msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-04 09:26+0300\n" "Last-Translator: Michael Misirlis \n" "Language-Team: Michael Misirlis \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/m/ll/mount_point/home/mmisirlis/KiCad-GR-LL-notes/" "sources_git_official/kicad\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: el\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Επιλογή Μοντέλου 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Διαδρομές:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184 #: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161 #: eeschema/onrightclick.cpp:194 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "Χ:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84 msgid "Y:" msgstr "Ψ:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Μετατόπιση" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Ενεργοποίηση ισομετρικής προβολής" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας και μοντέλων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Κατασκευή σώματος πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "Δημιουργία επιπέδων" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Αδυναμία καθορισμού περιγράμματος πλακέτας." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Δημιουργία δρόμων και via" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790 msgid "Create zones" msgstr "Δημιουργία ζωνών" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων σε επίπεδα χαλκού" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Απλοποίηση περιγραμμάτων τρυπών" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952 msgid "Build Tech layers" msgstr "Κατασκευή Τεχνικών επιπέδων" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Κατασκευή BVH για τρύπες και via" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Χρόνος απόδοσης %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Zoom +" msgstr "Μεγέθυνση +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667 msgid "Zoom -" msgstr "Σμίκρυνση -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Top View" msgstr "Επάνω Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679 msgid "Bottom View" msgstr "Κάτω Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Right View" msgstr "Δεξιά Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691 msgid "Left View" msgstr "Αριστερή Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 msgid "Front View" msgstr "Μπροστινή Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703 msgid "Back View" msgstr "Πίσω Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710 msgid "Move Left <-" msgstr "Μετακίνηση Αριστερά <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715 msgid "Move Right ->" msgstr "Μετακίνηση Δεξιά ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720 msgid "Move Up ^" msgstr "Μετακίνηση επάνω ^" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Φόρτωση OpenGL: πλακέτα" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Φόρτωση OpenGL: οπές και via" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Φόρτωση OpenGL: επίπεδα" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Χρόνος επαναφόρτωσης %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Φόρτωση %s\"" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Χρόνος απόδοσης %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Απόδοση: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Απόδοση: Σκίαση μετά την επεξεργασία" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:114 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:437 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Εξαγωγή τρέχουσας προβολής σε PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Εξαγωγή τρέχουσας προβολής σε JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:446 #: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "&Exit" msgstr "Έ&ξοδος" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:115 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Αντιγραφή 3Δ Εικόνας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:438 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164 msgid "Zoom &In" msgstr "&Μεγέθυνση" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:575 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Σμίκρυνση" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Μεγέθυν&ση ώστε να Χωράει" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&Redraw" msgstr "&Επανασχεδίαση" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:95 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:104 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:117 msgid "Move left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Move right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση επάνω" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106 #: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:441 msgid "&Preferences" msgstr "Π&ροτιμήσεις" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:597 #: gerbview/gerbview_config.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:985 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100 msgid "Display Options" msgstr "Επιλογές Εμφάνισης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143 msgid "Raytracing" msgstr "Ιχνηλάτηση Φωτός" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 msgid "Render Options" msgstr "Επιλογές Απόδοσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Material Properties" msgstr "Ιδιοτήτες Υλικού" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Use All Properties" msgstr "Χρήση Όλων των Ιδιοτήτων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Χρήση όλων των ιδιοτήτων υλικών από κάθε αρχείο μοντέλων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Χρήση Μόνο Διάχυσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Χρήση μόνο της ιδιότητας διάχυσης χρωμάτων από το αρχείο μοντέλων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "CAD Color Style" msgstr "Στυλ Χρώματος CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Χρήση χρωμάτων τύπου CAD, βασισμένα στο χρώμα διάχυσης του υλικού" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "OpenGL Options" msgstr "Επιλογές OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Εμφάνιση Πάχους Χαλκού" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Εμφάνιση του πάχους χαλκού σε επίπεδα χαλκού (αργό φόρτωμα)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Εμφάνιση Πλαίσιου Οριοθέτησης Μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "Raytracing Options" msgstr "Επιλογές Ιχνηλάτησης Φωτός" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191 msgid "Render Shadows" msgstr "Απόδοση Σκιών" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195 msgid "Procedural Textures" msgstr "Διαδικαστική Υφή" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Εφαρμογή διαδικαστικών υφών στα υλικά (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200 msgid "Add Floor" msgstr "Προσθήκη Δαπέδου" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Προσθήκη ενός επιπέδου δαπέδου κάτω από την πλακέτα (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205 msgid "Refractions" msgstr "Διαθλάσεις" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες διαθλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Reflections" msgstr "Αντανακλάσεις" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Αντι-οδόντωση" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Εμφάνιση με βελτιωμένη ποιότητα στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 msgid "Post-processing" msgstr "Μετά την επεξεργασία" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Εφαρμογή αλγορίθμων Screen Space Ambient Occlusion και Global Illumination " "αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Choose Colors" msgstr "Επιλογή Χρωμάτων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240 msgid "Background Top Color..." msgstr "Επάνω Χρώμα Παρασκηνίου..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Κάτω Χρώμα Παρασκηνίου..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Χρώμα Χαλκού/Επιφάνειας..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258 msgid "Board Body Color..." msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Εμφάνιση 3Δ &Αξόνων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269 msgid "3D Grid" msgstr "3Δ Πλέγμα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270 msgid "No 3D Grid" msgstr "Χωρίς 3Δ Πλέγμα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Ρυθμίσεων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:398 eeschema/menubar.cpp:121 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:442 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/menubar.cpp:599 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Οδηγός &Getting Started in KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:603 #: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:377 gerbview/menubar.cpp:362 #: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Εμφανίζει μια λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:609 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:427 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438 msgid "Get &Involved" msgstr "Βοη&θήστε" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:383 eeschema/menubar.cpp:610 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:428 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Συμβάλετε στο KiCad (ανοίγει πρόγραμμα περιήγησης ιστού)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:389 eeschema/menubar.cpp:614 #: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:434 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "&About KiCad" msgstr "&Περί του KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Περί του KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ορισμός επιλογών προβολής, και ορατότητας για ορισμένα επίπεδα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Απόδοση τρέχουσας προβολής με χρήση Ιχνηλάτησης Φωτός" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:76 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:87 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:90 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 eeschema/tool_viewlib.cpp:75 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80 msgid "Redraw view" msgstr "Επανασχεδίαση προβολής" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:86 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει μοντέλο 3Δ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:130 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Επιλογές Απόδοσης:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Ρεαλιστική προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Εμφάνισης Σώματος Πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Εμφάνιση πλαίσιων οριοθέτησης μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Ορατότητα 3Δ μοντέλων:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων για διαμπερείς τρύπες" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Εμφάνιση 3Δ μοντέλων για SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Εμφάνιση 3Δ εικονικών μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Επίπεδα πλακέτας:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μάσκας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων πάστας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Εμφάνιση όλων των επιπέδων επικόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων και σχεδίων" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "Επιλογές 3Δ Εμφάνισης" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Κάτω" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358 msgid "Background Color, Top" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Επάνω" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 msgid "3D Image File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας 3Δ" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εικόνας στο πρόχειρο" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Can't save file" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074 msgid "Copper Color" msgstr "Χρώμα Χαλκού" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1098 msgid "Board Body Color" msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248 #, fuzzy msgid "List Hotkeys" msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 #, fuzzy msgid "Move board Left" msgstr "Μετακίνηση στόχου" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 #, fuzzy msgid "Move board Right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 #, fuzzy msgid "Move board Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 #, fuzzy msgid "Move board Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 #, fuzzy msgid "Home view" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 #, fuzzy msgid "Reset view" msgstr "Επαναφορά Μεγέθους" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 #, fuzzy msgid "View Front" msgstr "Προβολή Αποτυπωμάτων" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 #, fuzzy msgid "View Back" msgstr "Κείμενο κάτω όψης" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 #, fuzzy msgid "View Left" msgstr "Στοίχιση Αριστερά" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 #, fuzzy msgid "View Right" msgstr "Στοίχιση Δεξιά" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 #, fuzzy msgid "View Top" msgstr "Προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 #, fuzzy msgid "View Bot" msgstr "Προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 #, fuzzy msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 #, fuzzy msgid "Zoom in " msgstr "Μεγέθυνση" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "αφαίρεση via σε έδρες με διαμπερή τρύπα" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 #, fuzzy msgid "Viewer 3D" msgstr "3Δ Προβολή" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 msgid "Choose Image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556 msgid "Image Files " msgstr "Αρχεία Εικόνας " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540 #, fuzzy msgid "Create Logo File" msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576 #, fuzzy msgid "Create Postscript File" msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614 #, fuzzy msgid "Create Symbol Library" msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651 #, fuzzy msgid "Create Footprint Library" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Αποτυπωμάτων" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:631 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:639 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Περιστροφή:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Επιλογές Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Image Options:" msgstr "Προτιμήσεις σελίδας" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Negative" msgstr "Αρνητικό" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front silk screen" msgstr "Μπροστινό Μεταξοτυπία" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "Front solder mask" msgstr "Μπροστινό μάσκα συγκόλλησης" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "User layer Eco1" msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "User layer Eco2" msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #, fuzzy msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Επίπεδο πλακέτας για εισαγωγή:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 #, fuzzy msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Πλέγμα χρήστη: %.4f mm (%.2f mil)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Πλέγμα χρήστη: %.2f mm (%.4f mils)" #: common/base_screen.cpp:204 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Πλέγμα: %.4f mm (%.2f mil)" #: common/base_screen.cpp:207 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Grid: %.2f mm (%.4f mils)" #: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/base_units.cpp:440 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996 msgid "deg" msgstr "μοίρες" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Γκρι 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Γκρι 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Γκρι 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Άσπρο" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Μπλε 1" #: common/colors.cpp:46 #, fuzzy msgid "Green 1" msgstr "Ελληνικά" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Γαλάζιο 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Ματζέντα 1" #: common/colors.cpp:50 #, fuzzy msgid "Brown 1" msgstr "Πλοήγηση" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Μπλε 2" #: common/colors.cpp:52 #, fuzzy msgid "Green 2" msgstr "Ελληνικά" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Γαλάζιο 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Ματζέντα 2" #: common/colors.cpp:56 #, fuzzy msgid "Brown 2" msgstr "Πλοήγηση" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Μπλε 3" #: common/colors.cpp:58 #, fuzzy msgid "Green 3" msgstr "Ελληνικά" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Γαλάζιο 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Ματζέντα 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Μπλε 4" #: common/colors.cpp:64 #, fuzzy msgid "Green 4" msgstr "Ελληνικά" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Γαλάζιο 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Ματζέντα 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "" #: common/common.cpp:417 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Απέτυχε η επέκταση των μεταβλητών συστήματος: λείπει το '%c' στη θέση %u στο " "'%s'." #: common/common.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας απόλυτης διαδρομής \"%s\" σε σχέση με το \"%s\"." #: common/common.cpp:516 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Δημιουργήθηκε ο φάκελος εξόδου \"%s\".\n" #: common/common.cpp:525 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξόδου \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:63 msgid "Do not show again" msgstr "Να μην προβάλλονται πλέον" #: common/confirm.cpp:129 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: common/confirm.cpp:130 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:594 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα." #: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:226 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900 #: pcbnew/hotkeys.cpp:312 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: common/confirm.cpp:201 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Όλες οι αλλαγές σας, θα χαθούν μόνιμα." #: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85 msgid "Revert" msgstr "Επαναφορά" #: common/confirm.cpp:279 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153 #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 #: pcbnew/zone_filler.cpp:223 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:417 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:835 eeschema/sch_component.cpp:1472 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "Η σουίτα KiCad EDA είναι ένα σύνολο εφαρμογών ανοιχτού κώδικα για τη " "δημιουργία ηλεκτρονικών σχηματικών διαγραμμάτων και τη σχεδίαση πλακετών " "τυπωμένων κυκλωμάτων." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "Το KiCad στο διαδίκτυο" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Η επίσημη ιστοσελίδα του KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Η ιστοσελίδα για την ανάπτυξη του Kicad στο Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Ανεπίσημα αποθετήρια βιβλιοθηκών KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Διαχειριστής σφαλμάτων" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Αναφορά ή διαχείριση σφαλμάτων - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Οι ομάδες χρηστών και η κοινότητα του KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Το forum του KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "Η ομάδα χρηστών του KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Η ολοκληρωμένη σουίτα KiCad EDA κυκλοφορεί υπό την" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) έκδοση 3 ή οποιαδήποτε νεότερη" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 msgid "Others" msgstr "Άλλο" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "Εικονίδια από" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "3Δ Μοντέλα από" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 msgid "Symbols by" msgstr "Σύμβολα από" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 msgid "Footprints by" msgstr "Αποτυπώματα από" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Προγραμματιστές" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Συγγραφείς Τεκμηρίωσης" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Υπεύθυνοι πακέτων" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "Άδεια" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606 msgid "Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προχείρου για την εγγραφή πληροφοριών έκδοσης." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619 msgid "Clipboard Error" msgstr "Σφάλμα Προχείρου" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628 msgid "Copied..." msgstr "Αντιγράφηκαν..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Τίτλος Εφαρμογής" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Πληροφορίες Πνευματικών Δικαιωμάτων" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Κατασκευής" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Βιβλιοθήκης" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Προβολή Πληροφοριών Έκδοσης" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Αντιγραφή Πληροφοριών Έκδοσης" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή πληοροφριών έκδοσης στο πρόχειρο" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Περί" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Κόκκινο:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Πράσινο:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Μπλε:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "Απόχρωση:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 msgid "Saturation:" msgstr "Κορεσμός:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92 msgid "Color Picker" msgstr "Επιλογέας Χρωμάτων" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 msgid "Defined Colors" msgstr "Καθορισμένα Χρώματα" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Η διαδρομή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ συνώνυμων δεν μπορεί να είναι κενή." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ δεν μπορεί να είναι κενή." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Αυτή η διαδρομή ορίστηκε εξωτερικά εξωτερικά \n" "της τρέχουσας διαδικασίας και σβηστεί μόνο προσωρινά." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί το KiCad, όλες οι διαδρομές\n" "που έχουν ήδη οριστεί θα ισχύουν και θα αγνοηθούν οι ρυθμίσεις\n" "από το παράθυρο ρύθμισης διαδρομών. Αν δεν επιθυμείτε αυτή τη\n" "συμπεριφορά, μετονομάστε τις προβληματικές καταχωρίσεις ή\n" "αφαιρέστε τους εξωτερικούς ορισμούς μεταβλητών περιβάλλοντος \n" "από το σύστημά σας." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470 msgid "File Browser..." msgstr "Πλοήγηση Αρχείων..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:346 msgid "Select Path" msgstr "Επιλογή Διαδρομής" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε μεταβλητή περιβάλλοντος. Οι " "γκρι καταχωρήσεις είναι τα ονόματα που έχουν οριστεί εξωτερικά σε επίπεδο " "συστήματος ή χρήστη. Μεταβλητές περιβάλλοντος που καθορίζονται σε επίπεδο " "συστήματος ή χρήστη υπερισχύουν αυτών που ορίζονται στον παρόντα πίνακα. " "Αυτό σημαίνει ότι οι τιμές στον πίνακα αγνοούνται." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Για να εξασφαλιστεί ότι τα ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος ισχύουν σε όλες " "τις πλατφόρμες, το πεδίο του ονόματος θα δέχεται μόνο κεφαλαία γράμματα, " "ψηφία, και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Βοήθεια Μεταβλητών Περιβάλλοντος" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 eeschema/sch_component.cpp:1449 #: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlib_frame.cpp:288 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "Διαδρομές αναζήτησης 3Δ" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Συνώνυμο" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28 msgid "Save changes?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49 msgid "Apply to all" msgstr "Εφαρμογή σε όλα" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55 msgid "Discard Changes" msgstr "Απόρριψη Αλλαγών" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Ρύθμιση Καθολικού %s Καταλόγου Βιβλιοθήκης" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "Το KiCad εκτέλεστηκε για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο καταλόγου " "βιβλιοθήκης συμβόλων για πρόσβαση στις βιβλιοθήκες συμβόλων. Για να έχει " "πρόσβαση το Kicad στις βιβλιοθήκες συμβόλων, πρέπει να ρυθμιστεί ο καθολικός " "κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων. Διαλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές. Αν " "δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε την προκαθορισμένη." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "" "Αντιγραφή προκαθορισμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s " "(προτείνεται)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν δεν είστε σίγουροι για τις ρυθμίσεις του %s " "καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Αντιγραφή προσαρμοσμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για αντιγραφή μη προκαθορισμένου αρχείου %s " "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Δημιουργία ενός κενού καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε %s βιβλιοθήκες σε καταλόγους " "βιβλιοθήκης συγκεκριμένου έργου" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Επιλογή αρχείου καταλόγου καθολικής %s βιβλιοθήκης συμβόλων:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Ρύθμιση Καθολικού Καταλόγου Βιβλιοθήκης" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Λίστα Συντομεύσεων" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Λανθασμένος αριθμός κλίμακας" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, c-format msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)" msgstr "" "Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μικρό μέγεθος εικόνας (%.2f mm ή %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159 #, c-format msgid "" "This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?" msgstr "" "Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μεγάλο μέγεθος εικόνας (%.1f mm ή %.2f in). " "Είστε σίγουροι;" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Καθρέφτισμα Χ" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Καθρέφτισμα Ψ" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:705 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Γκρι" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Μισό Μέγεθος" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48 msgid "Undo Last" msgstr "Αναίρεση Τελευταίου" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51 msgid "Image Scale:" msgstr "Κλίμακα Εικόνας:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63 msgid "Image Editor" msgstr "Επεξεργαστής Εικόνας" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Αντικείμενα:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Messages:" msgstr "Μηνύματα:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "User (Custom)" msgstr "Χρήστη (Προσαρμοσμένο)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφος" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας \"%s\"." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "η μετάφραση για το μέγεθος χαρτιού πρέπει να διατηρεί την αρχική ορθογραφία" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντιος" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Το όνομα αρχείου περιγραφής σχεδίασης σελίδας έχει αλλάξει.\n" "Να γίνει χρήση της σχετικής διαδρομής:\n" "\"%s\"\n" "αντί για\n" "\"%s\";" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "προσωρινό κείμενο" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος χαρτιού." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "μονάδα" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος χαρτιού." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Διάταξης" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Παράμετροι Μπλοκ Τίτλου" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Αριθμός φύλλων: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Αριθμός φύλλου: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "Εξαγωγή σε άλλα φύλλα" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "Αναθεώρηση" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "Εταιρεία" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "Σχόλιο1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "Σχόλιο2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "Σχόλιο3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "Σχόλιο4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "Πλοήγηση..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 #: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/hotkeys.cpp:315 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1627 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1940 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210 msgid "Nothing to print" msgstr "Δεν υπάρχει κάτι προς εκτύπωση" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 msgid "There was a problem printing." msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εκτύπωση." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την δημιουργία πληροφοριών εκτυπωτή." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Κατάσταση Εξόδου:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "Εκτύπωση Αναφορών Πλαισίου." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Προσαρμοσμένο:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Page Setup..." msgstr "Ρύθμιση Σελίδας..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 msgid "MyLabel" msgstr "ΕτικέταΜου" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174 msgid "Executable files (" msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:179 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Επιλέξτε Προτεινόμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο " "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο.\n" "Αν οριστεί 0, απενεργοποιείται το αυτόματο αντίγραφο ασφαλείας" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Μέγεθος ιστορικού αρχείων:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 msgid "Graphics (Accelerated):" msgstr "Γραφικά (Επιτάχυνση):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "Χωρίς Αντι-οδόντωση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Αντι-οδόντωση Υποεικονοστοιχείων (Υψηλή Ποιότητα)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Αντι-οδόντωση Υποεικονοστοιχείων (Πολύ Υψηλή Ποιότητα)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Υπερδειγματοληψία (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Υπερδειγματοληψία (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Graphics (Fallback):" msgstr "Επίπεδα γραφικών:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Γρήγορη Αντι-οδόντωση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Ισορροπημένη Αντι-οδόντωση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Αντι-οδόντωση Υψηλής Ποιότητας" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 msgid "Helper Applications" msgstr "Βοηθητικές Εφαρμογές" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "Text editor:" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Προκαθορισμένο Πρόγραμμα Προβολής PDF Συστήματος" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Other:" msgstr "Άλλα:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "User Interface" msgstr "Διεπαφή Χρήστη" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "Κλίμακα εικονιδίων:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165 msgid "Show icons in menus" msgstr "Εμφάνιση εικονίδιων σε Μενού" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Μετακίνηση Προβολής και Μεγέθυνση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Τοποθέτηση κέρσορα στο κέντρο της οθόνης του κατά τη μεγέθυνση." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Ενεργοποίηση ελέγχου με επιφάνεια αφής (μετακίνηση προβολής με κύλιση, " "μεγέθυνση με Ctrl+κύλιση)." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Κατά τη σχεδίαση γραμμής ή τη μετακίνηση αντικειμένου, μετακίνηση της " "προβολής όταν πλησιάζετε στην άκρη της προβολής." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81 msgid "Type filter text" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106 msgid "Reset Hotkeys" msgstr "Επαναφορά Συντομεύσεων" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" "Αναίρεση όλων των αλλαγών που έγιναν μέχρι στιγμής σε αυτό το παράθυρο " "διαλόγου" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Set to Defaults" msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένες Τιμές" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Ορισμός όλων των συντομεύσεων στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Εισαγωγή συντομεύσεων από ένα εξωτερικό αρχείο, αντικαθιστώντας τις " "τρέχουσες τιμές" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133 msgid "Export..." msgstr "Εξαγωγή..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134 msgid "Export these hotkey definitions to an external file" msgstr "Εξαγωγή των συντομεύσεων σε εξωτερικό αρχείο" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "Προειδοποίηση: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "Πληροφορίες: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 msgid "Save Report to File" msgstr "Αποθήκευση Αναφοράς σε Αρχείο" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία εγγραφής αναφοράς στο αρχείο \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 msgid "File save error" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Μηνύματα Πληροφοριών" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "Προβολή:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "All" msgstr "Όλα" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:353 #: gerbview/files.cpp:470 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Πληροφορίες" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 msgid "Save..." msgstr "Αποθήκευση..." #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Αδυναμία χρήσης OpenGL, επιστροφή σε απόδοση μέσω λογισμικού" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "πρόχειρο" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Αναμένεται \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Απροσδόκητο \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "Το %s είναι διπλό" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Μη-τερματισμένο αλφαριθμητικό οριοθέτησης" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Το αλφαριθμητικό οριοθέτησης πρέπει να είναι ένα χαρακτήρας μεταξύ των ', " "\", ή $" #: common/eda_base_frame.cpp:421 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε." #: common/eda_base_frame.cpp:464 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "Το αρχείο βοήθειας html ή pdf \n" "\"%s\"\n" " ή\n" "\"%s\" δεν βρέθηκε." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο βοήθειας \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. \n" "Για πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε %s" #: common/eda_base_frame.cpp:501 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Βοηθήστε το KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:516 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/hotkeys.cpp:531 msgid "Common" msgstr "Κοινό" #: common/eda_base_frame.cpp:521 msgid "Hotkeys" msgstr "Συντομεύσεις" #: common/eda_base_frame.cpp:561 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στον φάκελο \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:566 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\" στον φάκελο " "\"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:571 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:603 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n" "Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε το αρχείο\n" "\"%s\"\n" "δεν αποθηκεύτηκε σωστά. Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες " "αλλαγές που κάνατε;" #: common/eda_base_frame.cpp:631 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:639 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης δεν ήταν εφικτό να μετονομαστεί στο όνομα " "του αρχείου πλακέτας." #: common/eda_doc.cpp:148 msgid "Doc Files" msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης \"%s\" δεν βρέθηκε" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης \"%s\"" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " Χ:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Ψ:" #: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:825 eeschema/sch_text.cpp:599 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:599 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Πλάγιο" #: common/eda_text.cpp:394 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:599 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Έντονο" #: common/eda_text.cpp:395 msgid "Bold+Italic" msgstr "Έντονα+Πλάγια" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων " "συστήματος (φάκελοι .pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Η βασική διαδρομή των 3Δ σχημάτων των αποτυπωμάτων συστήματος " "(φάκελοι .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών συμβόλων." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Χρησιμοποιείται από το KiCad για να ορίζει το URL του αποθετήριου των " "επίσημων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Προαιρετικό. Μπορεί να οριστεί αν επιθυμείτε τη δημιουργία των δικών σας " "φακέλων προτύπων έργων." #: common/env_vars.cpp:85 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Ορίζεται εσωτερικά από το KiCad (δεν μπορεί να αλλαχθεί) και περιέχει την " "απόλυτη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Αυτή η μεταβλητή " "περιβάλλοντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οριστούν αρχεία και διαδρομές " "σε σχέση με τη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Για παράδειγμα το " "${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty μπορεί να οριστεί ως ένας φάκελος που " "περιέχει μία σχετική με το έργο βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων, με το όνομα " "footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:93 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s στην είσοδο/πηγή\n" "\"%s\"\n" "γραμμή %d, θέση %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "Το KiCad δεν ήταν σε θέση να ανοίξει αυτό το αρχείο, \n" "καθώς δημιουργήθηκε με μια πιο πρόσφατη έκδοση από αυτή που τρέχει. \n" "Για να το ανοίξετε, θα χρειαστεί να αναβαθμίσετε το KiCad σε μια πιο " "πρόσφατη έκδοση.\n" "\n" "Ημερομηνία απαιτούμενης έκδοσης KiCad (ή νεώτερη): %s\n" "\n" "Πλήρες κείμενο σφάλματος:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης 3Δ μοντέλων" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Συνώνυμο: " #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Αυτη η διαδρομή: " #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή: " #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Λάθος συνώνυμο (το όνομα έχει ξαναοριστεί)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Άγνωστος φάκελος ρυθμίσεων 3Δ" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Εγγραφή λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης \"%s\" σε γραμμή πίνακα του αρχείου " "βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων %d" #: common/fp_lib_table.cpp:289 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "Τα αρχεία fp-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής καταλόγου βιβλιοθήκης \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Η εντολή \"%s\" δεν βρέθηκε" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Πρόβλημα κατά την εκτέλεση του προγράμματος προβολής PDF\n" "Η εντολή είναι \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:228 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Αποκοπή\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:228 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Εκκαθάριση επιλεγμένων κελιών, αντιγράφοντας τα αρχικά τους περιεχόμενα στο " "πρόχειρο" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Αντιγραφή\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Επικόλληση\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Επικόλληση κελιών από το πρόχειρο το τρέχον κελί του πίνακα" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Επιλογή Όλων\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select all cells" msgstr "Επιλογή όλων των κελιών" #: common/hotkeys_basic.cpp:720 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Εγγραφή Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης ονόματος περίπτωσης και συμβόλου έκδοσης από βιβλιοθήκη " "kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Μοιραίο Σφάλμα Εγκατάστασης. Το αρχείο:\n" "\"%s\"\n" "δεν ήταν εφικτό να φορτωθεί\n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "Λείπει.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Πιθανώς λείπει ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης (.dll ή .so).\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Από γραμμή εντολών: argv[0]:\n" "'" #: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70 msgid "Block Move" msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ" #: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74 msgid "Block Drag" msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ" #: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78 msgid "Drag item" msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου" #: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82 msgid "Block Duplicate" msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ" #: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86 msgid "Block Delete" msgstr "Διαγραφή Μπλοκ" #: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90 msgid "Block Copy" msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ" #: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94 msgid "Block Paste" msgstr "Επικόλληση Μπλοκ" #: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98 #: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1108 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148 #: eeschema/schedit.cpp:494 eeschema/tool_sch.cpp:128 #: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293 msgid "Zoom to selection" msgstr "Μεγέθυνση στην επιλογή" #: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102 msgid "Block Flip" msgstr "Αναστροφή Μπλοκ" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:196 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:630 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:199 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:635 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Ίντσες" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:214 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365 msgid "Hide grid" msgstr "Απόκρυψη πλέγματος" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 msgid "Show grid" msgstr "Προβολή πλέγματος" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:632 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:643 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1573 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1886 common/tool/actions.cpp:32 #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1575 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1888 common/tool/actions.cpp:16 #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 #: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231 #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1577 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1890 common/tool/actions.cpp:20 #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 #: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238 #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1579 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1892 pagelayout_editor/menubar.cpp:146 msgid "Redraw View" msgstr "Επανασχεδίαση Προβολής" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1581 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1894 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να Χωράει" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1587 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1900 common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1600 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1913 msgid "Zoom: " msgstr "Μεγέθυνση: " #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "Select Library" msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 msgid "New Library" msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο όνομα βιβλιοθήκης" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στην αναθεώρηση" #: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:69 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:820 eeschema/onrightclick.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Μέρος" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199 msgid "Item" msgstr "Αντικείμενο" #: common/marker_base.cpp:231 msgid "Marker Info" msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν διαβάστηκε πλήρως" #: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: common/pgm_base.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: common/pgm_base.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: common/pgm_base.cpp:131 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: common/pgm_base.cpp:132 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" #: common/pgm_base.cpp:136 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: common/pgm_base.cpp:138 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: common/pgm_base.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "Ρώσικα" #: common/pgm_base.cpp:140 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Chinese simplified" msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα" #: common/pgm_base.cpp:144 msgid "Chinese traditional" msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: common/pgm_base.cpp:146 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: common/pgm_base.cpp:147 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: common/pgm_base.cpp:148 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "" "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου, πρέπει να τον επιλέξετε" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:243 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Επιλέξτε Προτιμώμενο Επεξεργαστή" #: common/pgm_base.cpp:274 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;" #: common/pgm_base.cpp:833 msgid "Set Language" msgstr "Ορισμός Γλώσσας" #: common/pgm_base.cpp:834 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της εφαρμογής (μόνο για δοκιμές)" #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρυθμίσεων προτύπου \"%s\"." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή πρότυπου αρχείου για το έργο" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου prj \"%s\" (Φάκελος μη εγγράψιμος)" #: common/project.cpp:430 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του έργου" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου \"%s\" για ανάγνωση" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους γραμμής" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Υπέρβαση του μήκους γραμμής" #: common/richio.cpp:557 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Ακύρωση τρέχοντος εργαλείου" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1269 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215 #: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1055 msgid "Zoom Auto" msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179 #: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Μεγέθυνση στην Επιλογή" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Διαρκή Εμφάνιση Κέρσορα" #: common/tool/common_tools.cpp:41 msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" "Ενεργοποίηση ή όχι εμφάνισης κέρσορα, ακόμα και εκτός διαδραστικών εργαλείων" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Μεγέθυνση: %.2f" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Δεν υποστήριζεται καφρέφτισμα στον άξονα Ψ" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Το αποτύπωμα δεν βρέθηκε" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "Κανένα προκαθορισμένο αποτύπωμα" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Άλλο..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " (δεν υποστηρίζεται στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "Επιλογές Πλέγματος" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76 msgid "Dots" msgstr "Σημεία" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Small crosses" msgstr "Μικροί σταυροί" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 msgid "Grid Style" msgstr "Στυλ Πλέγματος" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94 msgid "Grid thickness:" msgstr "Πάχος πλέγματος:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Ελάχιστη απόσταση πλέγματος:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151 msgid "Cursor Options" msgstr "Επιλογές Κέρσορα" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165 msgid "Small crosshair" msgstr "Μικρός σταυρός" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166 msgid "Full window crosshair" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171 msgid "Cursor shape:" msgstr "Σχήμα Κέρσορα:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Σχήμα δρομέα για εργαλεία σχεδίασης, τοποθέτησης και μετακίνησης" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187 msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού (όχι σε Παλιού Τύπου)" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:335 msgid "Select a File" msgstr "Επιλογή Αρχείου" #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Ορισμός σημείου ως κέντρο απεικόνισης του γραφήματος" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Προσαρμογή σε Οθόνη" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ορισμός απεικόνισης γραφήματος για εμφάνισης όλων των αντικειμένων" #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Μεγέθυνση εμφάνισης γραφήματος." #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Σμίκρυνση εμφάνισης γραφήματος." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "<κανένα δίκτυο>" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:135 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "Το %s πρέπει να είναι τουλάχιστον %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:151 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "Το %s πρέπει να είναι μικρότερο από %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Πατήστε νέα συντόμευση ή πατήστε Esc για ακύρωση..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117 msgid "Current key:" msgstr "Τρέχον πλήκτρο:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211 msgid "Set Hotkey" msgstr "Ορισμός Συντόμευσης" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288 #: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579 #: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645 #: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Αναίρεση Αλλαγών" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Restore Default" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 msgid "Undo All Changes" msgstr "Αναίρεση Όλων Των Αλλαγών" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436 msgid "Restore All to Default" msgstr "Επαναφορά Όλων στις Προκαθορισμένες Τιμές" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "Το \"%s\" έχει ήδη αντιστοιχιστεί στο \"%s\" στο \"%s\". Είστε σίγουροι ότι " "θέλετε να αλλάξετε την αντιστοίχησή του;" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488 msgid "Confirm change" msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(διπλό κλικ για επεξεργασία)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Hotkey" msgstr "Συντόμευση" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Αρχεία KiCad συμβόλων σχεδίων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Αρχεία KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "KiCad project files" msgstr "Αρχεία έργου KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "KiCad schematic files" msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Σχηματικά αρχεία Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 msgid "Eagle XML files" msgstr "Αρχεία XML Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57 msgid "Gerber files" msgstr "Αρχεία Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Αρχεία Eagle εκδ. 6.x XML PCB files" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Αρχεία P-Cad 200x ASCII PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Αρχεία Αποτυπωμάτων KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Διαδρομές βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων παλαιού τύπου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης Eagle εκδ. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257 msgid "Page layout design files" msgstr "Αρχεία περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Αρχεία KiCad σύνδεσης εξαρτήματος αποτυπώματος" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71 msgid "Drill files" msgstr "Αρχεία Διατρήσεων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 msgid "SVG files" msgstr "Αρχεία SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "HTML files" msgstr "Αρχεία HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "CSV Files" msgstr "Αρχεία CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "Portable document format files" msgstr "Αρχεία μορφής φορητών εγγράφων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "PostScript files" msgstr "Αρχεία PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Report files" msgstr "Αρχεία αναφοράς" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Footprint place files" msgstr "Αρχεία θέσης αποτυπώματος" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Αρχεία VRML και X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331 msgid "Text files" msgstr "Αρχεία κειμένου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Εξαχθέντα αρχεία αποτυπωμάτων παλαιού τύπου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343 msgid "Electronic rule check file" msgstr "Αρχείο ηλεκτρονικού ελέγχου κανόνων" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 msgid "Spice library file" msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 msgid "Zip file" msgstr "Αρχείο Zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Αρχεία πλακετών GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385 msgid "DXF Files" msgstr "Αρχεία DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391 msgid "Gerber job file" msgstr "Αρχεία Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Αρχείο Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Αρχεία Δοκιμής IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 msgid "Workbook file" msgstr "Αρχείο Βιβλίου Εργασίας" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415 msgid "PNG file" msgstr "Αρχείο PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421 msgid "Jpeg file" msgstr "Αρχείο Jpeg" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης αρχείου ισοδυναμίας \"%s\" στις προκαθορισμένες διαδρομές " "αναζήτησης." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ισοδυναμίας \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Αρχείου Ισοδυναμίας" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Βρέθηκαν %lu ισοδυναμίες αποτυπώματος/εξαρτήματος." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία από τις βιβλιοθήκες " "αποτυπωμάτων." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Προειδοποίηση CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Το αρχείο έργου \"%s\" δεν είναι εγγράψιμο" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Αποθήκευση συσχετίσεων αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των σχηματικών " "εξαρτημάτων" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Έχετε εκτελέσει το CvPcb για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n" "Το CvPcb έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει " "έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο χρήστη του υπολογιστή σας.\n" "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες " "τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που δεν περιλαμβάνονται στο KiCad. \n" "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του " "CvPcb για περισσότερες πληροφορίες." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 msgid "Assign Footprints" msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158 #, fuzzy msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "&Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Εφαρμογή, Αποθήκευση Σχηματικού, && Συνέχεια" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263 #, fuzzy msgid "" "Symbol to Footprint links have been modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Υπάρχουν αλλαγές στις συσχετίσεις Εξαρτημάτων με Αποτυπώματα.\n" "Αποθήκευση πριν την έξοδο;" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405 msgid "Delete selections" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 msgid "View Footprint" msgstr "Προβολή Αποτυπώματος" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 #, fuzzy msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 #, fuzzy msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639 msgid "key words" msgstr "λέξεις κλειδιά" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652 msgid "pin count" msgstr "πλήθος ακροδεκτών" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662 msgid "library" msgstr "βιβλιοθήκη" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670 msgid "search text" msgstr "αναζήτηση κειμένου" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674 msgid "No filtering" msgstr "Χωρίς φίλτρο" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Φιλτράρισμα με βάση %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Περιγραφή: %s; Λέξεις-κλειδιά: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Δεν βρέθηκαν βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων PCB στον κατάλογο βιβλιοθήκης " "εξαρτημάτων." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 msgid "Configuration Error" msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Αρχείο έργου: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Το αρχείο \"%s\" υπάρχει ήδη στη λίστα" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1672 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Επεξεργασία Αρχείου" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Διαθέσιμες μεταβλητές περιβάλλοντος για σχετικές διαδρομές:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:463 #: eeschema/lib_field.cpp:629 eeschema/sch_component.cpp:1444 #: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτο" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Τύπος διαδρομής:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "Επιλογές Σχεδίασης" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Αντικείμενα γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Κείμενα σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Έδρα σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show pad &numbers" msgstr "Προβολή &αριθμού έδρας" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "Αυτόματη-μεγέθυνση" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα κατά την αλλαγή αποτυπώματος" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Αναφορά" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Απόδοση σχηματικού" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Αντιστοίχηση αρχείου cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Σφάλμα Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371 msgid "Set units to inches" msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:374 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Ορισμός των μονάδων σε χιλιοστά" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224 #: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379 msgid "Change cursor shape" msgstr "Αλλαγή σχήματος κέρσορα" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "" "Αλλαγή σχήματος κέρσορα (δεν υποστηρίζεται σε Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:405 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66 msgid "Display options" msgstr "Επιλογές εμφάνισης" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Μεγέθυνση (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Σμίκρυνση (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Επανασχεδιασμός προβολής (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296 msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα (Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3Δ Προβολή (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος '%s'." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Το αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Αποτύπωμα: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Βιβλιοθήκη: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "&Αποθήκευση Σχηματικού Έργου" #: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318 #: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263 msgid "&Configure Paths..." msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319 #: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών περιβάλλοντος για ρυθμίσεις διαδρομών" #: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268 msgid "Manage &Footprint Libraries..." msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτ&ων..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Διαχείριση των βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Α&ρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Ρύθμιση της λίστας αρχείου συσχετισμού αποτυπώματος (.equ). Αυτά τα αρχεία " "αποδίδουν όνομα αποτυπώματος από την τιμή του εξαρτήματος" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "Εγχειρίδιο &CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του CvPcb" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "Το \"%s\"' δεν είναι έγκυρο LIB_ID." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Μερικά από τα αντιστοιχισμένα αποτυπώματα είναι παλαιότερου τύπου (λείπουν " "τα ψευδώνυμα βιβλιοθήκης). Να γίνει προσπάθεια μετατροπής από το CvPcb στη " "νέα απαιτούμενη μορφή LIB_ID; (Αν όχι, τότε αυτές οι αντιστοιχίσεις θα " "σβηστούν και θα πρέπει να ξανά-αντιστοιχίσετε αυτά τα αποτυπώματα.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Εξάρτημα \"%s\": δεν βρέθηκε το αποτύπωμα \"%s\" σε καμία " "βιβλιοθήκη.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Εξάρτημα \"%s\": Το αποτύπωμα \"%s\" βρέθηκε σε πολλές βιβλιοθήκες.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Ελέγξτε τις καταχωρίσεις στον κατάλογο της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Προβληματικοί Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Συνέβησαν τα παρακάτω σφάλματα κατά τη μετατροπή των αντιστοιχήσεων " "αποτυπωμάτων:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Θα πρέπει να τα ξανά-αντιστοιχίσετε χειρωνακτικά αν θέλετε να ενημερωθούν " "σωστά την επόμενη φορά που θα εισάγετε τη λίστα δικτύων στο Pcbnew." #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Επιλογή του προηγούμενου ασύνδετου συβόλου" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Επιλογή του επόμενου ασύνδετου συμβόλου" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Εκτέλεση αυτόματης συσχέτισης αποτυπωμάτων" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων αποτυπωμάτων" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Φίλτραρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση λέξεις κλειδιά σχηματικού" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση πλήθος ακροδεκτών" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση βιβλιοθήκη" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Φίλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση μέρος ονόματος ή πρότυπο" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Εργαλείο Μέτρησης" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Διαδραστική μέτρηση απόστασης σημείων" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171 #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299 msgid "Measure distance" msgstr "Μέτρηση απόστασης" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Ενημέρωση του %s (μέρος %s) από %s σε %s" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Ενημέρωση του %s από %s σε %s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Ονομασία %s (μέρος %s) ως %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Ονομασία %s ως %s" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Φόρτωση Αρχείου Σύνδεσης Συμβόλου Αποτυπώματος" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Διατήρηση επιλογών ορατότητας για το πεδίο αποτυπώματος" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Απόκρυψη όλων των πεδίων αποτυπώματος" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Eπιλογές ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "Αλλαγή Ορατότητας" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος \"%s" "\"" #: eeschema/block.cpp:454 msgid "No item to paste." msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση." #: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:473 eeschema/sheet.cpp:276 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Οι αλλαγές στο φύλλο δεν μπορούν να γίνουν γιατί το φύλλο προορισμός έχει " "ήδη το φύλλο \"%s\", ή ένα από τα υποφύλλα του, ως γονέα κάπου στην ιεραρχία " "σχηματικών." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Plugin file:\n" "%s\n" "not found. Plugin not available." msgstr "" "Το αρχείο πρόσθετου:\n" "%s\n" "δεν βρέθηκε. Το πρόσθετο δεν είναι διαθέσιμο." #: eeschema/class_libentry.cpp:591 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Έγινε προσπάθεια αφαίρεσης του πεδίου %s από το εξάρτημα %s στη βιβλιοθήκη " "%s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη \"%s\" έχει διπλή εγγραφή ονόματος \"%s\".\n" "Αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη συμπεριφορά κατά τη φόρτωση " "εξαρτημάτων σε ένα σχηματικό." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου έργου \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1611 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Φόρτωση " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".Σφάλμα: \n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".\n" "Σφάλμα: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μέρος %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:562 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:583 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Σφάλμα: σύμβολο %s%s μέρος %d και σύμβολο έχει μόνο %d μέρη ορισμένα\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s (μέρος %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #: eeschema/component_references_lister.cpp:658 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:672 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d%s (%s) και %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Διπλή χρονική σφραγίδα (%s) για %s%d και %s%d" #: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1363 #: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578 msgid "Clarify Selection" msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής" #: eeschema/cross-probing.cpp:85 msgid "Selected net: " msgstr "Επιλεγμένο δίκτυο:" #: eeschema/cross-probing.cpp:314 msgid "Schematic saved" msgstr "Σχηματικό σώθηκε" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Μηνύματα Ονοματοδοσίας:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Ονοματοδοσία" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Αυτή η λειτουργία θα αλλάξει τις τρέχουσες ονομασίες και δεν μπορεί να " "αναιρεθεί." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 msgid "Clear and Annotate" msgstr "Εκκαθάριση και Ονοματοδοσία" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για όλο το σχηματικό;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για το τρέχον φύλλο;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Αυτή η λειτουργία θα εκκαθαρίσει την υπάρχουσα ονοματοδοσία και δεν μπορεί " "να αναιρεθεί." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Εκκαθάριση Σχολιασμού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Χρήση ολόκληρου του σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Χρήση μόνο της τρέχουσας σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Εμβέλεια:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Χ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Ψ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Διατήρηση τρέχουσας ονοματοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Μηδενισμός τρέχουσας ονοματοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Επαναφορά, αλλά διατήρηση σειράς για εξαρτήματα με πολλά μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Αρίθμηση:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Use first free number after:" msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239 msgid "Generate" msgstr "Δημιουργία" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Plugin nickname:" msgstr "Όνομα πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 msgid "Add Plugin" msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:552 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820 msgid "Plugin files:" msgstr "Αρχεία πρόσθετων:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:571 msgid "Plugin file name not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το όνομα αρχείου πρόσθετου." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:581 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "" "Δεν έχει επιλεχθεί επεξεργαστής κειμένου στο KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε έναν." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Βοήθεια Δημιουργίας Λίστας Υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM plugins:" msgstr "Πρόσθετα Λίστας Υλικών:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new plugin and its command line to the list" msgstr "Προσθήκη στη λίστα νέου πρόσθετου και της γραμμής εντολής του" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the plugin file in the text editor" msgstr "Επεξεργασία αρχείου πρόσθετου με τον επεξεργαστή κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current plugin from list" msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος πρόσθετου από τη λίστα" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line:" msgstr "Γραμμή Εντολών:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Εξ'ορισμού, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυμμένο παράθυρο και η έξοδος " "ανακατευθύνεται στο πεδίο \"Πληροφορίες πρόσθετου\". \n" "Ορίστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίζεται το παράθυρο της εκτελούμενης " "εντολής." