mittakaava 1,4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Mittakaava 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Mittakaava 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Mittakaava 4" #, fuzzy #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Mittakaava:" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "X-mittakaava:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Y-mittakaava" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Aseta Y-mittakaavan kerroin" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "Valitse värituloste tai pakota mustavalkoinen tulostusmuoto." #, fuzzy #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Sivun marginaalit" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Viivat:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Monikulmiot:" #, fuzzy #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja" #, fuzzy #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "GerbView:n asetukset" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Yleiset" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Valitse osioiden piirtoasetukset" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "&Teksitieditori" #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Sekalaiset" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "Näytä/piilota kehysviite ja valitse paperin koko tulostukseen" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "&Teksitieditori" #, fuzzy #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "&PDF-näytin" #, fuzzy #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "&PDF-näytin" #, fuzzy #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "&PDF-näytin" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "PDF-näyttimen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Käynnistä &simulaattori" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "PDF-näytin täytyy määrittää ennen tämän asetuksen käyttöä." #, fuzzy #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "LUKITSEMATTOMAT liitoskuvat siirretään" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "ASEMOIMATTOMAT liitoskuvat siirretään" #, fuzzy #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Liitoskuvien lukumäärä %d\n" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Piirilevyn reunoja ei löytynyt, määrittelemätön piirilevyn koko!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Kolumneja" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Soluja" #, fuzzy #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Keskeytetäänkö?" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Aikaleima" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "sisäinen" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Ei kuparilla" #, fuzzy #~ msgid "Not found" #~ msgstr "ei löytynyt" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "Tuntematon DRAWSEGMENT tyyppi %s" #, fuzzy #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Piirrä: %s" #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "SVG tulostusasetukset:" #, fuzzy #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Tulosta kehyksen viitteet" #, fuzzy #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Välyksen pitää olla pienempi kuin 0.5\" / 12.7 mm." #, fuzzy #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Leveyden pitää olla suurempi kuin 0.001\" / 0.0254 mm." #, fuzzy #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Kytkentäverkkosuodatus" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Näytä:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Näytä kaikki (aakkosellinen)" #, fuzzy #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Näytä kaikki (edistynyt)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Suodatettu (aakkosellinen)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Piilotettavien suodatin:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Näytettävien suodatin:" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Viisteen pituus (mm):" #, fuzzy #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Anturan liitos:" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Täyttötapa:" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Vapaa" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "vain V, P ja 45°" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Luokka" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Mikä tahansa)" #, fuzzy #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Suunnittelusääntöeditori" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> < <b>Liuskan minimileveys</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> < <b>Liuskan minimileveys</b><br>" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> ≥ <b>Läpiviennin halkaisija</b><br>" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> < <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>Mikroläpiviennin halkaisija</b> < <b>Mikroläpiviennin " #~ "minimihalkaisija</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> ≥ <b>Mikroläpiviennin halkaisija</" #~ "b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> < <b>Mikroläpiviennin minimiporaus</" #~ "b><br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> < <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Läpiviennin halkaisija" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Mikroläpiviennin halkaisija" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Poista valittu verkkoluokka\n" #~ "Oletusverkkoluokkaa ei voi poistaa" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Valitse kaikki kytkentäverkot vasemmanpuoleisessa luettelossa" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Kytkentäverkkoluokkaeditori" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Reunaviivan valinnat:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Erityiset läpivientien halkaisijat ja liuskojen leveydet, joita\n" #~ "voidaan käyttää korvaamaan kytkentäverkkoluokan oletusarvoja\n" #~ "tarpeen mukaan mielivaltaisille läpivienneille tai liuskasegmenteille." #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Mukautetut läpiviennit:" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "Poran arvo: Tyhjä tai 0 => käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Läpivienti 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Läpivienti 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Läpivienti 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Läpivienti 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Läpivienti 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Läpivienti 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Läpivienti 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Läpivienti 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Läpivienti 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Läpivienti 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Läpivienti 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Läpivienti 12" #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Mukautetut liuskan leveydet:" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Liuska 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Liuska 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Liuska 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Liuska 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Liuska 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Liuska 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Liuska 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Liuska 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Liuska 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Liuska 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Liuska 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Liuska 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Globaalit suunnittelusäännöt" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Suunnittelusääntöeditori" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Anturoilla" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Uusi liuska" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Uusi liuska ja läpivienti" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Aloita DRC" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Poista kaikki merkkit" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Poista nykyinen merkki" #, fuzzy #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Poista valittu tuntomerkki" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Virheloki:" #, fuzzy #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Tuntomerkki löydetty" #, fuzzy #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Liittämättömiä" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "Kaksoispainallus siirtyäksesi tuntomerkin kuvaamaan paikkaan levyllä,\n" #~ "oikea painallus ponnahdusvalikkoon" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "Luettelo liittämättömistä anturoista. Oikea painallus tuo ponnahdusvalikon" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Lehden tiedostonimi" #, fuzzy #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "&Lehden nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Paikalliset asetukset" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D-muodon nimi" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Lisää 3D-muoto" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Poista 3D-muoto" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Tiedostonimi:" #, fuzzy #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Käytä tätä määritettä useimmille ei-pintaliitososille" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-" #~ "väyläliitin)" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "3D-muodon nimi" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Dokumentaatiotiedosto \"" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Liitoskuvan nimi kirjastossa" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "3D-muodon nimi" #, fuzzy #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Piilota osan kytkentärisukko" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda." #, fuzzy #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Tulosta liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Tuo takaisinnimettävät" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "&Liitä piirilevy" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Freerouting.net -ohjeet" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "CvPcb-virhe" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Freerouting.net -vienti ja -tuonti:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" –tiedostoon" #, fuzzy #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" –tiedostoon" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Tuo reititetty \"Specctra Session\" –tiedosto (.ses) " #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "Liitä FreeRouter istuntotiedosto (reititystieto) nykyiseen levyyn." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Molemmille puolille omansa" #, fuzzy #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?" #, fuzzy #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Täyttövaihtoehdot:" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Oletusporaus läpivienneille:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus:" #, fuzzy #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Automaattitallennusväli (minuuttia):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen varmuuskopiotiedostoon " #~ "kirjoittamiselle." #, fuzzy #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Näytä kytkentärisukko" #, fuzzy #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Näytä tai piilota täysi kytkentärisukko." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Historialuettelo:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Hae avainsanalla" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Luetteloi kaikki" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä " #~ "poraukset nykyisiin arvoihinsa?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä " #~ "poraukset verkkoluokan arvoihin?