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Λίστα Υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 msgid "Select with Browser" msgstr "Επιλογή με Πλοηγό " #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n" "\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331 msgid "No footprint specified" msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Ορίστηκε άκυρο αποτύπωμα" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n" "\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429 msgid "No symbol selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292 msgid "References must start with a letter." msgstr "Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344 msgid "Fields must have a name." msgstr "Τα πεδία πρέπει να έχουν όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Διαγραφή των επιπλέον μερών του εξαρτήματος;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:281 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Να προστεθούν νέοι ακροδέκτες στο εξάρτημα για εναλλακτικά στυλ σώματος " "(DeMorgan);" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:286 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Διαγραφή στοιχείων εναλλακτικού στυλ σώματος (DeMorgan) από το σύμβολο;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Τα πρώτα %d πεδία είναι υποχρεωτικά." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:652 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Το συνώνυμο \"%s\" υπάρχει ήδη." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:667 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Το όνομα συμβόλου \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:683 msgid "untitled" msgstr "χωρίς όνομα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "χωρίς όνομα%i" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Προσθήκη Φίλτρου Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Επεξεργασία Φίλτρου Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Πεδία" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:669 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Προβολή" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 msgid "H Align" msgstr "Στοίχιση Οριζ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:138 msgid "V Align" msgstr "Κ Στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:141 msgid "Text Size" msgstr "Μέγεθος Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1733 #: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819 #: eeschema/sch_text.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:143 msgid "X Position" msgstr "Θέση Χ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:144 msgid "Y Position" msgstr "Θέση Ψ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 msgid "Add field" msgstr "Προσθήκη πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 msgid "Delete field" msgstr "Διαγραφή πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Symbol name:" msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 #: eeschema/selpart.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις-κλειδιά:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:832 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Έχει εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το σύμβολο έχει ένα εναλλακτικό στυλ " "σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "Define as power symbol" msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Επιλέξτε όταν το εξάρτημα είναι σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "Αριθμός Μερών:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Εισαγωγή αριθμού μερών για σύμβολο που περιέχει περισσότερα από ένα μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν δημιουργείτε σύμβολα με πολλά μέρη και " "τα μέρη δεν μπορούν να αντικαταστήσουν το ένα το άλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 msgid "Annotations" msgstr "Ονοματοδοσίες" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των αριθμών ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Place pin names inside" msgstr "Εσωτερική τοποθέτηση ονομάτων ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Κάντε αυτήν την επιλογή για να έχετε ονόματα ακροδεκτών εντός του σώματος " "και αριθμούς ακροδεκτών εκτός.\n" "Αν δεν επιλεγεί, τα ονόματα και οι αριθμοί ακροδεκτών θα είναι εκτός." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Position offset:" msgstr "Μετατόπιση θέσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Περιθώριο (σε 0,001 ίντσες) μεταξύ της θέσης ονόματος ενός ακροδέκτη και του " "σώματος εξαρτήματος.\n" "Συνήθως μια καλή τιμή είναι από 10 έως 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 msgid "units" msgstr "μονάδες" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 msgid "Aliases:" msgstr "Συνώνυμα:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 msgid "Add alias" msgstr "Προσθήκη συνώνυμου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 msgid "Delete alias" msgstr "Διαγραφή συνώνυμου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Αντικαταστάσεις πεδίων συνώνυμου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 msgid "Alias name:" msgstr "Όνομα συνώνυμου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 msgid "Alias description:" msgstr "Περιγραφή συνώνυμου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 msgid "Alias keywords:" msgstr "Λέξεις-κλειδιά συνώνυμου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 msgid "Aliases" msgstr "Συνώνυμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 msgid "Footprint filters:" msgstr "Φίλτρο αποτυπωμάτων:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Μια λίστα ονομάτων αποτυπωμάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αυτό το " "σύμβολο.\n" "Τα ονόματα αποτυπωμάτων μπορούν να χρησιμοποιούν χαρακτήρες μπαλαντέρ, όπως " "sm* για να βρείτε όλα τα ονόματα αποτυπωμάτων που ξεκινούν από sm." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 msgid "Add footprint filter" msgstr "Προσθήκη φίλτρου αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Επεξεργασία φίλτρου αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Διαγραφή φίλτρου αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 msgid "Footprint Filters" msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304 #, fuzzy msgid "Library reference is not valid." msgstr "ο τύπος σελίδας \"%s\" δεν είναι έγκυρος " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/menubar.cpp:504 #, fuzzy msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Ορισμός πεδίων στις αρχικές τιμές βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Library Reference:" msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "" "Το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη στο οποίο συνδέεται αυτό το σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 msgid "Browse library" msgstr "Πλοήγηση Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδες:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Εναλλακτικό σύμβολο (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Χρήση εναλλακτικού σχήματος για αυτό το σύμβολο.\n" "Για τις πύλες, είναι η μετατροπή \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Επιλέξτε αν το εξάρτημα θα περιστραφεί όταν σχεδιάζεται" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Καθρέφτισμα γύρω από άξονα Χ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Καθρέφτισμα γύρω από άξονα Ψ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 msgid "Aspect" msgstr "Αναλογία" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Επιλέξτε τη γραφική μετατροπή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εμφανίζεται το " "σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "Μοναδική Ταυτότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "Μοναδική Ταυτότητα που ταυτοποιεί το σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59 msgid "Symbol Properties" msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "ο τύπος σελίδας \"%s\" δεν είναι έγκυρος " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Διαθέσιμοι Υποψήφιοι για %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Πλήθος υποψήφιων %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν, %u δεν βρέθηκαν" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Όλοι οι %u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "Σύμβολα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Current Library Reference" msgstr "&Τρέχουσα Bιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "New Library Reference" msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "" "Προειδοποίηση: οι αλλαγές που έγιναν από αυτό το παράθυρο διαλόγου δεν " "μπορούν να ανακληθούν μετά το κλείσιμο του." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "Χάρτης Ορφανών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Εάν ορισμένα εξαρτήματα είναι ορφανά (το συνδεδεμένο σύμβολο δεν υπάρχει " "πουθενά),\n" "γίνεται προσπάθεια να βρεθεί υποψήφιος που έχει το ίδιο όνομα σε μια από τις " "φορτωμένες βιβλιοθήκες συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 #, fuzzy msgid "Symbol Library References" msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118 msgid "Global Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδεκτών Ιεραρχικού Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94 msgid "Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313 msgid "Empty Text!" msgstr "Κενό Κείμενο!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58 msgid "Text Size:" msgstr "Μέγεθος Κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 msgid "Bold and italic" msgstr "Έντονα και Πλάγια" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:617 #: eeschema/lib_pin.cpp:1719 eeschema/sch_text.cpp:608 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:618 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:619 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:620 msgid "Bidirectional" msgstr "Αμφίδρομο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Τρικατάστατο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Passive" msgstr "Παθητικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444 msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73 msgid "Text Editor" msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "Γενικά:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 msgid "Solid" msgstr "Συμπαγής" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Με παύλες" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Με τελείες" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Παύλα-Τελεία" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Line Style:" msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Στυλ Γραμμής" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Απαγορευμένη τιμή πεδίου αναφοράς!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198 msgid "Value may not be empty." msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι κενή." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249 msgid "Marker not found" msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386 msgid "No error or warning" msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα ή προειδοποίηση" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 msgid "Generate warning" msgstr "Δημιουργία προειδοποίησης" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396 msgid "Generate error" msgstr "Δημιουργία σφάλματος" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497 msgid "Annotation required!" msgstr "Απαιτείται ονοματοδοσία!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με " #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:546 msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 msgid "ERC File" msgstr "Αρχείο ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Αναφορά ΕΗΚ:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Σύνολο:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Προειδοποιήσεις:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Σφάλματα:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error List:" msgstr "Λίστα Σφαλμάτων:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 msgid "Label to Label Connections" msgstr "Συνδέσεις Ετικέτας με Ετικέτα" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "Έλεγχος παρόμοιων ετικετών" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Παρόμοιες ετικέτες είναι ετικέτς (μέσα σε ένα φύλλο) οι οποίες διαφέρουν " "μόνο σε πεζά/κεφαλαία" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Έλεγχος μοναδικών καθολικών ετικετών" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Οι καθολικές ετικέτες χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση σημάτων από " "διαφορετικά επίπεδα ιεραρχίας.\n" "Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον δύο καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Συνδέσεις Ακροδέκτη με Ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:145 msgid "Delete Markers" msgstr "Διαγραφή Σημαδιών" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:85 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 msgid "Select Footprint..." msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 msgid "Browse for footprint" msgstr "Πλοηγός αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:209 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:363 #: eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Show Datasheet" msgstr "Προβολή Φύλλου Δεδομένων" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων στον πλοηγό" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:931 #, fuzzy msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Το πεδίο αναφοράς δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:223 msgid "Qty" msgstr "Ποσότητα" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:668 #: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/lib_field.h:107 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670 msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση Ανά" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:853 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:456 #: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1480 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Ονομασία Αναφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855 #: eeschema/lib_field.cpp:470 eeschema/sch_component.cpp:1469 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:768 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353 msgid "Footprint" msgstr "Αποτύπωμα" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856 #: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/libedit/libedit.cpp:837 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Φύλλο Δεδομένων" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 #, fuzzy msgid "New field name:" msgstr "Όνομα Πεδίου:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 msgid "Add Field" msgstr "Προσθήκη Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:884 msgid "Field must have a name." msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:892 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Υπάρχει ήδη πεδίο με το όνομα \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Group symbols" msgstr "Σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων με βάση κοινές ιδιότητες" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Προσθήκη Πεδίου..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Πεδία Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 #, fuzzy msgid "symbol" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου για κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων .\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":σε:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 msgid "Line width:" msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Να μη γεμιστεί" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Γέμισμα με χρώμα σώματος παρασκηνίου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Στυλ Γεμίσματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Κοινό για όλα τα &στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Ιδιότητες Σχεδίασης" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Αυτός ο ακροδέκτης δεν είναι σε πλέγμα %d mil\n" "Δεν θα είναι εύκολο να συνδεθεί στο σχηματικό\n" "Συνέχεια;" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "Ό&νομα ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Α&ριθμός ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Αριθμός ακροδέκτη: από 1 έως 4 γράμματα ASCII ή/και ψηφία" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "Η&λεκτρικός τύπος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "Χρησιμοποιείται από το ΕΗΚ." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Graphic style:" msgstr "Στυλ γραφικών:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Θέση Χ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Θέση Ψ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "Π&ροσανατολισμός:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "Μήκος ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "Μέγεθος κειμένου ο&νόματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Μέγεθος κειμένου α&ριθμού:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "&Ορατό" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1713 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "Ηλεκτρικός τύπος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "Στυλ Γραφικών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Μέγεθος Κειμένου Αριθμών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Name Text Size" msgstr "Ορισμός Μεγέθους Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1730 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473 #: pcbnew/class_track.cpp:1075 msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "Ομαδοποίηση κατά όνομα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "Αριθμοί ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Το πεδίο κειμένου του εξαρτήματος ισχύος δεν μπορεί να αλλαχθεί.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1726 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Θέση Χ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:618 #: eeschema/sch_text.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Θέση Ψ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "Στοίχιση Οριζ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "Text size:" msgstr "Μέγεθος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "Κ Στοίχιση:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:410 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:414 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Κοινό σε όλα τα μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Κοινό σε όλα τα στυλ σώματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "Ιδιότητες Αντικείμενων Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Αυτό είναι το όνομα του εξαρτήματος στη βιβλιοθήκη,\n" "και η προκαθορισμένη τιμή εξαρτήματος όταν αυτό φορτώνεται στο σχηματικό." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Αριθμός μερών ανά εξάρτημα:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Δημιουργία συμβόλου με εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Δημιουργία συμβόλου ως σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "Ρυθμίσεις Ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Μετατόπιση θέσης κειμένου ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Προβολή κειμένου αριθμού ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Προβολή κειμένου ονόματος ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Όνομα ακροδέκτη εσωτερικά" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294 msgid "Default format" msgstr "Προκαθορισμένη μορφή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Επαναδιαμόρφωση τιμών παθητικών εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Αλλαγή της μορφής των τιμών παθητικών εξαρτημάτων π.χ. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Simulator command:" msgstr "Εντολή προσομοιωτή:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Εκτέλεση Προσομοιωτή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95 msgid "Netlist command:" msgstr "Εντολή λίστας δικτύων:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532 msgid "Save Netlist File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Λίστας Δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Εξαγωγή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη. Ματαίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Σφάλμα. Πρέπει να δώσετε μια Εντολή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Σφάλμα: Πρέπει να δώσετε έναν Τίτλο" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:854 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Μην ξεχάσετε να επιλέξετε έναν τίτλο για αυτήν τη σελίδα χειρισμού λίστας " "δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Δημιουργία Λίστας Δικτύου" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:434 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125 msgid "Browse Plugins" msgstr "Πλοήγηση στα Πρόσθετα" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Netlist" msgstr "Λίστα Δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113 msgid "Plugin Properties" msgstr "Ιδιότητες Πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628 msgid "Select Output Directory" msgstr "Επιλογή Φακέλου Εξόδου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Χρήση σχετικής διαδρομής ως προς\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Φάκελος Εξόδου Σχεδιογράφησης" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι " "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Μέγεθος σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "Α" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Φάκελος εξόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη " "διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Μορφή Εξόδου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Μέγεθος σελίδας:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Default line width:" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Επιλογή του προκαθορισμένου πάχους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση " "αντικειμένων, όταν το πάχος τους έχει οριστεί στο 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "Επιλογές HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "Κέντρο σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "Πλάτος γραφίδας:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Επιλογές Σχεδιογράφησης Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Εκτύπωση της &αναφοράς φύλλου και του μπλοκ τίτλου" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Εκτύπωση (ή μη) των αναφορών Πλαισίου." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Αυτό το έργο φτιάχτηκε χρησιμοποιώντας παλαιότερες βιβλιοθήκες εξαρτημάτων, " "και αυτό μπορεί να χαλάσει το σχηματικό. Κάποια εξαρτήματα μπορεί να " "χρειαστεί να επανασυνδεθούν με ένα διαφορετικό όνομα. Κάποια σύμβολα μπορεί " "να χρειαστεί να \"διασωθούν\" (με αντιγραφή και μετονομασία) σε μία νέα " "βιβλιοθήκη.\n" "\n" "Προτείνονται οι παρακάτω αλλαγές για να ανανεωθεί το έργο." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Όνομα Συμβόλου" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 #, fuzzy msgid "Action Taken" msgstr "Ενέργεια" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου (αντικείμενα %d):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το εργαλείο;\n" "Δεν θα γίνει καμία αλλαγή.\n" "\n" "Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει από το παράθυρο \"Βιβλιοθήκες Εξαρτημάτων" "\",\n" "και το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί από το μενού \"Εργαλεία\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 #, fuzzy msgid "Rescue Symbols" msgstr "Διάσωση Εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25 msgid "Symbols to update:" msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Αποθηκευμένο Σύμβολο:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70 msgid "Library Symbol:" msgstr "Σύμβολο Βιβλιοθήκης:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94 msgid "Never Show Again" msgstr "Να Μην Εμφανιστεί Ξανά" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Βοήθεια Διάσωσης Έργου" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 msgid "Text height:" msgstr "Ύψος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171 msgid "Text width:" msgstr "Πλάτος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "Είδος σύνδεσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:105 msgid "File name is not valid!" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:115 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Όνομα &αρχείου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Όνομα &φύλλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Μοναδική χρονική σφραγίδα:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198 msgid "Find and Replace" msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Αναζήτηση για:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Κείμενο με προαιρετικούς χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Αντικατάσταση &με:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Κατεύθυνση:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Εμπ&ρός" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Πίσω" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Ταίριασμα &ολόκληρης λέξης" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "&Match case" msgstr "Ταίριασμα &πεζών/κεφαλαίων" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Αναζήτηση με τη &χρήση απλού ταιριάσματος με χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Περιτύλιξη στο &τέλος της λίστας εύρεσης" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Αναζήτηση σε ό&λα τα πεδία εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα &ονόματα και αριθμούς ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Αναζήτηση μόνο στο &τρέχον φύλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Αντικατάσταση ενδείξεων αναφοράς ε&ξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Να &μην τοποθετηθεί ο κέρσορας στο αντικείμενο που βρέθηκε" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Find" msgstr "Εύ&ρεση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 msgid "Replace &All" msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149 msgid "Status..." msgstr "Κατάσταση..." #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "Μέγεθος &πλέγματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75 msgid "Grid Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Πρέπει να ενεργοποιηθεί τουλάχιστον μία πηγή" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC (πέρασμα 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC (πέρασμα 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Δεκάδα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Οκτάβα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Κλίμακα συχνοτήτων" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Αριθμός σημείων:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Αρχική συχνότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Τελική συχνότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Σάρωση DC πηγή 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Πηγή DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Αρχική τάση:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Volt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Τελική τάση:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Βήμα αύξησης:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Σάρωση DC πηγή 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Μεταφορά DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Παραμόρφωση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Μετρούμενος κόμβος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Κόμβος αναφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Πηγή θορύβου" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Αριθμός σημείων" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Αρχική συχνότητα [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Τελική συχνότητα [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Θόρυβος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Αυτή η καρτέλα δεν έχει ρυθμίσεις" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Σημείο Λειτουργίας" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Πόλος-Μηδενικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Συνάρτηση Μεταφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Βήμα χρόνου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Τελικός χρόνος:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Αρχικός χρόνος:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Μεταβατική φάση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Οδηγίες spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Φόρτωση οδηγιών από σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Προσαρμογή τιμών παθητικών στοιχείων (π.χ. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Προσθήκη διαδρομής για βιβλιοθήκη οδηγιών .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "Ρυθμίσεις προσομοιωτή" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "Δίοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Subcircuit" msgstr "Υποκύκλωμα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826 msgid "Select library" msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Αντίσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Πυκνωτής" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Πηνίο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Παθητικό" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Στις τιμές Spice, ο διαχωριστής δεκαδικών είναι η τελεία.\n" "Οι τιμές μπορούν να έχουν σύμβολα μονάδων Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Σύμβολα μονάδων Spice στις τιμές (αδιάφορο πεζά/κεφαλαία):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Βιβλιοθήκη:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Επιλογή αρχείου..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Μοντέλο:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Ανάλυση DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volt/Amp" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "Μέγεθος AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "Φάση AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "ακτίνα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "Ανάλυση μεταβατικής απόκρισης:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "Αρχική τιμή:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "Τιμή παλμών:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "Χρόνος καθυστέρησης:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "Χρόνος ανόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "Χρόνος καθόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "Πλάτος παλμού:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "Περίοδος:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "Παλμός" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "Μετατόπιση DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "Πλάτος:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency:" msgstr "Συχνότητα:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "Καθυστέρηση:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "Συντελεστής απόσβεσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/δευτερόλεπτα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "Ημιτονοειδές" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "Καθυστέρηση χρόνου ανόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "Σταθερά χρόνου ανόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "Καθυστέρηση χρόνου καθόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "Σταθερά χρόνου καθόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "Εκθετικό" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Τμηματικά γραμμική" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "Χρόνος:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Τμηματικά Γραμμική" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "Θόρυβος μεταβατικής φάσης" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "Εξωτερικά δεδομένα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Τάση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Ένταση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "Τύπος πηγής:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου για προσομοίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 #, fuzzy msgid "Spice Model Editor" msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Προσθήκη βιβλιοθήκης \"%s\", αρχείο \"%s\" στον πίνακα της βιβλιοθήκης " "συμβόλων του έργου." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν βρέθηκε." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Αποτυχία εγγραφής του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο. Σφάλμα:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Δημιουργήθηκε κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων έργου.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Το σύμβολο \"%s\" δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Το σύμβολο \"%s\" συνδέθηκε με τη βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 #, fuzzy msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Επιλογή αρχείου καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εφεδρικού αντιγράφου μετατροπής έργου \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 msgid "Backup Error" msgstr "Σφάλμα Εφεδρικού Αρχείου" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Συνέχεια Διάσωσης" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498 msgid "Abort Rescue" msgstr "Ακύρωση Διάσωσης" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\" στο αρχείο \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Αποτυχία δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 #, fuzzy msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 #, fuzzy msgid "Remap Symbols" msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update:" msgstr "Πεδία προς Ανανέωση:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Επιλογή Κανενός" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν είναι στη βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στη βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "" "Να μην καταργηθούν οι υπάρχουσες καταχωρήσεις εάν το πεδίο βιβλιοθήκης είναι " "άδειο" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Επαναφορά ορατότητας πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "Επαναφορά μεγέθους και στυλ πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "Επαναφορά θέσεων πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Αφαίρεση Πεδίων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Πάχος &δίαυλου:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Line thickness:" msgstr "Πάχος &γραμμής:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Junction size:" msgstr "Κόμβος" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".Α" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-Α" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_Α" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Προβολή &ορίων σελίδας" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32 msgid "&Measurement units:" msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "inches" msgstr "ίντσες" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 msgid "millimeters" msgstr "χιλιοστά" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Προ&καθορισμένο μέγεθος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "&Οριζόντιο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "&Κάθετο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Προσαύξηση επαναλαμβανόμενων ετικετών:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Πε&ριορισμός δίαυλων και συρμάτων μόνο σε Οριζ ή Καθ προσανατολισμό" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση πεδίων ε&ξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Να επιτρέπεται στην αυτό&ματη τοποθέτηση η αλλαγή στοίχισης" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Πάντοτε ευ&θυγράμμιση αυτόματα τοποθετημένων πεδίων στο πλέγμα 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "Προκαθορισμένο π&λάτος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Προκαθορισμένο μή&κος ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος α&ριθμού ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος ονό&ματος ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Εμφάνιση ηλ&εκτρικού τύπου ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Βήμα επαναλαμβανόμενων ακροδεκτών:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας '%c' στο Ψευδώνυμο: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Δεν Επιτρέπεται Χρήση : στα Ψευδώνυμα" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Διαγράψτε ή Αλλάξτε Ένα" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Προειδοποίηση: Διπλό Ψευδώνυμο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1671 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 msgid "Skip" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 msgid "Add Anyway" msgstr "Προσθήκη Ούτως ή Άλλως" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707 #, fuzzy msgid "Symbol Libraries" msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:907 msgid "File Save Error" msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Βιβλιοθήκες με Εμβέλεια" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Όνομα Καταλόγου" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Σχετικές με Έργο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "Προσθήκη άδειας γραμμής στον κατάλογο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Add existing library to table" msgstr "Προσθήκη υπάρχουσας βιβλιοθήκης στον κατάλογο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 msgid "Remove library from table" msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης από κατάλογο" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Αυτό είναι ένας μη εγγράψιμος κατάλογος ο οποίος δείχνει σχετικές μεταβλητές " "περιβάλλοντος." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα ΕΗΚ" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Διπλά ονόματα φύλλων στο ίδιο φύλλο" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 #, fuzzy msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "" "Μη συνδεδεμένος ακροδέκτης (και δεν βρέθηκε σύμβολο μη σύνδεσης σε αυτόν τον " "ακροδέκτη)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "" "Ο ακροδέκτης έχει συνδεθεί σε άλλους ακροδέκτες αλλά δεν υπάρχει ακροδέκτης " "να τον οδηγήσει" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: προειδοποίηση" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: σφάλμα" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και ακροδεκτών φύλλων" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" είναι συνδεδεμένος" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "" "Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική ετικέτα" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Οι ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Οι καθολικές ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "" "Διαφορετικό αποτύπωμα έχει συσχετιστεί με άλλο μέρος του ίδιου εξαρτήματος" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Διαφορετικό δίκτυο έχει συσχετιστεί με κοινό ακροδέκτη σε άλλο μέρος του " "ίδιου εξαρτήματος" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας από \"%s\"" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s" #: eeschema/eeschema.cpp:289 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης " "συμβόλων:\n" "Διορθώστε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων στο μενού " "προτιμήσεις." #: eeschema/eeschema_config.cpp:161 msgid "Load Project File" msgstr "Φόρτωση Αρχείου Έργου" #: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1481 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1488 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: eeschema/eeschema_config.cpp:212 msgid "Field Name Templates" msgstr "Πρότυπα Ονόματος Πεδίου" #: eeschema/eeschema_config.cpp:301 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134 msgid "Save Project File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου" #: eeschema/eeschema_config.cpp:596 eeschema/libedit/libedit.cpp:61 #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "Symbol Editor" msgstr "Επεξεργαστής Συμβόλων" #: eeschema/eeschema_config.cpp:634 eeschema/files-io.cpp:521 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Ανοικτός Εκπομπός" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Μη Σύνδεση" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Διπλό όνομα φύλλου" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Η ιεραρχική ετικέτα %s δεν έχει συνδεθεί με μία ετικέτα φύλλου." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "Η καθολική ετικέτα %s δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική ετικέτα." #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Η ετικέτα φύλλου %s δεν είναι συνδεδεμένη με μία ιεραρχική ετικέτα." #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν είναι συνδεδεμένος." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν οδηγείται (Δίκτυο %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "" "Περισσότεροι από ένας ακροδέκτες είναι συνδεδεμένοι με σύμβολο ΜηΣύνδεσης." #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s (δίκτυο %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "Αναφορά ΕΗΚ" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Κωδικοποίηση UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Φύλλο %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Μηνύματα ΕΗΚ: %d Σφάλματα %d Προειδοποιήσεις %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Καθολική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\") μοιάζει με:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Τοπική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\") μοιάζει με:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Καθολική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Τοπική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "Αρχεία Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:105 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εφεδρείας για αρχείο \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:128 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:159 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Αρχείο %s σώθηκε" #: eeschema/files-io.cpp:164 msgid "File write operation failed." msgstr "Η εγγραφή αρχείου απέτυχε." #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:781 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό." #: eeschema/files-io.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Το σχηματικό '%s' δεν υπάρχει. Θέλετε να το δημιουργήσετε;" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:878 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Αποτυχία φορτώματος \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Βρέθηκε λάθος κατά τη φόρτωση του σχηματικού, και διορθώθηκε αυτόματα. " "Αποθηκεύστε το σχηματικό για να διορθωθεί το λανθασμένο αρχείο αλλιώς μπορεί " "να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες εκδόσεις του KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "Append Schematic" msgstr "Προσθήκη Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:445 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/sheet.cpp:247 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:250 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Αποτυχία φορτώματος σχηματικού \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:649 #, fuzzy msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. Λάβετε υπόψιν ότι τα ιεραρχικά " "φύλλα δεν θα προστεθούν.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το τρέχον έγγραφο πριν προχωρήσετε;" #: eeschema/files-io.cpp:669 msgid "Import Schematic" msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:705 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν είναι εγγράψιμος." #: eeschema/files-io.cpp:875 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:901 #, fuzzy msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "" "Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #: eeschema/find.cpp:96 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" msgstr "Βρέθηκε σημάδι ελέγχου κανόνων σχεδίασης στο φύλλο %s στο %s, %s" #: eeschema/find.cpp:104 msgid "No more markers were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα σημάδια." #: eeschema/find.cpp:219 msgid "component" msgstr "εξάρτημα" #: eeschema/find.cpp:220 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "ακροδέκτης %s" #: eeschema/find.cpp:221 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "αναφορά %s" #: eeschema/find.cpp:222 #, c-format msgid "value %s" msgstr "τιμή %s" #: eeschema/find.cpp:223 #, c-format msgid "field %s" msgstr "πεδίο %s" #: eeschema/find.cpp:229 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s βρέθηκαν" #: eeschema/find.cpp:231 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s βρέθηκε, %s δεν βρέθηκε" #: eeschema/find.cpp:234 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το εξάρτημα %s" #: eeschema/find.cpp:448 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο που να ταιριάζει με %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1453 msgid "Alias of" msgstr "Συνώνυμο του" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232 msgid "Recently Used" msgstr "Πρόσφατη Χρήση" #: eeschema/getpart.cpp:166 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Επιλογή Συμβόλου Ισχύος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Επιλογή Συμβόλου (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #: eeschema/getpart.cpp:365 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Αναίρεση τελευταίας εντολής" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Επανάληψη τελευταίας εντολής" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σελίδα σχηματικού" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Επανασχεδιασμός σχηματικής προβολής" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1173 #: eeschema/schedit.cpp:586 pcbnew/edit.cpp:1496 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684 msgid "Delete item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:452 msgid "Select item" msgstr "Επιλογή Αντικειμένου" #: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095 msgid "Highlight net" msgstr "Επισήμανση δικτύου" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Find symbols and text" msgstr "Εύρεση συμβόλων και κειμένου" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στα αντικείμενα σχηματικού" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place symbol" msgstr "Τοποθέτηση συμβόλου" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place power port" msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire" msgstr "Τοποθέτηση σύρματος" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus" msgstr "Τοποθέτηση δίαυλου" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place no connection flag" msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Place net label" msgstr "Τοποθέτηση ετικέτας δικτύου" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Τοποθέτηση καθολικής ετικέτας.\n" "Προειδοποίηση: όλες οι καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα είναι " "συνδεδεμένες σε όλη την ιεραρχία" #: eeschema/help_common_strings.h:68 #, fuzzy msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Τοποθέτηση ιεραρχικής ετικέτας. Αυτή η ετικέτα θα θεωρηθεί ως ιεραρχικός " "ακροδέκτης στα σύμβολα φύλλου" #: eeschema/help_common_strings.h:70 msgid "Place junction" msgstr "Τοποθέτηση κόμβου" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη, ο οποίος εισάγεται από την αντίστοιχη " "ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη στο φύλλο" #: eeschema/help_common_strings.h:75 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Τοποθέτηση γραμμών γραφικών ή πολυγώνων" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Place text" msgstr "Τοποθέτηση κειμένου" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Απόδοση ονομασίας στα εξαρτήματα του σχηματικού" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Δημιουργία, διαγραφή, και επεξεργασία συμβόλων" #: eeschema/help_common_strings.h:80 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Δημιουργία λίστας υλικών" #: eeschema/help_common_strings.h:83 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Εισαγωγή προς τα πίσω πεδίων αντιστοίχησης εξαρτημάτων από αρχείο το αρχείο ." "cmp που δημιουργήθηκε από το Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών στο εξάρτημα" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Προσθήκη κειμένου στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Προσθήκη ορθογώνιων γραφικών στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Προσθήκη κύκλων στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Προσθήκη τόξων στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:91 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Προσθήκη γραμμών και πολυγώνων στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267 msgid "Add bitmap image" msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap" #: eeschema/hierarch.cpp:150 msgid "Navigator" msgstr "Πλοηγός" #: eeschema/hierarch.cpp:162 msgid "Root" msgstr "Ρίζα" #: eeschema/highlight_connection.cpp:54 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" "Σφάλμα: βρέθηκαν διπλότυπα ονόματα υπο-φύλλων στο τρέχον φύλλο. Διορθώστε το" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220 #, fuzzy msgid "Zoom Center" msgstr "Κέντρο" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224 #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 #, fuzzy msgid "Zoom Redraw" msgstr "&Επανασχεδίαση" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159 #, fuzzy msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213 msgid "Leave Sheet" msgstr "Έξοδος από το φύλλο" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:68 msgid "Mouse Left Click" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:70 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Begin Wire" msgstr "Αρχή Σύρματος" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Begin Bus" msgstr "Έναρξη Δίαυλου" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Προσθήκη Ετικέτας" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Προσθήκη Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733 #: eeschema/onrightclick.cpp:770 msgid "Add Junction" msgstr "Προσθήκη Κόμβου" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "Προσθήκη Συμβόλου" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Προσθήκη Ισχύος" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Προσθήκη Σήμανσης Μη Σύνδεσης" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Προσθήκη Φύλλου" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 #, fuzzy msgid "Add Bus Entry" msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 #, fuzzy msgid "Add Wire Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 #, fuzzy msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 #, fuzzy msgid "Add Graphic Text" msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 #, fuzzy msgid "Orient Normal Component" msgstr "Προσανατολισμός Εξαρτήματος" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:139 #, fuzzy msgid "Rotate Item" msgstr "Περιστροφή Εικόνας" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:135 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "Επεξεργασία Εικόνας" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Επεξεργασία Τιμής" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show Symbol Datasheet" msgstr "Προβολή Φύλλου Δεδομένων" #: eeschema/hotkeys.cpp:175 #, fuzzy msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: eeschema/hotkeys.cpp:179 #, fuzzy msgid "Move Schematic Item" msgstr "Νέο Σχηματικό" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:153 #, fuzzy msgid "Drag Item" msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 #, fuzzy msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια" #: eeschema/hotkeys.cpp:190 #, fuzzy msgid "Repeat Last Item" msgstr "Διαγραφή Τελευταίου Σημείου" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 #, fuzzy msgid "Delete Item" msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687 #: eeschema/onrightclick.cpp:720 msgid "Delete Node" msgstr "Διαγραφή Κόμβου" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Find Item" msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 #, fuzzy msgid "Find Next Item" msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 #, fuzzy msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Εύρεση Σημαδιού" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 #, fuzzy msgid "Create Pin" msgstr "Δημιουργία ζωνών" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 #, fuzzy msgid "Repeat Pin" msgstr "Περιστροφή Ακροδέκτη " #: eeschema/hotkeys.cpp:208 #, fuzzy msgid "Move Library Item" msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίων" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 #, fuzzy msgid "Highlight Connection" msgstr "Επισήμανση δικτύου" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310 msgid "New" msgstr "Νέο" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGL" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση &Ως" #: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320 #: pcbnew/hotkeys.cpp:322 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "&Επανάληψη" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91 #: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:329 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:196 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:103 pcbnew/hotkeys.cpp:202 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:365 #, fuzzy msgid "Schematic Editor" msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Σχηματικού" #: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201 msgid "Library Editor" msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #: eeschema/hotkeys.cpp:794 msgid "Add Pin" msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη" #: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:351 #: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Πλάτος Γραμμής" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:356 #: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335 msgid "Bounding Box" msgstr "Πλαίσιο Οριοθέτησης" #: eeschema/lib_arc.cpp:507 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Κέντρο τόξου (%s, %s), ακτίνα %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Arc" msgstr "Τόξο" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Μπεζιέ" #: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: eeschema/lib_circle.cpp:261 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Κέντρο κύκλου (%s, %s), ακτίνα %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449 #: pcbnew/class_pad.cpp:1213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1715 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:834 eeschema/sch_text.cpp:626 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199 #: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:815 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "no" msgstr "όχι" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "yes" msgstr "ναι" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:80 msgid "Converted" msgstr "Μετατράπηκε" #: eeschema/lib_field.cpp:486 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Πεδίο%d" #: eeschema/lib_field.cpp:541 #, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Πεδίο %s \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494 #: pcbnew/class_pad.cpp:782 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187 #: pcbnew/class_track.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:785 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "No" msgstr "Όχι" #: eeschema/lib_pin.cpp:1746 eeschema/lib_pin.cpp:1765 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099 msgid "Pos X" msgstr "Θέση Χ" #: eeschema/lib_pin.cpp:1749 eeschema/lib_pin.cpp:1768 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100 msgid "Pos Y" msgstr "Θέση Ψ" #: eeschema/lib_pin.cpp:1964 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Ακροδέκτης %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Ακροδέκτης" #: eeschema/lib_polyline.cpp:341 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Πολυγραμμή στο (%s, %s) με %d σημεία" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "ΠολυΓραμμή" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:302 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Ορθογώνιο από (%s, %s) έως (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Γραφικό Κειμένων \"%s\"" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Αποτυχία προσθήκης συμβόλου \"%s\" στο αρχείο βιβλιοθήκης \"'%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:110 #, fuzzy msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή μνήμη." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων %s." #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721 msgid "Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:493 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Μέρος %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1116 msgid "Add pin" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1120 msgid "Set pin options" msgstr "Ορισμός επιλογών ακροδέκτη" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1131 eeschema/schedit.cpp:541 #: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 msgid "Add text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1135 msgid "Add rectangle" msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957 msgid "Add circle" msgstr "Προσθήκη κύκλου" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1143 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953 msgid "Add arc" msgstr "Προσθήκη τόξου" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1147 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949 msgid "Add line" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1151 msgid "Set anchor position" msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1155 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1532 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1546 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1554 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199 msgid "Could not open the library file." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου βιβλιοθήκης." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1616 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1663 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Global" msgstr "Γενικά" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1664 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535 msgid "Project" msgstr "Έργο" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1666 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Επιλογή Καταλόγου Βιβλιοθήκης όπου θα προστεθεί η βιβλιοθήκη:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1667 msgid "Add To Library Table" msgstr "Προσθήκη Στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1699 #, fuzzy msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης " #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1824 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1827 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1835 eeschema/viewlib_frame.cpp:346 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1838 eeschema/viewlib_frame.cpp:349 #, fuzzy msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης PCB" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65 #, fuzzy msgid "Import Symbol" msgstr "Εισαγωγή Σχεδίων Συμβόλων" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Το αρχείο \"%s\" της βιβλιοθήκης συμβόλων είναι κενό." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108 #, fuzzy msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κάποιο εξάρτημα για αποθήκευση." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171 msgid "Export Symbol" msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια αποθήκευσης αρχείου συμβόλου'%s'" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178 #, fuzzy msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Σύμβολο \"%s\" αποθηκεύτηκε στη βιβλιοθήκη \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της βιβλιοθήκης \"%s\" στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης " "Συμβόλων" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης αλλαγών βιβλιοθήκης (\"%s\")" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "Αδυναμία απαρίθμησης βιβλιοθήκης \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συνώνυμων από βιβλιοθήκη \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365 #, fuzzy msgid "Symbol not found." msgstr "Σφάλμα: δεν βρέθηκε το σύμβολο!!!" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:107 #, fuzzy msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:299 #, fuzzy msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "" "Αυτό το νέο εξάρτημα δεν έχει όνομα και δεν μπορεί να δημιουργηθεί. Έγινε " "ακύρωση" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:479 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Το σύμβολο \"'%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:427 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Συμβόλου" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:429 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899 msgid "Save in library:" msgstr "Αποθήκευση στη Βιβλιοθήκη:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:461 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το Σύμβολο δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:472 #, fuzzy msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη, το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:598 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:656 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Αδυναμία εύρεσης ονόματος συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:685 msgid "No library specified." msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:702 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Αποθήκευση Βιβλιοθήκης \"%s\" Ως..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:740 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αλλαγών στο αρχείο βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:742 msgid "Error saving library" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης βιβλιοθήκης" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:749 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο βιβλιοθήκης '%s'" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:751 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:777 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:823 eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:827 msgid "Body" msgstr "Σώμα" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:830 msgid "Power Symbol" msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:836 eeschema/sch_component.cpp:1474 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:290 msgid "Key words" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Τέλος Εργαλείου" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478 #: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "&Paste" msgstr "Ε&πικόλληση" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106 #, fuzzy msgid "Pastes copied item(s)" msgstr "Επικόλληση αντικειμένων" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530 #: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603 #: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791 #: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734 #: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Σύρσιμο Ακμής Τόξου" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Τόξου" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581 #: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647 #: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861 #: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575 #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849 #: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Σύρσιμο Περιγράμματος Κύκλου" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Κύκλου..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "Μετακίνηση Ορθογωνίου" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Ορθογωνίου..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Σύρσιμο Ακμής Ορθογωνίου" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395 #: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577 #: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347 #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Σύρσιμο Σημείου Ακμής" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Τέλος Γραμμής" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Γραμμής..." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη σε Επιλεγμένο Ακροδέκτη" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη σε Άλλους" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Προώθηση Μεγέθους Αριθμού Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Προώθηση Μεγέθους Αριθμού Ακροδέκτη σε Άλλους" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Cancel Block" msgstr "Ακύρωση Μπλοκ" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Zoom Block" msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248 #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Place Block" msgstr "Τοποθέτηση Μπλοκ" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345 msgid "Select Items" msgstr "Επιλογή Αντικειμένων" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883 msgid "Cut Block" msgstr "Αποκοπή Μπλοκ" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886 msgid "Copy Block" msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Duplicate Block" msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Οριζόντιο (Χ) Άξονα" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426 #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894 msgid "Delete Block" msgstr "Διαγραφή Μπλοκ" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56 msgid "No component" msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70 msgid "Image File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου \"%s\"." #: eeschema/libedit/libfield.cpp:56 msgid "Edit Component Name" msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Εξαρτήματος" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 msgid "New Library..." msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60 msgid "Creates an empty library" msgstr "Δημιουργεί μία κενή βιβλιοθήκη" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 msgid "Add Library..." msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Προσθήκη βιβλιοθήκης που έχει ήδη δημιουρηθεί" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66 #, fuzzy msgid "&New Symbol..." msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 msgid "Create a new symbol" msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773 msgid "&Save" msgstr "Απο&θήκευση" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 msgid "Save changes" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Save &As..." msgstr "&Αποθήκευση Ως..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Save a copy to a new name and/or location" msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου σε ένα νέο όνομα ή/και τοποθεσία" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Save All" msgstr "Αποθήκευση Όλων" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Save all library and symbol changes" msgstr "Απθήκευση όλων των αλλαγές σε βιβλιοθήκες και σύμβολα" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 msgid "&Revert" msgstr "Επαναφο&ρά" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 msgid "Throw away changes" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Import Symbol..." msgstr "Εισαγωγή Σχεδίων Συμβόλων" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Εισαγωγή συμβόλου στην τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Export Symbol..." msgstr "Εξαγωγή Σχεδίων Συμβόλων" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112 msgid "Create a library file containing only the current symbol" msgstr "Δημιουργία αρχείου βιβλιοθήκης που περιέχει μόνο το τρέχον σύμβολο" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117 #, fuzzy msgid "Export View as PNG..." msgstr "Ε&ξαγωγή Συντομεύσεων" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123 #, fuzzy msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Εξαγωγή Σχεδίων Συμβόλων" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG από το τρέχον σύμβολο" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131 msgid "&Quit" msgstr "Έ&ξοδος" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Έξοδος από Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "&Undo" msgstr "&Αναίρεση" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:79 msgid "Undo last edit" msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Redo" msgstr "&Επανάληψη" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156 msgid "&Properties..." msgstr "Ιδι&ότητες..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154 msgid "Edit symbol properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων συμβόλου" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 msgid "Pin &Table..." msgstr "Πίνακας Ακροδεκ&τών..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158 msgid "Show pin table" msgstr "Προβολή πίνακα ακροδεκτών" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106 #, fuzzy msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172 #, fuzzy msgid "Open the symbol viewer" msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 #, fuzzy msgid "&Zoom to Fit" msgstr "Σμίκρυνση" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159 msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σύμβολο" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191 #: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141 #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595 msgid "Show &Grid" msgstr "Προβολή Πλέ&γματος" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195 msgid "Grid Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "&Imperial" msgstr "&Αυτοκτρατορ&ικό" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "Use imperial units" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 #: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "&Metric" msgstr "&Μετρικό" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 #: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 #, fuzzy msgid "Use metric units" msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209 #: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 msgid "&Units" msgstr "Μ&ονάδες" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210 #: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618 #, fuzzy msgid "Select which units are displayed" msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Search Tree" msgstr "&Αναζήτηση για:" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333 #, fuzzy msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256 msgid "&Pin" msgstr "&Ακροδέκτης" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Γραφικό Κειμένων" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270 msgid "&Rectangle" msgstr "&Ορθογώνιο" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310 msgid "&Circle" msgstr "Κύκ&λος" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306 msgid "&Arc" msgstr "&Τόξο" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Γ&ραμμή ή Πολύγωνο" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303 msgid "Open associated datasheet in web browser" msgstr "Προβολή σχετικού φύλλου δεδομένων στον περιηγητή ιστού" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:513 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Έλεγχος για διπλούς ακροδέκτες και ακροδέκτες εκτός πλέγματος" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:343 #, fuzzy msgid "Manage &Symbol Libraries..." msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 gerbview/menubar.cpp:303 #: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "&Preferences..." msgstr "&Προτιμήσεις..