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokan arvoon" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokan arvoon" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Nykyiset asetukset:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Nykyinen kytkentäverkkoluokka:" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Liuskan leveys" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Läpiviennin poraus" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Globaalit muokkausasetukset:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "" #~ "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset " #~ "nykyisiin arvoihinsa" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset " #~ "kytkentäverkkoluokan arvoihin" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "Aseta läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Anturasuodatin:" #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Osion paksuus:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Oletuspaksuus:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. " #~ "Jatketaanko?" #, fuzzy #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Grafiikkasegmentin leveys" #, fuzzy #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Osion paksuus:" #, fuzzy #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Reunan leveys" #, fuzzy #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Teksti ja piirrokset" #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "Kerroksen nimessä on kielletty merkki, yksi '" #, fuzzy #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Kerrosryhmittelymallit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Huomio:\n" #~ "– Positiivinen arvo tarkoittaa anturaa suurempaa avausta JEP:ssa\n" #~ "– Negatiivinen arvo tarkoittaa anturaa pienempää avausta JEP:ssa\n" #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Anturan JEP-välys" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Nykyinen grafikka&viivan leveys:" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Tekstin leveys" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Tekstin korkeus:" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Tekstin leveys" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Liitoskuvan asento" #, fuzzy #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Siirrä tekstiä " #, fuzzy #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Siirrä tekstiä " #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Tekstin sijainti X " #, fuzzy #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Aseta rasterin lähtöpiste" #, fuzzy #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Liitoskuvasuodatin" #, fuzzy #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "Projektin asetukset ovat muuttuneet. Tallennetaanko?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Aikaleima" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Säilytä" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Pidä tai vaihda oleva liitoskuva, kun liitostiedosto ilmoittaa " #~ "eroavaisuuden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "Säilytä tai poista huonot liuskat liitostiedostomuutosten jälkeen" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Poista levyllä olevat, mutta liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat\n" #~ "Huom: Vain lukitsemattomat liitoskuvat poistetaan" #, fuzzy #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Yksi sivu" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Lue nykyinen liitostiedosto ja päivitä liitokset sekä liittyvyystiedot" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Rakenna koko kytkentärisukko uudelleen (Hyödyllinen anturan verkkonimen " #~ "muokkausen jälkeen)" #, fuzzy #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Tulostus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Virhe:\n" #~ "Täytyy valita täytön minimileveydeksi suurempi kuin 0,001 tuumaa (tai " #~ "0,0254 mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Virhe: täytyy valita kerros" #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Reunaviivan valinnat:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Mikä tahansa" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "V, P ja 45°" #, fuzzy #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Täytön reunasuunnat" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Viivoitettu reuna" #, fuzzy #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Täysi viivoitus" #, fuzzy #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu" #, fuzzy #~ msgid "corners count" #~ msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:" #, fuzzy #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Monikulmiot:" #, fuzzy #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Tuntematon kytkentäverkkonimi: Ei muutosta" #, fuzzy #~ msgid "polygon" #~ msgstr "Monikulmio" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Kytkentäverkon anturan eristysväli:" #, fuzzy #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Tuo tiedostoja" #, fuzzy #~ msgid "1.0" #~ msgstr "10" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Kaksoiskappaleet:" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Monikulmiot" #, fuzzy #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Tälle osiolle ei ole valittuna käypää kerrosta. Valitkaa kerros." #, fuzzy #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa" #, fuzzy #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä" #, fuzzy #~ msgid "val" #~ msgstr "Ovaali" #, fuzzy #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Sisällytä lukitut osat" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Sijainti X:" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Sijainti Y:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Mittakaava 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Mittakaava 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Mittakaava 16" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Mittakaava ~1" #, fuzzy #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "X-skaalan asettelu" #, fuzzy #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Y-skaalan asettelu" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Tulosta kehyksen viitteet" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Anturoiden poraus" #, fuzzy #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 sivu kerrosta kohden" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Sivut" #, fuzzy #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Polun tyyppi" #, fuzzy #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain" #, fuzzy #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Käsky" #, fuzzy #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Läpivientejä" #, fuzzy #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Pora" #, fuzzy #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Kumoa poisto" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Etsi liitoskuvaa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "Tekstin viivanleveys on liian suuri haluttuun kokoon. Rajataan." #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Mittamerkinnän asetukset" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto." #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty." #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Liuska lähellä läpivientiä" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Läpivienti lähellä läpivientiä" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Antura lähellä anturaa" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Liian pieni liuskan leveys" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Liian pieni läpiviennin koko" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko" #, fuzzy #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Liian pieni läpiviennin koko" #, fuzzy #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Uusi leveys:" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Anturan ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Aseta viivan leveys" #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Nykyiset liitoskuvamuutokset hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "Nykyinen liitoskuva hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Liitoskuvan lähde löytyi emolevyltä" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Tiedosto %s on olemassa, korvataanko?" #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Kirjastotiedostot:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Peru viimeinen toiminto" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa" #, fuzzy #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Poista liitos" #, fuzzy #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Keskiö X" #, fuzzy #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolku" #, fuzzy #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Tuo tiedostoja" #, fuzzy #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Luo uusi kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "Avainsanat" #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Valitse työkirjasto:" #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Valitse työkirjasto" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "Tulosta liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta" #, fuzzy #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Lataa &nykyiseltä levyltä" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Valitse työkirjasto:" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "(ei työkirjastoa)" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Kirjastoselain" #, fuzzy #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Te&ksti ja piirrokset" #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Aseta mittoja tekstille ja piirroksille" #, fuzzy #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Muokkaa uusien anturoiden asetuksia" #, fuzzy #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Lataa osa aktiiviselta levyltä" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Poista osa työkirjastosta" #, fuzzy #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Poista osa työkirjastosta" #, fuzzy #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Yleiset asetukset" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Näyttöasetukset" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Tallenna &asetukset" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Käytettävät kerrokset ja niiden ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Avaa suunnittelusääntöeditori" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Anturan &JEP-välys" #, fuzzy #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä" #, fuzzy #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Pcbnew yleiset asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Liitoskuvasuodatin" #, fuzzy #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Tallenna liitos- ja liitoskuvatiedostot" #, fuzzy #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "&Vaihda kerrokset" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Komponentin [%s]: liitoskuvaa <%s> ei löytynyt" #, fuzzy #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Globaali siirto ja asettelu" #, fuzzy #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa" #, fuzzy #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [ei tiedostoa]" #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Mukautettu koko" #, fuzzy #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tiedostopäätteen vaihto muuttaa tiedosto tyyppiä.\n" #~ "Jatketaanko?" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Ei muutosta" #, fuzzy #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Tallenna osa työkirjastoon" #, fuzzy #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Poista osa työkirjastosta" #, fuzzy #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Lataa osa kirjastosta" #, fuzzy #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Tuo liitoskuva-osa:" #, fuzzy #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Valitse työkirjasto:" #, fuzzy #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Valitse selattava kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)" #, fuzzy #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Liittämätön" #, fuzzy #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Poista liitos" #, fuzzy #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Ei kytkentäverkkoa" #~ msgid "Via " #~ msgstr "Läpivienti " #, fuzzy #~ msgid ", drill: " #~ msgstr "Läpiviennin poraus" #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Käynnistä CvPcb linkittäksesi komponentit ja liitoskuvat" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Täysi pituus" #, fuzzy #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Anturan tyyppi:" #, fuzzy #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Oletustyyppi läpivienneille" #, fuzzy #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Poista kenttä" #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Poista suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käytöstä" #~ msgid "Show module ratsnest" #~ msgstr "Näytä osan kytkentärisukko" #~ msgid "<%s> Found" #~ msgstr "<%s> Löydetty" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "<%s> ei löytynyt" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "Haettava elementti:" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Stubi" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Kaaristubi" #~ msgid "Using time stamp selection" #~ msgstr "Käytetään aikaleimavalintaa" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "Ei osia liitostiedostossa" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "Kytkentäverkkosuodatin" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Poista nykyinen levy ja lataa uusi" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "&Komponenttitiedosto (.cmp)" #~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" #~ msgstr "Luo komponenttitiedosto (*.cmp) CvPcb:lle" #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "Sivun &asetukset" #~ msgid "Print SV&G" #~ msgstr "Tulosta SV&G" #~ msgid "&Archive New Footprints" #~ msgstr "&Arkistoi uudet liitoskuvat" #~ msgid "Quit Pcbnew" #~ msgstr "Lopeta Pcbnew" #~ msgid "Reset Module &Reference Sizes" #~ msgstr "Palauta osan viitteen mitat" #~ msgid "" #~ "Reset text size and width of all module references to current defaults" #~ msgstr "Palauta osan viitteiden tekstikoko nykyiseen oletusarvoon" #~ msgid "Reset Module &Value Sizes" #~ msgstr "Palauta osan arvon mitat" #~ msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults" #~ msgstr "Palauta osan arvon tekstikoko nykyiseen oletusarvoon" #~ msgid "3&D Display" #~ msgstr "3&D-esitys" #~ msgid "&Module" #~ msgstr "&Osa" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Lisää osia" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "&Liuska" #~ msgid "Li&brary" #~ msgstr "&Kirjasto" #~ msgid "Setting libraries, directories and others..." #~ msgstr "Asetukset kirjastoille, poluille ja muulle..." #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Piilota &kerrostyökalu" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Yleiset" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Näytä" #~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" #~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "&Rasteri" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Tallenna mitta-asetukset" #~ msgid "Global dimensions preferences" #~ msgstr "Globaalit mitta-asetukset" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "Tallenna &makrot" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Tallenna makrot tiedostoon" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "&Lue makrot" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Lue makrot tiedostosta" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Ma&krot" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Tallenna asetukset" #~ msgid "&Read Preferences" #~ msgstr "&Lue asetukset" #~ msgid "Read application preferences" #~ msgstr "Lue asetukset" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "&Kerrospari" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&FreeRoute" #~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "" #~ "Pikatyökalu Freerouting.net:n FreeROUTE-automaattireitittimeen ja " #~ "Specctra DSN/SES–rajapintaan" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Sisällys" #~ msgid "Open the Pcbnew handbook" #~ msgstr "Avaa Pcbnew–ohjekirja" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Makrot" #~ msgid "Call macros" #~ msgstr "Kutsu makroja" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "Poistetaanko osa?" #~ msgid "" #~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill " #~ "value (max 13)\n" #~ "Plot uses circle shape for some drill values" #~ msgstr "" #~ " Porauskaavio: Liian monta halkaisijaa, jotta jokaiselle riittäisi oma " #~ "symboli (Enimmillään 13)\n" #~ "Piirto käyttää ympyrää osalle arvoista." #~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n" #~ msgstr "Komponentti \"%s\": liitoskuvaa [%s] ei löytynyt\n" #~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "" #~ "Komponentti \"%s\": Eroavaisuus! Osa on [%s] ja liitostiedoston mukaan " #~ "[%s]\n" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Osan [%s]: Anturaa [%s] ei löytynyt" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa <%s> ei löytynyt. Käytetään liitostiedostoa liitoskuvien " #~ "vaintaan" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "(Poista valinta)" #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Alle kaksi kuparikerrosta on käytössä" #~ msgid "Corners in DrawList" #~ msgstr "Kulmia Piirtolistassa (DrawList)" #~ msgid " on " #~ msgstr " kerroksella " #~ msgid "Modules Front" #~ msgstr "Osat, etu" #~ msgid "Modules Back" #~ msgstr "Osat, taka" #~ msgid "New module" #~ msgstr "Uusi osa" #~ msgid "Insert module into current board" #~ msgstr "Lisää osa nykyiseen levyyn" #~ msgid "Print module" #~ msgstr "Tulosta osa" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Mittayksiköt tuumina" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Vaihda kursoria" #~ msgid "Stat" #~ msgstr "Tilanne" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Osa" #~ msgid "KeyW: " #~ msgstr "AvainS: " #~ msgid "Inner11" #~ msgstr "Sisä11" #~ msgid "Inner12" #~ msgstr "Sisä12" #~ msgid "Inner13" #~ msgstr "Sisä13" #~ msgid "Inner14" #~ msgstr "Sisä14" #~ msgid "Inner15" #~ msgstr "Sisä15" #~ msgid "Mask_Back" #~ msgstr "JEP_taka" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "VIALLINEN INDEKSI" #~ msgid "trackSegm" #~ msgstr "liuskaSegm" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Liitoksia" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt" #~ msgid "Export Module" #~ msgstr "Vie osa" #~ msgid "Unable to create <%s>" #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" #~ msgid "Module exported in file <%s>" #~ msgstr "osa viety tiedostoon %s" #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "Osaa [%s] ei löytynyt" #~ msgid "" #~ "Module exists\n" #~ " Line: " #~ msgstr "" #~ "Osa löytyy\n" #~ " Rivi: " #~ msgid "Select Current Library:" #~ msgstr "Valitse kirjasto:" #~ msgid "&New Module" #~ msgstr "&Uusi osa" #~ msgid "Load from File (&Import)" #~ msgstr "Avaa tiedostosta (&Tuo)" #~ msgid "&Load Module" #~ msgstr "&Lataa osa" #~ msgid "&Save Module in Active Library" #~ msgstr "&Tallenna osa työkirjastoon" #~ msgid "S&ave Module in a New Lib" #~ msgstr "Tallenna osa &uuteen kirjastoon" #~ msgid "&Sizes and Widths" #~ msgstr "&Mitat ja leveydet" #~ msgid "Adjust width for texts and drawings" #~ msgstr "Aseta leveys tekstille ja piirroksille" #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "&Käyttäjän rasteri" #~ msgid "Zoom and fit the module in the window" #~ msgstr "Sovita osa ikkunaan" #~ msgid "Redraw the window's viewport" #~ msgstr "Virkistä näyttö" #~ msgid "3&D View" #~ msgstr "3&D-katselin" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "X-sij." #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Y-sij." #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Lataa osa" #~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." #~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt hakupoluista." #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Selaa kirjastoa: %s" #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file." #~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto." #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt" #~ msgid "Modules [%d items]" #~ msgstr "Osia [%d kpl]" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgstr "Vaihda osat <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" #~ msgstr "Vaihdetaanko osat <%s> -> <%s> ?" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "Vaihdetaanko KAIKKI osat?" #~ msgid "Change module %s (%s) " #~ msgstr "Vaihda osa %s (%s)" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "Ei osia!" #~ msgid "Save Component Files" #~ msgstr "Tallenna komponenttitiedostot" #~ msgid "Unable to create file " #~ msgstr "tiedoston luominen ei onnistunut" #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "Poista valinta kerrokselta estääksesi muutokset" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?" #~ msgid "Copper side place file: %s\n" #~ msgstr "Takapouolen ladontatiedosto: %s\n" #~ msgid "Module Report" #~ msgstr "Osaraportti" #~ msgid "May not load new *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'" #~ msgstr "" #~ "Ei voi avata uutta brd-tiedostoa kymmenestuhannesosatuuman sisäiselle " #~ "mitalle käännetyllä Pcbnew:lla" #~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." #~ msgstr "Muokkaa reunakerroksen segmenttejä tehden niistä jatkuvat" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"viite\"-tekstille." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan\n" #~ " %s \"osan tekstit\"-tekstille %s." #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "Teksti on ARVO!" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Makrojen lukutiedosto" #~ msgid "Cleanup finished" #~ msgstr "Siivous valmistui" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "Palautustiedosto" #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Tämä tiedosto on luotu uudemmalla Pcbnew -versiolla eikä välttämättä " #~ "toimi. Harkitkaa päivittämistä!" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" #~ msgstr "" #~ "Käyttöasetus liitoskuva: Manuaalinen ja automaattinen osien asemointi" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Käyttöasetus liuska: Liuskat ja automaattireititys" #~ msgid " *" #~ msgstr " *" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "\"Pilkulla erotetut arvot\"-tiedostot (*.csv)|*.csv" #~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?" #~ msgstr "Poistetaanko osa %s (arvo %s) ?" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Korjaa vika ja yritä uudelleen." #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Zoomaa valinta (raahaa keskinäp.)" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Kopioi valinta (vaihto + raahaa)" #~ msgid "Transform Module" #~ msgstr "Muokkaa asentoa" #~ msgid "New Pad Settings" #~ msgstr "Uudet anturan asetukset" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Globaalit anturan asetukset" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "Siirrä osan tekstiä" #~ msgid "Rotate Text Mod." #~ msgstr "Kierrä osan tekstiä" #~ msgid "Edit Text Mod." #~ msgstr "Muokkaa osan tekstiä" #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "Poista osan teksti" #~ msgid "Move edge" #~ msgstr "Siirrä reunaa" #~ msgid "Change Body Item Width (Current)" #~ msgstr "Muokkaa leveyttä (nyk)" #~ msgid "Change Body Item Layer (Current)" #~ msgstr "Muokkaa kerrosta (nyk)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Poista reuna" #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "Virhetyyppi" #~ msgid "Move modules?" #~ msgstr "Siirretäänkö osia?" #~ msgid "Unlock Module" #~ msgstr "Poista lukitus" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Siirrä piirros" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Muokkaa piirtoa" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Poista kohtio" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Poista lukitus kaikista moduleista" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Poista kaikki tarkistukset" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Siirrä uudet osat" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Autoasemoi seuraava osa" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Asemoi kaikki osat" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Automaattinen reititys" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Reititä kaikki osat" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Käännä valinta" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Siirrä solmua" #~ msgid "Global Tracks and Vias Edition" #~ msgstr "Globaalit liuskojen ja läpivientien asetukset" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Kierrä +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Kierrä -" #~ msgid "Delete Module" #~ msgstr "Poista osa" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Kopio tämän anturan asetukset käyttöasetuksiin" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Globaalit anturan asetukset" #~ msgid "Autoroute Pad" #~ msgstr "Automaattireititä antura" #~ msgid "Autoroute Net" #~ msgstr "Automaattireititä solmu" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Silmukka" #~ msgid "shape +" #~ msgstr "muoto +" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "muoto x" #~ msgid "Error: Unexpected end of file !" #~ msgstr "Virhe: Odottamaton tidoston loppu!" #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Täytetään täyttöä %d / %d (kytkentäverkko %s)..