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:632 #: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/menubar.cpp:642 #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:645 #: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:349 eeschema/menubar.cpp:648 #: gerbview/menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/menubar.cpp:651 #: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363 eeschema/menubar.cpp:595 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:175 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:364 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του Eeschema" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:370 eeschema/tool_viewlib.cpp:181 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:117 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "&Place" msgstr "&Τοποθέτηση" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "&Inspect" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "P&references" msgstr "Π&ροτιμήσεις" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Αυτή η θέση είναι ήδη κατειλημμένη από έναν άλλο ακροδέκτη. Συνέχεια;" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219 msgid "Create Pin Anyway" msgstr "Δημιουργία Οπωσδήποτε" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608 msgid "No pins!" msgstr "Δεν υπάρχουν ακροδέκτες!" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618 msgid "Marker Information" msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Διπλός ακροδέκτης %s \"%s\" στη θέση (%.3f, %.3f) που " "συγκρούεται με τον ακροδέκτη %s \"%s\" στη θέση (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " σε μονάδες %c και %c" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701 msgid " of converted" msgstr " που έχει μετατραπεί" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703 msgid " of normal" msgstr " του κανονικού" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος \"%s\" στη θέση (%.3f, " "%.3f)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " στο σύμβολο %c" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλοί ακροδέκτες ή ακροδέκτες εκτός πλέγματος." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Περισσότερα από ένα εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου συμβόλου \"%s\"" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85 #, fuzzy msgid "Move symbol anchor" msgstr "Μετακίνηση αγκίστρωσης εξαρτήματος" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Εισαγωγή υπαρχόντων σχεδίων" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116 msgid "Create new symbol" msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120 msgid "Save all changes" msgstr "Αποθήκευση όλων των αλλαγών" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Προβολή σχετικού εγγράφου ή φύλλου δεδομένων" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88 #, fuzzy msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Προβολή ως κανονικό εξάρτημα \"De Morgan\"" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93 #, fuzzy msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Προβολή ως εξάρτημα μετατροπής \"De Morgan\"" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253 msgid "Turn grid off" msgstr "Απενεργοποίηση πλέγματος" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Εμφάνιση ηλεκτρικού τύπου ακροδέκτη" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:253 msgid "Toggles the search tree" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:439 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "&Tools" msgstr "Ε&ργαλεία" #: eeschema/menubar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Symbol Library &Browser" msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Προβολή Πλοηγού &Ιεράρχησης" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Πλοήγηση στη ιεραρχία σχηματικών" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Έ&ξοδος από το Φύλλο" #: eeschema/menubar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Return to parent schematic sheet" msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος σχηματικού φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:221 msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "&Προβολή Κρυφών Ακροδεκτών" #: eeschema/menubar.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "&Power Port" msgstr "&Θύρα Ισχύος" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "&Wire" msgstr "&Σύρμα" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Bus" msgstr "&Δίαυλος" #: eeschema/menubar.cpp:259 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Μετάβαση Σύ&ρματος σε Δίαυλο" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Μετάβαση Δί&αυλου σε Δίαυλο" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Σήμανση &Μη Σύνδεσης" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Junction" msgstr "&Κόμβος" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Label" msgstr "Ε&τικέτα" #: eeschema/menubar.cpp:287 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Καθο&λική Ετικέτα" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "&Ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Ιεραρ&χικό Φύλλο" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Εισα&γωγή Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Ιεραρ&χικός Ακροδέκτης σε Φύλλο" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Γραφικό &Πολυγραμμής" #: eeschema/menubar.cpp:328 msgid "&Graphic Text" msgstr "Γραφικό Κειμέν&ων" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "&Image" msgstr "Εικό&να" #: eeschema/menubar.cpp:361 msgid "&New..." msgstr "&Νέο..." #: eeschema/menubar.cpp:363 #, fuzzy msgid "Start new schematic root sheet" msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 msgid "&Open..." msgstr "Άν&οιγμα..." #: eeschema/menubar.cpp:368 msgid "Open existing schematic" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος σχηματικού" #: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766 msgid "Open &Recent" msgstr "Άνοιγμα &Πρόσφατων" #: eeschema/menubar.cpp:372 #, fuzzy msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου σχηματικού έργου" #: eeschema/menubar.cpp:383 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Αποθήκευση Τρέ&χοντος Φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:384 msgid "Save only the current sheet" msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Αποθήκευση Τρέχοντος Φύλλο&υ Ως..." #: eeschema/menubar.cpp:389 msgid "Save a copy of the current sheet" msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου τρέχοντος φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:394 msgid "App&end Schematic Sheet Content..." msgstr "Προ&σθήκη Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου..." #: eeschema/menubar.cpp:395 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Εισαγωγή στο τρέχον φύλο, του περιεχομένου ενός σχηματικού φύλου από άλλο " "έργο" #: eeschema/menubar.cpp:398 #, fuzzy msgid "&Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad" #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Αντικατάσταση τρέχοντος σχηματικού φύλλου με ένα που εισαχθεί από άλλη " "εφαρμογή" #: eeschema/menubar.cpp:407 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "Α&ρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841 msgid "&Import" msgstr "Ει&σαγωγή" #: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842 msgid "Import files" msgstr "Εισαγωγή αρχείων" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Σχέδι&ο στο πρόχειρο" #: eeschema/menubar.cpp:420 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Εξαγωγή σχεδίων στο πρόχειρο" #: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850 msgid "E&xport" msgstr "Ε&ξαγωγή" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Export files" msgstr "Εξαγωγή αρχείων" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Ρυθμίσεις Σ&ελίδας..." #: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Ρυθμίσεις για μέγεθος φύλλου και αναφορές πλαισίου" #: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 msgid "&Print..." msgstr "Εκτύπωσ&η..." #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906 msgid "P&lot..." msgstr "Σχε&διογράφηση..." #: eeschema/menubar.cpp:440 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή PostScript, PDF, SVG, DXF ή HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:447 msgid "Close Eeschema" msgstr "Κλείσιμο Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "&Cut" msgstr "Απο&κοπή" #: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων αντικειμένων στο Πρόχειρο" #: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "&Copy" msgstr "Αντιγρα&φή" #: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Αντιγράφει τα επιλεγμένα αντικείμενα στο Πρόχειρο" #: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485 msgid "&Find..." msgstr "Εύ&ρεση..." #: eeschema/menubar.cpp:495 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Εύρεση και Α&ντικατάσταση..." #: eeschema/menubar.cpp:505 #, fuzzy msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "" "Ορίστε τα πεδία στο 0\n" "για να χρησιμοποιήσετε γονικές ή καθολικές τιμές" #: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)" #: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 #, fuzzy msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό" #: eeschema/menubar.cpp:528 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Ενημερώνει το σχέδιο του PCB με βάση το τρέχον σχηματικό (ονοματοδοσία)." #: eeschema/menubar.cpp:532 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Ά&νοιγμα Επεξεργαστή PCB" #: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Εκτέλεση Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:538 #, fuzzy msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "&Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar.cpp:542 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:543 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Εύρεση παλιών συμβόλων στο έργο και μετονομασία/διάσωσή τους" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "Remap Symbols..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:547 #, fuzzy msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο" #: eeschema/menubar.cpp:552 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Επεξεργα&σία Πεδίων Συμβόλων..." #: eeschema/menubar.cpp:556 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/menubar.cpp:557 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "" "Επεξεργασία συνδέσμων μεταξύ συμβόλων σχηματικού και συμβόλων βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar.cpp:562 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "Ο&νοματοδοσία Σχηματικού..." #: eeschema/menubar.cpp:566 #, fuzzy msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν" #: eeschema/menubar.cpp:567 #, fuzzy msgid "Generate netlist file" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν" #: eeschema/menubar.cpp:570 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Δημιουργία Λίστας Υλικών..." #: eeschema/menubar.cpp:577 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "Ανάθε&ση Αποτυπωμάτων..." #: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "Απόδοση αποτυπωμάτων PCB σε σχηματικά σύμβολα" #: eeschema/menubar.cpp:585 msgid "Simula&tor" msgstr "Προσομοιω&τής" #: eeschema/menubar.cpp:586 msgid "Simulate circuit" msgstr "Προσομοίωση κυκλώματος" #: eeschema/menubar.cpp:596 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #: eeschema/menubar.cpp:621 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..." #: eeschema/menubar.cpp:626 #, fuzzy msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: eeschema/menubar.cpp:627 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)" #: eeschema/menubar.cpp:631 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Π&ροτιμήσεις" #: eeschema/menubar.cpp:657 msgid "&Save Project File..." msgstr "Αποθήκευ&ση Αρχείου Έργου..." #: eeschema/menubar.cpp:658 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:661 #, fuzzy msgid "Load P&roject File..." msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Έργου" #: eeschema/menubar.cpp:662 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων έργου από ένα αρχείο έργου" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Εκτέλεση εντολής:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Σφάλμα εντολής. Κωδικός επιστροφής %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Μηνύματα σφάλματος:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Σφάλμα: διπλά ονόματα φύλλων. Συνέχεια;" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "Κανένα Αντικείμενο" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Πλήθος δικτύων = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:104 msgid "Edit Text..." msgstr "Επεξεργασία Κειμένου..." #: eeschema/onrightclick.cpp:110 msgid "Edit Label..." msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας..." #: eeschema/onrightclick.cpp:116 msgid "Edit Global Label..." msgstr "Επεξεργασία Καθολικής Ετικέτας..." #: eeschema/onrightclick.cpp:123 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Επεξεργασία Ιεραρχικής Ετικέτας..." #: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942 msgid "Edit Image..." msgstr "Επεξεργασία Εικόνας..." #: eeschema/onrightclick.cpp:227 msgid "Delete No Connect" msgstr "Διαγραφή Μη Σύνδεσης" #: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "Τέλος Σχεδίασης" #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Delete Drawing" msgstr "Διαγραφή Σχεδίου" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Move Reference" msgstr "Μετακίνηση Αναφοράς" #: eeschema/onrightclick.cpp:324 msgid "Move Value" msgstr "Μετακίνηση Τιμής" #: eeschema/onrightclick.cpp:325 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Μετακίνηση Πεδίου Αποτυπώματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 msgid "Move Field" msgstr "Μετακίνηση Πεδίου" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 msgid "Rotate Reference" msgstr "Περιστροφή Αναφοράς" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Rotate Value" msgstr "Περιστροφή Τιμής" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Περιστροφή Πεδίου Αποτυπώματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Rotate Field" msgstr "Περιστροφή Πεδίου" #: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Edit Reference..." msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς..." #: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460 msgid "Edit Value..." msgstr "Επεξεργασία Τιμής..." #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Αποτυπώματος..." #: eeschema/onrightclick.cpp:367 msgid "Edit Field..." msgstr "Επεξεργασία Πεδίου..." #: eeschema/onrightclick.cpp:387 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Μετακίνηση %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533 #: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:587 msgid "Drag" msgstr "Σύρσιμο" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811 #: eeschema/onrightclick.cpp:936 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Οριζόντιο (Χ) Άξονα" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Reset to Default" msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477 #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicate" msgstr "Αναπαραγωγή" #: eeschema/onrightclick.cpp:426 msgid "Open Documentation" msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης" #: eeschema/onrightclick.cpp:455 msgid "Edit Properties..." msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων..." #: eeschema/onrightclick.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος..." #: eeschema/onrightclick.cpp:512 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620 #: eeschema/onrightclick.cpp:658 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586 #: eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Change to Label" msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588 #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Change to Text" msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο" #: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592 #: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662 msgid "Change Type" msgstr "Αλλαγή Τύπου" #: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624 #: eeschema/onrightclick.cpp:660 msgid "Change to Global Label" msgstr "Αλλαγή σε Καθολική Ετικέτα" #: eeschema/onrightclick.cpp:672 msgid "Delete Junction" msgstr "Διαγραφή Κόμβου" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Drag Junction" msgstr "Σύρσιμο Κόμβου" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728 msgid "Break Wire" msgstr "Διακοπή Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Connection" msgstr "Διαγραφή Σύνδεσης" #: eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Wire End" msgstr "Τέλος Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:715 msgid "Drag Wire" msgstr "Σύρσιμο Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Delete Wire" msgstr "Διαγραφή Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772 msgid "Add Label..." msgstr "Προσθήκη Ετικέτας..." #: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777 msgid "Add Global Label..." msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας..." #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Bus End" msgstr "Τέλος Δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:764 msgid "Delete Bus" msgstr "Διαγραφή Δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:767 msgid "Break Bus" msgstr "Διακοπή Δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Enter Sheet" msgstr "Είσοδος σε Φύλλο" #: eeschema/onrightclick.cpp:799 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Επιλογή Αντικειμένων Στο PCB" #: eeschema/onrightclick.cpp:824 msgid "Place" msgstr "Τοποθέτηση" #: eeschema/onrightclick.cpp:831 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: eeschema/onrightclick.cpp:834 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Εισαγωγή Ακροδεκτών Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:838 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Εκκαθάριση Ακροδεκτών Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:875 msgid "Window Zoom" msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου" #: eeschema/onrightclick.cpp:891 msgid "Drag Block" msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ" #: eeschema/onrightclick.cpp:902 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Περιστροφή Μπλοκ Αριστερόστροφα" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο" #: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:960 msgid "Delete Marker" msgstr "Διαγραφή Σημαδιού" #: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Marker Error Info" msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος Σημαδιού" #: eeschema/onrightclick.cpp:960 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:967 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου /" #: eeschema/onrightclick.cpp:970 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:972 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Διαγραφή Εγγραφής Δίαυλου" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Αντεστραμμένο" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Αντεστραμμένο ρολόι" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Χαμηλή είσοδος" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Χαμηλό ρολόι" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Χαμηλή έξοδος" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Κατερχόμενο άκρο ρολογιού" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "ΜηΛογικό" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Απροσδιόριστο" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Είσοδος ισχύος" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Έξοδος ισχύος" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Ανοικτός συλλέκτης" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Ανοικτός εκπομπός" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Μη συνδεδεμένο" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Σχεδιογράφηση: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Μετονομασία σε %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Αδυναμία διάσωσης συμβόλου %s, δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή " "μνήμη." #: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων." #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:559 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει κάτι προς διάσωση." #: eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Δεν διασώθηκε κανένα σύμβολο." #: eeschema/project_rescue.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:810 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης βιβλιοθήκης διάσωσης %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:834 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n" "\n" "Σφάλμα %s." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:549 msgid "Nothing to paste" msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση" #: eeschema/sch_bitmap.h:152 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο" #: eeschema/sch_collectors.cpp:360 pcbnew/class_board.cpp:77 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Διαγραμμένο αντικείμενο)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:511 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s από %s στο φύλλο %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:520 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s στο φύλλο %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1444 msgid "Power symbol" msgstr "Σύμβολο ισχύος" #: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1458 #: eeschema/sch_component.cpp:1461 eeschema/sch_component.cpp:1491 #: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/selpart.cpp:88 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: eeschema/sch_component.cpp:1461 msgid "Undefined!!!" msgstr "Μη καθορισμένο!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1467 msgid "" msgstr "<Άγνωστο>" #: eeschema/sch_component.cpp:1492 #, fuzzy msgid "No library defined!!!" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη." #: eeschema/sch_component.cpp:1496 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "Σφάλμα: δεν βρέθηκε το σύμβολο!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1720 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Σύμβολο %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Αδυναμία εύρεσης %s στην εισηγμένη βιβλιοθήκη" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142 msgid "Not Found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:664 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:588 #, c-format msgid "" "Save changes to\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Αποθήκευση αλλαγών στο\n" "\"%s\"\n" "πριν το κλείσιμο;" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Σχεδίαση συρμάτων και διαύλων σε οποιαδήποτε κατεύθυνση" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:782 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων και κάθετων συρμάτων και διαύλων" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Να μην προβάλλονται οι κρυφοί ακροδέκτες" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 eeschema/tool_sch.cpp:306 msgid "Show hidden pins" msgstr "Προβολή κρυφών ακροδεκτών" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:866 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Αδυναμία ενημέρωσης του PCB, επειδή ο Επεξεργαστής Σχηματικού έχει ανοιχτεί " "σε αυτόνομη λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB " "από σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε το κέλυφος Kicad και να " "δημιουργήσετε ένα έργο PCB." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:995 msgid "Schematic" msgstr "Σχηματικό" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1028 msgid "New Schematic" msgstr "Νέο Σχηματικό" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" υπάρχει ήδη." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1059 msgid "Open Schematic" msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1158 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1195 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Λάθος: δεν είναι σύμβολο ή δεν βρέθηκε σύμβολο." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1496 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025 msgid " [Read Only]" msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1499 msgid " [no file]" msgstr " [δεν υπάρχει αρχείο]" #: eeschema/sch_field.cpp:431 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Πεδίο %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Το πρόσθετο '%s' δεν υλοποιεί τη λειτουργία '%s'." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόσθετο τύπου \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Άγνωστη τιμή SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_junction.h:97 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Κόμβος" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2863 msgid "unexpected end of line" msgstr "με αναμενόμενο τέλος γραμμής" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347 msgid "expected unquoted string" msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό χωρίς εισαγωγικά" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "Το \"%s\" δεν φαίνεται να είναι αρχείο Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Δεν βρέθηκε 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1137 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2380 msgid "unexpected end of file" msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1096 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1393 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "δεν βρέθηκε 'Italics' ή '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1623 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "οι ιδιότητες του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να έχουν μήκος 3 " "χαρακτήρες" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the " "library)." msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2463 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "" "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα ανάγνωσης για το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2471 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "το αρχείο βιβλιοθήκης εγγράφων συμβόλων είναι άδειο" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4062 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4097 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "η βιβλιοθήκη %s δεν περιέχει συνώνυμο %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4280 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "η βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\" υπάρχει ήδη, αδυναμία δημιουργίας νέας " "βιβλιοθήκης" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4308 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης \"%s\"" #: eeschema/sch_line.cpp:623 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Γραμμή Γραφικών από (%s,%s) σε (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:627 #, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Σύρμα από (%s,%s) σε (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:631 #, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Δίαυλος από (%s,%s) σε (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:635 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Γραμμή σε Άγνωστο Επίπεδο από (%s,%s) σε (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:128 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Σφάλμα Ελέγχου Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "Σημάδι ΕΗΚ" #: eeschema/sch_no_connect.h:99 msgid "No Connect" msgstr "Μη Σύνδεση" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Ενεργοποίηση debug καταγραφής για συναρτήσεις Symbol*() σε αυτό το " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης όνομα συμβόλου." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Ενεργοποίηση καταγραφής συναλλαγών. Η ύπαρξη και μόνο αυτής της επιλογής " "ενεργοποιεί την καταγραφή, δεν χρειάζεται να οριστεί Τιμή." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" "Όνομα χρήστη για είσοδο σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Κωδικός για είσοδο σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Εισάγετε το σύμβολο python που υλοποιεί τις συναρτήσεις SCH_PLUGIN::" "Symbol*() ." #: eeschema/sch_sheet.cpp:670 msgid "Sheet Name" msgstr "Όνομα Φύλλου" #: eeschema/sch_sheet.cpp:671 msgid "File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: eeschema/sch_sheet.cpp:676 msgid "Time Stamp" msgstr "Χρονική Σφραγίδα" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου %s" #: eeschema/sch_text.cpp:578 msgid "Graphic Text" msgstr "Γραφικό Κειμένων" #: eeschema/sch_text.cpp:579 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: eeschema/sch_text.cpp:580 msgid "Global Label" msgstr "Καθολική Ετικέτα" #: eeschema/sch_text.cpp:581 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα" #: eeschema/sch_text.cpp:582 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου" #: eeschema/sch_text.cpp:591 msgid "Vertical up" msgstr "Κάθετα επάνω" #: eeschema/sch_text.cpp:592 msgid "Horizontal invert" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή" #: eeschema/sch_text.cpp:593 msgid "Vertical down" msgstr "Κάθετα κάτω" #: eeschema/sch_text.cpp:599 msgid "Bold Italic" msgstr "Πλάγια Έντονα" #: eeschema/sch_text.cpp:621 msgid "Tri-State" msgstr "Τρικατάστατο" #: eeschema/sch_text.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: eeschema/sch_text.cpp:695 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_text.cpp:995 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Καθολική Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1196 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "field name" msgstr "όνομα πεδίου" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "reference field" msgstr "πεδίο αναφοράς" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "value field" msgstr "πεδίο τιμής" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "footprint field" msgstr "πεδίο αποτυπώματος" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "datasheet field" msgstr "πεδίο φύλλου δεδομένων" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 msgid "user defined field" msgstr "πεδίο ορισμένο από χρήστη" #: eeschema/sch_validators.cpp:98 #, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "Το %s δεν μπορεί να είναι κενό." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 msgid "carriage return" msgstr "επαναφορά δρομέα" #: eeschema/sch_validators.cpp:108 msgid "line feed" msgstr "αλλαγή γραμμής" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 msgid "space" msgstr "κενό" #: eeschema/sch_validators.cpp:119 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s ή %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, ή %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:123 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, ή %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:128 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες." #: eeschema/sch_validators.cpp:135 msgid "Field Validation Error" msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Πεδίου" #: eeschema/schedit.cpp:248 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Δεν υπάρχουν μη καθορισμένες ετικέτες για εκκαθάριση σε αυτό το φύλλο." #: eeschema/schedit.cpp:252 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Θέλετε να εκκαθαρίσετε αυτό το φύλλο;" #: eeschema/schedit.cpp:487 msgid "Highlight specific net" msgstr "Επισήμανση συγκεκριμένου δικτύου" #: eeschema/schedit.cpp:501 msgid "Add no connect" msgstr "Προσθήκη σημαδιού μη σύνδεσης" #: eeschema/schedit.cpp:506 msgid "Add wire" msgstr "Προσθήκη σύρματος" #: eeschema/schedit.cpp:511 msgid "Add bus" msgstr "Προσθήκη δίαυλου" #: eeschema/schedit.cpp:516 msgid "Add lines" msgstr "Προσθήκη γραμμών" #: eeschema/schedit.cpp:521 msgid "Add junction" msgstr "Προσθήκη κόμβου" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add label" msgstr "Προσθήκη ετικέτας" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add global label" msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας" #: eeschema/schedit.cpp:536 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Προσθήκη ιεραρχικής ετικέτας" #: eeschema/schedit.cpp:546 msgid "Add image" msgstr "Προσθήκη εικόνας" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #: eeschema/schedit.cpp:556 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add sheet" msgstr "Προσθήκη φύλλου" #: eeschema/schedit.cpp:566 msgid "Add sheet pins" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη φύλλου" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Import sheet pins" msgstr "Εισαγωγή ακροδεκτών φύλλου" #: eeschema/schedit.cpp:576 msgid "Add component" msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add power" msgstr "Προσθήκη ισχύος" #: eeschema/schedit.cpp:591 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη προσομοιωτή" #: eeschema/schedit.cpp:596 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Επιλογή τιμής προς ρύθμιση" #: eeschema/selpart.cpp:51 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης " #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Δεν έχει γίνει φόρτωση βιβλιοθηκών συμβόλων." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Επιλογή Βιβλιοθήκη Συμβόλων" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Βιβλιοθήκη:Σύμβολο" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Επιλογή Συμβόλου" #: eeschema/sheet.cpp:106 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "το \"%s\" υπάρχει ήδη." #: eeschema/sheet.cpp:107 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Σύνδεση \"%s\" με αυτό το αρχείο;" #: eeschema/sheet.cpp:133 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Αλλαγή \"%s\" συνδέσμου από \"%s\" σε \"%s\";" #: eeschema/sheet.cpp:135 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου \"%s\" με τα περιεχόμενα του \"%s\";" #: eeschema/sheet.cpp:137 #, fuzzy msgid "This action cannot be undone." msgstr "Η αλλαγή ονόματος του αρχείου σχηματικού δεν μπορεί να αναιρεθεί. " #: eeschema/sheet.cpp:203 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:206 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης σχηματικού \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:240 msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:289 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n" "library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped\n" "before it can be imported into the current project." msgstr "" #: eeschema/sheetlab.cpp:133 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες ιεραρχικές ετικέτες." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Εκτέλεση/Σταμάτημα Προσομοιωτή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Εκτέλεση Προσομοιωτή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Προσθήκη Σημάτων" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Προσθήκη σημάτων στο γράφημα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Μέτρηση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Λήψη μετρήσεων (probe) στο σχηματικό" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "Ρύθμιση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Ρύθμιση τιμών εξαρτημάτων" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "Καλώς ορίσατε!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Υπήρξαν λάθη κατά την εξαγωγή λίστας δικτύων, ματαιώθηκε." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε τις ρυθμίσεις προσωμοίωσης." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Σχεδιογράφηση%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "Σήμα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Άνοιγμα βιβλίου εργασίας προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Υπήρξε λάθος κατά το άνοιγμα του βιβλίου εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 #, fuzzy msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Αποθήκευση βιβλίου εργασίας προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την αποθήκευση του βιβλίου εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Αποθήκευση Σχεδιογράφησης ως Εικόνα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 msgid "Save Plot Data" msgstr "Αποθήκευση Δεδομένων Σχεδιογράφησης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Πρέπει πρώτα να εκτελέσετε την προσωμοίωση." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 msgid "Hide Signal" msgstr "Απόκρυψη Σήματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Διαγραφή σήματος από οθόνη σχεδιογράφησης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 msgid "Hide Cursor" msgstr "Απόκρυψη Κέρσορα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305 msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Άνοιγμα Βιβλίου Εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Αποθήκευση ως εικόνα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Αποθήκευση ως αρχείο .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Έξοδος από Προσομοίωση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Προσθήκη σημάτων..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Μέτρηση στο σχηματικό" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Ρύθμιση τιμής εξαρτήματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "Προσομοίωση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Προβολή πλέ&γματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "Προβο&λή υπομνήματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Ξεκινήστε την προσομοίωση κάνοντας κλικ στο κουμπί Έναρξη Προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "a page" msgstr "μία σελίδα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Σήματα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Κέρσορες" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106 msgid "Spice Simulator" msgstr "Προσομοιωτής Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Συχνότητα" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 #, fuzzy msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Η τιμή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενή." #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 #, fuzzy msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 #, fuzzy msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "Το \"%s\"' δεν είναι έγκυρη τιμή Spice" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης \"%s\" στη γραμμή %d του αρχείου " "καταλόγου της βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "τα αρχεία sym-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων %s.\n" "\n" " %s" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 #, fuzzy msgid "New schematic" msgstr "Νέο Σχηματικό" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Open schematic" msgstr "Άνοιγμα σχηματικού" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Αποθήκευση (όλα τα φύλλα)" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Edit Page settings" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων Σελίδας" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Print schematic" msgstr "Εκτύπωση σχηματικού" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Plot schematic" msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου" #: eeschema/tool_sch.cpp:138 msgid "Leave sheet" msgstr "Έξοδος από το φύλλο" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε αποτυπώματα" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Generate netlist" msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Επεξεργασία πεδίων συμβόλων" #: eeschema/tool_sch.cpp:178 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Εκτέλεση Pcbnew για σχεδίαση πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος" #: eeschema/tool_sch.cpp:293 msgid "Set unit to inch" msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες" #: eeschema/tool_sch.cpp:297 msgid "Set unit to mm" msgstr "Ορισμός των μονάδων σε mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:311 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Οριζόντιος Κάθετος προσανατολισμός για τα σύρματα και τους δίαυλους" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Επιλέξτε σύμβολο για προβολή" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου συμβόλου" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "Εμφάνιση επόμενου συμβόλου" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:105 msgid "View symbol documents" msgstr "Προβολή των εγγράφων εξαρτήματος" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:112 #, fuzzy msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος στο σχηματικό" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Cl&ose" msgstr "Κ&λείσιμο" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:144 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:167 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Προβο&λή Ηλεκτρικού Τύπου Ακροδέκτη" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:176 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Περί του Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:193 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Περί του σχηματικού σχεδιαστή Eeschema" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:339 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:342 #, fuzzy msgid "Symbol library not found." msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης PCB" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:433 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Μονάδα %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726 msgid "no library selected" msgstr "δεν έχει επιλεχθεί βιβλιοθήκη" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100 msgid "&New Library..." msgstr "&Νέα Βιβλιοθήκη..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103 msgid "&Add Library..." msgstr "Προ&σθήκη Βιβλιοθήκης..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58 msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση Ως..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64 #, fuzzy msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Σύμβολο Επικόλλησης" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "&Επεξεργασία Συμβόλων" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78 msgid "Save a Copy As..." msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "Εξ&αγωγή Συμβόλου..." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " Χ " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Σύρμα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Δίαυλος" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Καθολική ετικέτα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "Όνομα δικτύου" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body outline" msgstr "Περίγραμμα σώματος" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Φόντο σώματος" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Αριθμός ακροδέκτη" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Όνομα ακροδέκτη" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Όνομα αρχείου φύλλου" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Όνομα φύλλου" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Ετικέτα φύλλου" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Προειδοποίηση ΕΗΚ" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Σφάλμα ΕΗΚ" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "Φωτισμένο" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Hidden items" msgstr "Κρυφά αντικείμενα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Φύλλο Εργασίας" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Κέρσορας" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "Εξάρτημα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Κάποια αντικείμενα έχουν το ίδιο χρώμα με το παρασκήνιο\n" "και δεν θα φαίνονται στην οθόνη. Χρήση αυτών των χρωμάτων;" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Να γίνει εκκαθάριση του επιπέδου %d;" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Αποθήκευση Επιλογής" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Λήψη Αποθηκευμένης Επιλογής" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Επιλογή Eπιπέδου" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174 msgid "Print mirrored" msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196 msgid "Included Layers" msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Deselect all" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:776 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209 #: pcbnew/class_zone.cpp:861 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Επίπεδo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Προβολή των D codes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Κατάσταση Σχεδίασης" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sketch flashed items" msgstr "Φωτισμένα αντικείμενα" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sketch lines" msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sketch polygons" msgstr "Πολύγωνα" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Kαρτεσιανές συντεταγμένες" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Πολικές συντεταγμένες" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Συντεταγμένες" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Χιλιοστά" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Πλήρες μέγεθος" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "Μέγεθος A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "Μέγεθος A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "Μέγεθος A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "Μέγεθος A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "Μέγεθος B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "Μέγεθος C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "Μέγεθος Σελίδας" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "Προβολή ορίων σελίδας" #: gerbview/events_called_functions.cpp:237 #: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Μη υποστηριζόμενο εργαλείο σε αυτόν τον χώρο σχεδίασης" #: gerbview/events_called_functions.cpp:379 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Το πηγαίο αρχείο \"%s\" δεν είναι διαθέσιμο" #: gerbview/events_called_functions.cpp:387 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής. Παρακαλώ επιλέξτε έναν" #: gerbview/events_called_functions.cpp:392 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχείο στο ενεργό επίπεδο %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:956 msgid "Visibles" msgstr "Ορατά πεδία" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266 msgid "No room to load file" msgstr "Δεν υπάρχει χώρος για φόρτωση αρχείου" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου διάτρησης EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Δεν βρέθηκε σχήμα ορισμού εργαλείου" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:593 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός εργαλείου '%c'" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:674 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Το εργαλείο %d δεν έχει οριστεί" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:855 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Κανένα από τα επίπεδα Gerber δεν περιέχει δεδομένα" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 msgid "Board File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου Πλακέτας" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:50 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "Δεν υπάρχει άλλο διαθέσιμο επίπεδο γραφικών στο Gerbview ώστε να " "φορτωθούν αρχεία" #: gerbview/files.cpp:51 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Δεν φορτώθηκε: %s" #: gerbview/files.cpp:84 msgid "Zip files" msgstr "Αρχεία Zip" #: gerbview/files.cpp:97 msgid "Job files" msgstr "Αρχεία έργων" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Αρχεία Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Πάνω επίπεδο (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Κάτω επίπεδο (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Κάτω αντίσταση συγκόλλησης (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Επάνω αντίσταση συγκόλλησης (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Κάτω επικάλυψη (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Επάνω επικάλυψη (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Κάτω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Επάνω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Επίπεδο Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:217 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Γενικό επάνω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Γενικό κάτω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:237 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Gerber" #: gerbview/files.cpp:290 gerbview/files.cpp:292 #, fuzzy msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Φόρτωση Αρχείου &Gerber" #: gerbview/files.cpp:402 #, fuzzy msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου &Διάτρησης" #: gerbview/files.cpp:501 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Το αρχείο zip \"%s\" δεν μπορεί να ανοιχτεί" #: gerbview/files.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Πληροφορίες: παράλειψη αρχείου '%s' (άγνωστος τύπος)\n" #: gerbview/files.cpp:585 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου αναφοράς \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:615 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "" "σφάλμα ανάγνωσης αποσυμπιεσμένου αρχείου %s\n" "\n" #: gerbview/files.cpp:652 msgid "Open Zip File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Zip" #: gerbview/files.cpp:689 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Καμία ιδιότητα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Επίπεδο Γραφικών" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινό" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 msgid "Polarity" msgstr "Πολικότητα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:828 msgid "Mirror" msgstr "Καθρέφτισμα" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "Άξονας AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Δίκτυο:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Εξάρτ: %s; Έδρα: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Εξάρτ:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) στο επίπεδο %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Image name" msgstr "Όνομα εικόνας" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Graphic layer" msgstr "Επίπεδο γραφικών" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Img Rot." msgstr "Περιστ. εικ." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "X Justify" msgstr "Στοίχιση Χ" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:366 msgid "Y Justify" msgstr "Στοίχιση Ψ" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Στοίχιση μετατόπισης εικόνας" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Επίπεδο γραφικών %d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:68 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374 msgid "Layers Manager" msgstr "Διαχειριστής Επιπέδων" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" "Το KiCad μπορεί να χρησιμοποιήσει την κάρτα γραφικών σας για να σας δώσει " "μια ομαλότερη και ταχύτερη εμπειρία. Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη " "από προεπιλογή, επειδή δεν είναι συμβατή με όλους τους υπολογιστές.\n" "\n" "Θα θέλατε να δοκιμάσετε την επιτάχυνση γραφικών;\n" "\n" "Αν θέλετε να επιλέξετε αργότερα, επιλέξτε Σύγχρονη εργαλειοθήκη (Επιτάχυνση) " "στο μενού Προτιμήσεις." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης Γραφικών" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "&Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 #, fuzzy msgid "&No Thanks" msgstr "Όχι Δρόμοι" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:618 msgid "D Codes" msgstr "D Code" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:727 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Το επίπεδο σχεδίων %d δεν χρησιμοποείται" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:739 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:741 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (με ιδιότητες X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:749 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Όνομα εικόνας: \"%s\" Όνομα επιπέδου: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 msgid "X2 attr" msgstr "Ιδιότητα X2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1274 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1060 msgid "Zoom " msgstr "Μεγέθυνση " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381 msgid "Layers" msgstr "Επίπεδα" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382 msgid "Items" msgstr "Αντικείμενα" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Προβολή της ταυτότητας των DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 #, fuzzy msgid "Negative Objects" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Εμφάνιση των κουκκίδων του πλέγματος (x,y)" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Προβολή φύλλου εργασίας" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "Φόντο PCB" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Show All Layers" msgstr "Προβολή όλων των επιπέδων" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Hide All Layers" msgstr "Απόκρυψη όλων των επιπέδων" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ταξινόμηση Επιπέδων αν Λειτουργία X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:269 msgid "Switch Units" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:160 #, fuzzy msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 #, fuzzy msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 #, fuzzy msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 #, fuzzy msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:83 #, fuzzy msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:92 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:94 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:91 #, fuzzy msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Χρήση Χώρου Σχεδίασης Παλαιού Τύπου" #: gerbview/hotkeys.cpp:110 pcbnew/hotkeys.cpp:333 #, fuzzy msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία" #: gerbview/hotkeys.cpp:134 #, fuzzy msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Επιλογές Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "" #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Έργου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:57 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου(ων) Gerber στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα δεδομένα θα " "διαγραφούν" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Διάτρησης &Excellon..." #: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Φόρτωση αρχείου(ων) διάτρησης Excellon στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα " "δεδομένα θα διαγραφούν" #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Άνοιγ&μα Αρχείου Έργου Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" "Φόρτωση αρχείου έργου Gerber, και φόρτωση σχετικών αρχείων gerber ανάλογα με " "το έργο" #: gerbview/menubar.cpp:75 #, fuzzy msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου &Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip" #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Φόρτωση συμπιεσμένου αρχείου zip (Gerber και Διάτρησης)" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Άνοιγμα Π&ρόσφατου Αρχείου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα" #: gerbview/menubar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου &Διάτρησης" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου διάτρησης Excellon που ανοίχτηκε πρόσφατα" #: gerbview/menubar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Άνοιγμα Π&ρόσφατου Αρχείου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:122 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου έργου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου &Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip" #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου zip που ανοίχτηκε πρόσφατα" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Κ&αθαρισμός Όλων Των Επιπέδων" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Εκκαθάριση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν" #: gerbview/menubar.cpp:152 msgid "Reload All Layers" msgstr "Επαναφόρτωση Όλων Των Επιπέδων" #: gerbview/menubar.cpp:153 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα επαναφορτωθούν" #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "Ε&ξαγωγή σε Pcbnew..." #: gerbview/menubar.cpp:163 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Εκτύπωση επιπέδων" #: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Close GerbView" msgstr "Κλείσιμο Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "&Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων" #: gerbview/menubar.cpp:187 #, fuzzy msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων" #: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92 msgid "Zoom to fit" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει" #: gerbview/menubar.cpp:220 msgid "Refresh screen" msgstr "Ανανέωση οθόνης" #: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Εμφάνιση &Πολικών Συντεταγμένων" #: gerbview/menubar.cpp:249 #, fuzzy msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "Φωτισμένα αντικείμενα" #: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 #, fuzzy msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/menubar.cpp:254 #, fuzzy msgid "Sketch &Lines" msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης" #: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/menubar.cpp:259 #, fuzzy msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "Πολύγωνα" #: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 #, fuzzy msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/menubar.cpp:264 msgid "Show &DCodes" msgstr "Προβολή &DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:266 #, fuzzy msgid "Show or hide DCodes" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών" #: gerbview/menubar.cpp:269 msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Προβολή Αρ&νητικών Αντικειμένων" #: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα" #: gerbview/menubar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Εμφάνιση ηλ&εκτρικού τύπου ακροδέκτη" #: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε διαφορική λειτουργία" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show in High Contrast" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:282 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: gerbview/menubar.cpp:288 #, fuzzy msgid "Show Normal Mode" msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων" #: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 msgid "Show layers in normal mode" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε κανονική κατάσταση" #: gerbview/menubar.cpp:291 #, fuzzy msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Εμφάνιση δρόμων σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/menubar.cpp:291 #, fuzzy msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "Προβολή γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/menubar.cpp:294 #, fuzzy msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Προβολή Ίχνους" #: gerbview/menubar.cpp:294 msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας" #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "&Εργαλειοθήκη Παλαιού Τύπου" #: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:337 #, fuzzy msgid "&List DCodes..." msgstr "Προβολή των &DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:338 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Προβολή των D-codes που ορίζονται στα αρχεία Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:342 #, fuzzy msgid "&Show Source..." msgstr "Π&ροβολή πηγής" #: gerbview/menubar.cpp:343 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Προβολή του πηγαίου αρχείου για το τρέχον επίπεδο" #: gerbview/menubar.cpp:349 msgid "&Clear Current Layer..." msgstr "Εκκαθάριση Τρέ&χοντος Επιπέδου..." #: gerbview/menubar.cpp:350 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Εκκαθάριση του επιλεγμένου επιπέδου γραφικών" #: gerbview/menubar.cpp:356 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Εγχειρίδιο του &Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:357 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου του GerbView" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Επισήμανση αντικειμένων του Εξαρτήματος \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Επισήμανση Αντικειμένων του Δικτύου \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Επισήμανση Ανοιγμάτων Τύπου \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n" "Είναι πιθανώς παλιό αρχείο RS274D.\n" "Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Άκυρη εντολή μορφής GERBER '%c' στη γραμμή %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Το αρχείο GERBER \"%s\" ενδέχεται να μην εμφανίζεται όπως προβλέπεται." #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Δεν επιτρέπεται η τιμή περιστροφής στην εντολή \"IR\"" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Το GerbView αγνόησε την εντολή KNOCKOUT" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Επίπεδο %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Η πλακέτα που εξάχθηκε δεν έχει αρκετά επίπεδα χαλκού για να χειριστεί τα " "επιλεγμένα εσωτερικά επίπεδα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "Καθαρισμός όλων των επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Reload all layers" msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο εξάρτημα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp: " msgstr "Εξάρτ: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο δίκτυο" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "Ιδιότ:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 #, fuzzy msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299 msgid "Show dcode number" msgstr "Προβολή του αριθμού dcode" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Εμφάνιση επιπέδων σε πλήρη προβολή\n" "(πιθανή ύπαρξη προβλημάτων με αρνητικά αντικείμενα όταν εμφανίζονται " "περισσότερα από ένα αρχεία gerber)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Εμφάνιση επιπέδων σε στοιβαγμένη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα " "εμφανίζονται χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας\n" "(τα αρνητικά αντικείμενα εμφανίζονται χωρίς παράσιτα)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία σύγκρισης (diff)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:418 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348 msgid "" msgstr "<Καμία επιλογή>" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 #, fuzzy msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 #, fuzzy msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 #, fuzzy msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575 msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία γεμίσματος" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587 #, fuzzy msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Hide DCodes" msgstr "Απόκρυψη DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Show DCodes" msgstr "Προβολή DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε κανονικό χρώμα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633 msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634 msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας υψηλής αντίθεσης" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645 msgid "Hide layers manager" msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647 msgid "Show layers manager" msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή επιπέδων" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "Επισήμανση Δικτύου" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "Επισήμανση Εξαρτήματος" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Επισήμανση Ιδιότητας" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Επισήμανση" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639 msgid "Clarify selection" msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής" #: include/kiway_player.h:276 #, fuzzy msgid "This file is already open." msgstr "το αρχείο PCB '%s' είναι ήδη ανοιχτό." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Τύπος Πρόσθετου" #: include/lib_table_grid.h:197 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Ενέργεια" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "Schematic Layout Editor" msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης Σχηματικού" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "PCB Layout Editor" msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB" #: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:790 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/hotkeys.cpp:533 msgid "Footprint Editor" msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "" "Bitmap to Component Converter\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Μετατροπέας Bitmap σε Component\n" "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB" #: kicad/commandframe.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "PCB Calculator\n" "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "PCB calculator - Υπολογιστής για εξαρτήματα, πλάτος δρόμων, κλπ." #: kicad/commandframe.cpp:108 msgid "" "Page Layout Editor\n" "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Επιλογέας Πρότυπυ

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Επιλογή Φακέλου Προτύπων" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Template path:" msgstr "Διαδρομή προτύπων" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Πλοήγηση" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Επικύρωση" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Τίτλος Προτύπου του Έργου" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Επιλογέας Πρότυπου Έργου" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "Αρχείο έργου KiCad" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "Αποσυμπίεση Έργου" #: kicad/files-io.cpp:71 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Άνοιγμα \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "Φάκελος Προορισμού" #: kicad/files-io.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Αποσυμπίεση έργου σε '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Εξαγωγή αρχείου \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " Εντάξει\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ΣΦΑΛΜΑ*\n" #: kicad/files-io.cpp:166 msgid "Archive Project Files" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου" #: kicad/files-io.cpp:190 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου zip \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:217 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείου \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:231 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu byte, συμπιεσμένο %d byte)\n" #: kicad/files-io.cpp:237 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Σφάλμα\n" #: kicad/files-io.cpp:244 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Αρχείο zip \"%s\" δημιουργήθηκε (%d bytes)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Εισαγωγή Αρχείων Έργου Eagle" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Προορισμός Έργου KiCad" #: kicad/import_project.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε " "δικό τους, άδειο φάκελο.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Eeschema:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375 #: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1208 msgid "KiCad Error" msgstr "Σφάλμα KiCad" #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Pcbnew:\n" #: kicad/mainframe.cpp:246 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s κλειστό [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:277 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s ανοιχτό [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:349 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης εξαρτημάτων:\n" #: kicad/mainframe.cpp:418 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n" #: kicad/mainframe.cpp:478 msgid "Load File to Edit" msgstr "Φόρτωση αρχείου για επεξεργασία" #: kicad/mainframe.cpp:555 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Όνομα έργου:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:135 #, fuzzy msgid "New Project From Template" msgstr "Νέο Έργο από Πρό&τυπο..." #: kicad/menubar.cpp:137 #, fuzzy msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Run Eeschema" msgstr "Εκτέλεση EESchema" #: kicad/menubar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Run LibEdit" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: kicad/menubar.cpp:141 #, fuzzy msgid "Run FpEditor" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "Run Gerbview" msgstr "Εκτέλεση Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Εκτέλεση Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:145 #, fuzzy msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #: kicad/menubar.cpp:147 #, fuzzy msgid "Run PlEditor" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "New Project" msgstr "Νέο Έργο" #: kicad/menubar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "Άν&οιγμα Έργου..." #: kicad/menubar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Save Project" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου" #: kicad/menubar.cpp:174 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "&Project..." msgstr "Έργ&ο..." #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "Create new blank project" msgstr "Δημιουργία νέου κενού έργου" #: kicad/menubar.cpp:215 msgid "Project from &Template..." msgstr "Νέο Έργο από Πρό&τυπο..." #: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476 msgid "Create new project from template" msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο" #: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "&New" msgstr "&Νέο" #: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472 msgid "Create new project" msgstr "Δημιουργία νέου έργου" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "&Open Project..." msgstr "Άν&οιγμα Έργου..." #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open an existing project" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "Open a recent project" msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου έργου" #: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489 msgid "Save current project" msgstr "Αποθήκευση υπάρχοντος έργου" #: kicad/menubar.cpp:255 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD..." #: kicad/menubar.cpp:256 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Εισαγωγή σχηματικού και πλακέτας EAGLE CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "Import Project" msgstr "Εισαγωγή Έργου" #: kicad/menubar.cpp:263 #, fuzzy msgid "Import project files from other software" msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Αρχειοθέτηση Έργου..." #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργου σε αρχείο zip" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Ε&ξαγωγή Έργου..." #: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Επαναφορά αρχείων έργου από αρχείο zip" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Close KiCad" msgstr "Κλείσιμο KiCad" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "&Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509 msgid "Refresh project tree" msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου" #: kicad/menubar.cpp:312 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Άνοιγμα Ε&πεξεργαστή Κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:313 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:319 msgid "&Open Local File..." msgstr "Άν&οιγμα Τοπικού Αρχείου..." #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Edit local file" msgstr "Επεξεργασία τοπικού αρχείου" #: kicad/menubar.cpp:327 msgid "&Browse Project Files" msgstr "Πλοήγ&ηση σε Αρχεία Έργου" #: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515 #, fuzzy msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Τρέχων φάκελος έργου" #: kicad/menubar.cpp:344 msgid "Edit the global and project symbol library tables" msgstr "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)" #: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Ρυθμίσεις καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων" #: kicad/menubar.cpp:367 msgid "Edit Schematic" msgstr "Επεξεργασία Σχηματικού" #: kicad/menubar.cpp:370 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Επεξεργασία Συμβόλων Σχηματικού" #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Edit PCB" msgstr "Επεξεργασία PCB" #: kicad/menubar.cpp:378 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Επεξεργασία Αποτυπωμάτων PCB" #: kicad/menubar.cpp:382 msgid "View Gerber Files" msgstr "Προβολή Αρχείων Gerber" #: kicad/menubar.cpp:386 msgid "Convert Image" msgstr "Μετατροπή Εικόνας" #: kicad/menubar.cpp:389 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components." msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB." #: kicad/menubar.cpp:392 msgid "Calculator Tools" msgstr "Εργαλεία Αριθμομηχανής" #: kicad/menubar.cpp:394 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Εκτέλεση υπολογισμών εξαρτημάτων, πλάτους δρόμου, κλπ." #: kicad/menubar.cpp:397 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Επεξεργασία Φύλλου Εργασίας" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Επεξεργασία γραφικών και κειμένου φύλλου εργασίας" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "Ε&γχειρίδιο KiCad" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήσης του KiCad" #: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194 msgid "&List Hotkeys" msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "&Browse" msgstr "&Πλοήγηση" #: kicad/menubar.cpp:481 msgid "Open existing project" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Archive all project files" msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργων" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Έργου" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου για το έργο" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου" #: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n" "\n" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά." #: kicad/prjconfig.cpp:265 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε " "δικό τους, άδειο φάκελο.\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: kicad/prjconfig.cpp:291 msgid "System Templates" msgstr "Πρότυπα Συστήματος" #: kicad/prjconfig.cpp:300 msgid "User Templates" msgstr "Πρότυπα Χρήστη" #: kicad/prjconfig.cpp:309 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Δεν επιλέχθηκε κάποιο πρότυπο έργου. Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου." #: kicad/prjconfig.cpp:319 msgid "New Project Folder" msgstr "Νέος Φάκελος Έργου" #: kicad/prjconfig.cpp:366 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον φάκελο \"%s\"." #: kicad/prjconfig.cpp:367 msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα!" #: kicad/prjconfig.cpp:368 #, fuzzy msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Ελέγξτε τα διακίωματα πρόσβασης για τον φάκελο και δοκιμάστε ξανά." #: kicad/prjconfig.cpp:391 msgid "Overwriting files:" msgstr "Αντικατάσταση αρχείων:" #: kicad/prjconfig.cpp:396 #, fuzzy msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα '%s' στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού." #: kicad/prjconfig.cpp:414 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Πρόβλημα κατά τη δημιουργία νέου έργου από πρότυπο!" #: kicad/prjconfig.cpp:415 msgid "Template Error" msgstr "Σφάλμα Προτύπου" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Αδυναμίας ανοίγματος διαδρομής προτύπου! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Αδυναμία εύρεσης HTML αρχείου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου \"%s\"." #: kicad/tree_project_frame.cpp:235 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Τρέχων φάκελος έργου:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:236 msgid "Create New Directory" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:702 #, fuzzy msgid "&Switch to this Project" msgstr "&Νέο Σχηματικό Έργο" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Κλείσιμο όλων των επεξεργαστών, και μετάβαση επιλεγμένο έργο" #: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716 #, fuzzy msgid "New D&irectory..." msgstr "Νέος &Φάκελος" #: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717 msgid "Create a New Directory" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:720 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Διαγραφή Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Διαγραφή του Φακέλου και των περιεχομένων του" #: kicad/tree_project_frame.cpp:727 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "&Επεξεργασία σε Επεξεργαστή Κειμένου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:728 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:731 msgid "&Rename File..." msgstr "Μετονομασία Α&ρχείου..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:732 msgid "Rename file" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:735 msgid "&Delete File" msgstr "&Διαγραφή αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:788 msgid "Change filename" msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Η αλλαγή της κατάληξης του αρχείου θα αλλάξει και τον τύπο του.\n" " Θέλετε να συνεχίσετε ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων ;" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του \"%s\"" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Y start:" msgstr "αρχή " #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "X start:" msgstr "αρχή " #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Προέλευση" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 #, fuzzy msgid "Upper Right" msgstr "Δεξιά" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337 #, fuzzy msgid "Upper Left" msgstr "Επίπεδα χαλκού" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 #, fuzzy msgid "Lower Right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339 msgid "Lower Left" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 #, fuzzy msgid "New Item" msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 #, fuzzy msgid "Print Page Layout" msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Page 1 option:" msgstr "Επιλογές διαδρομής:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Page 1 only" msgstr "Προτιμήσεις σελίδας" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Not on page 1" msgstr "Κέντρο σελίδας" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Horizontal align:" msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Vertical align:" msgstr "Κάθετη απόσταση:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Επαναφορά Όλων στις Προκαθορισμένες Τιμές" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Constraints:" msgstr "Περιορισμός:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Maximum width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Maximum height:" msgstr "Ύψος κειμένου:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Start X:" msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #, fuzzy msgid "Start Y:" msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "Προέλευση" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 #, fuzzy msgid "End X:" msgstr "Σημείο τελικό Χ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #, fuzzy msgid "End Y:" msgstr "Σημείο τελικό Ψ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "Πάχος:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 #, fuzzy msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Επαναφορά Όλων στις Προκαθορισμένες Τιμές" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986 msgid "Rotation:" msgstr "Περιστροφή:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404 #, fuzzy msgid "Repeat parameters:" msgstr "Προβληματικές παράμετροι" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415 #, fuzzy msgid "Repeat count:" msgstr "πλήθος σημείων" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 #, fuzzy msgid "Text Increment:" msgstr "Κείμενο πάνω όψης" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 msgid "Step X:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 msgid "Step Y:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 #, fuzzy msgid "Item Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485 #, fuzzy msgid "Default Values:" msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 msgid "Line thickness:" msgstr "Πάχος γραμμής:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text thickness:" msgstr "Πάχος κειμένου:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #, fuzzy msgid "Set to Default" msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570 #, fuzzy msgid "Page Margins:" msgstr "Εκτύπωση σελίδας" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Αριστερά" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Δεξιά" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Top:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Κάτω" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Γενικές Επιλογές" #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Πληροφορίες σφάλματος αρχικοποίησης εκτυπωτή" #: pagelayout_editor/files.cpp:59 #, fuzzy msgid "Page Layout Description File" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 #, fuzzy msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Αρχείο %s σώθηκε" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 #, fuzzy msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου έργου '%s'" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Αρχείο %s σώθηκε" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Move Item" msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130 #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 #, fuzzy msgid "Place Item" msgstr "Τοποθέτηση κειμένου" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102 #, fuzzy msgid "Move Start Point" msgstr "Σημείο Έναρξης Χ" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 #, fuzzy msgid "Move End Point" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264 #, fuzzy msgid "Page Layout Editor" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 #, fuzzy msgid "Create new page layout design" msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 #, fuzzy msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Save current page layout design file" msgstr "Αποθήκευση του φορτωμένου αποτυπώματος σε αρχείο" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 #, fuzzy msgid "Print Pre&view..." msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Background Black" msgstr "Παρασκήνιο" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Background White" msgstr "Παρασκήνιο" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 #, fuzzy msgid "Hide &Grid" msgstr "Απόκρυψη πλέγματος" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 #, fuzzy msgid "&Line..." msgstr "Γραμμή" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 #, fuzzy msgid "&Rectangle..." msgstr "&Ορθογώνιο" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Text..." msgstr "&Κείμενο" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:162 msgid "&Bitmap..." msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 #, fuzzy msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:187 #, fuzzy msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46 #, fuzzy msgid "Add Line..." msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48 #, fuzzy msgid "Add Rectangle..." msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50 #, fuzzy msgid "Add Text..." msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add Bitmap..." msgstr "Προσθήκη σημάτων..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 #, fuzzy msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 #, fuzzy msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147 #, fuzzy msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου πλακέτας:\n" "%s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 #, fuzzy msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Κάτω δεξιά γωνία" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135 #, fuzzy msgid "Design" msgstr "Ένδειξη" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265 #, fuzzy msgid "no file selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Αρχικό Σημείο Πλέγματος" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649 msgid "(start or end point)" msgstr "(αρχικό ή τελικό σημείο)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 msgid "(start point)" msgstr "(αρχικό σημείο)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656 msgid "(end point)" msgstr "(τελικό σημείο)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666 msgid "Selection Clarification" msgstr "Διευκρίνιση επιλογής" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 #, fuzzy msgid "New page layout design" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 #, fuzzy msgid "Save page layout design" msgstr "Αποθήκευση σχεδιογράφησης ως εικόνα" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 #, fuzzy msgid "Print page layout" msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Delete selected item" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 #, fuzzy msgid "Zoom to fit page" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει η πλακέτα στην οθόνη" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Left Top paper corner" msgstr "Δημιουργία γωνίας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 #, fuzzy msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Κάτω δεξιά γωνία" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 #, fuzzy msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Κάτω δεξιά γωνία" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 #, fuzzy msgid "Right Top page corner" msgstr "Πάνω δεξιά γωνία" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 #, fuzzy msgid "Left Top page corner" msgstr "Δημιουργία γωνίας" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Σελίδα 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 #, fuzzy msgid "Other pages" msgstr "Άλλο" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 #, fuzzy msgid "um" msgstr "u" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 #, fuzzy msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "inch" msgstr "ίντσα" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 #, fuzzy msgid "Radian" msgstr "Ακτίνα" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 #, fuzzy msgid "Degree" msgstr "μοίρα" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 #, fuzzy msgid "Data file error." msgstr "Δημιουργία σφάλματος" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Vref:" msgstr "χ αναφ:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 #, fuzzy msgid "Volt" msgstr "Τάση" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Separate sense pin" msgstr "Εισαγωγή ακροδεκτών φύλλου" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "uA" msgstr "Α" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 #, fuzzy msgid "Regulator Parameters" msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Formula:" msgstr "Μορφή:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Standard Type" msgstr "Είδος Κύλισης" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Calculate" msgstr "Εργαλεία υπολογιστή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Regulator:" msgstr "Ορθογώνιο" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Edit Regulator" msgstr "Έξοδος από Προσομοίωση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Add Regulator" msgstr "Προσθήκη δαπέδου" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 #, fuzzy msgid "Remove Regulator" msgstr "Αφαίρεση Συνώνυμου" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 #, fuzzy msgid "Regulators" msgstr "Ορθογώνιο" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Parameters:" msgstr "Παράμετρος" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Ένταση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 #, fuzzy msgid "Conductor length:" msgstr "Μήκος από έδρα σε πλακίδιο:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 #, fuzzy msgid "Resistivity:" msgstr "Ευαισθησία" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 #, fuzzy msgid "Ohm-meter" msgstr "m" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "External layer traces:" msgstr "Εξωτερικά δεδομένα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 #, fuzzy msgid "Trace width:" msgstr "Πλάτος δρόμου:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 #, fuzzy msgid "Trace thickness:" msgstr "Πάχος κειμένου:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 #, fuzzy msgid "Cross-section area:" msgstr "Είδος σύνδεσης:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "εικονικό" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 #, fuzzy msgid "Resistance:" msgstr "Απόσταση:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 #, fuzzy msgid "Voltage drop:" msgstr "Τάση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 #, fuzzy msgid "Power loss:" msgstr "&Θύρα Ισχύος" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 #, fuzzy msgid "Internal layer traces:" msgstr "Τεχνικά επίπεδα:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "Πλάτος Δρόμου" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 #, fuzzy msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Τάση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 #, fuzzy msgid "Update Values" msgstr "Περιστροφή Τιμής" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 #, fuzzy msgid "Electrical Spacing" msgstr "Κάθετη απόσταση:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Microstrip Line" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Μικροκυμάτων" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Ορθογώνιο σχήμα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Coaxial Line" msgstr "ΠολυΓραμμή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 #, fuzzy msgid "Substrate Parameters" msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #, fuzzy msgid "Er:" msgstr "Σφάλμα: " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 #, fuzzy msgid "Rough:" msgstr "Διαμπερές" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 #, fuzzy msgid "Component Parameters:" msgstr "Ιδιότητες Εξαρτήματος" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 #, fuzzy msgid "Physical Parameters:" msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899 msgid "Analyze" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 #, fuzzy msgid "Synthesize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 #, fuzzy msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Η&λεκτρικός τύπος:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 #, fuzzy msgid "Z" msgstr "Z:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479 #: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 #, fuzzy msgid "Results:" msgstr "Προκαθορισμένες τιμές" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 #, fuzzy msgid "TransLine" msgstr "Μεταβατική φάση" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "PI" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Tee" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Bridged Tee" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Resistive Splitter" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 msgid "Attenuators:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Attenuation" msgstr "Προσανατολισμός" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Zin" msgstr "in" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 msgid "Zout" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Τιμές" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161 msgid "R3" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Formula" msgstr "Μορφή" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201 msgid "RF Attenuators" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Tolerance" msgstr "Διάκενο" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "1st Band" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "2nd Band" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225 msgid "3rd Band" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "4th Band" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Multiplier" msgstr "Πολλαπλά Επίπεδα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Color Code" msgstr "Χρώμα" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 msgid "Class 1" msgstr "Κλάση 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 msgid "Class 2" msgstr "Κλάση 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300 msgid "Class 3" msgstr "Κλάση 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Class 4" msgstr "Κλάση 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302 msgid "Class 5" msgstr "Κλάση 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Class 6" msgstr "Κλάση 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Lines width" msgstr "Πλάτος γραμμής" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Min clearance" msgstr "Διάκενο έδρας:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Διάτρηση via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Board Classes" msgstr "Κλάσεις Δικτύου" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 #, fuzzy msgid "Regulator list change" msgstr "Ορθογώνιο σχήμα" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 #, fuzzy msgid "Write Data File Error" msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 #, fuzzy msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Σφάλμα: παράμετρος 3Δ είναι μη έγκυρη ή λείπει" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 #, fuzzy msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου '%s'" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 #, fuzzy msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη. Ματαίωση" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 #, fuzzy msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 #, fuzzy msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 #, fuzzy msgid "maximum current in amps" msgstr "Μέγιστος αριθμός α&ναιρέσεων:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 #, fuzzy msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 #, fuzzy msgid "Strip Thickness" msgstr "Πάχος Κειμένου" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #, fuzzy msgid "Line Length" msgstr "Μήκος δικτύου" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 #, fuzzy msgid "Z0:" msgstr "Z:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 #, fuzzy msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 #, fuzzy msgid "Electrical Length" msgstr "Η&λεκτρικός τύπος:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #, fuzzy msgid "Gap Width" msgstr "Πλάτος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, fuzzy msgid "TE-Modes:" msgstr "Λειτουργία" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #, fuzzy msgid "TM-Modes:" msgstr "Λειτουργία" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #, fuzzy msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #, fuzzy msgid "Waveguide Length" msgstr "Μήκος τμήματος" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 #, fuzzy msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Αριθμός μερών ανά εξάρτημα:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 #, fuzzy msgid "Cable Length" msgstr "Μήκος δικτύου" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας στο AppendBoardFile" #: pcbnew/array_creator.cpp:164 msgid "Create an array" msgstr "Δημιουργία συστοιχίας" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση %s" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54 msgid "Auto-place selected components" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση επιλεγμένων εξαρτημάτων" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55 #, fuzzy msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Εκτέλεση αυτόματης συσχέτισης αποτυπωμάτων" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58 msgid "Auto-place off-board components" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός πλακέτας" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106 msgid "Autoplace Components" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Εξαρτημάτων" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112 msgid "Autoplace components" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Το δίκτυο δεν επιλέχτηκε" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί έδρα" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Δεν υπάρχει μνήμη για αυτόματη δρομολόγηση" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Τοποθέτηση κελιών" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "" "Αποτυπώματα που δεν είναι κλειδωμένα εντός της πλακέτας, θα μετακινηθούν. ΟΚ;" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Ακύρωση δρομολόγησης;" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Αδυναμία αυτόματης τοποθέτησης αποτυπωμάτων. Δεν εντοπίστηκαν τα " "περιγράμματα της πλακέτας." #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Λειτουργία μπλοκ" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (δεν έχει αντιστοιχιστεί αποτύπωμα)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Προσθήκη %s (αποτύπωμα \"%s\")." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αντιστοιχισμένο αποτύπωμα)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αποτύπωμα '%s')." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από \"%s\" σε \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222 #, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "Αλλαγή αναφοράς %s σε %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253 #, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Αλλαγή διαδρομής συμβόλου \"%s:%s\" σε \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Αποσύνδεση %s ακροδέκτη %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Προσθήκη δικτύου %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Επανασύνδεση ακροδέκτη %s ακροδέκτης %s από %s σε %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Σύνδεση %s ακροδέκτης %s σε δίκτυο %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού από %s σε %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "H ζώνη χαλκού (%s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s (κλειδωμένο)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε στο %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "Επεξεργασία εξαρτήματος \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Δεν ορίστηκε κανένα αποτύπωμα για το εξάρτημα '%s'.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715 msgid "Update netlist" msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύου" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Συνολικές προειδοποιήσεις: %d, λάθη: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729 #, fuzzy msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Προέκυψαν λάθη κατά την ανανέωση της λίστας δικτύων. Έως ότου διορθωθούν, η " "πλακέτα δεν είναι σε συμφωνία με το σχηματικό." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Επιτυχής ανανέωση της λίστας δικτύων!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Αδυναμία εξαγωγής Λίστας Υλικών (BOM): δεν υπάρχον αποτυπώματα στην πλακέτα" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Αποθήκευση Λίστας Υλικών" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Ταυτότητα" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Ένδειξη" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Ποσότητα" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Προσδιορισμός" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Προμηθευτής και αναφορά" #: pcbnew/class_board.cpp:136 msgid "This is the default net class." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου." #: pcbnew/class_board.cpp:1024 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360 #: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75 msgid "Pads" msgstr "Έδρες" #: pcbnew/class_board.cpp:1210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363 msgid "Vias" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366 msgid "Track Segments" msgstr "Τμήματα Δρόμων" #: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369 msgid "Nodes" msgstr "Κόμβοι" #: pcbnew/class_board.cpp:1219 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74 msgid "Nets" msgstr "Δίκτυα" #: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375 msgid "Unrouted" msgstr "Μη Δρομολογημένα" #: pcbnew/class_board.cpp:2478 #, fuzzy, c-format msgid "Clearing component %s pin %s net." msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2500 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." msgstr "" "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" σε " "όνομα δικτύου \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2579 #, fuzzy, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος εξαρτήματος στη λίστα δικτύων \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2603 #, fuzzy, c-format msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος εξαρτήματος %s, από %s σε %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2611 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." msgstr "" "Αδυναμία αλλαγής αποτυπώματος εξαρτήματος %s, λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος " "%s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2658 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint %s reference to %s." msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2670 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2683 #, fuzzy, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2709 #, fuzzy, c-format msgid "Adding new symbol %s footprint %s." msgstr "Προσθήκη νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2716 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." msgstr "Αδυναμία προσθήκης εξαρτήματος %s λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2763 #, fuzzy, c-format msgid "Removing unused footprint %s." msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου εξαρτήματος \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2857 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2891 #, fuzzy, c-format msgid "Updating copper zone from net %s to %s." msgstr "" "Επανασύνδεση εξαρτήματος %s ακροδέκτης %s από δίκτυο %s σε δίκτυο %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2898 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected." msgstr "" "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1219 msgid "Rect" msgstr "Ορθογώνιο" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: pcbnew/class_dimension.cpp:490 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Διάσταση \"%s\" στο %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440 msgid "Drawing" msgstr "Σχέδιο" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465 msgid "Curve" msgstr "Καμπύλη" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Segment" msgstr "Τμήμα" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:804 #, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Γραφικό Pcb %s, μήκος %s στο %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Γραφικό %s από %s στο %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 msgid "Marker" msgstr "Σημάδι" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "ΣφάλμαΤύπος (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125 #, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Σημάδι @(%s, %s)" #: pcbnew/class_module.cpp:561 msgid "Last Change" msgstr "Τελευταία αλλαγή" #: pcbnew/class_module.cpp:564 msgid "Netlist Path" msgstr "Διαδρομή Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/class_module.cpp:567 msgid "Board Side" msgstr "Πλευρά Πλακέτας" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Πίσω (Ανεστραμμένο)" #: pcbnew/class_module.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "Μπροστά" #: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: pcbnew/class_module.cpp:603 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: pcbnew/class_module.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "Εικονικό" #: pcbnew/class_module.cpp:615 msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "No 3D shape" msgstr "Κανένα 3Δ σχήμα" #: pcbnew/class_module.cpp:625 msgid "3D-Shape" msgstr "3Δ Σχήμα" #: pcbnew/class_module.cpp:628 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Τεκμηρίωση: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:629 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:871 msgid "" msgstr "<καμία αναφορά>" #: pcbnew/class_module.cpp:873 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Αποτύπωμα %s στο %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1446 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Επεξεργασία χώρου αποτυπώματος \"%s\":%s" #: pcbnew/class_pad.cpp:769 msgid "Pad" msgstr "Έδρα" #: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net" msgstr "Δίκτυο" #: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:1275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Διάτρηση" #: pcbnew/class_pad.cpp:798 msgid "Drill X / Y" msgstr "Διάτρηση Χ / Ψ" #: pcbnew/class_pad.cpp:815 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: pcbnew/class_pad.cpp:820 msgid "Length in package" msgstr "Μήκος στο πακέτο" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Oval" msgstr "Έλλειψη" #: pcbnew/class_pad.cpp:1222 msgid "Trap" msgstr "Τραπ" #: pcbnew/class_pad.cpp:1225 msgid "Roundrect" msgstr "Στρογγ/νο ορθογώνιο" #: pcbnew/class_pad.cpp:1228 msgid "CustomShape" msgstr "ΠροσαρμοσμένοΣχήμα" #: pcbnew/class_pad.cpp:1241 msgid "Std" msgstr "Τυπικό" #: pcbnew/class_pad.cpp:1244 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1247 msgid "Conn" msgstr "Σύνδεση" #: pcbnew/class_pad.cpp:1250 msgid "Not Plated" msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση" #: pcbnew/class_pad.cpp:1262 #, fuzzy, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Έδρα %s στο %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1268 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Έδρα %s από %s στο %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1414 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "All copper layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/class_pad.cpp:1428 msgid " and others" msgstr " και άλλα" #: pcbnew/class_pad.cpp:1439 msgid "no layers" msgstr "κανένα επίπεδο" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Μέγεθος στόχου %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Διάσταση" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Κείμενο PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Πάχος" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Κείμενο Pcb \"%s\" στο %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Αναφ." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:422 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Αναφορά %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:426 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Τιμή %s από %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Κείμενο \"%s\" στο %s από %s" #: pcbnew/class_track.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Zone [%s] on %s" msgstr "Ζώνη (%08lX) [%s] στο %s" #: pcbnew/class_track.cpp:158 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Τυφλό/Θαμμένο Via %s %s στο %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:161 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "Μικρο-Via %s %s στο %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:165 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Via %s %s στο %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "Full Length" msgstr "Πλήρες Μήκος" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Μήκος από Έδρα σε Πλακίδιο" #: pcbnew/class_track.cpp:1091 msgid "NC Name" msgstr "ΜΣ - Όνομα" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 msgid "NC Clearance" msgstr "ΜΣ - Διάκενο" #: pcbnew/class_track.cpp:1097 msgid "NC Width" msgstr "ΜΣ - Πλάτος" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "NC Via Size" msgstr "ΜΣ - Μέγεθος Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC Διάτρηση Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:846 msgid "NetName" msgstr "Όνομα δικτύου" #: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:850 msgid "NetCode" msgstr "Κωδικός δικτύου" #: pcbnew/class_track.cpp:1172 msgid "Track" msgstr "Δρόμος" #: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218 msgid "Segment Length" msgstr "Μήκος τμήματος" #: pcbnew/class_track.cpp:1199 msgid "Zone " msgstr "Ζώνη " #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Μικρο-via" #: pcbnew/class_track.cpp:1239 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via" #: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Διαμπερές Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1270 msgid "Diameter" msgstr "Διάμετρος" #: pcbnew/class_track.cpp:1298 msgid "(Specific)" msgstr "(Ορισμένο)" #: pcbnew/class_track.cpp:1300 msgid "(NetClass)" msgstr "(Κλάση Δικτύου)" #: pcbnew/class_track.cpp:1599 #, fuzzy, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Δρόμος %s, δίκτυο [%s] (%d) στο επίπεδο %s, μήκος: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:807 msgid "Zone Outline" msgstr "Περίγραμμα ζώνης" #: pcbnew/class_zone.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:1043 msgid "(Cutout)" msgstr "(Αποκοπή)" #: pcbnew/class_zone.cpp:822 msgid "No via" msgstr "Δεν υπάρχει via" #: pcbnew/class_zone.cpp:825 msgid "No track" msgstr "Δεν υπάρχει δρόμος" #: pcbnew/class_zone.cpp:828 msgid "No copper pour" msgstr "Όχι χαλκός" #: pcbnew/class_zone.cpp:830 msgid "Keepout" msgstr "Καθαρή Περιοχή" #: pcbnew/class_zone.cpp:841 msgid "" msgstr "<άγνωστο>" #: pcbnew/class_zone.cpp:854 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: pcbnew/class_zone.cpp:858 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Μη χάλκινη ζώνη" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Corners" msgstr "Γωνίες" #: pcbnew/class_zone.cpp:867 msgid "Segments" msgstr "Τμήματα" #: pcbnew/class_zone.cpp:869 msgid "Polygons" msgstr "Πολύγωνα" #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Fill Mode" msgstr "Λειτουργία Γεμίσματος" #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "Hatch Lines" msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης" #: pcbnew/class_zone.cpp:880 msgid "Corner Count" msgstr "Πλήθος Γωνιών" #: pcbnew/class_zone.cpp:1046 msgid "(Keepout)" msgstr "(Καθαρή Περιοχή)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1050 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Περίγραμμα Ζώνης %s στο %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:183 #, c-format msgid "%s found" msgstr "βρέθηκε %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:185 pcbnew/cross-probing.cpp:241 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "δεν βρέθηκε %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:194 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Επιλογή όλων από φύλλο \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:245 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε" #: pcbnew/cross-probing.cpp:250 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s βρέθηκε" #: pcbnew/cross-probing.cpp:404 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Λίστα δικτύων EEschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Διαγραφή ΔΙΚΤΥΟΥ;" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Συμπερίληψη &αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων &κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Συμπερίληψη &σχεδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Συμπερίληψη &δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Include &vias" msgstr "Συμπερίληψη &δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Συμπερίληψη &ζωνών" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αό&ρατα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Σχεδιασμός επιλε&γμένων στοιχείων καθώς μετακινούνται" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Board Setup" msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 #, fuzzy msgid "Import Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 #, fuzzy msgid "Text & Graphics" msgstr "Γραφικά:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "Κανόνες Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 msgid "Net Classes" msgstr "Κλάσεις Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Δρόμοι & Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Μάσκα/Πάστα Συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 msgid "No footprint selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Διαγραφή των &τμημάτων δρόμων που συνδέουν διαφορετικά δίκτυα" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "αφαίρεση των τμημάτων δρόμων που ενώνουν κόμβους που ανήκουν σε διαφορετικά " "δίκτυα (βραχυκύκλωμα)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Διαγραφή περιττών via" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "αφαίρεση via από διαμπερείς έδρες και από via επάνω σε άλλα via" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Συγ&χώνευση επικαλυπτόμενων τμημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "" "συγχώνευση ευθυγραμμισμένων τμημάτων δρόμου και αφαίρεση μηδενικών τμημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "" "διαγραφή των τμημάτων δρόμων που έχουν τουλάχιστον ένα μη συνδεδεμένο άκρο" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Επιλογές Εκκαθάρισης" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:198 msgid "Fillet radius:" msgstr "Ακτίνα κοίλων γωνιών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242 msgid "" "The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon " "fill? " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243 #, fuzzy msgid "Legacy Warning" msgstr "Προειδοποίηση CvPcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:292 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" "Η ακτίνα θερμικής εκτόνωσης πρέπει να είναι μεγαλύτερη από το ελάχιστο " "πλάτος ζώνης." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:157 msgid "No layer selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Hide nets matching:" msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n" "Τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. δεν εμφανίζονται." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Show nets matching:" msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n" "Εμφανίζονται μόνο τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "Προβολή όλων των δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Sort nets by pad count" msgstr "πλήθος γωνίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Εξομάλυνση γωνιών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Chamfer" msgstr "Λοξότμηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Fillet" msgstr "Κοίλες γωνίες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 msgid "Zone priority level:" msgstr "Επίπεδο προτεραιότητας ζώνης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας, το επίπεδο 3 έχει μεγαλύτερη " "προτεραιότητα από το επίπεδο 2.\n" "Εάν μία ζώνη είναι μέσα σε μία άλλη ζώνη:\n" "* Εάν η προτεραιότητά της είναι υψηλότερη, τα περιγράμματά της αφαιρούνται " "από την άλλη ζώνη.\n" "* Εάν η προτεραιότητά της είναι ίδια, ορίζεται σφάλμα ΕΗΚ." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Outline display:" msgstr "Κλίση περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Σκιαγραφημένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 msgid "Clearance:" msgstr "Διάκενο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Ελάχιστο πάχος γεμισμένων περιοχών." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 msgid "Pad connections:" msgstr "Συνδέσεις έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Προκαθορισμένος τύπος σύνδεση έδρας με τη ζώνη.\n" "Αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί από τις τοπικές ρυθμίσεις έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Θερμικές εκτονώσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Reliefs for PTH only" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 #, fuzzy msgid "Thermal clearance:" msgstr "Διάκενα δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net." msgstr "Διάκενο ανάμεσα σε έδρες ίδιου δικτύου και γεμισμένες περιοχές." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 #, fuzzy msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Πλάτος θερμικής εκτόνωσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Πάχος χαλκού σε θερμικές εκτονώσεις." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Εξαγωγή Ρυθμίσεων σε Άλλες Ζώνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Εξαγωγή ρυθμίσεων αυτής της ζώνης (εκτός από επιλογή επιπέδου και δικτύου) " "σε όλες τις άλλες ζώνες χαλκού." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:117 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Ιδιότητες Χάλκινης Ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Αριθμοί (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Δεκαεξαδικά (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Γράμματα, εκτός IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Γράμματα, πλήρες αλφάβητο" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "Μη αναγνωρίσιμος τρόπος αρίθμησης: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Δεν ήταν εφικτός ο καθορισμός της αρχής της αρίθμησης \"%s\": αναμενόταν " "τιμή συνεπής με το αλφάβητο \"%s\"" # "integral" translation TBC #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Μη αποδεκτή αριθμητική τιμή για %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286 msgid "horizontal count" msgstr "πλήθος οριζόντια" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287 msgid "vertical count" msgstr "πλήθος κατακόρυφα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295 msgid "stagger" msgstr "κύλιση" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351 msgid "point count" msgstr "πλήθος σημείων" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366 msgid "numbering start" msgstr "έναρξη αρίθμησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Προβληματικές παράμετροι" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Πλήθος οριζόντια:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Κάθετη απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Οριζόντια Μετατόπιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Κάθετη Μετατόπιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Κύλιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Σειρές" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Stagger Type:" msgstr "Είδος Κύλισης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Κάθετα, μετά οριζόντια" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction:" msgstr "Κατεύθυνση Αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Αντίστροφη αρίθμηση εδρών σε εναλλάξ σειρές ή στήλες" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "Use first free number" msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "From start value" msgstr "Από αρχική τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Αρχικός αριθμός έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Συνεχές (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Συντεταγμένων (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Τρόπος Αρίθμησης Εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Κύριος άξονας αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Δευτερεύων άξονας αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Έναρξη αρίθμησης εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Συστοιχία σε Πλέγμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "Οριζόντιο κέντρο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Κάθετο κέντρο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873 msgid "Radius:" msgstr "Ακτίνα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Θετικές γωνίες αντιπροσωπεύουν αριστερόστροφη περιστροφή. Μηδενική γωνία θα " "παράξει έναν πλήρη κύκλο ισομοιρασμένο σε \"Πλήθος\" τμήματα." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 msgid "Count:" msgstr "Πλήθος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "How many items in the array." msgstr "Αριθμός αντικειμένων στη συστοιχία." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Περιστροφή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Περιστροφή και μετακίνηση αντικειμένου- επιλογή πολλών αντικειμένων θα τα " "περιστρέψει όλα μαζί" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 msgid "Numbering Options:" msgstr "Επιλογές Αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Αρχική τιμή αρίθμησης εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290 msgid "Circular Array" msgstr "Συστοιχία σε Κύκλο" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151 msgid "Create Array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77 msgid "Run DRC" msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78 msgid "List Unconnected" msgstr "Προβολή λίστας μη συνδεδεμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:306 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Ολοκλήρωση αναφοράς αρχείου δίσκου" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:333 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "by Netclass" msgstr "Ανά Κλάση Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50 msgid "Minimum track width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για το πλάτος ενός δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 msgid "Minimum via size:" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα τυπικό via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος μ/Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα μικρο-via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Αναφορά όλων των σφαλμάτων δρόμων (αργό)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Create report file:" msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής αναφοράς σε αυτό το αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Enter the report filename" msgstr "Εισάγετε το όνομα του αρχείου αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο προβληματικό σημάδι. Δεξί κλικ για " "επισήμανση στοιχείων." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Problems / Markers (%d)" msgstr "Προβλήματα / Σημάδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο μη συνδεδεμένο ζευγάρι. Δεξί κλικ για " "επισήμανση στοιχείων που δεν έχουν συνδεθεί." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Μη συνδεδεμένα αντικείμενα" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Delete All Markers" msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 msgid "DRC Control" msgstr "Ρύθμιση ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα. Ο " "χρήστης μπορεί ελεύθερα να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του " "αποτυπώματος." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα, αλλά " "ο χρήστης δεν μπορεί να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Το εξάρτημα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα ή να " "τοποθετηθεί αυτόματα." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα περισσότερα εξαρτήματα που δεν είναι " "SMD.\n" "Εξαρτήματα με αυτή την επιλογή δεν τοποθετούνται στο αρχείο λίστας θέσεων " "αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα εξαρτήματα SMD.\n" "Μόνο εξαρτήματα με αυτή την επιλογή τοποθετούνται στο αρχείο λίστας θέσεων " "αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι \n" "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539 msgid "Text items must have some content." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645 msgid "Modify module properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Η αναφορά και η τιμή είναι υποχρεωτικά." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 #, fuzzy msgid "Text Items" msgstr "Επιλογή Αντικειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 #, fuzzy msgid "Keep Upright" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "X Offset" msgstr "Μετατόπιση Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Y Offset" msgstr "Μετατόπιση Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Board side:" msgstr "Πλευρά πλακέτας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "Κλείδωμα εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 msgid "Move and Place" msgstr "Μετακίνηση και Τοποθέτηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Κανόνες Αυτόματης Τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 90 μοιρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 180 μοιρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 #, fuzzy msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Change Footprint..." msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος Βιβλιοθήκης..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "Διαμπερής τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "Σύνδεση επιφάνειας" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "Clearances" msgstr "Διάκενα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών από Ρύθμιση Πλακέτας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "Pad clearance:" msgstr "Διάκενο έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του " "αποτυπώματος\n" "Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n" "Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Διάκενο πάστας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Αναλογία διάκενου πάστας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτή είναι η τοις εκατό αναλογία τού τοπικού διάκενου μεταξύ των έδρών και " "της πάστας συγκόλλησης\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μιάς έδρας.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του " "διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Σύνδεση με Χάλκινες Ζώνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Σύνδεση εδρών με ζώνες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 msgid "Use zone setting" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Thermal relief" msgstr "Θερμική εκτόνωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 msgid "3D Model(s)" msgstr "3Δ Μοντέλα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365 msgid "Configure Paths..." msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383 msgid "3D Settings" msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501 #, fuzzy msgid "Library reference:" msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Ενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης " "τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Απενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης " "τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Το αποτύπωμα πρέπει να έχει όνομα." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Το όνομα του αποτυπώματος δεν πρέπει να περιέχει \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Unconstrained" msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Footprint name:" msgstr "Όνομα αποτυπώματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών κλάσης δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του " "αποτυπώματος\n" "Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n" "Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Αυτή είναι η τοις εκατό αναλογία τού τοπικού διάκενου μεταξύ των έδρών και " "της πάστας συγκόλλησης\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μιάς έδρας.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του " "διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Τα ονόματα έδρας περιορίζονται σε 4 χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένων αριθμών)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Αριθμός πρώτης έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρίθμησης Εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Change Footprints" msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s αποτύπωμα \"%s\" (από \"%s\") σε \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** το αποτύπωμα δεν βρέθηκε ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s όλα τα αποτυπώματα στην πλακέτα" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s επιλεγμένο αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "%s αποτυπώματα ταιριάζουν με αναφορά:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s αποτυπώματα ταιριάζουν με τιμή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s αποτυπώματα με ταυτότητα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "New footprint identifier:" msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Update Options" msgstr "Προτιμήσεις σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Επαναφορά μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Αδυναμία δημιουργίας " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Σημείο Αναφοράς Πλέγματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "Units:" msgstr "Μονάδες μέτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Μονάδες Εξόδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Εξαγωγή IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής STEP! Αποθηκεύστε το PCB και προσπαθήστε ξανά" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Το αρχείο: '%s' υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 msgid "STEP Export" msgstr "Εξαγωγή STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Αναμένεται '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου STEP. Ελέγξτε ότι η πλακέτα έχει σωστό " "περίγραμμα και μοντέλα." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε, αλλά υπήρξαν προειδοποιήσεις." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε με επιτυχία." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "Αρχεία STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Επιλογές αρχής συντεταγμένων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Αρχή σχεδίασης και διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Αρχικό Σημείο Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Αρχή κέντρου πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Άλλες επιλογές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Αγνόηση εικονικών εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Tolerance:" msgstr "Ανοχή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Tight" msgstr "Δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Standard" msgstr "Τυπική" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "Χαλαρή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "Πολύ χαλαρή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" "Η ανοχή ορίζει την απόσταση μεταξύ δύο σημείων που θεωρούνται συνδεδεμένα. " "Το πρότυπο είναι 0.001mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Εξαγωγή STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Use a relative path?" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι " "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Εξάχθηκε \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα " "προκαθορισμένα ονόματα αρχείων\n" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την εκτύπωση του τρέχοντος φύλλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Επίπεδα χαλκού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208 msgid "Technical layers:" msgstr "Τεχνικά επίπεδα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Επιλογή μεγέθους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση αντικειμένων για τα " "οποίοα δεν έχει οριστεί μέγεθος πένας." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να σχεδιάσετε το φύλλο όπως εμφανίζεται στην οθόνη,\n" "ή σε ασπρόμαυρη λειτουργία, για καλύτερη εκτύπωση όταν χρησιμοποιούνται " "ασπρόμαυροι εκτυπωτές" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Page with frame and title block" msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Μέγεθος τρέχουσας σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Μόνο περιοχή πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "Μέγεθος Σελίδας SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Εκτύπωση ορίων πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Εκτύπωση (ή μη) του επιπέδου ορίων πάνω στα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Εκτύπωση των επιπέδων οριζόντια καθρεφτισμένα" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Ένα αρχείο ανά επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Όλα τα επίπεδα σε ένα αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178 msgid "Pagination" msgstr "Σελιδοποίηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γράψετε πάνω από το υπάρχον αρχείο;" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Διαδρομή 3Δ μοντέλου αποτυπώματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "m" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 ίντσες" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Inch" msgstr "Ίντσα" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Αντιγραφή 3Δ μοντέλων σε διαδρομή 3Δ μοντέλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αρχείων μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Χρήση σχετικών διαδρομών για αρχεία μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML, ως " "προς το αρχείο vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Απλό PCB (χωρίς χαλκό ή μεταξοτυπία)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Επιλογές Εξαγωγής VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" βρέθηκε" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\": βρέθηκε το" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "Marker found" msgstr "Βρέθηκε σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179 msgid "No marker found" msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Αναζήτηση για:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Να μην μεταφερθεί ο κέρσορας" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Εύρεση Σημαδιού" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Φορτώθηκαν όλα τα σενάρια δημιουργού αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Διαθέσιμοι Δημιουργοί Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Διαδρομές αναζήτησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Σενάρια python που δεν γίνεται να φορτωθούν:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Προβολή Ίχνους" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Ανανέωση Προγραμμάτων Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Δημιουργοί Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Ιχνηλασιμότητα Σφαλμάτων για Σενάρια Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Επιλέξτε μία Επιλογή από την παραπάνω λίστα και μετά κάντε κλικ στο " "κουμπί Προσθήκη Επιλογής." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Επιλογές για Βιβλιοθήκη \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Επιλογές Πρόσθετου" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Επιλογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Option Choices" msgstr "Επιλογές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Επιλογές που υποστηρίζονται από το τρέχον πρόσθετο" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Προσθήκη Επιλογής" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη " "διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Separate files for front and back" msgstr "Διαχωρισμών αρχείων για μπροστά και πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "Ένα αρχείο ανά πλακέτα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Δημιουργεί 2 αρχεία: ένα για κάθε πλευρά της πλακέτας ή \n" "Δημιουργεί μόνο ένα αρχείο που περιέχει όλα τα αποτυπώματα προς τοποθέτηση\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Δημιουργία Αρχείων Θέσης Εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Εξαγωγή σε ρυθμίσεις GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 #, fuzzy msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Δημιουργία μοναδικών ονομάτων για ακροδέκτες" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Δημιουργία νέου σχήματος για κάθε εμφάνιση αποτυπώματος (χωρίς " "επαναχρησιμοποίηση σχημάτων)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 #, fuzzy msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88 msgid "Generate Drill File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89 #, fuzzy msgid "Generate Map File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων διάτρησης ή/και χάρτη στον φάκελο \"%s" "\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου αναφοράς διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Φάκελος Εξόδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Μορφή Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Καθρέφτισμα Άξονα Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Χρησιμοποιείται κυρίως από χρήστες που κατασκευάζουν οι ίδιοι τις πλακέτες " "τους." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που δεν δέχονται πλήρεις κεφαλίδες." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH και NPTH σε ένα αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που ζητούν PTH και NPTH " "συγχωνευμένα σε ένα αρχείο." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (πειραματικό)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "Μορφή Αρχείου Χάρτη" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Δημιουργεί ένα χάρτη διάτρησης σε μορφή PostScript, HPGL ή άλλη μορφή" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Βοηθητικός άξονας" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "Αρχή Διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Επιλογή της αρχής συντεταγμένων: απόλυτη ή σχετική προς τον βοηθητικό άξονα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "Μονάδες Διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format" msgstr "Μορφή δεκαδικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Απαλοιφή αρχικών μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Διατήρηση μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "Μορφή μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Επιλογή σημείωσης αριθμών EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Precision:" msgstr "Ακρίβεια:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "Πλήθος Οπών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Επιμεταλλωμένες έδρες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Μη-επιμεταλλωμένες έδρες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Διαμπερή via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "Μικρο-via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Θαμμένα via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Δημιουργία Αρχείων Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "Ονομασία Αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Διαθέσιμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή όλης της πλακέτας;" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων;" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Αντικείμενα προς Διαγραφή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165 msgid "Zones" msgstr "Ζώνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Περιγράμματα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Σχέδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Σημάδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Αυτόματα δρομολογημένοι δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Κλειδωμένοι δρομοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Ξεκλείδωτοι δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Ξεκλείδωτα αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Φίλτρο Επιπέδων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Τρέχον επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Επίπεδα Μεταξοτυπίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Edge Cuts" msgstr "Πλάτος Γραμμής Περιγράμματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "Άλλα Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Line Thickness" msgstr "Πάχος &γραμμής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Πλάτος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Ύψος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Πάχος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "Δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Εμβέλεια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Footprint references" msgstr "Αναφορές αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "PCB text items" msgstr "Αντικείμενα κειμένου PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint values" msgstr "Τιμές αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "PCB graphic items" msgstr "Γραφικά αντικείμενα PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Other footprint fields" msgstr "Άλλα πεδία αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Γραφικά αντικείμενα αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων με βάση το επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων από γονικό αποτύπωμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Filter items by parent footprint identifier:" msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Keep upright" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Ορισμός στις προκαθορισμένες τιμές επιπέδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου και Γραφικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Via Size" msgstr "Μέγεθος Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "Διάτρηση Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "uVia Size" msgstr "Μέγεθος μVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "Διάτρηση μ/Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55 msgid "Filter items by net:" msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το δίκτυο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την κλάση δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116 msgid "Set to net class values:" msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Ορισμός Ιδιοτήτων Δρόμων και Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου για κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων .\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 #, fuzzy msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής :\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":σε:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Circle Properties" msgstr "Ιδιότητες Κύκλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 msgid "Center X:" msgstr "Κέντρο Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 msgid "Center Y:" msgstr "Κέντρο Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 msgid "Arc Properties" msgstr "Ιδιότητες Τόξου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175 msgid "Start Point X:" msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 msgid "Start Point Y:" msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182 msgid "Polygon Properties" msgstr "Ιδιότητες Πολύγωνου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n" "Έχει μεταφερθεί στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Τροποποίησης ιδιοτήτων σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Η γωνία τόξου δεν μπορεί να είναι μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Το πάχος του πολύγωνου πρέπει να είναι > = 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 msgid "Error List" msgstr "Λίστα Σφαλμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Σημείο έναρξης Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Σημείο έναρξης Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Σημείο τελικό Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Σημείο τελικό Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "Σημείο Bezier C1 Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "Σημείο Bezier C1 Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "Σημείο Bezier C2 Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "Σημείο Bezier C2 Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "Γωνία τόξου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου Γραφικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62 msgid "Import Settings" msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 msgid "Import Settings From" msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων Από" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 msgid "File not found." msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Εισαγωγή από:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "Εισαγωγή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "Ρύθμιση επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Γραφικών && Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "" "Επιτρέπονται δρόμοι, via και έδρες. Η καθαρή περιοχή δεν θα έχει κάποιο " "αποτέλεσμα." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 msgid "No layers selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Επίπεδα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "Καθαρή περιοχή δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "Καθαρή περιοχή via" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Keep out copper pours" msgstr "Όχι χαλκός" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Ιδιότητες Καθαρής Περιοχής" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Πάνω/Μπροστά επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Κάτω/Πίσω επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Επιλογή Επιπέδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Περιστροφή γύρω από την αγκύρωση αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή τοπικών συντεταγμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή διάτρησης/τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Μετακίνηση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Μετακίνηση Υ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77 msgid "Update PCB" msgstr "Ενημέρωση PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Επαναδημιουργία Φωλιάς Συνδέσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139 msgid "Select Netlist" msgstr "Επιλογή λίστας δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 #, fuzzy msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 #, fuzzy msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Το αρχείο λίστας δικτύου δεν υπάρχει" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "Οι αλλαγές από την ανάγνωση της λίστας δικτύων δεν μπορούν να αναιρεθούν. " "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαβάσετε τη λίστα δικτύων;" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Αλλαγές Στο PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181 msgid "No footprints." msgstr "Κανένα αποτύπωμα." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205 msgid "No duplicate." msgstr "Κανένα διπλό." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208 msgid "Duplicates:" msgstr "Διπλά:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232 msgid "No missing footprints." msgstr "Δεν λείπει κανένα αποτύπωμα." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235 msgid "Missing:" msgstr "Λείπουν:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251 msgid "No extra footprints." msgstr "Κανένα επιπλέον αποτύπωμα." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Δεν υπάρχει στη λίστα δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Μεγάλος αριθμός σφαλμάτων: κάποια προσπεράστηκαν" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283 msgid "Check footprints" msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου λίστας δικτύων:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Χρήση χρονικών σφραγίδων για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Χρήση αναφορών για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "Διατήρηση συσχετίσεων συμβόλων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "Επανασυσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση αναφορά" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match Method" msgstr "Μέθοδος Ταιριάσματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Επιλέξτε αν θα ενημερωθούν οι αναφορές αποτυπώματος ώστε να ταιριάζουν με τα " "σύμβολα που τους έχουν εκχωρηθεί, ή θα επαναεκχωρήσετε αποτυπώματα σε " "σύμβολα που ταιριάζουν με τις τρέχουσες αναφορές τους." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Update footprints" msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Διαγραφή δρόμων που συνδέουν πολλαπλά δίκτυα" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 msgid "Delete extra footprints" msgstr "Διαγραφή επιπλέον αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 msgid "Delete single-pad nets" msgstr "Αφαίρεση δικτύων μίας έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "Έλεγχος Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και προβολή των επιπλέον αποτυπωμάτων " "και αυτών που λείπουν" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60 #, fuzzy msgid "Non-copper Zone Properties" msgstr "Ιδιότητες Μη Χάλκινων Ζωνών" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102 msgid "Ring" msgstr "Δακτύλιος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 msgid "Center:" msgstr "Κέντρο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες μετά την απλοποίηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "Το πολύγωνο δεν πρέπει να τέμνει τον εαυτό του" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Σημείωση: αφαιρέθηκαν οι περιττές γωνίες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343 #, fuzzy msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Επιλογή γωνίας πριν την προσθήκη νέας γωνίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377 #, fuzzy msgid "Select a corner to delete." msgstr "Επιλογή τιμής προς ρύθμιση" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 msgid "back side (mirrored)" msgstr "πίσω πλευρά (καθρεφτισμένο)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 msgid "front side" msgstr "Μπροστινή όψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570 #, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "Αποτύπωμα %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:571 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "%s, στραμμένο %.1f μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787 #, c-format msgid "width %s" msgstr "πλάτος %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794 msgid "from " msgstr "από " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795 msgid "to " msgstr "έως " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800 msgid "center " msgstr "κέντρο " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801 msgid "start " msgstr "αρχή " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "γωνία %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "ring" msgstr "δακτύλιος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809 msgid "circle" msgstr "κύκλος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "ακτίνα %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "πλήθος γωνίων %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1121 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Λανθασμένη τιμή για διάτρηση έδρας: η διάτρηση είναι μεγαλύτερη από το " "μέγεθος της έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1147 #, fuzzy, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1162 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Σφάλμα : η έδρα δεν έχει επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν βρίσκεται σε επίπεδο χαλκού και έχει τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Για έδρες NPTH, ορίστε την τιμή μεγέθους έδρας ίση με την τιμή διάτρησης " "έδρας, αν δεν θέλετε αυτή η έδρα να σχεδιαστεί στα αρχεία gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Πολύ μεγάλη τιμή για δέλτα μέγεθος έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Σφάλμα: Διαμπερής έδρα: διάμετρος διάτρησης έχει οριστεί σε 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1211 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Σφάλμα: οι έδρες σύνδεσης δεν είναι στο επίπεδο πάστας συγκόλλησης\n" "Χρησιμοποιήστε έδρες SMD στη θέση τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1220 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Σφάλμα: επιτρέπεται μόνο ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού για έδρες Σύνδεσης ή " "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Λανθασμένη τιμή μεγέθους γωνίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Λανθασμένη (αρνητική) τιμή μεγέθους γωνίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1238 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Η τιμή μεγέθους γωνίας πρέπει να είναι μικρότερη από 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Λάθος σχήμα έδρας: το σχήμα πρέπει να είναι ισοδύναμο με ένα μόνο πολύγωνο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Λίστα σφαλμάτων ρύθμισης εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528 msgid "Modify pad" msgstr "Τροποποίηση έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1817 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1948 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1983 msgid "No shape selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Ring/Circle" msgstr "Δακτύλιος/Κύκλος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 msgid "Shape type:" msgstr "Τύπος σχήματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626 msgid "Add Primitive" msgstr "Προσθήξη Πρωτεύοντος Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Αριθμός έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Όνομα δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Τύπος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "Διαμπερής τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Σύνδεσμος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "Άνοιγμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Σχήμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Circular" msgstr "Κυκλικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Ορθογώνιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Τραπεζοειδές" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο με Στρογγυλεμένες Άκρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Προσαρμοσμένο (Κυκλική Αγκίστρωση)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Προσαρμοσμένο (Ορθογώνια Αγκίστρωση)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "Μέγεθος Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Μέγεθος Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Μετατόπιση σχήματος Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Μετατόπιση σχήματος Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "Μήκος από έδρα σε πλακίδιο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Μήκος καλωδίου από την έδρα έως το πλακίδιο εντός του ολοκληρωμένου " "(χρησιμοποιείται για υπολογισμό του πραγματικού μήκους δρόμου)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Διάσταση Τραπεζοειδούς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Άξονας Τραπεζοειδούς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner size:" msgstr "Μέγεθος γωνίας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Η ακτίνας της γωνίας, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n" "Η μέγιστη τιμή είναι 50 της εκατό." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "Ακτίνα γωνίας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Ακτίνας γωνίας.\n" "Δεν μπορεί να είναι περισσότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n" "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Ακτίνας γωνίας.\n" "Δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n" "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248 msgid "Hole shape:" msgstr "Σχήμα τρύπας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Hole size X:" msgstr "Μέγεθος τρύπας Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Hole size Y:" msgstr "Μέγεθος τρύπας Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Το γονικό αποτύπωμα στην πλακέτα, είναι ανεστραμμένο.\n" "Τα επίπεδα θα αντιστραφούν." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Copper:" msgstr "Χαλκός:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Front layer" msgstr "Μπροστινό επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Back layer" msgstr "Πίσω επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326 msgid "Front adhesive" msgstr "Μπροστινό Επικόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 msgid "Back adhesive" msgstr "Πίσω Επικόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "Front solder paste" msgstr "Μπροστινό πάστα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Back solder paste" msgstr "Πίσω πάστα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "Back silk screen" msgstr "Πίσω Μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back solder mask" msgstr "Πίσω μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350 msgid "Drafting notes" msgstr "Σημειώσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ορίστε τα πεδία στο για να χρησιμοποιήσετε τις γονικές τιμές ή τις τιμές " "κλάσης δικτύου." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Αυτό είναι το διάκενο τοπικού δικτύου για την έδρα \n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η τιμή της " "Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της μάσκας " "συγκόλλησης\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η γενική τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της πάστας " "συγκόλλησης\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή, η γενική τιμή.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου\n" "Μία αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το " "μέγεθος της έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτή είναι η τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ αυτής της έδρας " "και της πάστας συγκόλλησης.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή τού διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας\n" "Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική " "τιμή...\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής " "του διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Pad connection:" msgstr "Σύνδεση έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "From parent footprint" msgstr "Από γονικό αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Πλάτος ακτίνων θερμικής εκτόνωσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα έδρας στη ζώνη:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad shape" msgstr "Χρήση σχήματος έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 #, fuzzy msgid "Use pad convex hull" msgstr "Χρήση κυρτής έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599 msgid "Primitives list" msgstr "Λίστα Βασικών Σχημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, προσανατολισμός 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 msgid "Delete Primitive" msgstr "Διαγραφή Βασικού Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 msgid "Edit Primitive" msgstr "Επεξεργασία Βασικού Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Αναπαραγωγή Βασικού Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632 msgid "Transform Primitive" msgstr "Μετατροπή Βασικού Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Προσαρμοσμένα Βασικά Σχήματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Footprint name" msgstr "Όνομα αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661 #, fuzzy msgid "side and rotation" msgstr "Περιστροφή αντικειμένου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Εμφάνιση έδρας σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Start point" msgstr "Σημείο έναρξης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 msgid "End point" msgstr "Σημείο τελικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο κύκλο." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 msgid "Move vector" msgstr "Διάνυσμα μετακίνησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009 msgid "Scaling factor:" msgstr "Συντελεστής κλίμακας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031 msgid "Duplicate:" msgstr "Αναπαραγωγή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Outline thickness:" msgstr "Πάχος περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "" "Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, με περιστροφή 0.0 " "βαθμών." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο πολύγωνο." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215 msgid "Pad Properties" msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Μετατροπή Προσαρμοσμένης Γεωμετρίας Σχήματος Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Βασικό Σχήμα Πολύγωνο" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138 msgid "Plot" msgstr "Σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Περιορισμός μεγέθους πένας HPGL." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607 msgid "Default line width constrained." msgstr "Περιορισμός προκαθορισμένου πλάτους γραμμής." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620 msgid "X scale constrained." msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634 msgid "Y scale constrained." msgstr "Περιορισμός κλίμακας Ψ." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Περιορισμός διόρθωσης πλάτους. Η τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο " "εύρος [%s; %s] (%s) σύμφωνα με τους τρέχοντες κανόνες σχεδίασης." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο, αδυναμία σχεδιογράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Το αρχείο σχεδιογράφησης \"%s\" δημιουργήθηκε." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων pcb από άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "Να μην σχεδιάζονται τα περιεχόμενα του επιπέδου ορίων PCB στα άλλα επίπεδα." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Να εξαιρούνται οι έδρες από τη μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Να μη γίνει κάλυψη των via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης στα via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή των συντεταγμένων στα αρχεία σχεδιογράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166 msgid "Drill marks:" msgstr "Σημάδια διάτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Μικρό/ή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Πραγματικό μέγεθος" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Κλίμακα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματη" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Λειτουργία σχεδιογράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Γεμισμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Προσχέδιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Το μέγεθος πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό αντικειμένων που δεν " "έχουν ορισμένο μέγεθος πένας.\n" "Χρησιμοποιείται κυρίως για το σχεδιασμό αντικειμένων σε λειτουργία " "περιγράμματος." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Πλάτος γραμμής για, π.χ., αναφορές φύλλου." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Καθρεφτισμένη σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Αρνητική σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών πριν τη σχεδίαση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Gerber Options" msgstr "Επιλογές Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Χρηση επεκτάσεων ονομάτων αρχείου Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Χρήση επεκτάσεων Protel Gerber (.GBL, .GTL, κλπ...)\n" "Δεν συνιστάται πλέον. Η επίσημη επέκταση είναι .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Δημιουργία αρχείου εργασίας Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber, το οποίο περιέχει πληροφορίες για την " "πλακέτα,\n" "και τη λίστα των αρχείων σχεδιογράφησης Gerber που δημιουργήθηκαν" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης από μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Αφαίρεση μεταξοτυπίας από περιοχές που δεν έχουν μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Coordinate format:" msgstr "Μορφή συντεταγμένων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, μονάδα mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, μονάδα mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 #, fuzzy msgid "Include netlist attributes" msgstr "Συμπερίληψη εκτεταμένων (X2) ιδιοτήτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Postscript Options" msgstr "Επιλογές Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale factor:" msgstr "Παράγοντας κλίμακας Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Y scale factor:" msgstr "Παράγοντας κλίμακας Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "Track width correction:" msgstr "Διόρθωση πλάτους:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ορισμός καθολικής διόρθωσης πλάτους για ακριβή έξοδο πλάτους postscript.\n" "Αυτή η διόρθωση πλάτους έχει στόχο να αντισταθμίσει λάθη στο πλάτος δρόμων, " "και το μέγεθος εδρών και via.\n" "Μία λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο εύρος [-" "(ΕλαχΠλάτοςΔρόμου-1), +(ΜεγΤιμήΔιάκενου-1)] σε decimil." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "DXF Options" msgstr "Επιλογές DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 #, fuzzy msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Σχεδίαση όλων των επιπέδων σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Μόνο DXF:\n" "Επιλέξτε το για σχεδίαση όλων των επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία.\n" "Αποεπιλέξτε για να σχεδιάσετε σε λειτουργία περιγραμμάτων όσα επίπεδα δεν " "υποστηρίζουν πολύγωνα (* .SilkS, * _User, Edge.Cuts, Margin, * .CrtYd, * ." "Fab)\n" "και σχεδίαση των υπόλοιπων επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία (* .Cu, * ." "Adhes, * .Paste, * .Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Pcbnewγια σχεδίαση κειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Επιλέξτε για χρήση γραμματοσειράς γραφικών Pcbnew\n" "Αποεπιλέξτε για σχεδίαση κειμένων ASCII ως επεξεργάσιμο κείμενο (χρήση " "γραμματοσειράς DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Run DRC..." msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Επιλογή Επιπέδων Κατασκευής" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Επιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375 msgid "Select all Layers" msgstr "Επιλογή όλων των Επίπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 #, fuzzy msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Κενό ιχνών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Κενό via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Κενό via ίδιο με κενό γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 #: pcbnew/hotkeys.cpp:299 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Ενός Δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Target skew: " msgstr "Στόχος απόκλισης: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Μήκος / Απόκλιση" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ρύθμιση από:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Ρύθμιση έως:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Περιορισμός:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Από Κανόνες Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Χειρωνακτικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Επιθυμητό μήκος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Μαίανδρος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Ελάχιστο πλάτος (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Μέγιστο πλάτος (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Απόσταση (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Τύπος μαιάνδρου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "τόξο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Ακτίνα μαιάνδρου (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: φωτισμός εμποδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: σπρώξιμο δρόμων και via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: παράκαμψη εμποδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Επισήμανση συγκρούσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Σπρώξιμο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Παράκαμψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Λειτουργία:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Διαδραστικό σύρσιμο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας (χωρίς σπρώξιμο/παράκαμψη)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Σπρώξιμο των via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Όταν απενεργοποιείται, τα via αντιμετωπίζονται ως μη-μετακινούμενα " "αντικείμενα και αγκαλιάζονται αντί να σπρώχνονται." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Άλμα πάνω από εμπόδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να μετακινήσει " "διασταυρούμενους δρόμους πίσω από αντικείμενα (πχ έδρες) και όχι να " "\"επιστρέφει\" πίσω στη διασταύρωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Διαγραφή πλεονάζοντων δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Αφαιρεί βρόχους κατά τη δρομολόγηση (πχ αν ένας νέος δρόμος προσφέρει την " "ίδια σύνδεση με έναν υπάρχοντα δρόμο, ο παλιός δρόμος αφαιρείται).\n" "Η αφαίρεση δρόμων λειτουργεί τοπικά (μόνο ανάμεσα στην αρχή και το τέλος του " "δρόμου που δρομολογείται)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Optimize pad connections" msgstr "Προκαθορισμένη σύνδεση έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να συνδέσει καθαρά τις έδρες " "και τα via, αποφεύγοντας οξείες γωνίες και οδοντωτά σπασίματα κατά τη " "σύνδεση με δρόμους." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Εξομάλυνση τμημάτων που σύρθηκαν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να ενώσει πολλά σπαστά τμήματα " "σε ένα ενιαίο ευθύ τμήμα (σε κατάσταση συρσίματος)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Μόνο σε κατάσταση φωτισμού συγκρούσεων) - επιτρέπει την τοποθέτηση ενός " "δρόμου ακόμα και αν παραβιάζει τους κανόνες ΕΚΣ." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Να προτείνεται τερματισμός του δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Optimizer effort:" msgstr "Ένταση προσπάθειας βελτιστοποιητή" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Ορίζει πόσο χρόνο θα αφιερώσει ο δρομολογητής προσπαθώντας να " "βελτιστοποιήσει τους δρομολογημένους/σπρωγμένους δρόμους.\n" "Περισσότερη προσπάθεια σημαίνει καλύτερη δρομολόγηση (αλλά πιο αργή), ενώ " "λιγότερη προσπάθεια σημαίνει γρηγορότερη δρομολόγηση αλλά με κάπως πιο " "απότομους δρόμους." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "χαμηλό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "ψηλό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Μετατόπιση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Μετατόπιση Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 #, fuzzy msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Χρήση αρχικού σημείου πλέγματος ως αρχή συντεταγμένων STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 msgid "" msgstr "<κανένα επιλεγμένο>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "Αντικείμενο αναφοράς: <κανένα επιλεγμένο>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Χρήση Τοπικής Αρχής" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Χρήση Αρχής Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Επιλογή Αντικειμένου..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Κάντε κλικ και επιλέξτε ένα στοιχείο της πλακέτας.\n" "Η θέση αγκύρωσης θα είναι η θέση του επιλεγμένου στοιχείου." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71 #, fuzzy msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Θέση Σχετική με..." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "No drill mark" msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Small mark" msgstr "Μικρό σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Real drill" msgstr "Πραγματική διάτρηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 msgid "One page per layer" msgstr "Μία σελίδα ανά επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 msgid "All layers on single page" msgstr "Όλα τα επίπεδα σε μία σελίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 #, fuzzy msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου Edges_Pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "" "Αποκλεισμός των περιεχομένων του επιπέδου Edges_Pcb από όλα τα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Αλλαγή Εδρών στο Τρέχον Αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Αλλαγή Εδρών σε Πανομοιότυπα Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικά επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό προσανατολισμό" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Προώθηση Ιδιότητων Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "&Εκτέλεση" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 #, fuzzy msgid "Scripting Test Window" msgstr "&Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70 msgid "Pad Count" msgstr "Πλήθος Εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Net name filter:" msgstr "Φίλτρο ονόματος δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Προβολή δικτύων χωρίς έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Αρχή Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 msgid "User Defined Grid" msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Switching" msgstr "Γρήγορη Εναλλαγή" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Πλέγμα 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 msgid "(hotkey)" msgstr "(συντόμευση)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "Πλέγμα 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54 #, fuzzy msgid "Move items on:" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55 msgid "To layer:" msgstr "Στο επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 #, fuzzy msgid "Swap Layers" msgstr "Ανταλλαγή &Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Ιδιότητες Στόχου" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68 msgid "Dimension Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:287 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Αποτύπωμα %s (%s), %s, περιστραμμένο %.1f βαθμούς" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n" "Έχει μεταφερθεί στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:401 #, fuzzy msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433 msgid "Change text properties" msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Δώστε το κείμενο για το επιλεγμένο επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Dimension text:" msgstr "Μετακίνηση Κειμένου Διαστάσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "Στοίχιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "Καθρεφτισμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 msgid "Parent footprint description" msgstr "Περιγραφή γονικού αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s σε %s.\n" "Συνέχεια;" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s και της %s έδρας %s σε %s.\n" "Συνέχεια;" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο των %d συνδεδεμένων εδρών σε %s.\n" "Συνέχεια;" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "" "Τα επίπεδα έναρξης και τερματισμού του via δεν μπορούν να είναι τα ίδια." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων δρόμου/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Πλάτος γραφίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Πλάτος δρόμου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου για πλάτη" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Μέγεθος πένας" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Διάμετρος via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Διάτρηση via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Χρήση μεγεθών κλάσης δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Τύπος via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Διαμπερές" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Τυφλά/θαμμένα" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Επίπεδο αρχής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Επίπεδο τέλους:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Ιδιότητες Δρόμων και Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Πλάτος Δρόμων και Μέγεθος Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Επιλέξτε πως θα αναγνωρίζονται τα αποτυπώματα:\n" "από την αναφορά τους (U1, R3...) (κανονική ρύθμιση)\n" "ή από τη χρονική τους σφραγίδα (ειδική ρύθμιση μετά από μία πλήρη επανα-" "ονοματοδοσία σχηματικού)" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 msgid "All supported library formats|" msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές βιβλιοθήκης|" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Options Editor..." msgstr "Επεξεργαστής Επιλογών..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Edit options" msgstr "Επεξεργασία επιλογών" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Διπλά Ψευδώνυμα \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Προκαθορισμένες τιμές για νέα αποτυπώματα:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "Αναφο&ρά:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Προκαθορισμένο κείμενο για αναφορά\n" "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Επίπεδο Κατασκευής" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατο" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "&Τιμή:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Προκαθορισμένο κείμενο για τιμή\n" "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" "Αφήστε την αναφορά ή την τιμή κενή για χρήση του ονόματος αποτυπώματος ως " "προκαθορισμένο κείμενο" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για νέα στοιχεία γραφικών:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Ορίζει την προβολή σχετικών (δχ/δψ) συντεταγμένων σε καρτεσιανές (ορθογώνιο) " "ή πολικές (γωνία/απόσταση)." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Επιλογή μονάδων μέτρησης για εμφάνιση των διαστάσεων και των θέσεων." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 msgid "Editing Options" msgstr "Επιλογές Επεξεργασίας" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "Μαγνητικές έδρες" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "Περ&ιορισμός γραμμών γραφικών σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Δημιουργία τμημάτων σε μηχανολογικά επίπεδα, μόνο σε διεύθυνση οριζόντια, " "κάθετη ή 45 μοίρες." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Εμφάνιση κουμπιού" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Να μην προβάλλονται" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads" msgstr "Εμφάνιση σε έδρες" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on tracks" msgstr "Εμφάνιση σε δρόμους" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Εμφάνιση σε έδρες και δρόμους" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 msgid "Net Names" msgstr "Ονόματα Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Εμφάνιση ή μη των ονομάτων δικτύων στις έδρες ή/και τους δρόμους." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "Προβολή αριθμών έδρας" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Show pad indicator" msgstr "Εμφάνιση ένδειξης μη σύνδεσης έδρας" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Περιγράμματα Διάκενου" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show when creating tracks" msgstr "Όταν δημιουργούνται δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Προβολή Διάκενου Δρόμων:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Όταν δημιουργούνται δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show always" msgstr "Εμφάνιση πάντα" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 msgid "Track Clearance" msgstr "Διάκενα Δρόμου" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Προβολή (ή μη) της περιοχής διάκενου των δρόμων και των via. Αν επιλεγεί " "\"Νέος δρόμος\", η περιοχή του διάκενου προβάλλεται μόνο όταν δημιουργείται " "ο δρόμος." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Προβολή διάκενου έδρας" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 msgid "Edit action changes track width" msgstr "Η λειτουργία επεξεργασίας αλλάζει το πλάτος δρόμων" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "'Οταν είναι ενεργό, πατώντας τη συντόμευση Επεξεργασίας ή κάνοντας διπλό " "κλικ σε δρόμο ή via, αλλάζει το πλάτος/διάμετρος σύμφωνα με την επιλογή της " "βασικής μπάρας εργαλείων. " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Γωνία &περιστροφής:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Ορισμός βήματος αύξησης (σε βαθμούς) για περιστροφή μενού και συντομεύσεων." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89 msgid "Magnetic Points" msgstr "Μαγνητικά Σημεία" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Snap to Pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν εισέρχεται σε περιοχή έδρας" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "When creating tracks" msgstr "Όταν δημιουργούνται δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Snap to Tracks" msgstr "Σε δρόμους" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε έναν δρόμο" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Snap to Graphical" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε γραφικά σημεία ελέγχου" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145 msgid "Legacy Toolset Routing Options" msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης Παλαιότερου Τύπου" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Επι&βολή κανόνων σχεδίασης κατά τη δρομολόγηση" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ΕΚΣ. Όταν ο ΕΚΣ είναι απενεργοποιημένος, " "επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Αυτόματη διαγραφής παλιών δρόμων" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "" "Ενεργοποίηση της αυτόματης διαγραφής δρόμου όταν επαναδημιουργείται ένας " "δρόμος." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159 msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" msgstr "Περι&ορισμός δρόμων σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" "Εξαναγκάζει την διεύθυνση των δρόμων κατά τη δημιουργία τους, σε οριζόντια, " "κάθετη ή 45 μοίρες." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Χρήση δρόμων με &δύο τμήματα" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track" msgstr "" "Χρήση δύο τμημάτων δρόμου με 45 μοίρες γωνία μεταξύ τους, όταν δημιουργείτε " "έναν νέο δρόμο " #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Να επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Να επιτρέπονται μικρο-via (μVia)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "Απαίτηση ορισμών χώρου αποτυπώματος στα αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "Απαγόρευση αλληλοκαλυπτόμενων χώρων αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Ελάχιστη διάτρηση via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος μ/Via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Ελάχιστη διάτρηση μ/Via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134 msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Ελάχιστο τρύπα σε τρύπα:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Τα αποτυπώματα έχουν ορισμένα στοιχεία σε αφαιρεμένα επίπεδα:\n" "%s\n" "Αυτά τα στοιχεία δεν θα είναι πλέον προσβάσιμα\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649 msgid "Layer must have a name." msgstr "Το επίπεδο πρέπει να έχει όνομα." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "δεν επιτρέπονται \"%s\" στα ονόματα επιπέδων." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662 #, fuzzy msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Το 'signal' είναι ένα δεσμευμένο όνομα επιπέδου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Custom layer set" msgstr "Προσαρμοσμένο σετ επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Πίσω" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "Όλα τα επίπεδα ενεργά" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 msgid "PCB thickness:" msgstr "Πάχος PCB:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την μπροστινή πλευρά της " "πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "Off-board, testing" msgstr "Εκτός πλακέτας, δοκιμές" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα πρότυπο επικόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Στην πλακέτα, χωρίς χαλκό" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126 msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139 msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Αν θέλετε ένα μπροστινό επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Όνομα μπροστινού (πάνω) επιπέδου χαλκού" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "signal" msgstr "σήμα" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "power plane" msgstr "επίπεδο ισχύος" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "mixed" msgstr "ανάμικτο" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Τύπος επιπέδου χαλκού για το Freerouter και άλλους εξωτερικούς " "δρομολογητές.\n" "Τα επίπεδα ισχύος αφαιρούνται από τα μενού επιπέδων του Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 msgid "In1" msgstr "Εσ1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 msgid "In2" msgstr "Εσ2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 msgid "In3" msgstr "Εσ3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 msgid "In4" msgstr "Εσ4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 msgid "In5" msgstr "Εσ5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 msgid "In6" msgstr "Εσ6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 msgid "In7" msgstr "Εσ7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 msgid "In8" msgstr "Εσ8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 msgid "In9" msgstr "Εσ9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 msgid "In10" msgstr "Εσ10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 msgid "In11" msgstr "Εσ11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 msgid "In12" msgstr "Εσ12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 msgid "In13" msgstr "Εσ13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 msgid "In14" msgstr "Εσ14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 msgid "In15" msgstr "Εσ15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 msgid "In16" msgstr "Εσ16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 msgid "In17" msgstr "Εσ17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 msgid "In18" msgstr "Εσ18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 msgid "In19" msgstr "Εσ19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 msgid "In20" msgstr "Εσ20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 msgid "In21" msgstr "Εσ21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 msgid "In22" msgstr "Εσ22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 msgid "In23" msgstr "Εσ23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 msgid "In24" msgstr "Εσ24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 msgid "In25" msgstr "Εσ25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 msgid "In26" msgstr "Εσ26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 msgid "In27" msgstr "Εσ27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 msgid "In28" msgstr "Εσ28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 msgid "In29" msgstr "Εσ29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "In30" msgstr "Εσ30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Αν θέλετε ένα πίσω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Όνομα του πίσω (κάτω) επιπέδου χαλκού" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647 msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο επικόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686 msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο περιμέτρου της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Board contour" msgstr "Περίγραμμα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Απομόνωση Edge_Cuts" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721 msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 msgid "Auxiliary" msgstr "Βοηθητικό" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχόλια ή σημειώσεις" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745 msgid "Comments_layer" msgstr "Comments_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχέδια τεκμηρίωσης" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758 msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μία έδρα." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος μάσκας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n" "Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν " "κατά τη σχεδιογράφηση.\n" "Αυτή η παράμετρος χρησιμοποιείται μόνο κατά τη σχεδιογράφηση επιπέδων μάσκας " "συγκόλλησης." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μια έδρα.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της αναλογίας " "της τιμής διάκενου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Αυτή είναι η τοις εκατό γενική αναλογία του διάκενου μεταξύ των εδρών και " "της πάστας συγκόλλησης\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μια έδρα.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του " "διάκενου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:281 #, fuzzy msgid "Netclass must have a name." msgstr "Τιμή Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:290 #, fuzzy msgid "Netclass name already in use." msgstr "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> χρησιμοποιείται ήδη." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:345 #, fuzzy msgid "The default net class is required." msgstr "Η προκαθορισμένη κλάση δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Διάμετρος via μικρότερη από ελάχιστη διάμετρο via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Μέγεθος διάτρησης via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "" "Διάμετρος μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάμετρο μικρο-Via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:553 #, fuzzy msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:560 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "Διάτρηση μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάτρηση μικρο-Via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "Διάκενο" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "dPair Width" msgstr "Πλάτος Διαφ Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "dPair Gap" msgstr "Κενό Διαφ Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Net Class Memberships" msgstr "Συμμετοχή στη Κλάση Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Net class filter:" msgstr "Φίλτρο ονόματος δικτύου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 msgid "Show All Nets" msgstr "Προβολή Όλων των Δικτύων" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "Assign Net Class" msgstr "Ανάθεση Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "New net class:" msgstr "Όνομα νέας Κλάσης Δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Ανάθεση Στα Δίκτυα Της Λίστας" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Ανάθεση Στα Επιλεγμένα Δίκτυα" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 msgid "Net Class" msgstr "Κλάση Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266 #, fuzzy msgid "No via drill defined." msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308 #, fuzzy msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315 msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "Το κενό διαφορικού ζεύγους δεν μπορεί να είναι αρνητικό." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Δημιουργία δρόμων και via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Differential Pairs" msgstr "Διαφορικό &Ζεύγος" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Κενό" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Κενό Via" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης βιβλιοθηκών" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Η διαδρομή του KISYS3DMOD δεν έχει οριστεί ή δεν υπάρχει" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό λήψης Βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Επιλέξτε το URL των βιβλιοθηκών 3Δ προς λήψη" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Τοπικός φάκελος 3Δ σχημάτων:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή 3Δ" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Δεν είναι εφικτή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Επισκεφθείτε το επίσημο αποθετήριο του KiCad στο Github για περισσότερες " "βιβλιοθήκες" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκες του Github για προσθήκη:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Τοπικός φάκελος βιβλιοθήκης:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Βιβλιοθήκες 3Δ σχημάτων προς λήψη:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων" #: pcbnew/drc.cpp:405 msgid "Board Outline...\n" msgstr "Περίγραμμα Πλακέτας...\n" #: pcbnew/drc.cpp:419 msgid "Aborting\n" msgstr "Γίνεται ακύρωση\n" #: pcbnew/drc.cpp:432 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Διάκενα εδρών...\n" #: pcbnew/drc.cpp:442 msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Διάκενα διάτρησης...\n" #: pcbnew/drc.cpp:454 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών...\n" #: pcbnew/drc.cpp:461 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών...\n" #: pcbnew/drc.cpp:469 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Διάκενα δρόμου...\n" #: pcbnew/drc.cpp:478 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Διάκενα από έδρα σε έδρα...\n" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες...\n" #: pcbnew/drc.cpp:501 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Καθαρές Περιοχές...\n" #: pcbnew/drc.cpp:511 msgid "Test texts...\n" msgstr "Δοκιμαστικά κείμενα...\n" #: pcbnew/drc.cpp:523 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων...\n" #: pcbnew/drc.cpp:535 #, fuzzy msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αό&ρατα επίπεδα" #: pcbnew/drc.cpp:588 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάκενο:%s το οποίο είναι λιγότερο από το " "καθολικό:%s" #: pcbnew/drc.cpp:602 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Πλάτος Δρόμου:%s το οποίο είναι λιγότερο από " "το καθολικό:%s" #: pcbnew/drc.cpp:614 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο Via:%s το οποίο είναι λιγότερο από το " "καθολικό:%s" #: pcbnew/drc.cpp:626 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση Via:%s η οποία είναι λιγότερη από τη " "καθολική:%s" #: pcbnew/drc.cpp:638 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη από " "την καθολική:%s" #: pcbnew/drc.cpp:649 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη από " "την καθολική:%s" #: pcbnew/drc.cpp:818 msgid "Track clearances" msgstr "Διάκενα δρόμου" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "Μη συνδεδεμένα αντικείμενα" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε διαμπερή τρύπα" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track too close to pad" msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε έδρα" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track too close to via" msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε via" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "Via πολύ κοντά σε via" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via too close to track" msgstr "Via πολύ κοντά σε δρόμο" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Δύο τελειώματα δρόμων είναι πολύ κοντινά" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Δύο παράλληλα τμήματα δρόμων είναι πολύ κοντινά" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Διασταύρωση δρόμων" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Track too close to copper area" msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε περιοχή χαλκού" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad too close to pad" msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε έδρα" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Διάτρηση via > διάμετρος" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Μικρο-via: εσφαλμένα ζεύγη επιπέδων (μη γειτονικά)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Μικρο-Via: δεν επιτρέπεται" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Θαμμένα Via: δεν επιτρέπονται" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Αντικείμενο σε απενεργοποιημένο επίπεδο" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Περιοχή χαλκού μέσα σε περιοχή χαλκού" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Κάποιες περιοχές χαλκού τέμνονται ή είναι πολύ κοντά" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "Η περιοχή χαλκού ανήκει σε δίκτυο το οποίο δεν έχει έδρες" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε έδρα" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole too close to track" msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε δρόμο" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 #, fuzzy msgid "Track width too small" msgstr "Πλάτος δρόμου:" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "Μέγεθος via πολύ μικρό" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Micro via size too small" msgstr "Μέγεθος μικρο-via πολύ μικρό" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Via drill too small" msgstr "Πολύ μικρή διάτρηση via" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Micro via drill too small" msgstr "Πολύ μικρή διάτρηση μικρο-via" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Διατρήσεις πολύ κοντά η μία στην άλλη" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε άκρη πλακέτας" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "Το περίγραμμα πλακέτας δεν σχηματίζει κλειστό πολύγωνο" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Πλάτος Δρόμου Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Διάκενο Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Διάμετρος Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Διάτρηση Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Διάμετρος μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Διάτρηση μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Via inside keepout area" msgstr "Via μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 msgid "Track inside keepout area" msgstr "Δρόμος μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Έδρα μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "Via πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Επικάλυψη περιοχών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει ορισμένο χώρο αποτυπώματος" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "Η περιοχή αποτυπώματος είναι λάθος (δεν είναι κλειστό σχήμα)" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "όνομα <πακέτου>: \"%s\" υπάρχει και στη <βιβλιοθήκη> eagle: \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893 #, fuzzy, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" #: pcbnew/edgemod.cpp:208 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n" "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;" #: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739 #: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Το αποτύπωμα %s βρέθηκε, αλλά είναι κλειδωμένο" #: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Ο γονέας (%s) της έδρας είναι κλειδωμένος" #: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435 msgid "Add tracks" msgstr "Προσθήκη δρόμων" #: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439 msgid "Add footprint" msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος" #: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694 msgid "Add zones" msgstr "Προσθήκη ζωνών" #: pcbnew/edit.cpp:1448 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Προειδοποίηση: Η εμφάνιση ζωνών είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704 msgid "Add keepout" msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής" #: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912 msgid "Adjust zero" msgstr "Προσαρμογή μηδενικού σημείου" #: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Προσαρμογή αρχής πλέγματος" #: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232 msgid "Add graphic line" msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών" #: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:173 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:489 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 msgid "Add graphic arc" msgstr "Προσθήκη τόξου γραφικών" #: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:486 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 msgid "Add graphic circle" msgstr "Προσθήκη κύκλου γραφικών" #: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518 msgid "Add dimension" msgstr "Προσθήκη διάστασης" #: pcbnew/edit.cpp:1504 msgid "Select rats nest" msgstr "Επιλογή φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/editedge.cpp:146 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Δεν επιτρέπεται η καθολική διαγραφή του επιπέδου χαλκού!" #: pcbnew/editedge.cpp:151 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στο επίπεδο%s;" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Πλήθος τμημάτων" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Ελέγχου D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής DXF:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Αδυναμία υπολογισμού περιγραμμάτων πλακέτας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου " "πλακέτας." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής VRML: Αδυναμία προσθήκης τρυπών σε περιγράμματα." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108 msgid "Generate Position File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα για αυτόματη τοποθέτηση." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Αρχείο τοποθέτησης: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Αρχείο θέσεων μπροστινής (επάνω) πλευράς: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Σύνολο Εξαρτημάτων: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης Εξαρτημάτων - ΟΚ." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Αρχείο θέσεων πίσω (κάτω) πλευράς: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Πλήρες σύνολο εξαρτημάτων: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς αποτυπωμάτων:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645 msgid "Footprint Report" msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Δημιουργία αρχείου %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου έργου \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Open Board File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου πλακέτας" #: pcbnew/files.cpp:144 #, fuzzy msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Save Board File As" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Πλακέτας Ως" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων" #: pcbnew/files.cpp:279 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"." #: pcbnew/files.cpp:284 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "Φόρτωση αρχείου εφεδρείας ή επαναφοράς \"%s\";" #: pcbnew/files.cpp:346 msgid "noname" msgstr "ανώνυμο" #: pcbnew/files.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "το αρχείο PCB '%s' είναι ήδη ανοιχτό." #: pcbnew/files.cpp:429 #, fuzzy msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: pcbnew/files.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Η πλακέτα '%s' δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;" #: pcbnew/files.cpp:510 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου πλακέτας:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:553 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Το αρχείο δημιουργήθηκε με παλαιότερη έκδοση Pcbnew. \n" "Θα αποθηκευτεί στη νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο ξανά." #: pcbnew/files.cpp:640 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:760 #, fuzzy, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα πρόσβασης για εγγραφή στο αρχείο '%s'" #: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:785 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:712 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:738 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Εφεδρικό αρχείο: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:740 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Έγινε εγγραφή του αρχείου πλακέτας \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:794 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Η πλακέτα αντιγράφτηκε στο:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:904 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για το έργο:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αποτύπωμα, πριν την έξοδο;" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:814 msgid "[Read Only]" msgstr "[Μόνο Ανάγνωση]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Μη σωσμένο]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:887 #, fuzzy msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986 msgid "Default Values" msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1090 msgid "No footprint selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1099 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "" "Το Εργαλείο Μέτρησης δεν είναι διαθέσιμο στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Καθρέφτισμα μπλοκ (alt + σύρσιμο ποντικιού)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Περιστροφή Μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Διαγραφή μπλοκ (shift+ctrl + σύρσιμο ποντικιού)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773 #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Move Exactly..." msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 msgid "Edit Footprint" msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298 msgid "Transform Footprint" msgstr "Μετατροπή Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883 msgid "Move Pad" msgstr "Μετακίνηση έδρας" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888 msgid "Edit Pad..." msgstr "Επεξεργασία Έδρας..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Αντιγραφή Ιδιοτήτων Έδρας" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Επικόλληση Ιδιοτήτων Εδρών" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316 msgid "Delete Pad" msgstr "Διαγραφή έδρας" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Αναπαραγωγή Έδρας" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Μετακίνηση Έδρας με Ακρίβεια..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325 msgid "Create Pad Array..." msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Εδρών..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Προώθηση Ιδιότητων Έδρας..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create Array..." msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394 #, fuzzy msgid "End Edge" msgstr "Τερματισμός ακμής" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413 msgid "Place Edge" msgstr "Τοποθέτηση Aκμής" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "Καθολικές Αλλαγές" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Αλλαγή Πλάτους Αντικειμένων Σώματος" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Αλλαγή Επιπέδου Αντικειμένων Σώματος..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103 #, fuzzy msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538 msgid "_copy" msgstr "_αντιγραφή" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965 msgid "Place anchor" msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:192 msgid "Set grid origin" msgstr "Ορισμός αρχής πλέγματος" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 msgid "Add pad" msgstr "Προσθήκη έδρας" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979 msgid "Pad properties" msgstr "Ιδιότητες έδρας" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΑΝΑΦΟΡΑΣ!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΤΙΜΗΣ!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:598 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:601 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Βιβλιοθήκη Αποτυπωμάτων απενεργοποιημένη." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Ανάκτηση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "Φόρτωση Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "" "Συμφωνείτε με τη διαγραφή του αποτυπώματος \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\";" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s" "\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν είναι εγγράψιμη" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Export Footprint" msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 msgid "Save Footprint" msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Όνομα αποτυπώματος:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Το αποτύπωμα εξάχθηκε στο αρχείο \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Το αποτύπωμα \"%s\" διαγράφηκε από τη βιβλιοθήκη %s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "New Footprint" msgstr "Νέο Αποτύπωμα" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 msgid "No footprint name defined." msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αποτυπώματος." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή/αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n" "Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n" "και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n" "για να αποθηκεύσετε το αποτύπωμα (αρχείο .kicad) στον φάκελο βιβλιοθήκης ." "pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n" "Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n" "και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n" "πριν διαγράψετε ένα αποτύπωμα" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ή εγγραφής για αρχείο \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537 msgid "Select Library Table" msgstr "Επιλέξτε Κατάλογο Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2052 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2133 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\"' είναι μόνο για ανάγνωση" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς αρχειοθέτηση!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795 msgid "No board currently open." msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένη πλακέτα." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα\n" "Δεν θα γίνει αποθήκευση." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824 msgid "Footprint already exists on board." msgstr "Το αποτύπωμα υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Δεν έχει οριστεί όνομα αποτυπώματος. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Το αποτύπωμα %s υπάρχει ήδη στη στο '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" αντικαταστάθηκε στο \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" πρστέθηκε στο \"%s\"" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59 msgid "Save a Copy &As..." msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου &Ως..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 msgid "&New Footprint..." msgstr "&Νέο Αποτύπωμα..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66 msgid "&Create Footprint from Wizard..." msgstr "&Δημιουργία αποτυπώματος από Οδηγό..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69 msgid "&Import Footprint..." msgstr "Ε&ισαγωγή Αποτυπώματος..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71 msgid "Paste Footprint" msgstr "Επικόλληση Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75 msgid "&Edit Footprint" msgstr "&Επεξεργασία Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95 msgid "E&xport Footprint..." msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n" "\n" "Σφάλμα %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:591 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:594 msgid "Footprint library not found." msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:675 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464 msgid "3D Viewer" msgstr "3Δ Προβολή" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Οδηγός Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391 msgid "Parameter" msgstr "Παράμετρος" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Πρόγραμμα 3Δ Προβολής [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Επιλογή οδηγού προς εκτέλεση" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Επαναφορά των παραμέτρων του οδηγού στις προκαθορισμένες τιμές" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Επιλογή προηγούμενης σελίδας παραμέτρων" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762 msgid "Select next parameters page" msgstr "Επιλογή επόμενης σελίδας παραμέτρων" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Προβολή αποτυπώματος σε 3Δ" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Zoom auto" msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109 msgid "no wizard selected" msgstr "δεν επιλέχθηκε οδηγού" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης οδηγού αποτυπώματος" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αποτυπώματος %s από τη βιβλιοθήκη %s:\n" "\n" " %s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "λάθος μορφή URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Σφάλμα λήψης δεδομένων JSON από το URL: \"%s\"\n" "Αιτία: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Το αποτύπωμα\n" "\"%s\"\n" "δεν είναι στο εγγράψιμο μέρος αυτής της βιβλιοθήκης του Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Ορίστε αυτή την ιδιότητα σε έναν φάκελο όπου τα αποτυπώματα θα γράφονται ως " "pretty αποτυπώματα όταν αποθηκεύονται σε αυτή τη βιβλιοθήκη. Οτιδήποτε " "αποθηκεύεται θα προηγείται των αποτυπωμάτων με το ίδιο όνομα στο αποθετήριο " "του github. Αυτά τα αποθηκευμένα αποτυπώματα μπορούν τότε να στέλνονται " "στους συντηρητές της βιβλιοθήκης ως ανανεώσεις.