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Päivitetään kytkentärisukkoa..." #~ msgid "Netlist error." #~ msgstr "Liitostiedostovirhe." #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew on jo käynnissä, jatketaanko?" #~ msgid "" #~ "File <%s> does not exist.\n" #~ "This is normal for a new project" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa <%s> ei ole.\n" #~ "Tämä on normaalia udella projektilla" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Näyttää pahalta" #~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n" #~ msgstr "HPGL kynän nopeus rajoittaa!\n" #~ msgid "HPGL pen overlay constrained!\n" #~ msgstr "HPGL kynän peitto rajoittaa!\n" #~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **" #~ msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Oletusasetus)" #~ msgid " No" #~ msgstr " Ei" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Kyllä" #~ msgid "DIMENSION" #~ msgstr "MITTA" #~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" #~ msgstr "Osaeditori: Osaa muokattu! Jatketaanko?" #~ msgid "Module Editor " #~ msgstr "Osaeditori" #~ msgid "Module Editor (active library: " #~ msgstr "Osaeditori (työkirjasto: " #~ msgid "Save Drill File" #~ msgstr "Tallenna poraustiedosto" #~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" #~ msgstr "HPGL-tiedostot (.plt)|*.plt" #~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho" #~ msgid "Save Drill Plot File" #~ msgstr "Tallenna poraustiedosto" #~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "Asetetaanko liitoskuvan asennoksi %.1f astetta?" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Aktiivisten kirjastotiedostojen luettelo.\n" #~ "Vain tässä luetellut kirjastot ovat ladattuna Pcbnew:ssa.\n" #~ "Järjestys on tärkeää:\n" #~ "Pcbnew hakee liitoskuvaa luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun jälkeen ja ota se käyttöön" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun edelle ja ota se käyttöön" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Poista valittu kirjasto käytöstä" #~ msgid "User defined search paths" #~ msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolut" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Projektikohtaiset lisäpolut. Tärkeysjärjestys on korkeampi, kuin KiCad:n " #~ "oletuspoluilla." #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Polut (käyttäjän ja systeemipolut) joita käytetään kirjastotiedostojen ja " #~ "komponenttidokumentaation hakuun.\n" #~ "Lajiteltuna laskevaan tärkeysjärjestykseen." #~ msgid "Shape Scale:" #~ msgstr "Muodon mittakaava:" #~ msgid "Shape Offset:" #~ msgstr "Muodon siirtymä:" #~ msgid "Shape Rotation:" #~ msgstr "Muodon kierto:" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "3D-muoto:" #~ msgid "Copper Text Width" #~ msgstr "Kuparitekstin leveys" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Osan reunaviivan leveys" #~ msgid "Text Module Width" #~ msgstr "Tekstin viivanleveys" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Kirjainkorkeus" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Kirjainleveys" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "DRC-raporttitiedosto (.rpt)" #~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f" #~ msgstr "Osa %s (%s) asento %.1f" #~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" #~ msgstr "Käynnistä FreeRouter (Java Web Start)" #~ msgid "" #~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your " #~ "Browser if not found)" #~ msgstr "" #~ "Käytä Java Web Start -toimintoa Freerouting.net:n automaattireitittimen " #~ "ajoon." #~ msgid "FreeRoute Info:" #~ msgstr "Freerouting.net -tietoja:" #~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" #~ msgstr "Avaa FreeRouting.net selaimella" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Kerroksen nimi on jo käytössä" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Tulostinongelma!" #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Pisterasterin yksiköt" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-rasteri" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-rasteri" #~ msgid "Grid origin Y:" #~ msgstr "Rasterin lähtöpiste Y:" #~ msgid "Select the layer on which text should lay." #~ msgstr "Valitse kerros tekstiä varten." #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Uudistetaanko liitostiedot?" #~ msgid "Filling Mode:" #~ msgstr "Täytötapa:" #~ msgid "Hatched Outline" #~ msgstr "Viivoitettu reuna" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Täysi viivoitus" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu" #~ msgid "" #~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to " #~ "pad or via center" #~ msgstr "" #~ "Jatka irtopäiset liuskat, jotka ovat osittain anturan tai läpiviennin " #~ "päällä keskipisteisiin asti" #~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" #~ msgstr "Jätä reunakerros pois" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "X-mittakaava" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Y-mittakaava" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "\"Kytkemätön\"-asetus on valittuna. Tämä tuottaa eristetyn (kelluvan) " #~ "kuparisaarekkeen. Jatketaanko?" #~ msgid "" #~ "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" #~ "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" #~ "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Salli tai estä anturoiden tulostus silkkipainokerroksille.\n" #~ "Estettynä anturoita ei koskaan tulosteta silkkipainokerroksille.\n" #~ "Sallittuna anturat tulostetaan vain mikäli ne näkyvät " #~ "silkkipainokerroksilla" #~ msgid "Plot module value on silkscreen" #~ msgstr "Piirrä osan arvo silkkipainokerrokselle" #~ msgid "Plot module reference on silkscreen" #~ msgstr "Piirrä osan viite silkkipainokerrokselle" #~ msgid "Plot other module texts on silkscreen" #~ msgstr "Piirrä osan muu teksti silkkipainokerrokselle" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" #~ msgstr "Salli tai estä osan kenttien tekstit silkkipainokerroksilla" #~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen" #~ msgstr "Piirrä osien näkymättömät tekstit silkkipainokerroksille" #~ msgid "Default linewidth" #~ msgstr "Oletusviivan leveys" #~ msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "Käytä oikeita Gerber-tiedostopäätteitä - .GBL, .GTL, jne..." #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Aseta vierekkäisten piirtojen keskinäinen peitto täyttöjä varten" #~ msgid "Pen speed (cm/s):" #~ msgstr "Kynän nopeus (cm/s):" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Aseta kynän nopeus (cm/s)" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Näytä napakoordinaatit" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Kohdistin koko näytöllä" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Pääkohdistimen muodon valinta (pieni risti tai koko ruudun akselit)" #~ msgid "Max Links:" #~ msgstr "Maks. linkkejä:" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" #~ msgstr "" #~ "Asettaa näytettävien kytkentärisukoiden määrän kursorista lähimpiin " #~ "anturoihin" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key." #~ msgstr "Liitoskuvan kiertoaskel, kiertovalikkoon tai pikanäppäimelle." #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "DRC käytössä" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Näytä osan kytkentärisukko" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Näyttää tai piilottaa liitoskuvan paikallisen kytkentärisukon " #~ "siirrettäessä.\n" #~ "Avuksi asemoinnissa." #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Automaattinen liuskojen poisto" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Suunnat 45° välein" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Automaattinen näkymän vieritys" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Sallii automaattisen näkymän vierityksen liuskaa piirrettäessä tai " #~ "elementtiä siirrettäessä." #~ msgid "Include modules" #~ msgstr "Sisällytä osat" #~ msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad" #~ msgstr "Virhe: Anturalla ei ole kerrosta eikä se ole mekaaninen" #~ msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)" #~ msgstr "Epäkelpo arvo anturan poraukselle (liian pieni arvo)" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Nykyinen osa" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "Nykyinen arvo" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Uusi osa" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Vaihda osa" #~ msgid "Change same modules" #~ msgstr "Vaihda samat osat" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "Samat osat ja arvot" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "Vaihda kaikki" #~ msgid "Vrml main file filename:" #~ msgstr "VRML 3D-kuvan tiedostonimi:" #~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" #~ msgstr "Osien VRML 3D-muotojen alikansio:" #~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" #~ msgstr "Kopioi 3D muototiedostot alihakemistoista" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Poista täyttöalat" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Poista tekstit" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Poista piirrokset" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Poista osat" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Liuskasuodatin" #~ msgid "Normal Tracks" #~ msgstr "Muut liuskat" #~ msgid "Select how tracks are displayed" #~ msgstr "Valitse liuskojen näyttöominaisuuksia" #~ msgid "" #~ "Show (or not) via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Näytä tai piilota läpivientien reiät.\n" #~ "Jos \"Määritellyt reiät\" on valittuna, vain ei-oletuskokoiset reiät " #~ "näytetään" #~ msgid "Routing help:" #~ msgstr "Reititysapu:" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Osan reunat:" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Dokum" #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Tavallinen + Ladonta" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Siirto ja automaattinen asemointi" #~ msgid "Auto Move and Place" #~ msgstr "Automaattinen asemointi" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Kierto 180°" #~ msgid "All pads nets clearance" #~ msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli" #~ msgid "3D Scale and Pos" #~ msgstr "3D-mittakaava ja -sijainti" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Kytkentäluokan nimi" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "Osan vaihto:" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Huonojen liuskojen poisto:" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Selaa liitostiedostoja" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Segmenttiä / 360°:" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Valitse kaikki >>" #~ msgid "Through via" #~ msgstr "Läpireikä" #~ msgid "Blind or buried via" #~ msgstr "Piiloläpivienti" #~ msgid "" #~ "Select the current via type.\n" #~ "Trough via is the usual selection" #~ msgstr "" #~ "Valitse käytettävä läpivientityyppi.