Ο φάκελοςπρέπει " "να έχει .pretty ως επέκταση διότι η μορφή της αποθήκευσης είναι " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "η επιλογή \"%s\" της βιβλιοθήκης Github \"%s\" πρέπει να δείχνει σε έναν " "εγγράψιμο φάκελο με επέκταση '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Αδυναμία λήψης αρχείου Zip: \"%s\"\n" "για διαδρομή βιβλιοθήκης: \"%s\".\n" "Αιτία: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Αδυναμία λήψης βιβλιοθήκης \"%s\".\n" "Η βιβλιοθήκη δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Αδυναμία μετατροπής \"%s\" σε ακέραιο" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "δεν υπάρχει η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "η βιβλιοθήκη \"%s\"> δεν έχει αποτύπωμα \"%s\"' για διαγραφή" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "άγνωστο στοιχείο \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Στοιχείο περιέχει %d παραμέτρους." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2177 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου \"%s\" στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2222 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει πλακέτα ή σελίδα" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Επανασχεδίαση οθόνης" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειομπάρας μικροκυμάτων\n" " (πειραματικό χαρακτηριστικό)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:73 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:76 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:79 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:81 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:83 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:85 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:87 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 #, fuzzy msgid "Delete Track Segment" msgstr "Διαγραφή Τμήματος" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 #, fuzzy msgid "Add New Track" msgstr "Νέος Δρόμος" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 #, fuzzy msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 #, fuzzy msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Αύξηση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Μείωση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Αύξηση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Μείωση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 #, fuzzy msgid "Add Through Via" msgstr "Διαμπερές Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 #, fuzzy msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 #, fuzzy msgid "Add MicroVia" msgstr "Μικρο-via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 #, fuzzy msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 #, fuzzy msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Δρόμου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 #, fuzzy msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης" #: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 #, fuzzy msgid "Flip Item" msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 #, fuzzy msgid "Move Item Exactly" msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια" #: pcbnew/hotkeys.cpp:145 #, fuzzy msgid "Position Item Relative" msgstr "Σχετική Θέση" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 #, fuzzy msgid "Duplicate Item" msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης" #: pcbnew/hotkeys.cpp:148 #, fuzzy msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Αναπαραγωγή Στόχου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 #, fuzzy msgid "Copy Item" msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 msgid "Delete Full Track" msgstr "Διαγραφή Πλήρους Δρόμου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 msgid "Draw Line" msgstr "Σχεδίαση Γραμμής" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Σχεδίαση Πολυγώνου Γραφικών" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 msgid "Draw Circle" msgstr "Σχεδίαση Κύκλου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 msgid "Draw Arc" msgstr "Σχεδίαση Τόξου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add Text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add Dimension" msgstr "Προσθήκη Διάστασης" #: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Προσθήκη Γεμισμένης Ζώνης" #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add Vias" msgstr "Προσθήκη Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Προσθήκη Καθαρής Περιοχής" #: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Προσθήκη Ζώνης Αποκοπής" #: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης" #: pcbnew/hotkeys.cpp:177 #, fuzzy msgid "Place DXF" msgstr "Τοποθέτηση" #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Τοποθέτηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος" #: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase Line Width" msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής" #: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Μείωση Πάχους Γραμμής" #: pcbnew/hotkeys.cpp:187 #, fuzzy msgid "Set Grid Origin" msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος" #: pcbnew/hotkeys.cpp:190 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Γέμισμα ή ξαναγέμισμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Αφαίρεση γεμισμένων περιοχών σε όλες τις ζώνες" #: pcbnew/hotkeys.cpp:250 #, fuzzy msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Δρόμου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 #, fuzzy msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Δρόμου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:260 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:266 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:271 #, fuzzy msgid "Track Display Mode" msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για δρόμους" #: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add Footprint" msgstr "Προσθήκη Αποτυπώματος" #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:285 msgid "Increment High Contrast" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:286 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:288 #, fuzzy msgid "Select Single Track" msgstr "Μονός &Δρόμος" #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 #, fuzzy msgid "Select Connected Tracks" msgstr "Μη συνδεδεμένοι Δρόμοι" #: pcbnew/hotkeys.cpp:294 msgid "Routing Options" msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης" #: pcbnew/hotkeys.cpp:297 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:302 #, fuzzy msgid "Increase Via Size" msgstr "Αύξηση πλάτους" #: pcbnew/hotkeys.cpp:304 #, fuzzy msgid "Decrease Via Size" msgstr "Μείωση πλάτους" #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:331 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:336 #, fuzzy msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία" #: pcbnew/hotkeys.cpp:532 #, fuzzy msgid "Board Editor" msgstr "Επεξεργαστής Έδρας" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:260 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282 #, fuzzy msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:292 #, fuzzy msgid "Please, select a valid layer" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύου" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:320 #, fuzzy msgid "Not Handled Items" msgstr "Περιστροφή Εικόνας" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326 msgid "There is no plugin to handle this file type" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:421 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762 #, fuzzy msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 msgid "Placement:" msgstr "Τοποθέτηση:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Interactive placement" msgstr "Διαδραστικό σύρσιμο" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "At" msgstr "Α" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Χ" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Ψ" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Επιλογή μονάδων πλέγματος πλακέτας" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Import parameters:" msgstr "Εισαγωγή παραμέτρων:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Πλάτος γραμμής (εισαγωγή DXF):" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162 msgid "Graphic layer:" msgstr "Επίπεδα γραφικών:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Import scale:" msgstr "Κλίμακα Χ:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85 msgid "Import vector graphics file" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. " "Συνέχεια;" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Το περιεχόμενο του πρόχειρου δεν είναι συμβατό με KiCad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος με ονομασία \"%s\" στη λίστα δικτύων." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαδρομής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\" σε αρχείο βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\" δεν υπάρχει" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1259 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1579 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "άγνωστος τύπος via %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1717 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "άγνωστος τύπος εξομάλυνσης γωνίας ζώνης %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "αυτό το αρχείο δεν περιέχει PCB" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2040 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν υπάρχει.\n" "Να δημιουργηθεί;" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 msgid "Library Not Found" msgstr "Η Βιβλιοθήκη Δεν Βρέθηκε." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2083 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος \"%s\"." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2089 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής χρήστη για διαγραφή αρχείου \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2152 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "αδυναμία αντικατάστασης της διαδρομής βιβλιοθήκης \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Αλλαγή χρώματος Επιπέδου για " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Αλλαγή χρώματος Απόδοσης για " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρονικής σφραγίδας στα σύμβολα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος αποτυπώματος στα σύμβολα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ένδειξης αναφοράς στα σύμβολα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής στα σύμβολα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος ακροδέκτη στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος δικτύου στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος \"%s\" στα φίλτρα αποτυπωμάτων της λίστας " "δικτύου." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Το αρχείο \"%s\" έχει μορφή έκδοσης: %d.\n" "Υποστηρίζονται μόνο μορφές εκδόσεων <= %d.\n" "Παρακαλώ αναβαθμίστε το Pcbnew για να φορτώσετε αυτό το αρχείο." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "άγνωστος τύπος γραφικού: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "άγνωστη ιδιότητα έδρας: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Άγνωστος τύπος φύλλου \"%s\" στη γραμμή:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Δεν υπάρχει το '$EndMODULE' για το MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x' στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Άγνωστο EDGE_MODULE τύπος:'%c=0x%02x' στη γραμμή:%d του αποτυπώματος:\"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "διπλό όνομα ΚΛΑΣΗΣ ΔΙΚΤΥΟΥ \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Λάθος ZAux για CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Λάθος ZSmoothing για CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Λάθος ZClearance padoption για CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "μη έγκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d, θέση: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d, θέση: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι άδειο ή δεν βιβλιοθήκη παλαιού τύπου" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Αποτυπώματα [%u αντικείμενα]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε το αποτύπωμα \"%s\"" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων \"%s\" αποθηκεύτηκε ως \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71 msgid "Create a new footprint" msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 msgid "&Create Footprint..." msgstr "&Δημιουργία Αποτυπώματος..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Create a new footprint using the footprint wizard" msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος με χρήση του οδηγού αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 #, fuzzy msgid "Import Footprint from &KiCad File..." msgstr "Ει&σαγωγή Αποτυπώματος Από Αρχείο" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102 #, fuzzy msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος από υπάρχον αρχείο" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107 #, fuzzy msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Export Footprint..." msgstr "&Εξαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος σε αρχείο" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120 msgid "Print current footprint" msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127 #, fuzzy msgid "Export View as PN&G..." msgstr "Εξαγωγή SV&G" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136 msgid "Close footprint editor" msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 msgid "Undo last action" msgstr "Αναίρεση τελευταίας ενέργειας" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Redo last action" msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 msgid "Cu&t" msgstr "Αποκοπ&ή" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 msgid "&Footprint Properties..." msgstr "Ιδιό&τητες Αποτυπώματος..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Έδρας..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 msgid "Edit default pad properties" msgstr "Επεξεργασία προκαθορισμένων ιδιοτήτων έδρας" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186 msgid "&Delete Footprint from Library" msgstr "&Διαγραφή Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187 msgid "Delete the current footprint" msgstr "Διαγραφή τρέχοντος αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 msgid "Footprint &Library Browser" msgstr "Π&λοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Πλοήγηση σε βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "&3D Viewer" msgstr "&3Δ Προβολή" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Grid &Settings..." msgstr "Ρυθμί&σεις Πλέγματος..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων πλέγματος χρήστη" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 #, fuzzy msgid "Sketch &Pads" msgstr "Προσχέδιο" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 #, fuzzy msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 #, fuzzy msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 #, fuzzy msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 #, fuzzy msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Κατάσταση Σχε&ίασης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Επιλέξτε πως θα προβάλλονται τα αντικείμενα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Λειτουργία Εμφάνισ&ης Υψηλής Αντίθεσης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Χρήση της λειτουργίας εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "Μείωση Α&διαφάνειας Επιπέδου" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται πιο διάφανο" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Αύξηση Αδ&ιαφάνειας Επιπέδου" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται λιγότερο διάφανο" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Κατά&σταση Αντίθεσης" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 msgid "&Pad" msgstr "Έ&δρα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348 msgid "&Text" msgstr "&Κείμενο" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350 msgid "Add graphic text" msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 msgid "&Line" msgstr "Γρα&μμή" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318 msgid "&Polygon" msgstr "&Πολύγωνο" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:176 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Προσθήκη πολυγώνου γραφικών" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380 msgid "A&nchor" msgstr "&Αγκίστρωση" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "&Grid Origin" msgstr "Αρ&χικό Σημείο Πλέγματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340 msgid "Set grid origin point" msgstr "Ορισμός αρχής πλέγματος" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Measure" msgstr "&Μέτρηση" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Φόρτωση Αποτυπώματος από την Πλακέτα..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Φόρτωση ενός αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα στον επεξεργαστή" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Εισαγωγή Aποτυπώματος στην πλακέτα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Ro&ute" msgstr "Δρο&μολόγηση" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193 msgid "&Single Track" msgstr "Μονός &Δρόμος" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 msgid "Interactively route single track" msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση ενός δρόμου" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199 msgid "&Differential Pair" msgstr "Διαφορικό &Ζεύγος" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Μικ&ρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210 msgid "Tune length of single track" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για τη φάση/απόκλιση ενός διαφορικού ζεύγους" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Δ&ιαδραστικού Δρομολογητή..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229 msgid "Configure interactive router" msgstr "Ρύθμιση διαδραστικού δρομολογητή" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240 msgid "&List Nets" msgstr "Προβολή Λίστας &Δικτύων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Προβολή λίστας δικτύων με ονόματα και ταυτότητες" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Έλεγχος Κανόνων &Σχεδίασης" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302 msgid "Perform design rules check" msgstr "Έλεγχος κανόνων σχεδίασης (ΕΚΣ)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων (καθολικές και έργου)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Οδηγός Προσθήκης &3Δ Σχημάτων..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών σχημάτων 3Δ από το GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286 msgid "&Footprint" msgstr "&Αποτύπωμα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 msgid "&Via" msgstr "&Via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291 msgid "Add via" msgstr "Προσθήκη via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294 msgid "&Zone" msgstr "&Ζώνη" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295 msgid "Add filled zone" msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "&Keepout Area" msgstr "&Καθαρή Περιοχή" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299 msgid "Add keepout area" msgstr "Προσθήκη καθαρών περιοχών" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 msgid "Te&xt" msgstr "&Κείμενο" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επίπεδα χαλκού ή γραφικού κειμένων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324 msgid "&Dimension" msgstr "Δ&ιάσταση" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Στόχος Ευθ&υγράμμισης Επιπέδου" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Αρχικό Σημείο Διάτρησης και &Τοποθέτησης" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347 #, fuzzy msgid "&Autoplace off-board components" msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351 #, fuzzy msgid "&Autoplace selected components" msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιοθήκη εξαρτημάτων." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Auto-place" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356 msgid "Automatic component placement" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:365 #, fuzzy msgid "Load &Netlist..." msgstr "Α&νάγνωση Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Ανάγνωση της λίστας δικτύων και ενημέρωση των πληροφοριών συνδεσιμότητας της " "πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "Ενημέρωση του σχεδίου PCB με βάση το τρέχον σχηματικό (ονοματοδοσία)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378 #, fuzzy msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Ενημέρωση αποτυπωμάτων για να συμπεριλάβετε τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Επι&λογή Ζεύγους Επιπέδων..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 msgid "Change active layer pair" msgstr "Αλλαγή του ενεργού ζεύγους επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της κονσόλας σεναρίων Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:401 msgid "&External Plugins..." msgstr "&Εξωτερικά Πρόσθετα..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Εκτέλεση ή επαναφόρτωση πρόσθετων python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Ανανέωση Πρόσθετων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Επαναφόρτωση όλων των πρόσθετων python και ανανέωση των σχετικών μενού" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 msgid "Delete items" msgstr "Διαγραφή αντικειμένων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 msgid "Edit &Track && Via Properties..." msgstr "Επεξεργασία Ιδιο&τήτων Δρόμων && Via..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493 msgid "Edit Text && &Graphic Properties..." msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου && &Γραφικών..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496 #, fuzzy msgid "Change &Footprints..." msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Απόδοση διαφορετικών αποτυπωμάτων από τη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501 msgid "&Swap Layers..." msgstr "Ανταλλαγή &Επιπέδων..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "Μεταφορά δρόμων ή σχεδίων από ένα επίπεδο σε ένα άλλο" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507 #, fuzzy msgid "Fill &All Zones" msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510 msgid "Fill all zones on the board" msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών στην πλακέτα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 #, fuzzy msgid "&Unfill All Zones" msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516 msgid "Remove fill from all zones on the board" msgstr "Αφαίρεση γέμισης από όλες τις ζώνες της πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522 #, fuzzy msgid "&Global Deletions..." msgstr "Καθολικές Δια&γραφές" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Διαγραφή δρόμων, αποτυπωμάτων και γραφικών αποτυπωμάτων στην πλακέτα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527 #, fuzzy msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Εκκα&θάριση Δρόμων και Via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Καθαρισμός στελεχών και via, διαγραφή σημείων, ή μη συνδεδεμένων δρόμων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:539 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Προβολή Διαχειριστή &Επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Εμ&φάνιση Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Προβολή πλακέτας σε 3Δ" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Εμφάνιση Φωλιάς Συνδέσεων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:390 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 msgid "&Fill Zones" msgstr "Γέμισμα Ζών&ων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 #, fuzzy msgid "&Wireframe Zones" msgstr "Συγχώνευση Ζωνών" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:400 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων των γεμισμένων περιοχών μόνο σε ζώνες" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 #, fuzzy msgid "&Sketch Zones" msgstr "Προσχέδιο" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Απόκρυψη γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 #, fuzzy msgid "Sketch &Vias" msgstr "Προσχέδιο" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:409 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668 #, fuzzy msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:413 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων δρόμων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720 msgid "Flip &Board View" msgstr "Αναστρο&φή Προβολής Πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 msgid "Create new board" msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259 msgid "Open existing board" msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767 msgid "Open recently opened board" msgstr "Άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775 msgid "Save current board" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785 msgid "Sa&ve As..." msgstr "&Αποθήκευση Ως..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787 msgid "Save current board with new name" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας με νέο όνομα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "&Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου της τρέχουσας πλακέτας ως" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803 msgid "Resc&ue" msgstr "&Διάσωση" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας αυτόματα αποθηκευμένης έκδοσής " "της" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810 msgid "&Append Board..." msgstr "&Προσθήκη Πλακέτας..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Προσθήκη και άλλης πλακέτας στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Επαναφορά &Τελευταίου Backup" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας εφεδρικής έκδοσής της" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831 msgid "&Specctra Session..." msgstr "Συνεδρία &Specctra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Εισαγωγή δρομολογημένου αρχείου \"Συνεδρία Specctra\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836 msgid "Import &Graphics..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837 msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851 msgid "Export board" msgstr "Εξαγωγή πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857 #, fuzzy msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Αρχείο &Θέσης Αποτυπωμάτων (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Δημιουργία του αρχείου θέσης αποτυπωμάτων για μηχανές ανύψωσης και " "τοποθέτησης" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862 #, fuzzy msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Αρχείο &Διατρήσεων (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Δημιουργία αρχείου διατρήσεων excellon2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867 #, fuzzy msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "Ανα&φορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Δημιουργία αναφοράς όλων των αποτυπωμάτων της τρέχουσας πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Αρχείο Λίστας Δικτύων IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Δημιουργία αρχείου λίστας δικτύων IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877 #, fuzzy msgid "&BOM File..." msgstr "Αρχείο &BOM" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών από το τρέχον σχηματικό" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Έξοδοι Πα&ραγωγής" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Δημιουργία αρχείων για κατασκευή" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889 msgid "&Board Setup..." msgstr "Ρύθμισ&η Πλακέτας..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Επεξεργασία ρυθμίσεων πλακέτας, όπως κανόνες επιπέδων και σχεδίου και " "διάφορες προκαθορισμένες τιμές" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269 msgid "Print board" msgstr "Εκτύπωση πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "" "Σχεδιογράφηση πλακέτας σε αρχείο μορφής HPGL, PostScript ή Gerber RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων σε Υπάρχουσα Βιβλιοθήκη..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Αρχειοθέτηση αποτυπωμάτων σε υπάρχουσα βιβλιοθήκη σε κατάλογο Βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων (δεν αφαιρεί τα άλλα αποτυπώματα σε αυτή τη βιβλιοθήκη)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "Δη&μιουργία Νέας Βιβλιοθήκης και Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Αρχειοθέτηση όλων των αποτυπωμάτων σε μια νέα βιβλιοθήκη \n" "(αν η βιβλιοθήκη υπάρχει, θα αντικατασταθεί)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Αρ&χειοθέτηση Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Αρχειοθέτηση ή προσθήκη αποτυπωμάτων σε αρχείο βιβλιοθήκης" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Κλείσιμο Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "S&pecctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας πλακέτας σε αρχείο \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Εξαγωγή μιας απεικόνισης πλακέτας VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Εξαγωγή IDFv3 πλακέτας και εξαρτημάτων" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "STEP export" msgstr "Εξαγωγή STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Εξαγωγή της πλακέτας σε μορφή SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "&Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Εξαγωγή αρχείου συσχέτισης εξαρτημάτων (*.cmp) για αναδρομική ονοματοδοσία " "σχηματικού" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "Μέγεθος Κενού:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "Μέγεθος Στελέχους:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Τιμή Ακτίνας Στελέχους Τόξου:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος μικροκυμάτων" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Γωνία σε μοίρες:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Λανθασμένος αριθμός, ακύρωση" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Πολύπλοκο σχήμα" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Συμμετρικό" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Επιλογή σχήματος" #: pcbnew/microwave.cpp:502 msgid "Read descr shape file" msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος" #: pcbnew/microwave.cpp:517 msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε" #: pcbnew/microwave.cpp:605 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Το σχήμα έχει μηδενικό μέγεθος!" #: pcbnew/microwave.cpp:611 msgid "Shape has no points!" msgstr "Το σχήμα δεν έχει σημεία!" #: pcbnew/microwave.cpp:707 msgid "No pad for this footprint." msgstr "Καμία έδρα για αυτό το αποτύπωμα." #: pcbnew/microwave.cpp:715 msgid "Only one pad for this footprint." msgstr "Μόνο μία έδρα για αυτό το αποτύπωμα." #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Gap:" msgstr "Κενό:" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Δημιουργία κενού μικροκυμάτων" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340 msgid "Length of Trace:" msgstr "Μήκος Ίχνους:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Ζητούμενο μήκος < ελάχιστο μήκος" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363 msgid "Requested length too large" msgstr "Πολύ μεγάλο ζητούμενο μήκος" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Requested length too small" msgstr "Πολύ μικρό ζητούμενο μήκος" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Το ζητούμενο μήκος δεν μπορεί να αναπαρασταθεί" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377 msgid "Component Value:" msgstr "Τιμή Εξαρτήματος:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "" "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: πάρα πολλά τμήματα είναι συνδεδεμένα" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: δύο συγγραμμικά τμήματα" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125 msgid "Add Gap" msgstr "Προσθήκη Κενού" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133 msgid "Add Stub" msgstr "Προσθήκη Στελέχους" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Προσθήκη στελέχους τόξου" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Προσθήκη πολυωνυμικού σχήματος" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Name" msgstr "Όνομα Δικτύου" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 msgid "Net Code" msgstr "Κωδικός Δικτύου" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:147 msgid "Net Length" msgstr "Μήκος δικτύου" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:151 msgid "On Board" msgstr "Στην πλακέτα" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:155 msgid "In Package" msgstr "Στο Πακέτο" #: pcbnew/netlist.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:182 msgid "No footprints" msgstr "Κανένα αποτύπωμα" #: pcbnew/netlist.cpp:205 msgid "Components" msgstr "Υλικά" #: pcbnew/netlist.cpp:249 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα για το εξάρτημα \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:267 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Το αποτύπωμα του εξαρτήματος %s άλλαξε: αποτύπωμα πλακέτας \"%s\", αποτύπωμα " "λίστας δικτύου \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:294 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\" δεν είναι έγκυρη." #: pcbnew/netlist.cpp:311 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "Το αποτύπωμα %s \"%s\" δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη στον κατάλογο " "βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:734 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Δρόμοι μόνο σε επίπεδα Χαλκού" #: pcbnew/onleftclick.cpp:339 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Δεν επιτρέπονται κείμενα στο Επίπεδο Ορίων" #: pcbnew/onleftclick.cpp:396 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Δεν επιτρέπονται διαστάσεις σε επίπεδα Χαλκού ή Ορίων" #: pcbnew/onleftclick.cpp:448 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Το εργαλείο Via δεν είναι διαθέσιμο στον Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Διαγραφή Όλων των Σχεδίων στο Επίπεδο" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Διαγραφή γεμίσματος ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Διαγραφή τελευταίας γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:317 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Λήψη και Μετακίνηση Αποτυπώματος..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348 #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379 #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Επιλογή Επιπέδου Εργασίας..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396 #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Begin Track" msgstr "Έναρξη Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400 #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Select Track Width" msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων για Via..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748 #: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869 msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Drag Via" msgstr "Σύρσιμο via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Drag Segment" msgstr "Σύρσιμο τμήματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Create Track Array..." msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Δρόμων..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:1246 msgid "Break Track" msgstr "Διάσπαση Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Place Node" msgstr "Τοποθέτηση Κόμβου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "End Track" msgstr "Τερματισμός Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Place Through Via" msgstr "Τοποθέτηση Διαμπερούς Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού Via..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 msgid "Place Micro Via" msgstr "Τοποθέτηση μικρο-via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Αλλαγή μεγέθους Via και διάτρησης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Change Segment Width" msgstr "Αλλαγή πλάτους τμήματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Change Track Width" msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Via" msgstr "Διαγραφή Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Segment" msgstr "Διαγραφή Τμήματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Delete Track" msgstr "Διαγραφή Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Net" msgstr "Διαγραφή Δικτύου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Set Track and Via Sizes..." msgstr "Ορισμός Μεγεθών Δρόμων και Via..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:603 msgid "Set Flags" msgstr "Ορισμός Σήμανσης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Locked: Yes" msgstr "Κλειδωμένο : Ναι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:606 msgid "Locked: No" msgstr "Κλειδωμένο : Όχι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Ναι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Track Locked: No" msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Όχι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Ναι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Net Locked: No" msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Όχι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Τοποθέτηση Περιγράμματος Ακμών" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Place Corner" msgstr "Τοποθέτηση Γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Place Zone" msgstr "Τοποθέτηση Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Keepout Area" msgstr "Καθαρή Περιοχή" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 msgid "Move Corner" msgstr "Μετακίνηση Γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:659 msgid "Delete Corner" msgstr "Διαγραφή Γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create Corner" msgstr "Δημιουργία Γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Σύρσιμο Τμήματος Περιγράμματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Προσθήκη Περιοχής Αποκοπής" #: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97 msgid "Fill Zone" msgstr "Γέμισμα ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Απομάκρυνση Γεμισμένων Περιοχών στη Ζώνη" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Move Zone" msgstr "Μετακίνηση Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Μετακίνηση Ζώνης με Ακρίβεια..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ζώνης..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:711 msgid "Delete Cutout" msgstr "Διαγραφή Αποκοπής" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Διαγραφή Περιγράμματος Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update Footprint..." msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949 msgid "Reset Size" msgstr "Επαναφορά Μεγέθους" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Drag Pad" msgstr "Σύρσιμο Έδρας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Αντιγραφή των ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του " "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:980 msgid "Auto Width" msgstr "Αυτόματο πλάτος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Χρήση του ίδιου πλάτους όταν ξεκινάει ένας δρόμος από έναν άλλο, αλλιώς " "χρήση του τρέχοντος πλάτους δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:989 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:990 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Χρήση μεγεθών δρόμου και via από τις δικές τους τιμές Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:257 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Δρόμος %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021 msgid " uses NetClass" msgstr " χρήση Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:279 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:275 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, διάτρηση %s" #: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164 #, c-format msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" msgstr "Διαγραφή έδρας (αποτύπωμα %s %s);" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του έργου" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία γεμίσματος" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία γεμίσματος" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1041 msgid "Edit user grid..." msgstr "Επεξεργασία πλέγματος χρήστη..." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:627 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου αυτόματης αποθήκευσης '%s'!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027 msgid " [Unsaved]" msgstr " [Όχι σωσμένο]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1139 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη " "λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από " "σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και " "να δημιουργήσετε ένα έργο PCB." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(μη ενεργοποιημένο)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "" "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Αποτυπώματα Πίσω" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Εμφάνιση τιμών των αποτυπωμάτων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Αναφορές" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Εμφάνιση αναφορών των αποτυπωμάτων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος Μπροστά" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Εμφάνιση κειμένου αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος Πίσω" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Εμφάνιση του κειμένου των αποτυπωμάτων στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Κρυφό κείμενο" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Εμφάνιση του κειμένου αποτυπώματος που έχει επισημανθεί ως αόρατο" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Έδρες πάνω όψης" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Έδρες κάτω όψης" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Διαμπερείς τρύπες" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Εμφάνιση διαμπερών τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Προβολή δρόμων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Προβολή διαμπερών via" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Τυφλή/ενταφιασμένο via" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Προβολή τυφλών ή ενταφιασμένων via" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Προβολή μικρο-via" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Τρύπες Χωρίς Επιμετάλλωση" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Φωλιά Συνδέσεων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων δικτύων ως φωλιά συνδέσεων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Εμφάνιση σημαδιού σε έδρες που δεν έχουν συνδεδεμένο δίκτυο" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Αγκιστρώσεις" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Προβολή αποτυπώματος και προέλευσης κειμένου σε αντιστοίχηση" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Κέρσορας PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα (χάρακες, άξονες, βοηθοί, κλπ)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Μπροστά Επιπέδων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Πίσω Επιπέδων" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Front copper layer" msgstr "Πάνω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Back copper layer" msgstr "Κάτω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 msgid "Inner copper layer" msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Επίθεμα στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Επίθεμα στην πίσω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Πάστα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Πάστα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Μεταξοτυπία στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Μεταξοτυπία στην πίσω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Επεξηγηματικά σχέδια" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Επεξηγηματικά σχόλια" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Περίγραμμα απομόνωσης ορίων πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην μπροστά πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Αδυναμία ερμηνείας κωδικού ημερομηνίας %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Άγνωστο στοιχείο \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:587 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" "Υπάρχουν στοιχεία σε μη ορισμένα επίπεδα. Διάσωσή τους\n" "στο επίπεδο Cmts.User;" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:589 msgid "Undefined layers:" msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 msgid "Rescue" msgstr "Διάσωση" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:766 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Ο τύπος σελίδας \"%s\" δεν είναι έγκυρος " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:998 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Το επίπεδο \"%s\" στο αρχείο \"%s\" στη γραμμή %d, δεν βρέθηκε ανάμεσα στα " "σταθερά επίπεδα" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1031 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1448 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "Διπλό όνομα NETCLASS \"%s\" στο αρχείο \"%s\" στη γραμμή %d, θέση %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1899 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2150 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Αδυναμία χειρισμού κειμένου αποτυπώματος %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2581 pcbnew/pcb_parser.cpp:2587 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2817 pcbnew/pcb_parser.cpp:2899 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2963 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: \"%s\"\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3289 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Υπάρχει ζώνη που ανήκει σε ανύπαρκτο δίκτυο\n" "\"%s\"\n" "επιβεβαιώστε και αλλάξτε το (κάντε ΕΚΣ)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:371 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων:\n" "Επεξεργαστείτε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων στο μενού " "Προτιμήσεις." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 msgid "Action Plugins" msgstr "Πρόσθετα Ενεργειών" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "Πολλαπλά Επίπεδα" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ έχει λάθος αριθμό επιπέδου για το αποτύπωμα %s" #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Ενεργοποίηση debug καταγραφής για συναρτήσεις Footprint*() σε αυτό το " "ΠΡΟΣΘΕΤΟ." #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης όνομα αποτυπώματος." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Εισάγετε το πρόγραμμα python που υλοποιεί τις συναρτήσεις PLUGIN::" "Footprint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "New Track" msgstr "Νέος Δρόμος" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντος μαιάνδρου." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Ορισμός επιλογών μικρο-ρύθμισης μήκους για το αντικείμενο που δρομολογείται." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase Spacing" msgstr "Αύξηση Απόστασης" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Μείωση Απόστασης" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Αύξηση Πλάτους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Μείωση Πλάτους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94 msgid "Length Tuner" msgstr "Ρυθμιστής Μήκους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου για διαφορικό ζεύγος. Βεβαιωθείτε ότι τα " "ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P " "ή +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Δεν βρέθηκε κατάλληλο σημείο εκκίνησης. Αν ξεκινήσατε από ένα υπάρχον " "διαφορικό ζεύγος βεβαιωθείτε ότι βρίσκεστε στο τέλος." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλου σημείου εκκίνησης για συζευγμένο δίκτυο \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Αδυναμία έναρξης διαφορικού ζεύγους στη μέση του πουθενά." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Η τρέχουσα ρύθμιση κενού δρόμου/via παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης για " "αυτό το δίκτυο." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Η τρέχουσα ρύθμιση πλάτους δρόμου παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Επιλέξτε δρόμο του οποίου το μήκος θέλετε να ρυθμίσετε." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση μήκους. " "Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος " "τελειώνουν με _N/_P ή +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Πολύ μεγάλο: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Πολύ μικρό: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Ρυθμισμένο: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr ";" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Κακοσχηματισμένη καθαρή περιοχή στο (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Το εργαλείο δρόμων δεν μπορεί να χειριστεί αυτή τη ζώνη.\n" "Επιβεβαιώστε ότι δεν είναι πολύγωνο που τέμνει τον εαυτό του." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1201 msgid "Added a track" msgstr "Προστέθηκε δρόμος" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορικό ζεύγος δρόμων το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση " "απόκλισης. Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα " "διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P ή +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Πολύ μεγάλο: απόκλιση " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Πολύ μικρό: απόκλιση " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ρυθμισμένο: απόκλιση " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:181 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Απλός Δρόμος)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (μονοί δρόμοι)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Διαφορικά Ζεύγη)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (διαφορικά ζεύγη)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διαδραστικού Δρομολογητή" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζευγαριού" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Σύρσιμο Δρόμου/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Σύρσιμο δρόμων και via χωρίς να κόβονται οι συνδέσεις" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Χωρίζει το τμήμα του δρόμου σε δύο τμήματα, τα οποία ενώνονται στο σημείο " "που είναι ο κέρσορας." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Σύρσιμο (45 μοίρες)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Σέρνει το κομμάτι δρόμου κρατώντας ταυτόχρονα τους συνδεδεμένους δρόμους " "στις 45 μοίρες." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Σύρσιμο (ελεύθερη γωνία)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Σέρνει την πλησιέστερη άρθρωση στον δρόμο χωρίς να περιορίζει τη γωνία " "δρόμου." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντα δρόμου." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Auto-end Track" msgstr "Αυτόματος τερματισμός Δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Προσθέτει ένα διαμπερές via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Προσθέτει ένα τυφλό ή θαμμένο via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Place Microvia" msgstr "Τοποθέτηση Μικρο-via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Προσθέτει ένα μικρο-via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη διαμπερούς via στο τέλος του δρόμου που " "δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη τυφλού ή θαμμένου via στο τέλος του δρόμου " "που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Εμφανίζει παράθυρο για αλλαγή του πλάτους δρόμου και του μεγέθους via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Εναλλαγή στάσης του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:233 #, fuzzy msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Χρήση πλάτους του αρχικού δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Δρομολόγηση χρησιμοποιώντας το πλάτος του αρχικού δρόμου." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/router/router_tool.cpp:358 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Χρήση μεγεθών για δρόμους και via από την Κλάση Δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/router/router_tool.cpp:363 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένων Τιμών..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων μεγεθών δρόμων και via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:255 msgid "Track netclass width" msgstr "Πλάτος δρόμου κλάσης δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:271 msgid "Via netclass values" msgstr "Τιμές Κλάσης Δικτύου για Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:342 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Επιλογή Διαστάσεων Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Χρήση διαστάσεων διαφορικού ζεύγους από την κλάση δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:364 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων διαστάσεων διαφορικού ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:377 msgid "Width " msgstr "Πλάτος " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:380 msgid ", gap " msgstr ", κενό " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:383 msgid ", via gap " msgstr ", κενό via " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:432 msgid "Interactive Router" msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:607 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Τα τυφλά/θαμμένα via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στις επιλογές σχεδίασης." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:613 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Τα μικρο-via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στις επιλογές σχεδίασης." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:620 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Μόνο διαμπερή via επιτρέπονται σε πλακέτες δύο επιπέδων." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:627 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Τα μικρο-via μπορούν να τοποθετηθούν μόνο μεταξύ των εξωτερικών επιπέδων (F." "Cu/B.Cu) και των επιπέδων που είναι ακριβώς δίπλα τους." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:913 msgid "Route Track" msgstr "Δρομολόγηση Δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:920 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 msgid "The selected item is locked." msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο είναι κλειδωμένο." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1021 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170 msgid "Drag Anyway" msgstr "Σύρσιμο ούτως ή άλλως" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Προειδοποίηση: Το πάνω και το κάτω επίπεδο είναι τα ίδια." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 #, fuzzy msgid "Specctra DSN File" msgstr "Αρχείο Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ εξήχθη επιτυχώς." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής, παρακαλώ επιδιορθώστε και προσπαθήστε ξανά" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Το σύμβολο με την τιμή \"%s\" έχει κενή ταυτότητα αναφοράς." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Πολλά εξαρτήματα έχουν την ίδια ταυτότητα αναφοράς \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Συγχώνευση αρχείου συνεδρίας Specctra:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Η πλακέτα μπορεί να είναι χαλασμένη, μη την αποθηκεύσετε.\n" "Διορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Το αρχείο συνεδρίας εισήχθη και συγχωνεύθηκε κανονικά." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μή έγκυρη ταυτότητα επιπέδου \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Ή σχηματική στοίβα συνεδρίας via δεν έχει σχήματα" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα via: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "Το αρχείο συνεδρίας έχει 'αναφορά' σε μη υπάρχον εξάρτημα \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ένα wire_via παραπέμπει σε μη υπάρχουσα στοίβα έδρας \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Εξαίρεση στον κώδικα πρόσθετου python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Μέθοδος \"%s\" δεν βρέθηκε ή δεν μπορεί να κληθεί" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Άγνωστη Μέθοδος" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) χρειάζεται αλλαγή: δεν χειρίζεται το " "BOARD_ITEM τύπος (%d)" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "" #: pcbnew/target_edit.cpp:147 msgid "Modified alignment target" msgstr "Τροποποιημένος στόχος ευθυγράμμισης" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "New footprint" msgstr "Νέο αποτύπωμα" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Νέο αποτύπωμα με χρήση οδηγού αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save changes to board" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 msgid "Save changes to library" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75 msgid "Print footprint" msgstr "Εκτύπωση αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 msgid "Redo last undo command" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102 msgid "Footprint properties" msgstr "Ιδιότητες αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106 msgid "Default pad properties" msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες έδρας" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:111 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:115 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:121 msgid "Check footprint" msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:218 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης πολικών συντεταγμένων" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:235 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Εδρών" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:239 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Γραφικών" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Επιλέξτε αποτύπωμα για πλοήγηση" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72 msgid "Display previous footprint" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Display next footprint" msgstr "Εμφάνιση επόμενου αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Κλείσιμο προβολέα αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172 msgid "&Fit on Screen" msgstr "&Προσαρμογή σε Οθόνη" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183 msgid "3&D Viewer" msgstr "&3Δ Προβολή" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Περί του Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Περί του σχεδιαστή PCB Pcbnew" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Εμφάνιση επιλογών ενεργού επιπέδου\n" "και επιλογή ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση και τοποθέτηση via" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258 msgid "New board" msgstr "Νέα πλακέτα" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Save board" msgstr "Αποθήκευση πλακέτας" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265 msgid "Board setup" msgstr "Ρύθμιση πλακέτας" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας για μέγεθος χαρτιού και κείμενα" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Σχεδιογράφηση (μορφή HPGL, PostScript ή GERBER)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296 msgid "Open footprint editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Άνοιγμα του προβολέα αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300 #, fuzzy msgid "Load netlist" msgstr "Ανάγνωση λίστας δικτύων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301 msgid "Update PCB from schematic" msgstr "Ανανέωση PCB από σχηματικό" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:320 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Άνοιγμα σχηματικού στο Eeschema" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της Κονσόλας Σεναρίων Python" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:461 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Εμφάνιση τοπικής φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:465 msgid "Add footprints" msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468 msgid "Route tracks" msgstr "Δρομολόγηση δρόμων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773 msgid "Add vias" msgstr "Προσθήκη via" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474 msgid "Add filled zones" msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 msgid "Add keepout areas" msgstr "Προσθήκη καθαρών περιοχών" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483 msgid "Add graphic lines" msgstr "Προσθήκη γραμμών γραφικών" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για τα αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία γραμμής ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία κενού ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία στελέχους ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Δημιουργία στελέχους (τόξου) ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:625 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Αυτόματο πλάτος δρόμου: όταν γίνεται έναρξη σε υπάρχοντα δρόμο \n" "να χρησιμοποιείται το πλάτος της, αλλιώς να χρησιμοποιείται η ρύθμιση \n" "του τρέχοντος πλάτους" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:677 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Δρόμος: %.3f mm (%.2f mil)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:680 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Δρόμος: %.2f mil (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:745 msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "Επεξεργασία προ-καθορισμένων μεγεθών..." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:721 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:723 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:729 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f mils" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:731 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f mils" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:733 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:760 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- για εναλλαγή" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων πλακέτας" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων via" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Προβολή γεμισμένων δρόμων" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "High contrast display mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087 msgid "Draw a line" msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Σχεδίαση πολυγώνου γραφικών" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281 msgid "Draw a circle" msgstr "Σχεδίαση ενός κύκλου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315 msgid "Draw an arc" msgstr "Σχεδίαση ενός τόξου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add a text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add a dimension" msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add a filled zone" msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Προσθήκη ελεύθερων via" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add a keepout area" msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Προσθήκη μίας περιοχής αποκοπής σε μια υπάρχουσα ζώνη" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" "Προσθήκη μιας ζώνης χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις μιας υπάρχουσας ζώνης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase the line width" msgstr "Αύξηση του πάχους της γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease the line width" msgstr "Μείωση του πάχους της γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Αλλαγή της στάσης του τόξου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete Last Point" msgstr "Διαγραφή Τελευταίου Σημείου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Διαγραφή του τελευταίου σημείου που προστέθηκε στο τρέχον αντικείμενο" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Κλείσιμο του περιγράμματος μιας ζώνης σε εξέλιξη" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242 msgid "Draw a line segment" msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457 msgid "Place a text" msgstr "Τοποθέτηση κειμένου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630 msgid "Draw a dimension" msgstr "Σχεδίαση διάστασης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714 msgid "Add zone cutout" msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738 msgid "Add similar zone" msgstr "Προσθήκη παρόμοιας ζώνης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Τοποθέτηση σχεδίου DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Μεταφορά της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπονται πολύγωνα που τέμνουν τον εαυτό τους" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775 msgid "Place via" msgstr "Τοποθέτηση via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Άνοιγμα με Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Edit Activate" msgstr "Ενεργοποίηση Επεξεργασίας" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα, αυξάνοντας τους αριθμούς έδρας" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων δεξιόστροφα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Αναστροφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων στοιχείων και συνδέσμων χαλκού" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Απόδοση ενός διαφορετικού αποτυπώματος από τη βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Measuring Tool" msgstr "Εργαλείο Μέτρησης" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου περιεχόμενου στο πρόχειρο" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου περιεχόμενου στο πρόχειρο" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101 #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:263 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το εργαλείο pcbnew.InteractiveSelection" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:626 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Επεξεργασία πλάτους δρόμων/μέγεθους via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:977 msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "Διαγραφή ξανά για να αφαιρεθούν τα κλειδωμένα στοιχεία" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058 msgid "Move exact" msgstr "Μετακίνηση ακριβείας" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Αναπαράχθηκαν %d αντικείμενα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς για το αντίγραφο..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1485 msgid "Selection copied." msgstr "Επιλογή αντιγράφηκε." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492 msgid "Copy cancelled." msgstr "Αντιγραφή ακυρώθηκε." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add Pad" msgstr "Προσθήκη Έδρας" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add a pad" msgstr "Προσθήκη έδρας" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Δημιουργία Έδρας από Επιλεγμένα Σχήματα" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "Δημιουργεί μία προσαρμοσμένη έδρα από ένα σύνολο επιλεγμένων σχημάτων" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Σπάσιμο Έδρας σε Σχήματα Γραφικών" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "Μετατρέπει προσαρμοσμένες έδρες σε ένα σύνολο γραφικών σχημάτων" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Επαναρίθμηση εδρών..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Επαναριθμήστε τις έδρες κάνοντας κλικ πάνω τους με την επιθυμητή σειρά" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130 msgid "Add pads" msgstr "Προσθήκη εδρών" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134 msgid "Place pad" msgstr "Τοποθέτηση έδρας" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Κλικ σε διαδοχικές έδρες για να τις επαναριθμήσετε" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press Escape to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Κάντε κλικ στην έδρα %s%d\n" "Πατήστε Escape για ακύρωση ή διπλό κλικ για εγγραφή" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305 msgid "Renumber pads" msgstr "Επαναρίθμηση εδρών" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Σπάσιμο έδρας σε σχήματα" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n" "η επιλογή περιέχει περισσότερες από μία έδρες αναφοράς." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n" "η επιλογή περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται.\n" "Επιτρέπονται μόνο γραφικές γραμμές, κύκλοι, τόξα και πολύγωνα." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένης μορφής:\n" "αδυναμία καθορισμού θέσης σημείου αγκύρωσης.\n" "Εξετάστε την προσθήκη μιας μικρής έδρας αγκύρωσης στην επιλογή και δοκιμάστε " "ξανά." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n" "τα επιλεγμένα αντικείμενα δεν δημιουργούν ενιαίο στερεό σχήμα." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Προσθήκη Στελέχους (Τόξο)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 msgid "Place microwave feature" msgstr "Τοποθέτηση λειτουργίας μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Προσθήκη πηνίου μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Προσθήκη Πηνίου Μικροκυμάτων" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Αντικατάσταση ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας με ιδιότητες που αντιγράφηκαν " "νωρίτερα" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε άλλες έδρες" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Προώθηση Ρυθμίσεων Έδρας" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Merge Zones" msgstr "Συγχώνευση Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774 msgid "Merge zones" msgstr "Συγχώνευση ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Αναπαραγωγή μίας ζώνης σε διαφορετικό επίπεδο" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Προσθήκη Στόχου Ευθυγράμμισης Επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Προσθήκη ενός στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add a footprint" msgstr "Προσθήκη ενός αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224 msgid "Locking" msgstr "Κλείδωμα" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505 msgid "Place a module" msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829 msgid "Duplicate zone" msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Επιλογή Εξαρτημάτων για Τοπική Φωλιά Συνδέσμων" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Επικόλληση περιεχομένου από πρόχειρο" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα προχείρου" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Μη διαθέσιμο για χώρους εργασίας OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Align to Top" msgstr "Στοίχιση Επάνω" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο επάνω άκρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Align to Bottom" msgstr "Στοίχιση Κάτω" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κάτω άκρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Align to Left" msgstr "Στοίχιση Αριστερά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Align to Right" msgstr "Στοίχιση Δεξιά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align to Middle" msgstr "Στοίχιση στη Μέση" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κατακόρυφο κέντρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align to Center" msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο οριζόντιο κέντρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Διανομή Οριζόντια" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του οριζόντιου άξονα" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Διανομή Κάθετα" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του κάθετου άξονα" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110 msgid "Align/Distribute" msgstr "Στοίχιση/Διανομή" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239 msgid "Align to top" msgstr "Στοίχιση επάνω" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272 msgid "Align to bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320 msgid "Align to left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368 msgid "Align to right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401 msgid "Align to middle" msgstr "Στοίχιση στη μέση" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434 msgid "Align to center" msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Διανομή οριζόντια" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588 msgid "Distribute vertically" msgstr "Διανομή κάθετα" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create a corner" msgstr "Δημιουργία γωνίας" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove Corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:393 msgid "Drag a corner" msgstr "Σύρσιμο γωνίας" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1044 msgid "Add a zone corner" msgstr "Προσθήκη γωνίας ζώνης" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1076 msgid "Split segment" msgstr "Χωρισμός τμήματος" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1148 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας ζώνης/πολύγωνου" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Position Relative To..." msgstr "Θέση Σχετική με..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Τοποθέτηση των επιλεγμένων αντικειμένων σε μία ακριβή απόσταση σε σχέση με " "άλλο αντικείμενο" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127 msgid "Position Relative" msgstr "Σχετική Θέση" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147 msgid "Select reference item..." msgstr "Επιλογή αντικειμένου αναφοράς..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Single Track" msgstr "Μονός Δρόμος" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "Επιλέγει όλα τα τμήματα δρόμου και όλα τα via ανάμεσα σε δύο κόμβους." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Connected Tracks" msgstr "Συνδεδεμένοι Δρόμοι" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "Επιλέγει όλους τους συνδεδεμένους δρόμους & via." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Επέκταση Επιλεγμένης Σύνδεσης" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" "Επεκτείνει την τρέχουσα επιλογή ώστε να επιλέξει σύνδεση ανάμεσα σε δύο " "κόμβους." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "All Tracks in Net" msgstr "Όλοι οι Δρόμοι στο Δίκτυο" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Επιλέγει όλους τους δρόμους και τα via που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Επιλέγει όλα τα αποτυπώματα και τους δρόμους στο σχηματικό φύλλο" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Αντικειμενα στο ίδιο Ιεραρχικό Φύλλο" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Επιλέγει όλα τα αποτυπώματα και τους δρόμους στο ίδιο σχηματικό φύλλο" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Find Item..." msgstr "Εύρεση Αντικειμένου..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Αναζήτηση στο φύλλο για ένα αντικείμενο" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Επιλέγει ένα αποτύπωμα βάση αναφοράς και το τοποθετεί στον κέρσορα για " "μετακίνηση" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter Selection..." msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Φιλτράρισμα του είδους των αντικειμένων στην επιλογή" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Η επιλογή περιέχει κλειδωμένα αντικείμενα. Συνέχεια;" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389 msgid "Filter selection" msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187 msgid "Add a zone" msgstr "Προσθήκη ζώνης" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Προσθήκη πολύγωνου γραφικών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Γέμισμα ζωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Γέμισμα Όλων" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Άδειασμα" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Άδειασμα ζωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Άδειασμα Όλων" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Fill All Zones" msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 msgid "Unfill Zone" msgstr "Άδειασμα Ζώνης" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:739 msgid "Board cleanup" msgstr "Καθάρισμα πλακέτας" #: pcbnew/undo_redo.cpp:579 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Δεν ολοκληρώθηκε η λειτουργία αναίρεσης/επαναφοράς: ορισμένα στοιχεία δεν " "βρέθηκαν" #: pcbnew/zone_filler.cpp:112 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:182 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Αφαίρεση μονωμένων νησίδων χαλκού..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:222 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Το γέμισμα των ζωνών δεν είναι ενημερωμένο. Επαναγέμισμα;" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 msgid "Refill" msgstr "Επαναγέμισμα" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 msgid "Continue without Refill" msgstr "Συνέχεια χωρίς Επαναγέμισμα" #: pcbnew/zone_filler.cpp:245 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Γίνεται γέμισμα πολυγώνων..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:292 msgid "Committing changes..." msgstr "Εγγραφή αλλαγών..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:300 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Γέμισμα Zωνών" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική ζώνη." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική ζώνη." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Προειδοποίηση: Η νέα ζώνη αποτυγχάνει στον ΕΚΣ" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Περιοχή: σφάλμα περιγράμματος ΕΚΣ" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Σφάλμα: καθαρή περιοχή επιτρέπεται μόνο σε επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "" "Σφάλμα ΕΚΣ: αυτό το σημείο έναρξης είναι μέσα ή πολύ κοντά σε άλλη περιοχή" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "" "Σφάλμα ΕΚΣ: το κλείσιμο αυτής της περιοχής δημιουργεί ένα σφάλμα ΕΚΣ με μια " "άλλη περιοχή" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978 msgid "Modify zone properties" msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων ζώνης" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119 msgid "Checking Zones" msgstr "Έλεγχος Ζωνών" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "η διαδρομή ισχύει αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου για ρυθμίσεις 3Δ" #~ msgid "config directory" #~ msgstr "φάκελος ρυθμίσεων" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[ΣΦΑΛΜΑ] Δεν υπάρχει έγκυρη επίλυση, τα δεδομένα δεν θα ανανεωθούν" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Ανανέωση λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμία εγγραφή" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Διαγραφή εγγραφής συνώνυμου" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Επιλέχθηκαν πολλές εγγραφές, \n" #~ "επιλέξτε μόνο μία εγγραφή" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου επάνω" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου κάτω" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε συνώνυμο μεταβλητής 3Δ.