\n" #~ "Läpireikä on tavallisimmin käytettävä" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Ei mikroläpivientejä" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Salli tai estä mikroläpivientien käyttö\n" #~ "Ne ovat erityisen pieniä läpivientejä vain pintakerroksien lähimmän " #~ "sisäkerroksen välillä" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Uusi asento kymmenesosa-asteissa" #~ msgid "Pen width mini" #~ msgstr "Pienin piirron leveys" #~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." #~ msgstr "Pienimmän kynänleveyden valinta." #~ msgid "Print Frame Ref" #~ msgstr "Tulosta kehyksen viite" #~ msgid "Print Selected" #~ msgstr "Tulosta valitut" #~ msgid "Print Board" #~ msgstr "Tulosta levy" #~ msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa:" #~ msgid "All pads nets clearance:" #~ msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli:" #~ msgid "Browse Shapes" #~ msgstr "Selaa 3D-muotoja" #~ msgid "2:3" #~ msgstr "2:3" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Valitse Excellon–lukujen tarkkuus" #~ msgid "Drill map (HPGL)" #~ msgstr "Porauskaavio (HPGL)" #~ msgid "Drill map (PostScript)" #~ msgstr "Porauskaavio (PostScript)" #~ msgid "Drill map (Gerber)" #~ msgstr "Porauskaavio (Gerber)" #~ msgid "Drill map (DXF)" #~ msgstr "Porauskaavio (DXF)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Porauskaavio:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Porausraportti" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Porausraportti:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "Luo tekstiraporttin" #~ msgid "HPGL plotter Options:" #~ msgstr "HPGL–piirturin asetukset" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Nopeus (cm/s)" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Piste Y" #~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Liuskojen minimileveys: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Läpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Mikroläpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Errors detected, Abort" #~ msgstr "Virheitä havaittu. Keskeytetään" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1 astetta" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Varoitus:\n" #~ "Tämä antura on käännetty levyllä.\n" #~ "Etu- ja takakerrokset vaihdetaan." #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Tekniset kerrokset" #~ msgid "text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "tekstissä oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta" #~ msgid "" #~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" #~ "\n" #~ "You must create a new power component with the new value." #~ msgstr "" #~ "Osa %s on TEHOLÄHDE, arvoa ei voi muokata!\n" #~ "Täytyy luoda uusi teholähde uudella arvolla." #~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "suorakulmiolla oli vain %d parametria vaadituista seitsemästä" #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Nouse tai laske hierarkiarakenteessa" #~ msgid "Pin " #~ msgstr "Nasta" #~ msgid "Ref " #~ msgstr "Viite" #~ msgid "Field " #~ msgstr "Kenttä " #~ msgid "" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Luodaanko lehti tämän tiedoston tiedoilla?" #~ msgid "" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Korvataanko lehden tiedot tämän tiedoston tiedoilla?" #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tämä lehti käyttää jaettua tietoa monimutkaisessa hierarkiassa.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "Muunnetaanko se yksinkertaiseksi hierarkiseksi lehdeksi?" #~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "murtoviivalla oli vain %d parametria vaadituista neljästä" #~ msgid "polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Murtoviivan määräparametri %d on epäkelpo" #~ msgid "polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "murtoviivan piste %d X-sijaintia ei määritelty" #~ msgid "polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "murtoviivan pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty" #~ msgid "Load Back Annotate File" #~ msgstr "Lataa takaisinnimeämistiedosto (Back annotate)" #~ msgid "Field Display Option" #~ msgstr "Kenttien näyttöasetukset" #~ msgid "Building net list:" #~ msgstr "Kootaan liitostiedostoa:" #~ msgid "done" #~ msgstr "valmis" #~ msgid "hierarchy..." #~ msgstr "hierarkia..." #~ msgid "Graphic Polyline with %d Points" #~ msgstr "Graafinen murtoviiva %d pisteellä" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Valitse työkirjasto" #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Poista komponentti työkirjastosta" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Päivitä nykyinen komponentti työkirjastossa" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Vie komponentti" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Lisää ja poista kenttiä ja muokkaa niiden ominaisuuksia" #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "Muokkaa nastoja osakohtaisesti (Käytä varoen!)" #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Komponenttia muokattiin!\n" #~ "Hylätäänkö muutokset?" #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Kirjastoa \"%s\" muokattiin!\n" #~ "Hylätäänkö muutokset?" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Osa %c" #~ msgid "No components found matching " #~ msgstr "Komponentteja ei löytynyt sovittaen " #~ msgid "name search criteria <" #~ msgstr "nimihakukriteeri <" #~ msgid "key search criteria <" #~ msgstr "avainhakukriteeri <" #~ msgid " (unit %d)" #~ msgstr " (yksikkö %d)" #~ msgid "Error item %s%s" #~ msgstr "Virheellinen elementti %s%s" #~ msgid " unit %d and no more than %d parts" #~ msgstr " unit %d and no more than %d parts" #~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" #~ msgstr "Eroavat arvot välillä %s%d.%d (%s) ja %s%d.%d (%s)" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojekti" #~ msgid "Ascend or descend hierarchy" #~ msgstr "Nouse tai laske hirarkiassa" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "&Tallenna nykyinen kirjasto\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto &nimellä" #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Tallenna työkirjasto nimellä..." #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Luo PNG-tiedosto näytöllä olevasta komponentista" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Värit" #~ msgid "Color preferences" #~ msgstr "Väriasetukset" #~ msgid "&Save preferences" #~ msgstr "Tallenna &asetukset" #~ msgid "&Read preferences" #~ msgstr "&Lue asetukset" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Tiedosto ei ole pätevä Eeschema-tiedosto!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "Tiedoston otsikosta puuttuvat versio- ja aikaleimatiedot." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Virhe yritettäessä lukea kirjaston otsikkoa." #~ msgid "Library <%s> component load error %s." #~ msgstr "Kirjaston <%s> komponentin latausvirhe %s." #~ msgid "Could not open component document library file <%s>." #~ msgstr "Komponenttidokumentaatiotiedostoa <%s> ei voitu avata." #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Siirrä kaarta " #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Poista kaari" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Siirrä ympyrää " #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Poista ympyrä " #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Kierrä tekstiä" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Poista teksti" #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Poista viiva" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Kierrä kenttää" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Peilaa valinta ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Peilaa valinta --" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Kierrä valintaa vastapäivään" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Osa" #~ msgid "Failed to find part " #~ msgstr "Osaa ei löytynyt: " #~ msgid "Failed to find part <%s> in library" #~ msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt kirjastosta" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Tuo komponentti" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Vie komponentti" #~ msgid " - OK" #~ msgstr " - Hyväksy" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Tämä kirjasto ei ole käytössä, kunnes se ladataan Eeschema:an.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema:n kirjastoasetuksia on muokattava, mikäli se halutaan " #~ "sisällyttää tähän projektiin." #~ msgid " - Export OK" #~ msgstr " - Vienti onnistui" #~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "kaarella oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " loaded" #~ msgstr " ladattu" #~ msgid " error!" #~ msgstr " virhe!" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "Tiedostoja ei löytynyt" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " osassa %c" #~ msgid "The selected component is not in the active library" #~ msgstr "Valittu komponentti ei ole työkirjastossa" #~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." #~ msgstr "Kopiota osasta <%s> kirjastossa <%s> ei voitu luoda." #~ msgid "Component Library Name:" #~ msgstr "Komponenttikirjaston nimi:" #~ msgid "Error occurred while saving library document file \"" #~ msgstr "Virhe tallennettaessa kirjaston dokumentaatiotiedostoa \"" #~ msgid "Library file \"" #~ msgstr "Kirjastotiedosto \"" #~ msgid "Component library <%s> is empty." #~ msgstr "Komponenttikirjasto <%s> on tyhjä." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Poistovirhe" #~ msgid "" #~ "Select 1 of %d components to delete\n" #~ "from library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Valitse poistettavaksi yksi %d:sta komponentista\n" #~ "kirjastosta <%s>." #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Poista komponentti" #~ msgid "" #~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Poistettavaa komponenttia on muokattu. Kaikki muutokset hukataan. " #~ "Hylätäänkö muutokset?" #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Kaikki muutokset nykyiseen komponenttiin hukataan!\n" #~ "\n" #~ "Siivotaanko nykyinen komponentti?" #~ msgid "No component to save." #~ msgstr "Ei tallennettavaa komponenttia." #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Tulonasta.........." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Lähtönasta........." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Kaksisuuntainen nasta.." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Kolmitilanasta....." #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Passiivinasta......" #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Määrittelemätön nasta..." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Teho sisään -nasta..." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Teho ulos -nasta..." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Avoemitteri..." #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Ei liitosta...." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> ERC-virheitä: %d\n" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Raahaa komponenttia" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Peilaa --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Peilaa ||" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopioi komponentti" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Siirrä globaalia nimiötä" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Raahaa globaalia nimiötä" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Kopioi globaali nimiö" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Kierrä globaalia nimiötä" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Poista globaali nimiö" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Siirrä hierarkista nimiötä" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Raahaa hierarkista nimiötä" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Kopioi hierarkinen nimiö" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Kierrä hierarkista nimiötä" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Poista hierarkinen nimiö" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Raahaa nimiötä" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Mitoita lehti uudelleen" #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Poista lehtinasta" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Tallenna valinta" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Poista kuva" #~ msgid " is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr " EI ole Eeschema-tiedosto!" #~ msgid "" #~ " was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ " on luotu uudemmalla Eeschema -versiolla eikä välttämättä toimi. " #~ "Harkitkaa päivittämistä!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " on luotu vanhemmalla Eeschema -versiolla. Se muunnetaan uuteen " #~ "formaattiin tallennettaessa." #~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s Lehtinasta %-7.7s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#End labels\n" #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "" #~ "Kytkentäkaaviolehtiä voidaan pinota vain %d hierarkiseen tasoon asti." #~ msgid " Select 1 of %d libraries." #~ msgstr " Valitse yksi %d:sta kirjastosta." #~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "ympyrällä oli vain %d parametria vaadituista kuudesta" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Eeschema on jo käynnissä, jatketaanko?" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Bézier-käyrällä oli vain %d parametria vaadituista neljästä" #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d X-sijaintia ei määritelty" #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Valmis\n" #~ "Työhakemisto: \n" #~ msgid " ->Error" #~ msgstr "->Virhe" #~ msgid "File <%s> not found." #~ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt." #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "Syötä nimi luodaksesi uuden komponentin tästä johtaen." #~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" #~ msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella" #~ msgid "" #~ "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library " #~ "<%s>.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?" #~ msgstr "" #~ "Nimi <%s> on ristiriidassa olemassa olevan kohdan kanssa " #~ "komponenttikirjastossa <%s>.\n" #~ "\n" #~ "Korvataanko kirjastokomponentti tällä?" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Vahvista" #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named <%s>.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "Nykyisellä komponentilla on jo alias nimellä <%s>.\n" #~ "\n" #~ "Poistetaanko tämä alias komponentista?" #~ msgid "" #~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the " #~ "component library <%s>.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" #~ msgstr "" #~ "Uusi komponentti sisältää aliaksen mikä on ristiriidassa " #~ "komponenttikirjastion <%s> sisällön kanssa.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko poistaa kaikki ristiriitaiset aliakset tästä komponentista?" #~ msgid "Pcbnew Format" #~ msgstr "Pcbnew-muoto" #~ msgid "Netlist Options:" #~ msgstr "Liitostiedoston asetukset" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Hyväksy" #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Etuliitä viitteisiin 'U' ja 'IC' merkki 'X'" #~ msgid "Use Net Numbers" #~ msgstr "Käytä kytkentäverkon numeroita" #~ msgid "&New\tCtrl+N" #~ msgstr "&Uusi\tCtrl+N" #~ msgid "&Open\tCtrl+O" #~ msgstr "&Avaa\tCtrl+O" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "&Sivun asetukset" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "T&ulosta" #~ msgid "Plot &PostScript" #~ msgstr "Piirrä &PostScript" #~ msgid "Plot &HPGL" #~ msgstr "Piirrä &HPGL" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" #~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL-muodossa" #~ msgid "Plot &SVG" #~ msgstr "Piirrä &SVG" #~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format" #~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti SVG-muodossa" #~ msgid "Plot &DXF" #~ msgstr "Piirrä &DXF" #~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format" #~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti DXF-muodossa" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Piirrä" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL, PostScript tai SVG-muodossa" #~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F" #~ msgstr "Etsi ja &Korvaa\tCtrl+Shift+F" #~ msgid "&Backannotate" #~ msgstr "&Takaisinnimeä" #~ msgid "&Hierarchy" #~ msgstr "&Hierarkia" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Komponentti" #~ msgid "ER&C" #~ msgstr "ER&C" #~ msgid "Open the Eeschema handbook" #~ msgstr "Avaa Eeschema–ohjekirja" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Vaakatasaus" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Pystytasaus" #~ msgid "Size(\")" #~ msgstr "Koko(\")" #~ msgid "PosX(\")" #~ msgstr "X-sij.(\")" #~ msgid "PosY(\")" #~ msgstr "Y-sij.(\")" #~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" #~ msgstr "Epäkelpo viitealku. Viitteen pitää alkaa kirjaimella" #~ msgid "Default &line width:" #~ msgstr "Oletus&viivan leveys:" #~ msgid "Show hi&dden pins" #~ msgstr "Näytä &piilotetut nastat" #~ msgid "Enable automatic &panning" #~ msgstr "Salli automaattinen näkymän &vieritys" #~ msgid "Show p&age limits" #~ msgstr "Näytä sivun &reunat" #~ msgid "" #~ "Please enter fieldnames which you want presented in the component " #~ "fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" " #~ "characters." #~ msgstr "" #~ "Syötä kentännimet joita haluat käytettävän komponenttiominaisuuksien " #~ "editoreissa. Nimet eivät voi sisältää (, ), tai \" -merkkejä." #~ msgid "Custom field 1" #~ msgstr "Mukautettu kenttä 1" #~ msgid "Custom field 2" #~ msgstr "Mukautettu kenttä 2" #~ msgid "Custom field 3" #~ msgstr "Mukautettu kenttä 3" #~ msgid "Custom field 4" #~ msgstr "Mukautettu kenttä 4" #~ msgid "Custom field 5" #~ msgstr "Mukautettu kenttä 5" #~ msgid "Custom field 6" #~ msgstr "Mukautettu kenttä 6" #~ msgid "Custom field 7" #~ msgstr "Mukautettu kenttä 7" #~ msgid "Custom field 8" #~ msgstr "Mukautettu kenttä 8" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Mallineet kentän nimille" #~ msgid "Component [%s] not found!" #~ msgstr "Komponenttia [%s] ei löytynyt!" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Luettelo aktiivisista kirjastotiedostoista.\n" #~ "Vain tämän luettelon kirjastot ovat ladattuna Eeschema:ssa.\n" #~ "Järjestys on tärkeää:\n" #~ "Eeschema hakee komponenttia luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä." #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Aloita lehden numerolla*100 ja käytä ensimmäistä vapaata" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Aloita lehden numerolla*1000 ja käytä ensimmäistä vapaata" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Pakota koko A4" #~ msgid "Force size A" #~ msgstr "Pakota koko A" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "Mustavalko" #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "&Kaikki" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Viestiloki:" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Kynän nopeus (cm/s)" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Sivun siirtymä:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "X-siirtymä" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "Y-siirtymä" #~ msgid "" #~ "This is the number of parts in this component package.\n" #~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." #~ msgstr "" #~ "Tämä on osien lukumäärä tässä komponenttikotelossa.\n" #~ "74LS00-portti sisältää neljä osaa kotelossa." #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" #~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name " #~ "that is important for a power symbol\n" #~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need " #~ "to run Annotate)" #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä asetus teholähde-symboleille.\n" #~ "Teholähde-symboleilla on erityisominaisuuksia Eeschemassa:\n" #~ "– Arvoa ei voi muuttaa (vahinkojen välttämiseksi), koska nastan nimi " #~ "merkitsee teholähde-symbolin\n" #~ "– Viite päivittyy automaattisesti luotaessa liitostiedosto (\"Lisää " #~ "selitteet\" -toimintoa ei tarvitse suorittaa)" #~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" #~ msgstr "Kotelon osat ovat lukittuja (Ei voida vaihtaa keskenään)" #~ msgid "" #~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a " #~ "given package\n" #~ "This happens when parts are different in this package.\n" #~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts " #~ "in packages to minimize packages count" #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä asetus, mikäli Eeschema ei saa vaihtaa osavalintaa (A, B, " #~ "C...) kotelon sisällä.\n" #~ "Näin silloin, kun osat ovat toiminnallisesti erilaisia tässä kotelossa. " #~ "(esim. ECH81)\n" #~ "Mikäli valitsematta, käyttää EESChema automaattisesti kaikki osat " #~ "kotelosta ennen uuden kotelon lisäämistä." #~ msgid "Global Pin Settings" #~ msgstr "Globaalit nastan asetukset" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#End Cmp\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgid " (alias of " #~ msgstr " " #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Aliasta <%s> ei voi poistaa kesken editoinnin!" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo kirjastossa <%s>." #~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" #~ msgstr "Poistetaanko liitoskuvasuodatuksen parametrit?" #~ msgid "General :" #~ msgstr "Yleiset :" #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Näytä nastan numero" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "Nastan nimi sisällä" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Marginaali:" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "Dokumentaatiotiedoston nimi:" #~ msgid "Erc error" #~ msgstr "ERC-virhe" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "21" #~ msgstr "21" #~ msgid "23" #~ msgstr "23" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Peilaa ---" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Peilaa |" #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Valitun kentän tekstikoko kytkentäkaaviossa" #~ msgid "Default Pen Size" #~ msgstr "Kynän oletuskoko" #~ msgid "Print All" #~ msgstr "Tulosta kaikki" #~ msgid "Annotate only the unannotated components " #~ msgstr "Nimeä vain nimeämättömät komponentit " #~ msgid "Current graphic text &size:" #~ msgstr "Nykyinen graafisen tekstin &koko:" #~ msgid "Current &pin lenght:" #~ msgstr "Nykyinen &nastan pituus:" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "ERC-raportti:" #~ msgid "Total Errors Count: " #~ msgstr "Virheiden kokonaismäärä: " #~ msgid "Warnings Count:" #~ msgstr "Varoitusten lukumäärä:" #~ msgid "Errors Count:" #~ msgstr "Virheiden lukumäärä:" #~ msgid "&Test Erc" #~ msgstr "Tee &ERC" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "&Poista merkit" #~ msgid "Components by reference" #~ msgstr "Komponentit viitteen mukaan" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Alikomponentit (esim. U2A, U2B ...)" #~ msgid "Hierarchy pins by name" #~ msgstr "Nastat nimellä -hierarkia" #~ msgid "Hierarchy pins by sheets" #~ msgstr "Nastat lehdellä -hierarkia" #~ msgid "List" #~ msgstr "Luetteloi" #~ msgid "Text for spreadsheet import" #~ msgstr "Teksti taulukkolaskentaa varten" #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Kentän erotin taulukkolaskentaa varten:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Käynnistä luetteloselain" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Kenttä 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Kenttä 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Kenttä 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Kenttä 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Kenttä 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Kenttä 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Kenttä 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Kenttä 8" #~ msgid "All existing users fields" #~ msgstr "Kaikki olevat käyttäjän kentät" #~ msgid "" #~ "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search " #~ "paths." #~ msgstr "Liitoskuva-kirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt oletushakupoluista." #~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." #~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata." #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library." #~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto." #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "Näytä