Οι " #~ "μεταβλητές περιβάλλοντος του KiCad και οι τιμές τους εμφανίζονται μόνο " #~ "για αναφορά και δεν μπορούν να τροποποιηθούν." #~ msgid "Alias names may not contain any of the characters " #~ msgstr "" #~ "Τα ονόματα των συνώνυμων δεν μπορούν να περιέχουν οποιοδήποτε από τους " #~ "χαρακτήρες " #, fuzzy #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Αφαίρεση Συνώνυμου" #~ msgid "3D Search Path Configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Διαδρομής Αναζήτησης 3Δ" #~ msgid "Rotation (degrees)" #~ msgstr "Περιστροφή (μοίρες)" #, fuzzy #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Μετατόπιση (ίντσες)" #~ msgid "Invalid X scale" #~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Χ" #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ψ" #~ msgid "Invalid Z scale" #~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ζ" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Δημιουργία ζωνών του επιπέδου %s" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Χρήση Πινακίδας Αφής για Μετακίνηση Προβολής" #~ msgid "Render Engine" #~ msgstr "Μηχανή Απόδοσης" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο Πλέγμα Χρήστη" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "μοίρες" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Διαδρομές:" #, fuzzy #~ msgid "Path already exists." #~ msgstr "Η διαδρομή είναι ήδη σε χρήση" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." #~ msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #, fuzzy #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "Η τιμή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενή." #, fuzzy #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected path prefix" #~ msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Βοήθεια" #, fuzzy #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #, fuzzy #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν την έξοδο;" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Αποθήκευση και Έξοδος" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Προκαθορισμένες τιμές" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Συντομεύσεων" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μικρή για αυτή την εικόνα" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μεγάλη για αυτή την εικόνα" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Δώστε ένα αλφαριθμητικό για φιλτράρισμα αντικειμένων.\n" #~ "Θα εμφανίζονται μόνο τα ονόματα που το περιέχουν" #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "Το προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού που \n" #~ "επιλέχθηκε είναι εκτός επιτρεπόμενων ορίων\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Επιλογή διαφορετικού προσαρμοσμένου μεγέθους χαρτιού;" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Προειδοποίηση!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:" #~ msgid "Save Report File" #~ msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "Εικονίδια σε Μενού" #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Επιλογές Εικονιδίων" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για τα μενού, και μεγέθους εικονιδίων" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Μέγεθος%s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Θέση " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Ψ" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "Επεξεργα&σία Συντομεύσεων" #~ msgid "Edit hotkeys list" #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας συντομεύσεων" #, fuzzy #~ msgid "&Import Hotkeys..." #~ msgstr "Ε&ισαγωγή Συντομεύσεων" #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Φόρτωση ενός υπάρχοντος αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Επιλο&γές Συντομεύσεων" #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Ρυθμίσεις και προτιμήσεις συντομεύσεων" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο αλφαριθμητικό LIB_ID" #~ msgid "Do not show this message again." #~ msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά." #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "αδυναμία αποθήκευσης ή ανάγνωσης του αρχείου '%s'" #, fuzzy #~ msgid "error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Accelerated Graphics:" #~ msgstr "Γραφικά:" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Αρχεία έργου KiCad (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Αρχεία gerber (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Αρχείο KiCad αποτυπώματος s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #, fuzzy #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #, fuzzy #~ msgid "Drill files (*.drl)|*." #~ msgstr "Αρχεία διατρήσεων (*.drl)|*.drl;*.DRL" #, fuzzy #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Αρχεία SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #, fuzzy #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Αρχεία HTML (*.html)|*.htm;*.html" #, fuzzy #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Αρχεία CSV (*.csv)|*.csv" #, fuzzy #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Αρχεία αναφοράς (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt" #, fuzzy #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip" #, fuzzy #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Αρχεία έργου Gerber (*.gbj)|*.gbj;.gbj" #, fuzzy #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Αρχείο Specctra DSN:" #, fuzzy #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "Αρχεία Ελέγχου IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #, fuzzy #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Αρχείο PNG (*.png)|*.png" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης " #~ "αποτυπωμάτων:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του " #~ "έργου:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #, fuzzy #~ msgid "Pan while moving object" #~ msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "Περί του KiCad" #~ msgid "none" #~ msgstr "κανένα" #~ msgid "Desc" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgid "Keep this dialog open" #~ msgstr "Διατήρηση αυτού του παράθυρου ανοιχτού" #, fuzzy #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Να ζητείται πάντα επιβεβαίωση" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Όνομα πρόσθετου στη λίστα πρόσθετων" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Ματαίωση" #~ msgid "Remove Plugin" #~ msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Πρόσθετου" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου:" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Ιδιότητες για %s (συνώνυμο του %s)" #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Ιδιότητες για %s" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Αριθμός Μερών (μέγιστο %d)" #~ msgid "Remove all aliases from list?" #~ msgstr "Αφαίρεση όλων των συνώνυμων από τη λίστα;" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'" #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Νέο συνώνυμο:" #, fuzzy #~ msgid "Symbol alias:" #~ msgstr "Σύμβολο" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "Η προκαθορισμένη κλάση δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί" #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρων αποτυπωμάτων;" #, fuzzy #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Το φίλτρο αποτυπωμάτων <%s> έχει ήδη καθοριστεί." #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Μετατόπιση Θέσης Ονόματος Ακροδέκτη" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Μια σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται στο Eeschema.\n" #~ "Μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια όταν επιλέγετε εξαρτήματα στις " #~ "λίστες βιβλιοθηκών εξαρτημάτων." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε λέξεις κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επιλογή αυτού " #~ "του εξαρτήματος.\n" #~ "Οι λέξεις κλειδιά δεν μπορούν να περιέχουν κενά και χωρίζονται από ένα " #~ "κενό." #, fuzzy #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Όνομα Αρχείου Τεκμηρίωσης" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε το αρχείο τεκμηρίωσης (ένα έγγραφο .pdf) που σχετίζεται με αυτό " #~ "το εξάρτημα." #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Αντιγραφή Εγγράφων από Γονέα" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία" #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Ένα συνώνυμο είναι ένα εξάρτημα που χρησιμοποιεί το σώμα του αρχικού " #~ "εξαρτήματός του.\n" #~ "Έχει τη δική του τεκμηρίωση και τις δικές του λέξεις κλειδιά.\n" #~ "Είναι ένας γρήγορος τρόπος να επεκτείνετε μια βιβλιοθήκη με παρόμοια " #~ "εξαρτήματα" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Διαγραφή Όλων" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Αποτυπώματα:" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "'%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s." #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "Το όνομα πεδίου <%s> δεν έχει τιμή και δεν είναι ορισμένο στη λίστα " #~ "πρότυπων πεδίων. Τα κενά πεδία τιμών είναι απαγορευμένα και θα αφαιρεθούν " #~ "από το εξάρτημα. Να γίνει αφαίρεση αυτού και όλων των υπόλοιπων μη " #~ "ορισμένων πεδίων;" #~ msgid "Remove Fields" #~ msgstr "Αφαίρεση Πεδίων" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Αν το φύλλο δεδομένων έχει δοθεί ως σύνδεσμος http://, τότε πατώντας αυτό " #~ "το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης." #~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." #~ msgstr "" #~ "Άνοιγμα του πλοηγού αποτυπωμάτων για να επιλεχθεί και αποδοθεί ένα " #~ "αποτύπωμα." #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "Μόνο για τα πεδία Αποτύπωμα και Φύλλο Δεδομένων." #, fuzzy #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Εναλλάξιμα Μέρη:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):" #, fuzzy #~ msgid "Convert shape" #~ msgstr "Μετατροπή Σχήματος" #, fuzzy #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "Σύμβολο" #, fuzzy #~ msgid "Reset Field Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Πεδίου" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Ορίστε τη θέση και το στυλ των πεδίων και τον προσανατολισμό εξαρτημάτων " #~ "στην προκαθορισμένη τιμή της βιβλιοθήκης.\n" #~ "Δεν τροποποιούνται τα κείμενα των πεδίων." #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "Τιμή Πεδίου" #, fuzzy #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Πεδία" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση επάνω" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση κάτω" #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Διαγραφή προαιρετικού πεδίου" #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Δημιουργία νέου προσαρμοσμένου πεδίου" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Στοίχιση αριστερά" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Στοίχιση δεξιά" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Οριζόντια Θέση:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Στοίχιση επάνω" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Στοίχιση κάτω" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Κάθετη Θέση:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Ορατότητα:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "Περιστροφή επιλεγμένου πεδίου κατά 90 μοίρες" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:" #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "" #~ "Όνομα του επιλεγμένου πεδίου. Τα Μόνιμα ονόματα πεδίων δεν είναι " #~ "επεξεργάσιμα" #~ msgid "Field Value:" #~ msgstr "Τιμή Πεδίου:" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Άνοιγμα στο Πρόγραμμα Περιήγησης" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Αν το φύλλο δεδομένων είναι σύνδεσμος http:// ή μία πλήρης διαδρομή " #~ "αρχείου, τότε πατώντας αυτό το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα " #~ "περιήγησης." #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς:" #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς του επιλεγμένου πεδίου" #~ msgid "X coordinate of the selected field" #~ msgstr "Συντεταγμένη Χ του επιλεγμένου πεδίου" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "Υ%s x Π%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Κείμενο:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Μέγεθος:" #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "Π&ροσανατολισμός" #, fuzzy #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Σ&τυλ" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Σ&χήμα" #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Έχει εισαχθεί ένα νέο όνομα γι' αυτό το εξάρτημα\n" #~ "Υπάρχει ήδη ένα συνώνυμο %s!\n" #~ "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αυτού του εξαρτήματος" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Όνομα Ολοκληρωμένου" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Διαγραφή ενός προαιρετικού πεδίου" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου πεδίου" #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Επεξεργασία μοντέλου Spice" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Κάθετη απόσταση:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να είναι ορατό αυτό το πεδίο" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αν θέλετε να περιστραφεί το κείμενο αυτού του πεδίου κατά 90 " #~ "μοίρες" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Στυλ:" #~ msgid "The text (or value) of the currently selected field" #~ msgstr "Το κείμενο (ή η τιμή) του επιλεγμένου πεδίου" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "Το κάθετο ύψος κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "Θέση Χ:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Θέση Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "Η συντεταγμένη Ψ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα" #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Πεδίου" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Σήμανση μ&ερών:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Προβολή π&λέγματος" #, fuzzy #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Χρονικό διάστημα &αυτόματης αποθήκευσης" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Επεξεργασία" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Κεντράρ&ισμα και μεταφορά κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Διατήρηση του κέρσορα στην τρέχουσα θέση του κατά τη μεγέθυνση" #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "Χρήση πινακί&δας αφής για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Έλεγ&χος" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "" #~ "Ονόματα πεδίων σχηματικών εξαρτημάτων που έχουν οριστεί από το χρήστη. " #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Προσθήκη" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Διαγραφή" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Σχηματικού" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Πλάτος:" #, fuzzy #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Κοινή χρήση" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Γέμισμα &προσκηνίου" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Μήκος:" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Ακροδ Θέση Χ:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Ακροδ Θέση Ψ:" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Library Editor Options" #~ msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου ονόματος δικτύου" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Προκαθορισμένο Όνομα Αρχείου Λίστας Δικτύων:" #, fuzzy #~ msgid "Paper Options:" #~ msgstr "Επιλογές Χαρτιού" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Γενικές Επιλογές" #, fuzzy #~ msgid "Default line thickness:" #~ msgstr "Π&ροκαθορισμένο πάχος γραμμής:" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Σφάλμα στην προεπισκόπηση εκτύπωσης!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Επιλογές εκτύπωσης:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Μέ&γεθος:" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: '%s' στις σειρές %d και %d" #, fuzzy #~ msgid "Browse Libraries..." #~ msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία" #~ msgid "Append Library" #~ msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο" #~ msgid "Move the currently selected row up one position" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Διαδρομή" #, fuzzy #~ msgid "Remove extra fields" #~ msgstr "Αφαίρεση Πεδίων" #, fuzzy #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Εξαρτήματος" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "" #~ "Ένα σύμβολο μη σύνδεσης είναι συνδεδεμένο με περισσότερους από 1 " #~ "ακροδέκτες" #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Αποθήκευση και Φόρτωση" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "Φόρτωση Χωρίς Αποθήκευση" #~ msgid "History" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library" #~ msgstr "Αποθήκευ&ση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries..." #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..." #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Το τρέχον εξάρτημα δεν έχει αποθηκευτεί.\n" #~ "\n" #~ "Απόρριψη των αλλαγών που έχουν γίνει;" #, fuzzy #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Βιβλιοθήκες" #, fuzzy #~ msgid "Select libraries to save" #~ msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "&Πλοηγός Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "" #~ "Καθαρισμός τρέχουσας ιεραρχίας σχηματικού και δημιουργία νέου ριζικού " #~ "σχηματικού φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Save all sheets in schematic" #~ msgstr "Αποθήκευση όλων των φύλλων στο σχηματικό έργο" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Τιμή Πεδίου" #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές" #~ msgid "Edit Eeschema preferences" #~ msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων για Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Save Library As..." #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..." #, fuzzy #~ msgid "Save the current library to a new file" #~ msgstr "Αποθήκευση όλης της τρέχουσας βιβλιοθήκης με νέο όνομα" #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &SVG..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Δημιουργία κενού καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Πεδία" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές" #, fuzzy #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών και επιλογών Επεξεργαστή Εξαρτημάτων" #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Αντικείμενο %s, απόγονος του %s, βρέθηκε στο φύλλο %s" #, fuzzy #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "Το σχηματικό αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, χρησιμοποιήστε Άνοιγμα" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Κάθ." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Οριζ." #~ msgid "reference designator" #~ msgstr "ένδειξη αναφοράς" #~ msgid "value" #~ msgstr "τιμή" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Αποεπιλογή του τρέχοντος εργαλείου" #, fuzzy #~ msgid "Create a new library" #~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας" #, fuzzy #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Σύμβολο ισχύος" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Σύμβολο ισχύος" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #, fuzzy #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #, fuzzy #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Σύμβολο" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Αναζήτηση" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκτύπωσης" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Κλίμακα 0.5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Κλίμακα 0.5" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Ακριβής κλίμακα 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Κλίμακα 1.4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Κλίμακα 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Κλίμακα 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Κλίμακα 4" #, fuzzy #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Κλίμακα Χ:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Κλίμακα Ψ:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αν θέλετε να εκτυπωθούν τα φύλλα έγχρωμα ή να εξαναγκάσετε " #~ "ασπρόμαυρη λειτουργία." #, fuzzy #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς" #~ msgid "Show Page Limits:" #~ msgstr "Προβολή των ορίων σελίδας:" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Όρια Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Συντεταγμένες" #, fuzzy #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Φωτισμένα αντικείμενα" #, fuzzy #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Γραμμές" #, fuzzy #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Πολύγωνα" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Σελίδα" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Όχι κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Επιλογές Gerbview" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "Η εντολή ICI δεν έχει καμία παράμετρο" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "Η εντολή ICI έχει λάθος παράμετρο" #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "Αρν. Αντ." #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Επιλογές" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Ορισμός ρυθμίσεων στα αντικείμενα σχεδίου" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου" #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Επιλέξτε τον επεξεργαστή κειμένου που επιθυμείτε" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Διάφορα" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση/Απόκρυψη αναφοράς πλαισίου και επιλογή μεγέθους χαρτιού για " #~ "εκτύπωση" #~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" #~ msgstr "" #~ "Επιλογή ονόματος δικτύο και φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν σε αυτό το " #~ "δίκτυο" #~ msgid "" #~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " #~ "attribute" #~ msgstr "" #~ "Επιλογή μίας ιδιότητας ανοίγματος και φωτισμός των γραφικών αντικειμένων " #~ "που έχουν αυτή την ιδιότητα" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Ο&δηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου" #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου από το σύστημα προγράμματος προβολής PDF" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Π&ροτιμώμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF" #, fuzzy #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Χρήση προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Ορισμός Προγράμματος Προβολής &PDF" #, fuzzy #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "Πρόγραμμα Π&ροβολής PDF" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις για το πρόγραμμα προβολής PDF" #~ msgid "Edit PCB Layout" #~ msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης PCB" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #~ msgid "Edit Page Layout" #~ msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης Σελίδας" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Pl_editor - Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να επιλέξετε ένα πρόγραμμα προβολής PDF πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν " #~ "την επιλογή." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "" #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία του φακέλου " #~ "προορισμού;" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "Μην Αντικαταστήσετε" #, fuzzy #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη πριν το κλείσιμο;" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Τα ΜΗ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Τα ΜΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν" #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος %d από %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν όρια PCB , άγνωστο μέγεθος πλακέτας!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Στήλες" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Κελιά." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "ΟΚ για ακύρωση;" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία προσθήκης νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης " #~ "αποτυπώματος \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Αντικατάσταση εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\" με \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία αντικατάστασης εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης " #~ "αποτυπώματος \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" " #~ "σε όνομα δικτύου \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" #~ msgstr "Το εξάρτημα %s είναι κλειδωμένο, δεν γίνεται αφαίρεση.\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Αφαίρεσή δικτύου μίας έδρας \"%s\" στο \"%s\" έδρα '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Χρονική σφραγίδα" #~ msgid "Footprint Layer" #~ msgstr "Επίπεδο Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Εσωτερικό" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Μη-χάλκινο" #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΠΛΑΚΕΤΑ **" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος DRAWSEGMENT %s" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου τμήματος ορίου με σημείο τέλους (%s mm, %s " #~ "mm). Τα περιμετρικά γραφικά πρέπει να σχηματίζουν ένα συνεχές, κλειστό " #~ "πολύγωνο." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου γραφικού τμήματος με σημείο τέλους (%s mm, " #~ "%s mm).\n" #~ "Επεξεργαστείτε τα γραφικά, μετατρέποντάς τα όλα σε συνεχή πολύγωνα." #, fuzzy #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s ' ΟΚ." #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης SVG:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Πλήρης σελίδα με αναφορές πλαισίου" #, fuzzy #~ msgid "File Option:" #~ msgstr "Ρύθμιση αρχείου:" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Το διάκενο πρέπει να είναι μικρότερο από %f\" / %f mm." #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Το ελάχιστο πλάτος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %f\" / %f mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίκτυο." #, fuzzy #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Εμφάνιση:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Προβολή όλων (αλφαβητικά)" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Προβολή όλων (ανά αριθμό εδρών)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Φιλτραρισμένα (αλφαβητικά)" #~ msgid "Filtered (pad count)" #~ msgstr "Φιλτραρισμένα (ανά αριθμό εδρών)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Φίλτρο κρυμμένων δικτύων:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Φίλτρο ορατών δικτύων:" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Απόσταση λοξότμησης (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Προκαθορισμένη σύνδεση έδρας:" #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "Θερμικό THT" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Reliefs:" #~ msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις" #, fuzzy #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Διάκενο Έδρας" #, fuzzy #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Πάχος ακτίνας" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Τυχαία" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "Μόνο Οριζ., Κάθ. και 45 μοίρες" #~ msgid "Outline style:" #~ msgstr "Στυλ περιγράμματος:" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Κλάση" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Οποιοδήποτε)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης Κανόνα Σχεδίασης" #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου." #~ msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Μέγεθος Δρόμου (%f %s) < Ελάχιστο Μέγεθος Δρόμου (%f " #~ "%s)
" #~ msgid "" #~ " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Μέγεθος Διαφορικού Ζεύγους (%f %s) < Ελάχιστο Μέγεθος " #~ "Δρόμου (%f %s)
" #~ msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Διάτρηση Via (%f %s) ≥ Διάμετρος Via (%f %s)
" #~ msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Διάτρηση Via (%f %s) < Ελάχιστη Διάτρηση Via (%f " #~ "%s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Διάμετρος Μικρο-Via (%f %s) < Ελάχιστη Διάμετρος Μικρο-" #~ "Via (%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Διάτρηση Μικρο-Via (%f %s) ≥ Διάμετρος Μικρο-Via (%f " #~ "%s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Διάτρηση Mικρο-Via (%f %s) < Ελάχιστη Διάτρηση Mικρο-Via (%f %s)
" #~ msgid "Netclass: %s
" #~ msgstr "Κλάση Δικτύου: %s
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" #~ msgstr "" #~ "Μέγεθος Επιπρόσθετου αποτυπώματος %d %s < Ελάχιστο Μέγεθος " #~ "Δρόμου
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" #~ msgstr "" #~ "Μέγεθος Επιπρόσθετου Δρόμου %d %s > μίας ίντσας!
" #~ msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" #~ msgstr "" #~ "Μέγεθος Επιπρόσθετου Via %d %s < Ελάχιστο μέγεθος Via
" #~ msgid "No via drill size define in row %d
" #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί μέγεθος διάτρησης via στη σειρά %d
" #~ msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" #~ msgstr "" #~ "Διάτρηση Επιπρόσθετου Via %d %s < Ελάχιστη Διάτρηση Via %s
" #~ msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" #~ msgstr "" #~ "Μέγεθος Πρόσθετου Via %d %s ≤ Μέγεθος Διάτρησης %s
" #~ msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" #~ msgstr "Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d %s > 1 ίντσα!
" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Διάμετρος Via" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Διάμετρος μ/Via" #~ msgid "Add another Net Class" #~ msgstr "Προσθήκη Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Αφαίρεση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου\n" #~ "Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να απομακρυνθεί" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στην αριστερή λίστα" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων δικτύων από τη δεξιά λίστα στην αριστερή" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων δικτύων από την αριστερή λίστα στη δεξιά" #~ msgid "Select all nets in the right list" #~ msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στη δεξιά λίστα" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Κλάσεων δικτύων" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Συγκεκριμένες διάμετροι via και πλάτη δρόμων τα οποία μπορούν να " #~ "χρησιμοποιηθούν για να αντικαταστήσουν τις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης " #~ "Δικτύων, \n" #~ "για τυχαία via ή τμήματα δρόμων." #, fuzzy #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Μεγέθη Via" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "Τιμή διάτρησης: ένα κενό ή 0 => προκαθορισμένη τιμή Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Via 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Via 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Via 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Via 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Via 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Via 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Via 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Via 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Via 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Via 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Via 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Via 12" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Πλάτη Δρόμου" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Δρόμος 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Δρόμος 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Δρόμος 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Δρόμος 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Δρόμος 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Δρόμος 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Δρόμος 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Δρόμος 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Δρόμος 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Δρόμος 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Δρόμος 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Δρόμος 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Γενικοί Κανόνες Σχεδίασης" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής Κανόνων Σχεδίασης" #, fuzzy #~ msgid "Text position X:" #~ msgstr "Θέση Κειμένου Χ" #, fuzzy #~ msgid "Text position Y:" #~ msgstr "Θέση Κειμένου Ψ" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Σε έδρες" #, fuzzy #~ msgid "Show net names:" #~ msgstr "Προβολή Ονομάτων Δικτύων:" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Νέος δρόμος" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Νέος δρόμος με περιοχή via" #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Νέοι και αλλαγμένοι δρόμοι με περιοχή via" #~ msgid "Check footprint courtyard overlap" #~ msgstr "Έλεγχος επικάλυψης χώρων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Έναρξη ΕΚΣ" #~ msgid "Start the Design Rule Checker" #~ msgstr "Έναρξη του Ελεγκτή Κανόνων Σχεδίασης" #~ msgid "List unconnected pads or tracks" #~ msgstr "Λίστα ασύνδετων εδρών ή δρόμων" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Διαγραφή κάθε σημαδιού" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος Σημαδιού" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Διαγραφή του σημαδιού που επιλέχτηκε στο παρακάτω πλαίσιο" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Μηνύματα σφάλματος:" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Μετρητής σημαδιού:" #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Μετρητής μη συνδεδεμένων:" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "ΣΗΜΑΔΙα, κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε από αυτά για να πάτε εκεί στο " #~ "PCB, ή κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "Μία λίστα απο ασύνδετες έδρες, κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού" #~ msgid "Unconnected" #~ msgstr "Μη συνδεδεμένα" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ" #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος αποτυπώματος" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 3Δ" #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος αποτυπώματος είναι μη έγκυρη ή λείπει" #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος 3Δ είναι μη έγκυρη ή λείπει" #, fuzzy #~ msgid "Board Side:" #~ msgstr "Πλευρά Πλακέτας" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλο" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Περιστροφή (-360 έως 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Διαδρομή φύλλου:" #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Μία μοναδική ταυτότητα (μία χρονική σφραγίδα) που χαρακτηρίζει το " #~ "εξάρτημα.\n" #~ "Αυτό είναι ένας εναλλακτικός τρόπος αναγνώρισης των εξαρτημάτων, επιπλέον " #~ "της αναφοράς." #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Προσθήκη σχήματος 3D" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Απομάκρυνση σχήματος 3D" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα περισσότερα μη SMD εξαρτήματα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι \n" #~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)" #, fuzzy #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Αρχείο:" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα:\n" #~ "ένας μη έγκυρος χαρακτήρας <%s> βρέθηκε\n" #~ "στο <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Όνομα αποτυπώματος στη βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Library nickname:" #~ msgstr "Ψευδώνυμο βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "Ονόματα 3Δ Σχήματος" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το αντικείμενο έχει απαγορευμένο id επιπέδου.\n" #~ "Έχει τοποθετηθεί βίαια στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να " #~ "διορθωθεί" #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Αλλαγή κειμένου αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Περιστροφή (-90.0 έως 90.0)" #, fuzzy #~ msgid "Unlock text orientation" #~ msgstr "Λειτουργία μπλοκ" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s' ***\n" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα!" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "%s footprints with matching value (%s)" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς αρχειοθέτηση!" #, fuzzy #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Εφαρμογή" #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επιλογών για την τρέχουσα σειρά" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Προσθήκη κενής σειράς" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Βοήθεια Σχετική με το Πρόσθετο:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Βοήθεια για το Freeroute" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένο σε αυτό τον υπολογιστή το Java " #~ "Runtime Environment. Το Freeroute απαιτεί την ύπαρξη Java." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Σφάλμα Pcbnew" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή προς/από FreeRoute:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Σχεδίου Specctra (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" #~ msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο Specctra DSN (σε FreeRouter)" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου Specctra και Εκτέλεση FreeRoute" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "Το FreeRouter μπορεί να εκτελεστεί μόνο αν το freeroute.jar είναι στον " #~ "φάκελο εκτελέσιμων του Kicad" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Εισαγωγή προς τα πίσω του αρχείου Συνεδρίας Specctra (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "" #~ "Συγχώνευση ενός αρχείου συνεδρίας που δημιουργήθηκε από το FreeRouter με " #~ "την τρέχουσα πλακετα." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Ένα αρχείο ανά πλευρά" #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "Με μη κενή ιδιότητα INSERT" #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "Εξαναγκασμός ιδιότητας INSERT για όλα τα αποτυπώματα SMD" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:" #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "Μόνο τα αποτυπώματα με την επιλογή INSERT εμφανίζονται στο αρχείο " #~ "θέσεων.\n" #~ "Αυτή η επιλογή μπορεί να εξαναγκάσει την επιλογή INSERT για όλα τα " #~ "αποτυπώματα που έχουν μόνο SMD έδρες.\n" #~ "Προειδοποίηση: αυτή η επιλογή θα αλλάξει την πλακέτα." #, fuzzy #~ msgid "Generate File" #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων" #, fuzzy #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα" #~ msgid "Use Netclass values" #~ msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου" #, fuzzy #~ msgid "Output Directory:" #~ msgstr "Φάκελος εξόδου:" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Επιλογές Αρχείου Διατρήσεων Excellon:" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Διάτρηση Via:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Διάτρηση μικρο-Via:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο " #~ "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο. Αν οριστεί 0, το απενεργοποιείται η " #~ "αυτόματη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας." #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση &φωλιάς συνδέσεων" #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους φωλιάς συνδέσεων." #, fuzzy #~ msgid "Magnetic Tracks:" #~ msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Λίστα ιστορικού:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Αναζήτηση με Λέξη Κλειδί" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Προβολή Όλων" #, fuzzy #~ msgid "Choose Footprint" #~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "δίκτυο %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση " #~ "στις τρέχουσες τιμές;" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση " #~ "στις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύου;" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων και Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Ορισμός Όλων των Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις:" #~ msgid "Current Net:" #~ msgstr "Τρέχον Δίκτυο:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Τρέχουσα Κλάση Δικτύου:" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "άγνωστο" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Μέγεθος δρόμου" #~ msgid "Via diameter" #~ msgstr "Διάμετρος Via" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Διάτρηση via" #~ msgid "Current value" #~ msgstr "Τρέχουσα τιμή" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Γενική επιλογή έκδοσης:" #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος Δικτύου στην τρέχουσα τιμή που έχει " #~ "επιλέξει ο χρήστης" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος δικτύου στην τιμή Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων και via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός όλων των via (χωρίς δρόμους) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός όλων των δρόμων (χωρίς via) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via" #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Φίλτρο για τα προς επεξεργασία αποτυπώματα.\n" #~ "Αν δεν είναι κενό, τα αποτυπώματα θα πρέπει να συμφωνούν με αυτό το " #~ "φίλτρο.\n" #~ "Ένα φίλτρο μπορεί να είναι κάτι σαν SM* (αγνοείται διάκριση πεζών/" #~ "κεφαλαίων)" #, fuzzy #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Τρέχουσες Διαστάσεις Κειμένου" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Φίλτρο εδρών:" #, fuzzy #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Το προκαθορισμένο πάχος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Πάχος αντικειμένου:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Προκαθορισμένο πάχος:" #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n" #~ "Έχει μεταφερθεί στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να διορθωθεί." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n" #~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Πλάτος τμήματος γραφικών:" #~ msgid "Board edge width:" #~ msgstr "Πλάτος ορίων πλακέτας:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Πάχος κειμένου χαλκού:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Πλάτος περιγράμματος:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Κείμενα και Σχέδια" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ενεργοποιημένο" #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου έχει ένα αθέμιτο χαρακτήρα, ένα από: '" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate layer names are not permitted." #~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου." #, fuzzy #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Προκαθορισμένες Ομαδοποιήσεις Επιπέδων" #, fuzzy #~ msgid "Board Thickness:" #~ msgstr "Πάχος Πλακέτας" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση για τιμές διάκενου:\n" #~ "- μια θετική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μεγαλύτερη από μία έδρα\n" #~ "- μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μικρότερη από μία έδρα\n" #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Διάκενο Μάσκας Εδρών" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Π&λάτος γραμμής γραφικών" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Πλάτ&ος γραμμής κειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Ύ&ψος κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Πλά&τος κειμένου" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Μετακίνηση Χ:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Μετακίνηση Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Τρέχουσα Θέση" #, fuzzy #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Αρχή Φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Μετακίνηση σε σχέση με:" #, fuzzy #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένης αγκίστρωσης εξαρτήματος με:" #~ msgid "Top left pad" #~ msgstr "Πάνω αριστερά έδρα" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Κέντρο αποτυπώμτος" #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του έργου έχουν αλλάξει. Να αποθηκευτούν;" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Χρονική σφραγίδα" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Διατήρηση" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπώματος" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Διατήρηση ή αλλαγή μίας υπάρχουσας έδρας όταν η λίστα δικτύου δίνει μία " #~ "διαφορετική έδρα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "" #~ "Διατήρηση ή διαγραφή κακών δρόμων μετά από μια αλλαγή λίστας δικτύων" #, fuzzy #~ msgid "Extra Footprints:" #~ msgstr "Επιπρόσθετα αποτυπώματα" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Αφαίρεση των αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στην πλακέτα αλλά όχι στη λίστα " #~ "δικτύου\n" #~ "Σημείωση: θα αφαιρεθούν μόνο τα μη κλειδωμένα αποτυπώματα" #, fuzzy #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Δίκτυα Μίας Έδρας" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Ανάγνωση τρέχουσας λίστας δικτύων" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και ενημέρωση των συνδέσεων και των " #~ "πληροφοριών συνδεσιμότητας" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Επαναδημιουργία συνδεσιμότητας πλακέτας" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Επαναδημιουργία πλήρους φωλιάς συνδέσεων (χρήσιμο ύστερα από χειρωνακτική " #~ "αλλαγή ονόματος δικτύου έδρας)" #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "" #~ "Δοκιμαστική εκτέλεση. Απλή αναφορά των αλλαγών στο πλαίσιο μηνυμάτων" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Δοκιμαστική εκτέλεση:\n" #~ "Διαβάζεται η λίστα δικτύων, αλλά δεν γίνεται καμία αλλαγή στην πλακέτα.\n" #~ "Οι αλλαγές απλά αναφέρονται στο πλαίσιο μηνυμάτων, πληροφοριακά" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Λειτουργία σίγασης" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Λειτουργία σίγασης:\n" #~ "Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικά μηνύματα πριν την ανάγνωση της λίστας " #~ "δικτύων" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα :\n" #~ "Πρέπει να επιλέξετε μια ελάχιστη τιμή πάχους μεγαλύτερη από 0,001 ίντσες " #~ "(ή 0,0254 mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα επίπεδο" #, fuzzy #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Επιλογές Περιγράμματος" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Οποιοδήποτε" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης:" #, fuzzy #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Σκιαγραφημένο Περίγραμμα" #, fuzzy #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #, fuzzy #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος:" #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Ελάχιστη τιμή πάχους για ζώνη:" #~ msgid "degree" #~ msgstr "μοίρα" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr " Λάθος πολύγωνο: λιγότερες από 3 γωνίες" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Πολύγωνο:" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Άγνωστο όνομα δικτύου, το όνομα δικτύου δεν μεταβλήθηκε" #~ msgid "polygon" #~ msgstr "πολύγωνο" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Διάκενο έδρας δικτύου:" #~ msgid "Geometry Transform" #~ msgstr "Γεωμετρική Μετατροπή" #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Εισαγωγή Βασικών Σχημάτων" #~ msgid "" #~ "Filled circle: set thickness to 0\n" #~ "Ring: set thickness to the width of the ring" #~ msgstr "" #~ "Γεμισμένο κύκλος: Ρυθμίστε το πάχος στο 0\n" #~ "Δακτύλιος: Ρυθμίστε το πάχος στο πλάτος του δακτυλίου" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής" #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Λανθασμένο πολύγωνο" #~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" #~ msgstr "(Το πλάτος περιγράμματος ορίζεται συνήθως σε 0)" #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί επίπεδο. Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο κειμένου" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση της αναφοράς φύλλου σε όλα τα επίπεδα" #, fuzzy #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Επιλογές Μάσκας Συγκόλλησης" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Περιθώριο ανάμεσα σε έδρες και μάσκα συγκόλλησης" #~ msgid "val" #~ msgstr "τιμή" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n" #~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" #~ msgstr "" #~ "Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n" #~ "Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν " #~ "κατά τη σχεδιογράφηση" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων (μορφή αρχείων X2 Gerber) στο αρχείο " #~ "Gerber. \n" #~ " Κυρίως ιδιότητες Μορφής Αρχείου." #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Συμπερίληψη προηγμένων X2 χαρακτηριστικών" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμο μόνο στη μορφή αρχείου X2 Gerber.\n" #~ "Περιλαμβάνει μεταδεδομένα λίστας δικτύου και ιδιότητες ανοιγμάτων." #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Ανάλυση συντεταγμένων σε αρχεία Gerber.\n" #~ "Χρησιμοποιήστε υψηλότερη τιμή αν εφικτό." #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Θέση Χ:" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Θέση Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης" #~ msgid "Print Footprint" #~ msgstr "Εκτύπωση Αποτυπώματος" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Κλίμακα 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Κλίμακα 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Κλίμακα 16" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Προσεγγιστική κλίμακα 1" #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ:" #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Γενικές Επιλογές" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Επιλογές Διατρήσεων Έδρας" #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 Σελίδα ανά επίπεδο" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Μονή σελίδα" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας" #~ msgid "Number of pads" #~ msgstr "Αριθμός εδρών" #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων είναι ένας φάκελος του οποίου το όνομα " #~ "τελειώνει σε .pretty\n" #~ "Τα αποτυπώματα είναι αρχεία .kicad_mod μέσα σε αυτό τον φάκελο." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Βάση διαδρομής:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο" #, fuzzy #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "" #~ "Φάκελος βιβλιοθήκης (θα προστεθεί .pretty στον όνομα του φακέλου, αν δεν " #~ "υπάρχει)" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Επιλογή Φακέλου Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Λάθος σημείο αρχής πλέγματος (οι συντεταγμένες πρέπει να είναι >= %.3f mm " #~ "και <= %.3f mm)" #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Λάθος μέγεθος πλέγματος (μέγεθος πρέπει να είναι >= %.3f mm και <= %.3f " #~ "mm)" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Μη έγκυρο πλάτος δρόμου" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Μη έγκυρη διάμετρος via" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Κοινό" #~ msgid "Combo!" #~ msgstr "Συνδυασμός!" #, fuzzy #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Δρόμοι" #, fuzzy #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Via" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Διάμετρος:" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Διάτρηση:" #, fuzzy #~ msgid "Design rule vias:" #~ msgstr "Κανόνας σχεδίασης via:" #~ msgid "" #~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries " #~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία φόρτωσης ορισμένων αποτυπωμάτων. Προσθέστε τις βιβλιοθήκες που " #~ "λείπουν στις ρυθμίσεις του PCBNew. Το PCB δεν θα ενημερωθεί πλήρως." #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Ταίριασμα εξαρτημάτων με βάση:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Το αντικείμενο ένα απαγορευμένο αριθμό ταυτότητας επιπέδου.\n" #~ "Έχει τοποθετηθεί εξαναγκασμένα στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί" #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "Το επιλεγμένο επίπεδο δεν είναι ενεργοποιημένο για αυτή την πλακέτα\n" #~ "Δεν επιτρέπεται η χρήση του" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Ιδιότητες τροποποιημένων διαστάσεων" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων" #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" #~ msgstr "το αποτύπωμα '%s' έχει κακοσχηματισμένο χώρο αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "το αποτύπωμα '%s' δεν έχει χώρο αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" #~ msgstr "" #~ "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο μπροστινό (πάνω) " #~ "επίπεδο" #, fuzzy #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" #~ msgstr "" #~ "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο πίσω (κάτω) επίπεδο" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "Δρόμος κοντά σε έδρα" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Δρόμος κοντά σε via" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Οπή κοντά σε via" #~ msgid "Via near track" #~ msgstr "Via κοντά σε δρόμο" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Έδρα κοντά σε έδρα" #~ msgid "Hole near pad" #~ msgstr "Διάτρηση κοντά σε έδρα" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Πολύ μικρό πλάτος δρόμου" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος via" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος μικρο-via" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης via" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης μικρο-via" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Via μέσα σε κείμενο" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Έδρα μέσα σε κείμενο" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Νέο πλάτος:" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Ορισμός Πλάτους Γραμμής" #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Οι τρέχουσες αλλαγές του αποτυπώματος θα χαθούν και αυτή η λειτουργία δεν " #~ "μπορεί να αναιρεθεί. Συνέχεια;" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Το τρέχον αποτύπωμα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να " #~ "αναιρεθεί. Συνέχεια;" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Βρέθηκε πηγή αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot insert this footprint" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Αδυναμία εισαγωγής αυτού του αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει, να αντικατασταθεί;" #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία Νέου Φακέλου Βιβλιοθήκης (ο φάκελος .pretty είναι η βιβλιοθήκη)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος από διαδρομή '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης της βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s', στις διαδρομές " #~ "αναζήτησης." #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Select Copper Connection" #~ msgstr "Σύνδεση Χαλκού" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Κέντρο της σελίδας" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Πάνω αριστερά γωνία της σελίδας" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Μέση αριστερά πλευρά σελίδας" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Κάτω αριστερά πλευρά σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Τοποθέτηση σημείου έναρξης (0,0) DXF:" #, fuzzy #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Θέση ορισμένη από τον χρήστη" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF" #, fuzzy #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας" #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανάγνωσης αποτυπωμάτων από τα αρχεία βιβλιοθήκης:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "σε όλες τις διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθήκης. Επιβεβαιώστε ότι το σύστημά " #~ "σας είναι ρυθμισμένο σωστά ώστε να μπορούν να βρεθούν οι βιβλιοθήκες " #~ "αποτυπωμάτων." #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Περιγραφή: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Λέξεις κλειδιά: " #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Επιλέξτε ενεργή βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..." #, fuzzy #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Save footprint" #~ msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τ&ρέχουσα Πλακέτα" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "&Αποτύπωμα" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Ιδιότητες..." #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Κείμενα και Σ&χέδια" #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων για κείμενα και σχέδια" #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για νέες έδρες" #, fuzzy #~ msgid "&Update Footprint on PCB" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος" #, fuzzy #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αποτυπώματος στην Ενεργή Βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Γενικές Ρυθμί&σεις" #~ msgid "Change footprint editor settings." #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων επεξεργαστή αποτυπωμάτων." #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Επιλογές Εμφάνισης" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Ρύθμιση &Επιπέδων" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ιδιοτήτων του επιπέδου" #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή κανόνων σχεδίασης" #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένων χαρακτηριστικών έδρας" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Διάκενο &Μάσκας Εδρών" #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "" #~ "Προσαρμογή του γενικού διάκενου μεταξύ των εδρών και της αντικολλητικής " #~ "μάσκας" #, fuzzy #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "Διαφορικά &Ζεύγη" #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Ορισμός καθολικού διάκενου/πλάτους για διαφορικά ζεύγη." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "&Γενικές Ρυθμίσεις" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Γενικές επιλογές για το Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via" #, fuzzy #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Ορισμός πλάτους και μεγέθους κειμένου για πεδία αποτυπωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "Αντα&λλαγή Επιπέδων..." #, fuzzy #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "Αρχείο &DXF" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Εξάρτημα '%s': το αποτύπωμα '%s' δεν είναι έγκυρο.\n" #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Καθολικό Άπλωμα και Τοποθέτηση" #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Άπλωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Άπλωμα των Αποτυπωμάτων που δεν είναι στην Πλακέτα" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Κλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Lock Footprint" #~ msgstr "Κλείδωμα Αποτυπώματος" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [νέο αρχείο]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο\n" #~ "'%s'\n" #~ "στη γραμμή %d, θέση %d\n" #~ "δεν έχει οριστεί στο τμήμα επιπέδων" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Έχετε εκτελέσει το Pcbnew για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " #~ "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n" #~ "Το Pcbnew έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει " #~ "έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n" #~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει " #~ "όλες τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n" #~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης " #~ "του CvPcb ή του Pcbnew για περισσότερες πληροφορίες." #, fuzzy #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:" #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "Το αντικείμενο είνα κλειδωμένο. Συνέχεια;" #, fuzzy #~ msgid "Move Layers:" #~ msgstr "Επίπεδα Χαλκού:" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Καμία αλλαγή" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Εντάξει" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Ά&κυρο" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Αποθήκευση αποτυπώματος στην ενεργή βιβλιοθήκη" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #~ msgid "Update footprint into current board" #~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από την επιλεγμένη έδρα στο τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων " #~ "έδρας." #, fuzzy #~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" #~ msgstr "Αντιγραφή Τρεχουσών Ρυθμίσεων σε Έδρες" #, fuzzy #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από το τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων έδρας στην επιλεγμένη " #~ "έδρα." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του " #~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)" #~ msgid "Delete (Alternative)" #~ msgstr "Αφαίρεση (Εναλλακτική)" #, fuzzy #~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad" #~ msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων έδρας σχεδίασης πλακέτας στην τρέχουσα έδρα" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση" #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Σύνδεση Χαλκού" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Επιλέγει όλη τη σύνδεση χαλκού." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Όλο το Δίκτυο" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Δρόμος " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid "net class size" #~ msgstr "μέγεθος κλάσης δικτύου" #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", διάτρηση: προκαθορισμένη" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", διάτρηση: " #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb για συσχετισμό εξαρτημάτων με αποτυπώματα" #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "Εύρεση καλύτερης λύσης" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Μήκος Δρόμου" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Πλήρες Μήκος" #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Από έδρα σε πλακίδιο" #~ msgid "Routing Options..." #~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης..." #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με επιλογές δρομολογητή." #~ msgid "Differential Pair Dimensions..." #~ msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζευγαριού..." #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει το πλάτος και το κενό του διαφορικού ζευγαριού που δρομολογείται." #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Προκαθορισμένα Πεδία" #~ msgid "Env Var" #~ msgstr "Μετ Παρ" #~ msgid "Config Env" #~ msgstr "Ρυθμ Περ" #~ msgid "Configure Path" #~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομής" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα επανεγγραφεί" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "η διαδρομή που ορίστηκε είναι φάκελος" #~ msgid "Fit in page" #~ msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Περιστροφή Χ <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Περιστροφή Χ ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Περιστροφή Ψ <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Περιστροφή Ψ ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Περιστροφή Ζ <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Περιστροφή Ζ ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή jpeg)" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Λειτουργία Ρεαλισμού" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Εμφάνιση Τρυπών σε Ζώνες" #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Οι τρύπες μέσα σε ζώνες χαλκού σε επίπεδα χαλκού είναι ορατές, αλλά ο " #~ "χρόνος υπολογισμού είναι μεγαλύτερος" #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Εμφάνιση &Γεμίσματος Ζώνης" #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "Προβολή 3Δ Μ&οντέλων" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" #~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Διαμπερής τρύπα" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" #~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Σύνδεση επιφάνειας" #~ msgid "" #~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, " #~ "test points, mechanical parts)" #~ msgstr "" #~ "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Εικονικά (πχ: σημεία " #~ "δοκιμών, μηχανικά μέρη)" #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επιπέδων Επι&κόλλησης" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Με&ταξοτυπίας" #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Συγκόλλησης &Μάσκας" #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Πά&στας Συγκόλλησης" #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Σ&χολίων και Επιπέδων Σχεδίων" #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων E&co" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Εμφάνιση Όλων" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr " μοίρες" #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "Το πρόγραμμα δεν μπορεί να κλείσει\n" #~ "Είναι ανοιχτό ένα παράθυρο διαλόγου, πρέπει να το κλείσετε πρώτα." #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "Επίσημο αποθετήριο μας για βιβλιοθήκες εξαρτημάτων και αποτυπωμάτων" #~ msgid "Footprint wizards info on our official repository " #~ msgstr "Πληροφορίες οδηγών αποτυπωμάτων στο επίσημο αποθετήριό μας " #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (smisioto)" #~ msgid "Invalid Input" #~ msgstr "Άκυρη Είσοδος" #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί " #~ "να είναι αριθμός (0-9)." #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν διπλά ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος." #~ msgid "Remove the selected entry from the table." #~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης καταχώρησης από τον πίνακα." #~ msgid "Path Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Σφάλμα: " #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Προειδοποίηση: " #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Πληροφορίες: " #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο" #~ msgid " (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr " (OpenGL && Cairo)" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "Απόδοση OpenGL:" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Κέρσορας πλήρους οθόνης" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Επιλογή σχήματος κύριου κέρσορα (μικρός σταυρός ή μεγάλος κέρσορας)" #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "" #~ "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος s-expr (*.kicad_pcb)|*." #~ "kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Αρχείο σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος (*.cmp)|*cmp" #~ msgid "default " #~ msgstr "προκαθορισμένο " #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Επιλογή Μεγέθυνσης" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Επιλογή Πλέγματος" #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Αρχεία εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.equ)|*.equ" #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Εξαρτήματα: %d, ελεύθερα: %d" #~ msgid "name" #~ msgstr "όνομα" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Αρχεία equ:" #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Αρχεία equ Αποτυπώματος/Εξαρτήματος (αρχεία .equ)" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Αναίρεση φόρτωσης της επιλεγμένης βιβλιοθήκης" #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Equ" #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Απόλυτη διαδρομή" #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Αποθήκευ&ση Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων\tCtrl+S" #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Να &Παραμείνει Ανοιχτό στην Αποθήκευση" #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "" #~ "Αποτροπή κλεισίματος του CvPcb μετά την αποθήκευση του αρχείου λίστας " #~ "δικτύων" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "&Περί του KiCad" #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "Οι συσχετίσεις αποτυπωμάτων στάλθηκαν στο Eeschema" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Εξάρτημα" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "" #~ "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού στο σχηματικό" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "" #~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *100 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "" #~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *1000 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Παράθυρο" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Πρόσθετα" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ταξινόμηση" #~ msgid "Changes exist in component table" #~ msgstr "Υπάρχουν αλλαγές στον κατάλογο εξαρτημάτων" #~ msgid "Component table - %u components in %u groups" #~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα σε %u ομάδες" #~ msgid "Component table - %u components" #~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα" #~ msgid " - %u changed" #~ msgstr " - %u άλλαξε" #~ msgid "Revert all component table changes?" #~ msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών στον κατάλογο εξαρτημάτων;" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Ομαδοποοίηση εξαρτημάτων ξανά" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Εφαρμογή Αλλαγών" #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής BOM" #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Το συνώνυμο <%s> δεν μπορεί να αφαιρεθεί ενώ είναι σε επεξεργασία!" #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Συνώνυμο Εξαρτήματος" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη <%s>." #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "Βρέθηκαν, όμως, κάποιοι υποψήφιοι:" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Δεν Υπάρχει Όνομα Εξαρτήματος!