täysi liitoskuvaluettelo" #~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf" #~ msgstr "KiCad-takaisinnimeämistiedostot (*.stf)|*.stf" #~ msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" #~ msgstr "Ongelmia tiedostojen tallennuksessa. Lopetetaanko kuitenkin?" #~ msgid "Open Net List" #~ msgstr "Avaa liitostiedosto" #~ msgid "Components: %d (free: %d)" #~ msgstr "Komponentteja: %d (vapaana: %d)" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "Liitoskuvia (kaikki): %d" #~ msgid "Footprints (filtered): %d" #~ msgstr "Liitoskuvat (suodatetut): %d" #~ msgid "Component Library Error" #~ msgstr "Komponenttikirjastovirhe" #~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" #~ msgstr "Tämä on normaalia jos avataan uutta liitostiodostoa" #~ msgid "Unable to create component file (.cmp)" #~ msgstr "Komponenttitiedoston luominen ei onnistunut (.cmp)" #~ msgid "Open a recent opened netlist document" #~ msgstr "Avaa äskettäin avattu liitostiedosto" #~ msgid "&Save\tCtrl+S" #~ msgstr "&Tallenna\tCtrl+S" #~ msgid "Quit CvPcb" #~ msgstr "Lopeta CvPcb" #~ msgid "Set footprint libraries to load and library search paths" #~ msgstr "Aseta liitoskuvakirjastot ja hakupolut" #~ msgid "Keep Open On Save" #~ msgstr "Pidä auki tallennettaessa" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "Tallenna muutokset projektitiedostoon" #~ msgid "&Save Project File As" #~ msgstr "Tallenna &projektitiedosto nimellä" #~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file" #~ msgstr "Tallenna muutokset projektiasetuksiin uuteen tiedostoon" #~ msgid "Open the CvPcb handbook" #~ msgstr "Avaa CvPcb–ohjekirja" #~ msgid "&About CvPcb" #~ msgstr "&Tietoja CvPcb -ohjelmasta" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Anturat:" #~ msgid "Fill &pad" #~ msgstr "Täytä &antura" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Valmis\n" #~ "Työhakemisto: %s\n" #~ msgid "GerbView (Gerber viewer)" #~ msgstr "GerbView (Gerber-tiedostojen näytin)" #~ msgid "" #~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" #~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows " #~ "a B&W picture" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component (työkalu logon tekoon rasterikuvasta)\n" #~ "Luo komponentin (Eeschema:lle) tai liitoskuvan (Pcbnew:lle) joka esittää " #~ "kaksivärikuvaa." #~ msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..." #~ msgstr "Pcb calculator, Piirilevyteknisiä laskentavälineitä ja taulukoita" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Nimeä tiedosto uudelleen" #~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found. " #~ msgstr "Projektimallitiedostoa <kicad.pro> ei löytynyt " #~ msgid "KiCad project file <" #~ msgstr "KiCad-projektitiedosto <" #~ msgid "Working dir: " #~ msgstr "Työhakemisto: " #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Arkistoi" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "&Pura arkisto" #~ msgid "View, read or edit file with a text editor" #~ msgstr "Taerkastele tai muokkaa tiedostoja tekstieditorilla" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "&Oletusasetus" #~ msgid "&Favourite" #~ msgstr "&Valittu" #~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Käytä valitsemaasi PDF-näytintä datalehtien esittämiseen" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Valitse PDF-näytin" #~ msgid "Open the KiCad handbook" #~ msgstr "Avaa KiCad–ohjekirja" #~ msgid "About KiCad project manager" #~ msgstr "Tietoja KiCad -projektimanagerista" #~ msgid "Load existing project" #~ msgstr "Lataa projekti" #~ msgid "Ok to change the existing file ?" #~ msgstr "Muutetaanko olemassa olevaa tiedostoa?" #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Liian monta sisällytettävää tiedostoa! (include file)" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "Poistetaanko valinta?" #~ msgid "File " #~ msgstr "Tiedosto " #~ msgid "Gerber DCODE files" #~ msgstr "Gerber D-kooditiedostot" #~ msgid "Load GERBER DCODE File" #~ msgstr "Lataa Gerber D-kooditiedosto" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Ei työkalua" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Työkalu" #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Näytä läikät luonnoksena" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Näytä monikulmiot luonnoksena" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Poista valinta (ctrl + raahaa)" #~ msgid "&Clear All" #~ msgstr "&Tyhjennä kaikki" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Tulosta Gerber" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Lopeta" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Luetteloi ja muokkaa D-koodeja" #~ msgid "Open the GerbView handbook" #~ msgstr "Avaa GerbView–ohjekirja" #~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer" #~ msgstr "Tietoja GerbView -ohjelmasta" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Läikät:" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Kerrosten valinta:" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Käytettävä editori:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " command is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " komento on" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Dokumenttitiedosto" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "&Luetteloi nykyiset näppäimet" #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Käynnistä pikanäppäineditori" #~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Luo pikanäppäinasettelun asetustiedosto nykyisestä pikanäppäinlistasta" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "KiCad tallennetut makrot (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "> was not found." #~ msgstr "> ei löytynyt" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Kopioi versiotiedot leikepöydälle lähetettäväksi vikaraportin mukana" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Tallenna valinta" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Sovita ikkunaan" #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library." #~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto." #~ msgid "Basic Inscriptions" #~ msgstr "Perusselitteet" #~ msgid "The original site of the initiator of Kicad" #~ msgstr "KiCadin alkuperäisen kehittäjän www-sivusto." #~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information" #~ msgstr "Wiki-tyyppinen tietosivusto Sourceforgella (Englanniksi)" #~ msgid "Repository with additional component libraries" #~ msgstr "Eräs tietolähde lisäkomponenttikirjastoille" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Raportoi virheistä, josko niitä löytyi (Englanniksi)" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Arkistoi parannusehdotus (Englanniksi)" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "KiCad-aiheisia linkkejä käyttäjäryhmiin, kursseihin ja muuhun" #~ msgid "Vertex " #~ msgstr "Verteksi " #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Kierrä X <–" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Kierrä X –>" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Kierrä Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Kierrä Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Kierrä Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Kierrä Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Luo rasterikuva (png-muoto)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Luo rasterikuva (jpg-muoto)" #~ msgid "3D Axis On/Off" #~ msgstr "3D-akselit päälle/pois" #~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off" #~ msgstr "Osien 3D-muodot päälle/pois" #~ msgid "Zone Filling On/Off" #~ msgstr "Alan täyttö päälle/pois" #~ msgid "Comments Layer On/Off" #~ msgstr "Kommenttikerros päälle/pois" #~ msgid "Drawings Layer On/Off" #~ msgstr "Piirroskerros päälle/pois" #~ msgid "Eco1 Layer On/Off" #~ msgstr "Eco1-kerros päälle/pois" #~ msgid "Eco2 Layer On/Off" #~ msgstr "Eco2-kerros päälle/pois" #~ msgid "Redraw the screen of the board" #~ msgstr "Virkistä näyttö" #~ msgid "Grid Origin and User Grid Size" #~ msgstr "Rasterin alkupiste ja käyttäjän rasteri" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Poraustiedostojen luominen" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Vaihda osia" #~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen" #~ msgstr "Sovita kaaviolehti näytölle" #~ msgid "Place a no connect flag" #~ msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu" #~ msgid "Place a net name (local label)" #~ msgstr "Lisää kytkentäverkon nimi (paikallinen nimiö)" #~ msgid "Place a junction" #~ msgstr "Lisää liitos" #~ msgid "Place graphic text (comment)" #~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä kommentointiin" #~ msgid "Library browser - Browse components" #~ msgstr "Kirjastoselain - Selaa komponentteja" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Luo materiaaliluettelo ja/tai ristiviitteet" #~ msgid "List of Material" #~ msgstr "Materiaaliluettelo" #~ msgid "Plot DXF" #~ msgstr "Piirrä DXF" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Piirrä PostScript" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Piirrä HPGL" #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "Eeschema ERC" #~ msgid "Open a net list file" #~ msgstr "Avaa liitostiedosto" #~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)" #~ msgstr "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp)" #~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name" #~ msgstr "" #~ "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp) uudella nimellä." #~ msgid "Component files (." #~ msgstr "Komponenttitiedostot (.mod)" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Levyä muokattu. Tallennetaanko?" #~ msgid "Pad Geometry" #~ msgstr "Anturan geometria" #~ msgid "Drill X" #~ msgstr "Poraus X" #~ msgid "Drill Y" #~ msgstr "Poraus Y" #~ msgid "Rot 0" #~ msgstr "Kierto 0" #~ msgid "Pad Shape" #~ msgstr "Anturan muoto" #~ msgid "Drill Shape" #~ msgstr "Porauksen muoto" #~ msgid "Pad Orient" #~ msgstr "Anturan asento:" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Anturan asento (0,1°)" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit?" #~ msgstr "Kytkentäkaaviota muokattu. Tallennetaanko?" #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "DRC-virhe, hylätty" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Pituus (tuumaa):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Pituus (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Viivan luominen ei onnistu: Pyydetty pituus on liian suuri" #~ msgid "Segment count = %d, length = " #~ msgstr "Segmenttimäärä = %d, pituus = " #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (tuumaa):" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Väli (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Väli (tuumaa):" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Puuttuu:" #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Tulosta piirilevy" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Lisää piirros" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Uusi leveys (1/10000\"):" #~ msgid "Show All Cu" #~ msgstr "Näytä kaikki kupari" #~ msgid "Hide All Cu" #~ msgstr "Piilota kaikki kupari" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "absoluuttinen" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "Valittaessa Excellon–otsikko on minimaalinen" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Pisterasteri %.3f" #~ msgid "Add Zones" #~ msgstr "Lisää täyttöjä" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Lisää osia" #~ msgid "Not a Library file" #~ msgstr "Ei kirjastotiedosto" #~ msgid " added in " #~ msgstr " lisätty " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Kirjasto on olemassa" #~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" #~ msgstr "Muokkaa kokoa, muotoa, kerroksia... anturoille" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "Virhe: Täytön eristysväli asetettu järjettömään arvoon" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Virhe:\n" #~ " Lämpöhelpotuksen kuparinleveys pitää olla suurempi kuin minimileveys " #~ "täytöllä." #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Virhe: Täytyy valita kytkentäverkkonimi" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Skaala 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Mittakaavan valita" #~ msgid "Plot Origin" #~ msgstr "Piirron lähtöpiste" #~ msgid "Postscript A4" #~ msgstr "Postscript A4" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Piirrä läpiviennit JEP-kerroksille, jolloin läpiviennit ovat " #~ "suojaamattomia." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Tallenna valinnat" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Yhdistä" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Keskiö" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0" #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Anturat:" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "3D-kehys on jo auki" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Levyä muokattu. Jatketaanko?" #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan eristeväli" #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan nimi" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Poista reunat" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Täytön asetukset:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "Täytöt voidaan tehdä monikulmioista tai viivasegmenteistä.\n" #~ "Tapauskohtaisesti jompikumpi voi olla paremmin toimiva, riippuen mm.\n" #~ "piirilevyvalmistajasta ja monimutkaisuudesta. Monikulmio on suositeltava." #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 segmenttiä / 360°" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Kaarissa käytettävä kulmatarkkuus. Pienempi on nopeampi laskea ja " #~ "näyttää,\n" #~ "mutta suuremmalla saavutetaan parempi laatu." #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Eristysväli" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "" #~ "Määritä eristysväli anturan ympärillä,\n" #~ "mikäli suurempi kuin kytkentäverkkoluokassa" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "V, P ja 45°" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Täytön reunasuunnat:" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Valitse täyttöalan reunan esitysmuoto\n" #~ "-Viiva\n" #~ "-Lyhyt vinoviivoitus sisäsuuntaan\n" #~ "-Täysi vinoviivoitus" #~ msgid "Alphabetic" #~ msgstr "Aakkosellinen" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "Kytkentäverkot voidaan järjestää:\n" #~ "Aakkosjärjestykseen\n" #~ "Kytkentäverkon anturoiden numeron mukaan (edistynyt)" #~ msgid "Micro Via Options:" #~ msgstr "Mikroläpivientien asetukset:" #~ msgid "Side Select" #~ msgstr "Puolen valinta" #~ msgid "Pad Num :" #~ msgstr "Anturan numero :" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "Anturan kytkentäverkkonimi:" #~ msgid "Pad Drill X" #~ msgstr "Anturan poraus X" #~ msgid "Pad Drill Y" #~ msgstr "Anturan poraus Y" #~ msgid "Shape delta Y" #~ msgstr "Muodon delta Y" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "kierto" #~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Porausraporttitiedostot (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Ei muokattavaa kenttää" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Arvo tarvitaan! Ei muutosta" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Komponentin viite" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "( yksikkö %d)" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Väri:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Tulosta lehden viite" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Lisää nastalehteä" #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty" #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Ei löytynyt" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Löydetty " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr " löydetty vain välimuistissa" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " kirjastossa " #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "" #~ "Lehden tiedostonimen vaihto voi muuttaa kytkentäkaaviorakennetta, eikä " #~ "sitä voi peruuttaa.\n" #~ "Jatketaanko uudelleennimeämistä?" #~ msgid "Add to all &parts in package" #~ msgstr "Lisää &kaikkiin osiin kotelossa" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Avaa täyttötiedosto (Stuff file)" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Kynän leveys (mils)" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Kaksisuuntainen" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Nastalehden muoto:" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Elementti &lehdellä" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Etsi &seuraava elementti (F5)" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Seuraava tuntomerkki (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Etsi komponentti &kirjastossa" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Liitostiedoston luonti" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös" #~ msgid "Place hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen" #~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" #~ msgstr "Alias <%s> on jo olemassa juurinimellä <%s>." #~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" #~ msgstr "Kaikki vanhat aliakset poistetaan. Jatketaanko?" #~ msgid "Edit Text " #~ msgstr "Muokkaa tekstiä" #~ msgid "Rotate Text " #~ msgstr "Kierrä tekstiä" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Poista teksti " #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Poista segmentti " #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Siirrä kenttää " #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Osia komponentissa" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Lehteä %s (tiedosto %s) muutettu. Tallennetaanko?" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Alihierarkia nimellä %s on olemassa. Käytetäänkö sitä?\n" #~ "(Tämän lehden tiedot korvataan.)" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Lehden tiedostonimen uudelleennimeäminen keskeytetty" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "Tiedosto nimellä %s on olemassa. Ladataanko se?\n" #~ "(Muutoin pidetään nykyinen lehden tieto, mikäli mahdollista.)" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" #~ msgstr "Komp. %s, nasta %s (%s) liittämättä" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Lehti / (Juuri) \n" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Poista kytkemättömät" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Siirrä nastalehteä" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Poista nastalehti" #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Globaalin nimiön muoto" #~ msgid "Hlabel Shape" #~ msgstr "Hierarkisen nimiön muoto" #~ msgid "" #~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the " #~ "alias list." #~ msgstr "" #~ "Kentän nimi <%s> on olemassa oleva alias komponentille <%s>.\n" #~ "Täytyy valita toinen nimi, joka ei tuota ristiriitaa alias-luettelossa." #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Ei uutta tekstiä: Ei muutosta" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Nimettävä. Jatketaanko?" #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "&Tulosta" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Lisää teholähde" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Lisää johdin" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Lisää Globaali nimiö. Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä " #~ "ovat yhdistetyt koko hierarkiassa" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "Lisää luotava nastalehti tuomalla hierarkinen nimiö lehdeltä" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "Eeschema yleiset asetukset" #~ msgid "<%s> is an old version component file." #~ msgstr "<%s> on komponenttitiedoston vanha versio." #~ msgid "Save new net list and footprint list files" #~ msgstr "Tallenna uudet liitos- ja liitoskuvatiedostot" #~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" #~ msgstr "Tietoja CvPcb-ohjelmasta (Symbolista osaan linkitys)" #~ msgid "Save Net and Component List" #~ msgstr "Tallenna liitos- ja komponenttitiedosto" #~ msgid "File <" #~ msgstr "Tiedosto <" #~ msgid "Netlist Format: Eeschema" #~ msgstr "Liitostiedostomuoto: Eeschema" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s nasta %s : Eroavat kytkentäverkot" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Täytetty" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Pakkaa tiedosto " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Luo Zip-arkisto <%s>" #~ msgid "Append Gerber File to Current Layer" #~ msgstr "Liitä Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Tallenna nykyiset kerrokset (Gerber-muodossa)" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Piirto useissa tiedostomuodoissa" #~ msgid "&File Ext" #~ msgstr "Tiedosto&pääte" #~ msgid "Select general options" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Poista kerros" #~ msgid "New world" #~ msgstr "Uusi" #~ msgid "Print world" #~ msgstr "Tulosta" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Etsi D-koodeja" #~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" #~ msgstr "GerbView-projektitiedostot (.cnf)|*.cnf" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Luetteloi D-koodit" #~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached" #~ msgstr "Kerroslukua ei voida kasvattaa: Maksimilukumäärä saavutettu" #~ msgid "Save Gerber File" #~ msgstr "Tallenna Gerber-tiedosto" #~ msgid "Save GerbView Project File" #~ msgstr "Tallenna GerbView-projektitiedosto" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "muoto: 3.4" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Kopioi valinta" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Tallenna asetukset..." #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "D-koodin tiedostopääte:" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nykyinen pikanäppäinluettelo:\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "näppäin " #~ msgid "Open Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Avaa pikanäppäinasettelun asetustiedosto:" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Ei voitu lukea " #~ msgid "(Re)create Hotkeys File" #~ msgstr "Luo pikanäppäintiedosto" #~ msgid "Reload Hotkeys File" #~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "Käytä kotihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen" #~ msgid "KiCad template directory" #~ msgstr "KiCad-mallihakemisto" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "Käytä KiCad-mallihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Sijainti" #~ msgid "Select hotkey configuration file location" #~ msgstr "Valitse pikanäppäinten asetustiedoston sijainti" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (tuumaa):" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa STRINGFORMATTER:in" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "Koko A1" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "Koko A0" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Koko D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Koko E" #~ msgid "User size" #~ msgstr "Käyttäjän määrittämä koko" #~ msgid "User Page Size X: " #~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-sivukoko: " #~ msgid "User Page Size Y: " #~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-sivukoko: " #~ msgid "Netlist Dialog" #~ msgstr "Lue liitostiedosto " #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "Globaali poisto" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Globaali nimiö" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Kytkemätön" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Rungon tausta" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Nastan Numero" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Nastan nimi" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Lehden symboli (Nastalehti)" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Lehdet" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "ERC merkki" #~ msgid "Eeschema Plot HPGL" #~ msgstr "Eeschema piirrä HPGL" #~ msgid "Eeschema Plot DXF" #~ msgstr "Eeschema piirrä DXF" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "GerbView:n piirtotyyliasetukset" #~ msgid "Reset &Unused" #~ msgstr "Palauta & käyttämätön" #, fuzzy #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Asemoi osa" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Via ei ole yhteydessä" #~ msgid "Netclasses" #~ msgstr "Verkkoluokat"