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε!" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα" #~ msgid "Component Name:" #~ msgstr "Όνομα Εξαρτήματος:" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "Ταυτότητα Εξαρτήματος:" #~ msgid " Fields" #~ msgstr " Πεδία" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Στοίχιση Επάνω" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Στοίχιση Κάτω" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Οριζ. Στοίχιση" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Κάθ. στοίχιση" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Ορατότητα" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "Έργο '%s'" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s' : η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται ήδη" #~ msgid "Component library files" #~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Λίστα ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n" #~ "Μόνο τα αρχεία βιβλιοθήκης που υπάρχουν σε αυτή τη λίστα φορτώνονται από " #~ "το Eeschema.\n" #~ "Είναι σημαντική η σειρά σε αυτή τη λίστα:\n" #~ "Το Eeschema αναζητά ένα εξάρτημα που θα δοθεί χρησιμοποιώντας τη σειρά " #~ "προτεραιότητας αυτής της λίστας." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης μετά από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή " #~ "της" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης πριν από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή " #~ "της" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ορισμένη από χρήστη" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Επιπλέον διαδρομές για αυτό το έργο. Η προτεραιότητα είναι υψηλότερη από " #~ "αυτή των προκαθορισμένων διαδρομών του KiCad." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Τρέχουσα λίστα διαδρομών αναζήτησης" #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Οι διαδρομές (συστήματος ή ορισμένες από χρήστη) που χρησιμοποιούνται για " #~ "αναζήτηση και φόρτωση αρχείων βιβλιοθηκών και τεκμηρίωσης εξαρτημάτων.\n" #~ "Ταξινομημένες κατά φθίνουσα σειρά προτεραιότητας." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "Έλεγχος για διαφωνίες μνήμης/βιβλιοθήκης κατά τη φόρτωση σχηματικού" #~ msgid "File '%s' not found." #~ msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε." #~ msgid "Horizontal Justify" #~ msgstr "Οριζόντια Στοίχιση" #~ msgid "Vertical Justify" #~ msgstr "Κάθετη Στοίχιση" #~ msgid "Component &name:" #~ msgstr "Ό&νομα εξαρτήματος:" #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Ακροδεκτών" #~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'." #~ msgid "Default line thickness" #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Εξάρτημα Βιβλιοθήκης:" #~ msgid "fempto" #~ msgstr "fempto" #~ msgid "Bipolar transistor (BJT)" #~ msgstr "Διπολικό τρανζίστορ (BJT)" #~ msgid "Semiconductor" #~ msgstr "Ημιαγωγός" #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Ολοκληρωμένο κύκλωμα" #~ msgid "DC [V/A]" #~ msgstr "DC [V/A]" #~ msgid "Delay [s]" #~ msgstr "Καθυστέρηση [s]" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Τιμή [V/A]" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Κατάλογος:" #~ msgid "Schematic Library Tables" #~ msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Σχηματικών" #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου.........." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου........." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος.." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος......" #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός........" #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος...." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος...." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος...." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης....." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Ανοικτός Εκπομπός......" #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Μη Σύνδεση......" #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Ψευδώνυμο του " #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Προσαρμογή σχηματικού φύλλου στην οθόνη" #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε εξαρτήματα" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης - Πλοηγηθείτε στα εξαρτήματα" #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Το τόξο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Η Μπεζιέ είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες" #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Η παράμετρος πλήθους Μπεζιέ %d είναι εσφαλμένη" #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου Μπεζιέ %d" #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Ψ του σημείου Μπεζιέ %d" #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "Ο κύκλος είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 6 απαιτούμενες" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Εισαγωγή Εξαρτήματος" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης '%s'. Σφάλμα:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Εξαγωγή Εξαρτήματος" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η βιβλιοθήκη δεν θα είναι διαθέσιμη μέχρι να φορτωθεί από το " #~ "Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτή βιβλιοθήκη σε αυτό το έργο, τροποποιήστε " #~ "τις ρυθμίσεις βιβλιοθηκών του Eeschema." #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Εξαγωγή OK" #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Η πολυγραμμή είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες" #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Το πλήθος παραμέτρων %d της πολυγραμμής είναι μη έγκυρο" #~ msgid "Polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου πολυγραμμής %d" #~ msgid "Polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Υ του σημείου πολυγραμμής %d" #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "Το ορθογώνιο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 7 απαιτούμενες" #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Το κείμενο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες" #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων -- %s %s" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "Το επιλεγμένο εξάρτημα δεν είναι στην ενεργή βιβλιοθήκη." #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "Αλλαγή τρέχουσας βιβλιοθήκης;" #~ msgid "Include last component changes?" #~ msgstr "Να συμπεριληφθούν οι τελευταίες αλλαγές στο εξάρτημα;" #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s' στη " #~ "βιβλιοθήκη." #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Όνομα Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων:" #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Να γίνει τροποποίηση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s' ;" #~ msgid "Failed to rename old component library file " #~ msgstr "Αποτυχία μετονομασίας παλιού αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων " #~ msgid "Delete Component (%u items loaded)" #~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %u αντικείμενα)" #~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" #~ msgstr "Να διαγραφεί το εξάρτημα '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s';" #~ msgid "" #~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Το εξάρτημα που διαγράφεται έχει τροποποιηθεί. Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. " #~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;" #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Όλες οι αλλαγές στο τρέχον εξάρτημα θα χαθούν!\n" #~ "\n" #~ "Να σβηστεί το τρέχον εξάρτημα από την οθόνη;" #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη. Να αλλαχθεί;" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Μεγέθυνση Μπλοκ (σύρσιμο μεσαίου ποντικιού)" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Οριζόντια" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Κατακόρυφα" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Η βιβλιοθήκη '%s' έχει τροποποιηθεί!\n" #~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα για αποθήκευση." #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμβόλου '%s' " #~ "στη βιβλιοθήκη συμβόλων '%s'." #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "" #~ "Δώστε ένα όνομα για να δημιουργηθεί ένα νέο εξάρτημα βασισμένο σε αυτό." #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Δώστε μία νέα τιμή για το πεδίο %s." #~ msgid "" #~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " #~ "'%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to replace the current component in the library with this one?" #~ msgstr "" #~ "Το όνομα '%s' συγκρούεται με μια υπάρχουσα εγγραφή στη βιβλιοθήκη " #~ "εξαρτημάτων '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Να αντικατασταθεί το τρέχον εξάρτημα στη βιβλιοθήκη με αυτό;" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Επιβεβαίωση" #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "Το τρέχον εξάρτημα έχει ήδη ένα συνώνυμο '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Να αφαιρεθεί αυτό το συνώνυμο από το εξάρτημα;" #~ msgid "" #~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the " #~ "component library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" #~ msgstr "" #~ "Το νέο εξάρτημα περιέχει συνώνυμα που συγκρούονται με καταχωρίσεις στη " #~ "βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Θέλετε να αφαιρέσετε όλα τα προβληματικά συνώνυμα από αυτό το εξάρτημα;" #~ msgid "Failed to open '%s'" #~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος '%s'" #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "Το '%s' ΔΕΝ είναι αρχείο Eeschema!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Το '%s' δημιουργήθηκε από μια πιο πρόσφατη έκδοση του Eeschema και μπορεί " #~ "να μη φορτωθεί σωστά. Συνίσταται η αναβάθμιση του προγράμματος!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " δημιουργήθηκε από μια παλαιότερη έκδοση του Eeschema. Θα αποθηκευτεί στη " #~ "νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε ξανά αυτό το αρχείο." #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Λάθος στη γραμμή %d κατά τη φόρτωση του αρχείου κειμένου Eeschema" #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Μη ορισμένο αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση" #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Δεν φορτώθηκε αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση" #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Ολοκλήρωση Φόρτωσης <%s>" #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα στον ορισμό διαστάσεων του αρχείου Eeschema στη γραμμή %d,\n" #~ "Ματαιώθηκε η ανάγνωση του αρχείου.\n" #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Πλοηγηθείτε στα ιεραρχικά φύλλα" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Εξάρτημα" #~ msgid "&Open Schematic Project" #~ msgstr "Άν&οιγμα Σχηματικού Έργου" #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Εισα&γωγή Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Σε&λίδας" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Εκτύ&πωση" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Σχεδιογράφηση" #~ msgid "Plot to C&lipboard" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση στο Π&ρόχειρο" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL, PostScript ή SVG" #~ msgid "Find and Re&place" #~ msgstr "Εύρεση και Αντ&ικατάσταση" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "Διάσωση Παλιών Εξα&ρτημάτων" #~ msgid "&Annotate Schematic" #~ msgstr "Ονομ&ατοδοσία Σχηματικού" #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων λίστας δικτύου" #~ msgid "Component Table &View" #~ msgstr "Προ&βολή Καταλόγου Εξαρτημάτων" #~ msgid "Run CvPcb" #~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb" #~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Εμφανίζει τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" #~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad (άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού)" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "&Αποθήκευση Προτιμήσεων" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων εφαρμογής" #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "&Φόρτωση Προτιμήσεων" #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων εφαρμογής" #~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων για τις τρέχουσες συντομεύσεων" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Βιβλιοθήκες Ε&ξαρτημάτων" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Ρύθμιση διαδρομών και βιβλιοθηκών εξαρτημάτων" #~ msgid "Manage the symbol library" #~ msgstr "Διαχείριση της βιβλιοθήκης συμβόλων" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "Ε&ισαγωγή και Εξαγωγή" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή ρυθμίσεων" #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Επιλογή Τ&ρέχουσας Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης εργασίας" #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης ως..." #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Δημιουργία &Νέας Βιβλιοθήκης και Αποθήκευση Τρέχοντος Εξαρτήματος" #~ msgid "Save current component to new library" #~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εξαρτήματος σε νέα βιβλιοθήκη" #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &PNG από Οθόνη..." #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG για το εξάρτημα που εμφανίζεται στην οθόνη" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Αναστροφή Κάθετα" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Αναστροφή Οριζόντια" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " στο εξάρτημα %c" #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'" #~ msgid "Rescue %s as %s" #~ msgstr "Διάσωση %s ως %s" #~ msgid "Key Words" #~ msgstr "Λέξεις Κλειδιά" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Εξάρτημα %s, %s" #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Επιλέξτε Εξάρτημα" #~ msgid "A file named '%s' already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το όνομα '%s'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Δημιουργία φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;" #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s> στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού." #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s>." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Αντικατάσταση του φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;" #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το φύλλο χρησιμοποιεί κοινόχρηστα δεδομένα σε μία σύνθετη ιεραρχία.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "Θέλετε τη μετατροπή του σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο;" #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'." #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "Σφάλμα <%s> κατά τη φόρτωση της αρχείου εξαρτήματος '%s'." #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #~ msgid "Create new component from current component" #~ msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος από το τρέχον εξάρτημα" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Ενημέρωση του τρέχοντος εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος" #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εξαρτήματος" #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "" #~ "Επεξεργασία ακροδεκτών ανά μέρος ή στυλ σώματος (Χρησιμοποιείστε " #~ "προσεκτικά!)" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Νέο σχηματικό έργο" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Αποθήκευση σχηματικού έργου" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου αντικειμένου" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Απόδοση" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Επιλογή επιπέδων:" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα" #~ msgid "Approx. Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα (προσέγγ.):" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Προσαρμογή Κλίμακας Ψ" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Πλήρες μέγεθος. Να μην προβάλλονται τα όρια σελίδας" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "Η εντολή METRIC δεν έχει καμία παράμετρο" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "Η εντολή INCH δεν έχει καμία παράμετρο" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Διατρήσεων" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgid "Can't load Gerber file:
%s
" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωση αρχείου Gerber:
%s
" #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης &EXCELLON" #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης excellon" #~ msgid "Load Gerber &Job File" #~ msgstr "Φόρτωσ&η Αρχείου Έργου Gerber" #~ msgid "Load &Zip Archive File" #~ msgstr "Φόρτωση Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip" #~ msgid "Open Recent &Job File" #~ msgstr "Άνοιγ&μα Πρόσφατου Αρχείου Έργου" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Εκκαθάριση Ό&λων" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Εκτύπωσ&η" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Εκτύπωση gerber" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης Open&GL" #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης &Cairo" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής &Κειμένου" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "Καθαρισμός φωτισμών" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε" #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Προβολή σημείων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Προβολή πολύγωνων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής βιβλιοθήκης σχηματικών" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Φορητά Πρότυπα" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Μετονομασία αρχείου" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Αρχεία τιμών διαχωρισμένων με κόμμα (*.csv)|*.csv" #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "Εξάρτημα '%s': η έδρα '%s' δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα '%s'\n" #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου '%s'): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα " #~ "συνδεδεμένη." #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Ναι" #~ msgid " No" #~ msgstr " Όχι" #~ msgid "Technical Layers:" #~ msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα:" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Έχετε επιλέξει την επιλογή \"μη συνδεδεμένο\". Αυτό θα δημιουργήσει " #~ "απομονωμένες νησίδες χαλκού. Είστε σίγουροι;" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Τμήματα / 360 μοίρες:" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Βοήθεια Δρομολόγησης:" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Εμφάνιση via σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Προβολή εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Min track width" #~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου" #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Τεκμηρίωση" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες" #~ msgid "Local Clearance Values" #~ msgstr "Τοπικές Τιμές Διάκενου" #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος του '%s'" #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων '%s'" #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s (για τιμή = %s);" #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s;" #~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε όλα τα αποτυπώματα;" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Τιμή εξαρτήματος" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Αναφορά εξαρτήματος" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που έχουν ίδια τιμή" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Τρέχον όνομα αποτυπώματος (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Νέο όνομα αποτυπώματος (FPID)" #~ msgid "" #~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " #~ "coordinates origin." #~ msgstr "" #~ "Χρήση της δευτερεύουσας αρχής αξόνων (που χρησιμοποιείται σε σχεδίαση και " #~ "τρύπημα) ως αρχή συντεταγμένων STEP." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε συγκεκριμένη αρχική " #~ "τιμή για συντεταγμένες." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε την αρχή των " #~ "συντεταγμένων στο κέντρο της πλακέτας." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία;" #~ msgid "Unable to create file '%s'" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Όνομα Αρχείου:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "Χ Αναφ:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Ψ Αναφ:" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "Βρέθηκε το <%s>" #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το <%s>" #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Προσθήκη με Οδηγό" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Πληροφορίες:" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Αρχείο Διατρήσεων" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Αρχείο Χάρτη" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Παραγωγή Αρχείων Διάτρησης" #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "Αναζήτηση αποτυπώματος" #~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" #~ msgstr "Φίλτρο Ονόματος Αποτυπώματος (FPID):" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Εδρών" #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "Σημείο Χ:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Σημείο Ψ:" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "Κεντράρισμα Χ" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Κεντράρισμα Ψ" #~ msgid "Point X" #~ msgstr "Σημείο Χ" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Σημείο Ψ" #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Σημείο έναρξης Ψ" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "" #~ "Αντικείμενο γραφικών σε επίπεδο χαλκού. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε " #~ "σίγουροι;" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Επεξεργασία γραφικού αντικειμένου αποτυπώματος" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Ιδιότητες:" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180, 90 και 45 μοίρες" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Επιλογές Καθαρής Περιοχής:" #~ msgid "No vias" #~ msgstr "Όχι via" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου είναι διπλότυπο ενός άλλου" #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Στη δημιουργία νέων γραφικών αντικειμένων:" #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "Α&ναφορά" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "Save contents of message window" #~ msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων παραθύρου" #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου" #~ msgid "Footprint Selection" #~ msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος" #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων σε Αρχείο" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Φορά Τραπεζοειδούς:" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Κυκλική τρύπα" #~ msgid "Oval hole" #~ msgstr "Οβάλ τρύπα" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Τεχνικά Επίπεδα" #~ msgid "Copper Zones" #~ msgstr "Ζώνες Χαλκού" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση:\n" #~ "Αυτή η έδρα αντιστράφηκε στην πλακέτα.\n" #~ "Το πίσω και το μπροστινό επίπεδο θα ανταλλαχθούν." #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση σχεδιογράφησης εδρών σε επίπεδα μεταξοτυπίας\n" #~ "Όταν απενεργοποιείται, οι έδρες δεν εκτυπώνονται ποτέ σε επίπεδα " #~ "μεταξοτυπίας\n" #~ "Όταν ενεργοποιείται, οι έδρες εκτυπώνονται μόνο όταν εμφανίζονται σε " #~ "επίπεδα μεταξοτυπίας" #~ msgid "Anchor X:" #~ msgstr "Αγκίστρωση Χ:" #~ msgid "Select Anchor Item" #~ msgstr "Επιλέξτε Αντικείμενο Αγκίστρωσης" #~ msgid "Approx. Scale" #~ msgstr "Κλίμακα (Προσέγγ.)" #~ msgid "fit to page" #~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα" #~ msgid "Grid Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Πλέγματος" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "'%s'\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα:\n" #~ "'%s'\n" #~ " κατά τη λήψη βιβλιοθήκης:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών" #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΟ" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "ΑΚΥΡΟ" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών %d/%d" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό Προσθήκης Βιβλιοθήκης!\n" #~ "\n" #~ "Επιλέξτε την προέλευση των βιβλιοθηκών για προσθήκη:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Αρχεία στον υπολογιστή μου" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Αποθετήριο GitHub" #~ msgid "https://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Αποθήκευση τοπικού αντίγραφου σε:" #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Ελέγξτε και επιβεβαιώστε τις αλλαγές στις βιβλιοθήκες:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "Που θέλετε να προστεθούν οι νέες βιβλιοθήκες:" #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "Στις καθολικές ρυθμίσεις βιβλιοθήκης (ορατότητα από όλα τα έργα)" #~ msgid "To the current project only" #~ msgstr "Μόνο στο τρέχον έργο" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης Βιβλιοθηκών Εξαρτημάτων" #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Γέμισμα ζωνών...\n" #~ msgid "Test zones...\n" #~ msgstr "Δοκιμή ζωνών...\n" #~ msgid "File '%s' is not readable." #~ msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αναγνώσιμο." #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομή;" #~ msgid "Unable to create '%s'" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '%s'" #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Μηνύματα Κατασκευαστή Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Άγνωστη τιμή PCB_FILE_T: %d" #~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" #~ msgstr "η βιβλιοθήκη '%s' δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή" #~ msgid "File '%s' not found" #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars '%s' found\n" #~ "in '%s'" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα:\n" #~ "βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας '%s'\n" #~ "στο '%s'" #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Βι&βλιοθήκη" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος" #~ msgid "S&ave Footprint in New Library" #~ msgstr "&Αποθήκευση Αποτυπώματος σε Νέα Βιβλιοθήκη" #~ msgid "Create new library and save current footprint in it" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή" #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "Ε&ισαγωγή Αρχείου DXF" #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένων με γόμα" #~ msgid "Footprint &Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Α&ποτυπώματος" #~ msgid "Set Custom &User Grid" #~ msgstr "Ορισμός Πλέγματος Χρήστ&η" #~ msgid "Set custom user grid size" #~ msgstr "Ορισμός μεγέθους προσαρμοσμένου πλέγματος χρήστη" #~ msgid "Text &Size and Width" #~ msgstr "Μέγεθος και Πλάτος Κ&ειμένου" #~ msgid "Adjust width for text and drawing" #~ msgstr "Προσαρμογή πλάτους για κείμενα και σχέδια" #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού" #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "Εμ&φάνιση και Απόκρυψη" #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εμφάνισης επεξεργαστή αποτυπωμάτων" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "Δι&αστάσεις" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Απόκρυψη Διαχειριστή &Επιπέδων" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας &Μικροκυμάτων" #~ msgid "&Interactive Routing" #~ msgstr "Διαδ&ραστική Δρομολόγηση" #~ msgid "Add footprint library using wizard" #~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού" #~ msgid "&3D Shape Downloader" #~ msgstr "Λήψη &3Δ Σχημάτων" #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων από το Github, με χρήση οδηγού" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "&Δρόμος" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Προσθήκη δρόμων και via" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&FreeRoute" #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "" #~ "Γρήγορη πρόσβαση στον εξωτερικό προχωρημένο δρομολογητή του FreeROUTE " #~ "στον ιστό" #~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser" #~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad - άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού" #~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #~ msgid "User Defined G&rid" #~ msgstr "Πλέγμα Ο&ρισμένο από Χρήστη" #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Μέγεθ&ος Εδρών" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων διαστάσεων" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Νέα Πλακέτα" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "Άν&οιγμα Πλακέτας" #~ msgid "Load existing board" #~ msgstr "Φόρτωση υπάρχουσας πλακέτας" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Αρχείο Ε&ξαρτημάτων (.cmp)" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Στέλεχος" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Στέλεχος τόξου" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις έδρας" #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας" #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Εφαρμογή Ρυθμίσεων Έδρας" #~ msgid "Automatically Place Footprint" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Αποτυπώματος" #~ msgid "Automatically Route Footprint" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Αποτυπώματος" #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Νέων Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Επόμενων Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση" #~ msgid "Select Layer Pair" #~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων" #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Automatically Route Pad" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Έδρας" #~ msgid "Automatically Route Net" #~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Δικτύου" #~ msgid "todo" #~ msgstr "todo" #~ msgid "Swap Layers:" #~ msgstr "Ανταλλαγή επιπέδων:" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Αλλαγή Σχήματος Κέρσορα" #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Ο&ρισμός Τρέχουσας Βιβλιοθήκης" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "" #~ "Λειτουργία αποτυπώματος: χειροκίνητη και αυτόματη μετακίνηση και " #~ "τοποθέτηση" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Λειτουργία δρόμου: αυτόματη δρομολόγηση" #~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά την τοποθέτηση/επεξεργασίας " #~ "δρόμων" #~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά τη σχεδίαση/επεξεργασία δρόμων" #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας στις Τρέχουσες Ρυθμίσεις" #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Καθολική Επεξεργασία Εδρών" #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Αλλαγή των καθολικών ρυθμίσεων έδρας." #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Αλλαγή του αποτυπώματος που χρησιμοποιείται" #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Αρίθμηση εδρών" #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και τοποθετήστε τον " #~ "κέρσορα πάνω από έδρες για να τις αριθμήσετε" #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "Αντιγράφηκαν %d αντικείμενα" #~ msgid "Paste clipboard contents" #~ msgstr "Επικόλληση προχείρου" #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Γέμισμα ζώνης %d από %d (δίκτυο %s)..." #~ msgid "Are you sure you want to delete item?" #~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή;" #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Προσθήκη μίας πλακέτας" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Σύρσιμο τελειώματος γραμμής" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Επιλογή..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Ανανέωση φωλιάς συνδέσεων..." #~ msgid "Place the footprint reference anchor" #~ msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Σύνδεσμοι" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις" #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων GPcb (*)|*" #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Υπολογισμός φωλιάς συνδέσεων...\n" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Γενικά" #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Δια&χειριστής Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&DRC" #~ msgstr "&ΕΚΣ" #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "" #~ "Γρήγορη πρόσβαση στον προχωρημένο δρομολογητή FreeROUTE στο διαδίκτυο" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "&Πλέγμα" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "Έδρ&ες" #~ msgid "Save the current board as..." #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας ως..." #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Επιδιορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά." #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Μέγεθος Πλέγματος &Χρήστη" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Έ&δρας" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Ρυθμίσεις" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Μετακίνηση σχεδίου" #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Σχεδίου" #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Σχεδίου με Ακρίβεια" #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Σχεδίων" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Επεξεργασία σχεδίου" #~ msgid "Edit Dimension" #~ msgstr "Επεξεργασία διάστασης" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Διάστασης" #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Διάστασης με Ακρίβεια" #~ msgid "Delete Dimension" #~ msgstr "Διαγραφή διάστασης" #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Στόχου με Ακρίβεια" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Διαγραφή στόχου" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Περιστροφή μπλοκ" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Μετακίνηση κόμβου" #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Δρόμου με Ακρίβεια" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Περιστροφή +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Περιστροφή -" #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Αποτυπώματος με Ακρίβεια" #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου με Ακρίβεια" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Περιστροφή Κειμένου" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Διαγραφή Κειμένου" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Αντιγραφή μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Κειμένου" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Κειμένων" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Ορίου" #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου με Ακρίβεια" #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Ορίων" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Διαγραφή Ορίου" #~ msgid "Draw a zone" #~ msgstr "Σχεδίαση ζώνης" #~ msgid "Rotate Counter-clockwise" #~ msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα" #~ msgid "Same Sheet" #~ msgstr "Ίδιο Φύλλο" #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Να ξαναδημιουργηθούν τα δεδομένα συνδεσιμότητας;" #~ msgid "Perform PCB Update" #~ msgstr "Εκτέλεση Ανανέωσης PCB" #~ msgid "Corner size ( percent of width):" #~ msgstr "Μέγεθος γνωίας (ποσοστό του πλάτους):" #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "&Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" #~ msgstr "" #~ "Προσαρμογή του αριθμού των συνδέσεων φωλιάς που προβάλλονται από τον " #~ "κέρσορα έως τις πλησιέστερες έδρες" #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "Αύξηση περιστροφής αποτυπώματος με σχετικό μενού ή με συντόμευση" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει την αυτόματη μετακίνηση προβολής κατά τη δημιουργία ενός " #~ "αποτυπώματος ή τη μετακίνηση ενός αντικειμένου." #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής" #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις μάσκας συγκόλησης:" #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "Όνομα αρχείου STEP:" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "0.5" #~ msgstr "0.5" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Αρχείο:" #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει, να επανεγγραφεί;" #~ msgid "Click to highlight net" #~ msgstr "Κλικ για επισήμανση δικτύου" #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Ανάβαση/κατάβαση στην ιεραρχία" #~ msgid " [Read Only] " #~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας βιβλιοθήκης στο δίσκο" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση πεδίων και επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίων" #~ msgid "Show the pins electrical type" #~ msgstr "Εμφάνιση του ηλεκτρικού τύπου των ακροδεκτών" #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Εξαρτημάτων" #~ msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space." #~ msgstr "" #~ "Το πεδίο %s δεν μπορεί να περιέχει κενούς χαρακτήρες στην αρχή ή/και το " #~ "τέλος." #~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" #~ msgstr "Το '%s' είναι διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης συμβόλων" #~ msgid "A&ssign Component Footprints" #~ msgstr "Αντ&ιστοίχιση Αποτυπωμάτων σε Εξαρτήματα" #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Σχηματικού" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Μετακίνηση Τόξου" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Διαγραφή Τόξου" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Μετακίνηση Κύκλου" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Διαγραφή Κύκλου" #~ msgid "Delete Rectangle" #~ msgstr "Διαγραφή Ορθογωνίου" #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου" #~ msgid "Field Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου" #~ msgid "Move Pin " #~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη " #~ msgid "Delete Pin " #~ msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη " #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ --" #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Ανάβαση ή κατάβαση στην ιεραρχία" #~ msgid "" #~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library " #~ "table method for finding symbols.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "\n" #~ "You must first configure the library table to include all symbol " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "\n" #~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Έχετε εκτελέσει το Eeschema για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " #~ "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για εύρεση συμβόλων.\n" #~ "\n" #~ "Το Eeschema έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει " #~ "δημιουργήσει έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n" #~ "\n" #~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει " #~ "όλες τις βιβλιοθήκες συμβόλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n" #~ "\n" #~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Συμβόλων\" του Eeschema για " #~ "περισσότερες πληροφορίες." #~ msgid "expected single character token" #~ msgstr "αναμενόταν στοιχείο μονού χαρακτήρα" #~ msgid "expecting opening quote" #~ msgstr "αναμένεται εισαγωγικό έναρξης" #~ msgid "expected quoted string" #~ msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό με εισαγωγικά" #~ msgid "no closing quote for string found" #~ msgstr "δεν βρέθηκε εισαγωγικό τερματισμού για αλφαριθμητικό" #~ msgid "invalid page size" #~ msgstr "Άκυρο μέγεθος σελίδας" #~ msgid "missing 'EndDescr'" #~ msgstr "δεν βρέθηκε 'EndDescr'" #~ msgid "invalid sheet pin type" #~ msgstr "άκυρος τύπος ακροδέκτη φύλλου" #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "άκυρη πλευρά ακροδέκτη φύλλου" #~ msgid "missing '$EndSheet`" #~ msgstr "δεν βρέθηκε '$EndSheet`" #~ msgid "invalid label type" #~ msgstr "άκυρος τύπος ετικέτας" #~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" #~ msgstr "" #~ "η οριζόντια στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι L, " #~ "R, ή C" #~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" #~ msgstr "" #~ "η κατακόρυφη στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι B, " #~ "T, ή C" #~ msgid "component field text italics indicator must be I or N" #~ msgstr "" #~ "η ένδειξη πλάγιου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να " #~ "είναι I ή N" #~ msgid "component field text bold indicator must be B or N" #~ msgstr "" #~ "η ένδειξη έντονου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να " #~ "είναι B ή N" #~ msgid "component field orientation must be H or V" #~ msgstr "" #~ "ο προσανατολισμός του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι H ή V" #~ msgid "invalid component X1 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X1" #~ msgid "invalid component Y1 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y1" #~ msgid "invalid component X2 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X2" #~ msgid "invalid component Y2 transform value" #~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y2" #~ msgid "invalid field text orientation parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος προσανατολισμού πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text visibility parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος ορατότητας πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text attributes size" #~ msgstr "άκυρο μέγεθος ιδιοτήτων πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text vertical justification parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης πεδίου κειμένου" #~ msgid "invalid field text italic parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος πλάγιου κειμένου για πεδίο κειμένου" #~ msgid "invalid field text bold parameter" #~ msgstr "άκυρη παράμετρος έντονου κειμένου για πεδίο κειμένου" #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "μη ορισμένη καταχώριση DRAW" #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "" #~ "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση στοιχείων σχεδίασης " #~ "εξαρτήματος" #~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N" #~ msgstr "άκυρος τύπος γεμίσματος, αναμενόταν f, F ή N" #~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'" #~ msgstr "άκυρος τύπος κειμένου, αναμενόταν 'Normal' ή 'Italic'" #~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R" #~ msgstr "" #~ "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης κειμένου, αναμενόταν L, C, ή R" #~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B" #~ msgstr "" #~ "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης κειμένου, αναμενόταν T, C, ή B" #~ msgid "unknown pin type" #~ msgstr "άγνωστος τύπος ακροδέκτη" #~ msgid "unknown pin attribute" #~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα ακροδέκτη" #~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape" #~ msgstr "οι ιδιότητες ακροδέκτη δεν ορίζουν έγκυρο σχήμα ακροδέκτη" #~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters" #~ msgstr "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση φίλτρων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Μετακίνηση Εξαρτήματος %s" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Σύρσιμο Εξαρτήματος" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Καθρέφτισμα --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Καθρέφτισμα ||" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Αντιγραφή Εξαρτήματος" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Μετακίνηση Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Σύρσιμο Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Αντιγραφή Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Περιστροφή Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Διαγραφή Καθολικής Ετικέτας" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Μετακίνηση Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Σύρσιμο Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Αντιγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Περιστροφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Διαγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #~ msgid "Move Label" #~ msgstr "Μετακίνηση Ετικέτας" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Σύρσιμο Ετικέτας" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Περιστροφή Ετικέτας" #~ msgid "Delete Label" #~ msgstr "Διαγραφή Ετικέτας" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Αντιγραφή Κειμένου" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Μετακίνηση Φύλλου" #~ msgid "Drag Sheet" #~ msgstr "Σύρσιμο Φύλλου" #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Δεξιόστροφα" #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Αριστερόστροφα" #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Προσανατολισμός Φύλλου" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Τοποθέτηση Φύλλου" #~ msgid "Edit Sheet" #~ msgstr "Επεξεργασία Φύλλου" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου" #~ msgid "Delete Sheet" #~ msgstr "Διαγραφή Φύλλου" #~ msgid "Move Sheet Pin" #~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη Φύλλου" #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη Φύλλου" #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη Φύλλου" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Διαγραφή Εικόνας" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Καθρέφτισμα ---" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Καθρέφτισμα |" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Δοκιμή" #~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Το στυλ κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό" #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Το μέγεθος κειμένου του τρέχοντος επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "ΘέσηΧ" #~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component" #~ msgstr "Η συντεταγμένη Χ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "ΘέσηΨ" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A4" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας E" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "Κέντρο της σελίδας" #~ msgid "Clear and Delete Field" #~ msgstr "Καθαρισμός και Διαγραφή Πεδίου" #~ msgid "&Edit Footprint Association File" #~ msgstr "&Επεξεργασία Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος" #~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" #~ msgstr "EESchema - Ηλεκτρονικός επεξεργαστής σχηματικού" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Επεξεργαστής τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - Πρόγραμμα προβολής Gerber" #~ msgid "&New Project" #~ msgstr "&Νέο Έργο" #~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." #~ msgstr "" #~ "Για να συνεχίσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείου για να " #~ "ξεκινήσετε ένα νέο έργο." #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Πάρα πολλά αρχεία συμπερίληψης!!" #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "Το '%s' είναι διπλό ψευδώνυμο αποτυπώματος" #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Κλήση του επεξεργαστή συντομεύσεων" #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "&Συντομεύσεις" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου" #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο..." #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Επαναφορά όλων" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Δημιουργία πίνακα υλικών ή/και παραπομπών" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Διαγραφή τρέχουσας πλακέτας και φόρτωση νέας" #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη άλλης μίας πλακέτας Pcbnew στη φορτωμένη πλακέτα. Διαθέσιμο μόνο " #~ "όταν το Pcbnew εκτελείται σε αυτόνομη λειτουργία" #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "" #~ "Φόρτωση ενός αρχείου πλακέτας που δεν έχει δημιουργηθεί με KiCad και " #~ "μετατροπή του σε αρχείο .kicad_pcb" #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "Λίστα &Δικτύων" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "&Ζεύγος Επιπέδων" #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Αντιγραφή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις τρέχουσες ρυθμίσεις" #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Επεξεργασία Όλων των Εδρών" #~ msgid "Export Pad Settings" #~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις έδρας" #~ msgid "globalChangePadSettings() Error: NULL module" #~ msgstr "globalChangePadSettings() Error: NULL module" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων επάνω" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά" #~ msgid "Align items to the right" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων δεξιά" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Επιλογή όλων" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Επιλογή όλων >>" #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Σέρνει έναν δρόμο ή ένα via." #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό!" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι βιβλιοθήκη Eeschema!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "" #~ "Απουσιάζουν οι πληροφορίες της έκδοσης και της χρονικής σφραγίδας από την " #~ "κεφαλίδα του αρχείου." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της κεφαλίδας." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "Κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' εμφανίστηκε λάθος %s." #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων " #~ "'%s'." #~ msgid "Part document library file '%s' is empty." #~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' είναι κενό." #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s'" #~ msgid "*** ERROR: ***" #~ msgstr "*** ΣΦΑΛΜΑ: ***" #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>" #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>" #~ msgid "Part library '%s' is empty." #~ msgstr "Η βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s' είναι κενή." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Διαγραφή Σφάλματος Καταχώρησης" #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε ένα από τα %d εξαρτήματα για διαγραφή \n" #~ "από τη βιβλιοθήκη '%s'." #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "&Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως" #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Περιγραφή\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά\n" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (kicadlib)" #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση 3Δ" #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Χρήση Ope&nGL Χώρου Σχεδίασης" #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Χρήση &Cairo Χώρου Σχεδίασης" #~ msgid "Membership:" #~ msgstr "Ιδιότητα μέλους:" #~ msgid "Via Options:" #~ msgstr "Επιλογές Via:" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "Να μην επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα Via" #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει ή όχι τυφλά/θαμμένα via.\n" #~ "Το να μην επιτρέπονται είναι η πιο συνήθης επιλογή.\n" #~ "Σημείωση: τα μικρο-Via είναι ειδικός τύπος τυφλών via και δεν ορίζονται " #~ "εδώ" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Να μην επιτρέπονται μικρο-via" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει ή δεν επιτρέπει τη χρήση των μικρο-via.\n" #~ "Είναι πολύ μικρά via μόνο από ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού προς το άμεσα " #~ "γειτονικό του" #~ msgid "Pa&ge Settings (Size and Texts)" #~ msgstr "Ρυθμίσεις &Σελίδας(Μέγεθος και Κείμενα)" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Προβολή και επεξεργασία των D-Codes" #~ msgid "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας." #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Κανονικό+Εισαγωγή" #~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)" #~ msgstr "" #~ "Ιδιότητες Αποτυπωμάτων -> Χαρακτηριστικά -> Κανονικά+Εισαγωγή (πχ: SMD)" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Μονάδες σε ίντσες" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Μονάδες σε χιλιοστά" #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος " #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος (ενεργή βιβλιοθήκη: " #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής αναφοράς εξαρτήματος" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Όνομα Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "D&elete unconnected tracks" #~ msgstr "Διαγρα&φή μη συνδεδεμένων δρόμων" #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "Χρήση παραδοσιακών επεκτάσεων Protel Gerber - .GBL, .GTL, κλπ..." #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Ει&σαγωγή Επιλογής Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Πρόθεμα 'U' για αναφορές και 'X' για ολοκληρωμένα" #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Χρήση αριθμού δικτύου ως όνομα δικτύου" #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης αποτυπώματος" #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Επεξεργασία Λίστας Αρχείων &Equ" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "Έργο: '%s'" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[κανένα έργο]" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Αρχειοθέτηση" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "&Επαναφορά από Αρχειοθέτηση" #~ msgid "Simulation Workbook" #~ msgstr "Βιβλίο Εργασιών Προσομοίωσης" #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής. Το σύστημα προορισμού είναι " #~ "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας!" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι " #~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Έτοιμο\n" #~ "Φάκελος έργου: '%s'\n" #~ msgid "%d %s" #~ msgstr "%d %s" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Δεν υπάρχει εργαλείο" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Εργαλείο " #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή PNG)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή JPEG)" #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Εφαρμογή πλέγματος/υφής στην πλακέτα, τη μάσκα συγκόλλησης και τη " #~ "μεταξοτυπία" #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Απόδοση Εξομαλυσμένων Βασικών Στοιχείων" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Χρήση Βασικών Στοιχείων από Μοντέλα" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Μεγέθυνση: %3.1f" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Φόρτωση Σχημάτων 3Δ" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ] μη έγκυρες τιμές κλίμακας, θα οριστούν όλες σε 1.0" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Αρχεία αναφοράς ΕΚΣ (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος" #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Μακροεντολής" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "Α&ποθήκευση μακροεντολών" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών σε αρχείο" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "Α&νάγνωση μακροεντολών" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών από αρχείο" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Μα&κροεντολές" #~ msgid "Macros save/read operations" #~ msgstr "Λειτουργίες εγγραφής/ανάγνωσης μακροεντολών" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Καταγράφεται η μακροεντολή %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Καταγράφηκε η μακροεντολή %d" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Κλήση μακροεντολής %d" #~ msgid "Add key [%c] in macro %d" #~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου [%c] στη μακροεντολή %d" #~ msgid "Show footprint ratsnest when moving" #~ msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος κατά τη μετακίνηση" #~ msgid "Orient All Footprints" #~ msgstr "Προσανατολισμός Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1 βαθμοί" #~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Περιστροφή (0,1 μοίρες)" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Γενικές επιλογές:" #~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" #~ msgstr "Μέ&γιστος αριθμός αναιρέσεων (0 = απεριόριστα):" #~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "" #~ "Συμφωνείτε να οριστεί ο προσανατολισμός αποτυπωμάτων στις %.1f μοίρες;" #~ msgid "Bad value for footprints orientation" #~ msgstr "Κακή τιμή για τον προσανατολισμό των αποτυπωμάτων" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1 μοίρες" #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων α&ποτυπώματος" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Προβάλει (ή όχι) την τοπική φωλιά συνδέσεων που σχετίζεται με ένα " #~ "αποτύπωμα, όταν μετακινείται.\n" #~ "Αυτή η φωλιά συνδέσεων είναι χρήσιμη για την τοποθέτηση ενός αποτυπώματος." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Χρήση μεσαίου π&λήκτρου ποντικού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "" #~ "Χρήση σύρσιμου με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Η μετακίνησης προβολής με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού περιορίζεται από το " #~ "τρέχον μέγεθος της μπάρας κύλισης" #~ msgid "Advanced/Developer" #~ msgstr "Προχωρημένα/Προγραμματιστών" #~ msgid "Dump zone geometry to files when filling" #~ msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας ζωνών σε αρχεία κατά το γέμισμα" #~ msgid "Show Via Holes:" #~ msgstr "Προβολή διάτρησης Via:" #~ msgid "" #~ "Show or hide via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση (ή μη) των τρυπών via.\n" #~ "Εάν επιλεγεί το Καθορισμένες Τρύπες, προβάλλονται μόνο οι τρύπες που δεν " #~ "έχουν το προκαθορισμένο μέγεθος" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Νέος προσανατολισμός (ανάλυση 0.1 μοίρες)" #~ msgid "Include Locked Footprints" #~ msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Force locked footprints to be modified" #~ msgstr "Εξαναγκασμός τροποποίησης κλειδωμένων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ αριστερόστροφα" #~ msgid "(0 = unlimited)" #~ msgstr "(0 = χωρίς όριο)" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Χρήση &μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom" #~ msgstr "" #~ "Να μην κεντράρεται και μεταφέρεται ο κέρσορας κατά την αλλαγή μεγέθυνσης" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Περιορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "Τα αρχεία δεν βρέθηκαν" #~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" #~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s, %s)" #~ msgid "Layer %d (%s, %s)" #~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s)" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "Επίπεδο %d *" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "Καταγεγραμμένες μακροεντολές KiCad (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "Προβολή &Τρεχόντων Πλήκτρων" #~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown" #~ msgstr "" #~ "αδυναμία φόρτωσης προσωρινά αποθηκευμένου μοντέλου, άγνωστος φάκελος " #~ "ρυθμίσεων" #~ msgid "cannot open file" #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου" #~ msgid "failed to create 3D cache directory" #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου προσωρινής αποθήκευσης 3Δ" #~ msgid "cache directory" #~ msgstr "φάκελος προσωρινής αποθήκευσης" #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟ)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "Legacy 3D environment path" #~ msgstr "Διαδρομή παλαιού τύπου για περιβάλλον 3Δ" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε ότι η μεταβλητή " #~ "περιβάλλοντος έχει οριστεί" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το " #~ "KISYS3DMOD" #~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το " #~ "συνώνυμο της διαδρομής" #~ msgid "This alias: " #~ msgstr "Αυτό το συνώνυμο:" #~ msgid "Existing alias: " #~ msgstr "Υπάρχον συνώνυμο:" #~ msgid "Bad alias (duplicate path)" #~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (η διαδρομή έχει ξαναοριστεί)" #~ msgid "This full path: " #~ msgstr "Αυτή η πλήρης διαδρομή:" #~ msgid "Existing full path: " #~ msgstr "Υπάρχουσα πλήρης διαδρομή:" #~ msgid "Bad alias (common path)" #~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (κοινή διαδρομή)" #~ msgid "no 3D configuration file" #~ msgstr "δεν υπάρχει αρχείο ρυθμίσεων 3Δ" #~ msgid "bad Hollerith string on line" #~ msgstr "λάθος αλφαριθμητικό Hollerith στη γραμμή" #~ msgid "missing opening quote mark in config file" #~ msgstr "δεν υπάρχει εισαγωγικό έναρξης στο αρχείο ρυθμίσεων" #~ msgid "problems encountered reading cache file" #~ msgstr "" #~ "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την ανάγνωση του αρχείου προσωρινής " #~ "αποθήκευσης" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Προσανατολισμός Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή (από τη μεταβλητή περιβάλλοντος KISYS3DMOD)" #~ msgid "3D Scale and Position" #~ msgstr "3Δ Κλίμακα και Θέση" #~ msgid "Shape Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα σχήματος:" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "Σχήμα 3Δ:" #~ msgid "Use a path relative to '%s'?" #~ msgstr "Χρήση διαδρομής σχετικής με '%s';" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" #~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα" #~ msgid "The value field cannot be empty! No change" #~ msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές" #~ msgid "" #~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " #~ "lib).\n" #~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s" #~ msgstr "" #~ "Δεν επιτρέπονται κενοί χαρακτήρες μέσα σε αναφορές ή τιμές (ονόματα " #~ "συμβόλων).\n" #~ "Το κείμενο μετατράπηκε ώστε να χρησιμοποιεί _: %s" #~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" #~ msgstr "" #~ "Απαγορευμένο πρόθεμα αναφοράς. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα " #~ "γράμμα" #~ msgid "The original site of the KiCad project founder" #~ msgstr "Η αυθεντική ιστοσελίδα του εμπνευστή του Kicad" #~ msgid "Repository with additional component libraries" #~ msgstr "Αποθετήριο με επιπλέον βιβλιοθήκες εξαρτημάτων" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα αν βρείτε κάποια" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Καταχωρίστε μια ιδέα για βελτίωση" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "Σύνδεσμοι προς ομάδες χρηστών, μαθήματα και πολλά ακόμα" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή της έκδοσης στο πρόχειρο για αποστολή με αναφορές σφαλμάτων" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης (έχουν αντιγραφεί στο πρόχειρο)" #~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε μία σειρά και πατήστε ένα νέο πλήκτρο για να αλλάξει η " #~ "συντόμευση." #~ msgid "CURL Request Failed: %s" #~ msgstr "Αποτυχία Αίτησης CURL: %s" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Προτιμώμενος Επεξεργαστής:" #~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S" #~ msgstr "Α&ποθήκευση Αλλαγών\tCtrl+S" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο αρχείο έργου" #~ msgid "field" #~ msgstr "πεδίο" #~ msgid "Append schematic sheet to current project" #~ msgstr "Προσθήκη σχηματικού φύλλου στο τρέχον έργο" #~ msgid "Set &Colors Scheme" #~ msgstr "Ορισμός Συν&δυασμού Χρωμάτων" #~ msgid "Set color preferences" #~ msgstr "Ορισμός προτιμήσεων χρωμάτων" #~ msgid "&Layout Printed Circuit Board" #~ msgstr "&Σχεδίαση Πλακέτας Τυπωμένου Κυκλώματος" #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "" #~ "Τα σχηματικά φύλλα μπορούν να εμφωλευτούν μόνο σε βάθος %d επιπέδων." #~ msgid "Restart numbering" #~ msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης" #~ msgid "HPGL pen overlay constrained." #~ msgstr "Περιορισμός μεγέθους επικάλυψης πένας HPGL." #~ msgid "Pen overlay" #~ msgstr "Επικάλυψη πένας" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Ορίστε την επικάλυψη διαγράμματος για γέμισμα" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "Φίλτρο Δικτύων" #~ msgid "Unable to open file '%s'" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s'" #~ msgid "Legacy library file '%s' is read only" #~ msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s', είναι κενό." #~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανοίγματος ή δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s'" #~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s' σε αρχείο βιβλιοθήκης '%s'" #~ msgid "Create Target Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Στόχων" #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "Χρώματα EESchema" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "Sho&w hidden pins" #~ msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών" #~ msgid "Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Μετακί&νηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "Ό&νομα" #~ msgid "D&efault Value" #~ msgstr "Προ&καθορισμένη Τιμή" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Πρότυπα Ονομάτων Πεδίων" #~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" #~ msgstr "Εξαίρεση '%s' στο avhttp κατά το άνοιμα/open() του URI:'%s'" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has " #~ "no sense.\n" #~ "Please, choose an other layer for the new zone" #~ msgstr "" #~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη είναι στο ίδιο επίπεδο όπως και η αρχική ζώνη, το " #~ "οποίο δεν έχει νόημα.\n" #~ "Επιλέξτε ένα άλλο επίπεδο για τη νέα ζώνη" #~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" #~ msgstr "Το περίγραμμα της αναπαραχθείσας ζώνης αποτυγχάνει στον έλεγχο ΕΚΣ!" #~ msgid "Top side" #~ msgstr "Πάνω πλευρά" #~ msgid "Bottom side" #~ msgstr "Κάτω πλευρά" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Πλευρά" #~ msgid "Lock module" #~ msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος" #~ msgid "Add module" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων" #~ msgid "Modules [%u items]" #~ msgstr "Εξαρτήματα [%u αντικείμενα]" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Εξάρτημα" #~ msgid "Create a new library and save current module into it" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή" #~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" #~ msgstr "(Ανα)δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για το CvPcb" #~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?" #~ msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος %s (τιμή %s) ?" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Προσθήκη εξαρτημάτων" #~ msgid "Footprint Wizards" #~ msgstr "Οδηγοί Αποτυπωμάτων" #~ msgid "About Kicad" #~ msgstr "Περί του KiCad" #~ msgid "Eesc&hema Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema" #~ msgid "OK to change the existing file ?" #~ msgstr "Συμφωνείτε για την αλλαγή του υπάρχοντος αρχείου;" #~ msgid "About KiCad project manager" #~ msgstr "Περί του διαχειριστή έργων KiCad" #~ msgid "Current general settings:
" #~ msgstr "Τρέχουσες γενικές ρυθμίσεις:
" #~ msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" #~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για το πλάτος δρόμων: %s
\n" #~ msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" #~ msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via: %s
\n" #~ msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" #~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για τη διάμετρο των μικρο-via: %s
\n" #~ msgid "Errors detected, Abort" #~ msgstr "Εντοπίστηκαν λάθη, εγκατάλειψη" #~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" #~ msgstr "" #~ "Αυτή η Κλάση Δικτύου υπάρχει ήδη, δεν είναι δυνατή η προσθήκη της· " #~ "Εγκαταλείφθηκε" #~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για παραμέτρους του Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #~ msgid "&Archive New Footprints" #~ msgstr "Αρχειοθέτηση Νέ&ων Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&Create Footprint Archive" #~ msgstr "&Δημιουργία Αρχείου Αποτυπωμάτων" #~ msgid "P&cbnew Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew" #~ msgid "Redraw the screen of the board" #~ msgstr "Επανασχεδιασμός της οθόνης της πλακέτας" #~ msgid "Show 3D F&ootprints" #~ msgstr "Εμφάνιση Α&ποτυπωμάτων 3Δ" #~ msgid "Show component 3D shapes" #~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ σχημάτων για εξαρτήματα" #~ msgid "&About CvPcb" #~ msgstr "&Περί του CvPcb" #~ msgid "About CvPcb footprint selector" #~ msgstr "Περί του επιλογέα αποτυπωμάτων CvPcb" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Π&εριεχόμενα" #~ msgid "&About GerbView" #~ msgstr "&Περί του Gerbview" #~ msgid "Vias sketch mode" #~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για via" #~ msgid "Outlines sketch mode" #~ msgstr "Περιγράμματα σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Pads sketch mode" #~ msgstr "Έδρες σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show pad NoConnect" #~ msgstr "Προβολή μη συνδεδεμένης έδρας" #~ msgid "Auto Adjust" #~ msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή" #~ msgid "Copper Text Width" #~ msgstr "Πλάτος Κειμένου Χαλκού" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Οριζόντια" #~ msgid "Edges Width" #~ msgstr "Πλάτων Ακμών" #~ msgid "No Vias" #~ msgstr "Όχι Via" #~ msgid "No Copper Pour" #~ msgstr "Όχι Χαλκός" #~ msgid "Circular shape" #~ msgstr "Κυκλικό σχήμα" #~ msgid "Position Y" #~ msgstr "Θέση Ψ" #~ msgid "Add footprint to board" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος σε πλακέτα" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Μέση" #~ msgid "" #~ "invalid PFID in\n" #~ "file: <%s>\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "μη έγκυρο PFID \n" #~ "αρχείο: <%s>\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #~ msgid "Open the Pcbnew handbook" #~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" #~ msgstr "Περί του σχεδιαστή πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων Pcbnew" #~ msgid "Import DXF file" #~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου DXF"