msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-01 21:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-01 21:29+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: kicad team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-sourceforge/trunk/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:96 msgid "Change track width (entire NET) ?" msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:130 msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" msgstr "Editer TOUTES Pistes et Vias" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:135 msgid "Edit All Via Sizes" msgstr "Editer TOUTES Vias" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:140 msgid "Edit All Track Sizes" msgstr "Editer TOUTES Pistes" #: pcbnew/pcbplot.cpp:145 #: pcbnew/pcbplot.cpp:272 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: pcbnew/pcbplot.cpp:189 msgid "Plot Format" msgstr "Format de tracé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:204 msgid "Spot min" msgstr "Spot min" #: pcbnew/pcbplot.cpp:209 msgid "Pen size" msgstr "Diam plume" #: pcbnew/pcbplot.cpp:214 msgid "Pen speed (cm/s)" msgstr "Vitesse plume (cm/s)" #: pcbnew/pcbplot.cpp:218 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimetres par seconde" #: pcbnew/pcbplot.cpp:220 msgid "Pen ovr" msgstr "Recouvrement" #: pcbnew/pcbplot.cpp:224 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages" #: pcbnew/pcbplot.cpp:226 msgid "Lines width" msgstr "Epaiss. lignes" #: pcbnew/pcbplot.cpp:230 msgid "Set width for lines in line plot mode" msgstr "Ajuster l'épaisseur des traits en Mode tracé filaire" #: pcbnew/pcbplot.cpp:234 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: pcbnew/pcbplot.cpp:234 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/pcbplot.cpp:237 msgid "Plot origin" msgstr "Origine des coord de tracé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:257 msgid "X scale adjust" msgstr "Ajustage Echelle X" #: pcbnew/pcbplot.cpp:259 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/pcbplot.cpp:262 msgid "Y scale adjust" msgstr "Ajustage Echelle Y" #: pcbnew/pcbplot.cpp:264 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/pcbplot.cpp:266 msgid "Plot negative" msgstr "Tracé en Negatif" #: pcbnew/pcbplot.cpp:276 msgid "Save Options" msgstr "Sauver options" #: pcbnew/pcbplot.cpp:280 msgid "Create Drill File" msgstr "Créer Fichier de percage" #: pcbnew/pcbplot.cpp:284 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: pcbnew/pcbplot.cpp:328 msgid "Exclude Edges_Pcb layer" msgstr "Exclure Couche Contours PCB" #: pcbnew/pcbplot.cpp:332 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/pcbplot.cpp:338 msgid "Print sheet ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/pcbplot.cpp:348 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Pads sur Sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:353 msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:357 msgid "Always print pads" msgstr "Toujour tracer pads" #: pcbnew/pcbplot.cpp:361 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches" #: pcbnew/pcbplot.cpp:365 msgid "Print module value" msgstr "Imprimer Valeur Module" #: pcbnew/pcbplot.cpp:369 msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:372 msgid "Print module reference" msgstr "Imprimer Référence Module" #: pcbnew/pcbplot.cpp:376 msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:380 msgid "Print other module texts" msgstr "Imprimer autres textes module" #: pcbnew/pcbplot.cpp:384 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:389 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Force tracé textes invisibles" #: pcbnew/pcbplot.cpp:393 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:397 msgid "No drill mark" msgstr "Pas de marque" #: pcbnew/pcbplot.cpp:397 msgid "Small mark" msgstr "Petite marque" #: pcbnew/pcbplot.cpp:397 msgid "Real drill" msgstr "Perçage réel" #: pcbnew/pcbplot.cpp:399 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Options perçage" #: pcbnew/pcbplot.cpp:406 msgid "Auto scale" msgstr "Ech. auto" #: pcbnew/pcbplot.cpp:406 msgid "Scale 1" msgstr "Echelle 1" #: pcbnew/pcbplot.cpp:406 msgid "Scale 1.5" msgstr "Echelle 1,5" #: pcbnew/pcbplot.cpp:406 msgid "Scale 2" msgstr "Echelle 2" #: pcbnew/pcbplot.cpp:406 msgid "Scale 3" msgstr "Echelle 3" #: pcbnew/pcbplot.cpp:409 msgid "Scale Opt" msgstr "Echelle" #: pcbnew/pcbplot.cpp:415 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: pcbnew/pcbplot.cpp:415 msgid "Filled" msgstr "Plein" #: pcbnew/pcbplot.cpp:415 msgid "Sketch" msgstr "Contour" #: pcbnew/pcbplot.cpp:417 msgid "Plot Mode" msgstr "Mode de Tracé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:425 msgid "Plot mirror" msgstr "Tracé Miroir" #: pcbnew/pcbplot.cpp:431 msgid "Vias on mask" msgstr "Vias sur masque" #: pcbnew/pcbplot.cpp:435 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées" #: pcbnew/pcbplot.cpp:439 msgid "Org = Centre" msgstr "Org = Centre" #: pcbnew/pcbplot.cpp:442 msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille" #: pcbnew/loadcmp.cpp:103 msgid "Module name:" msgstr "Nom module:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:215 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "Librairie %s non trouvée" #: pcbnew/loadcmp.cpp:220 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Examen Lib: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:229 msgid "File is Not a library" msgstr "Le fichier n'est pas une librairie eeschema" #: pcbnew/loadcmp.cpp:298 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Module <%s> non trouvé" #: pcbnew/loadcmp.cpp:368 msgid "Library: " msgstr "Librairie: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:433 #: pcbnew/loadcmp.cpp:584 #, c-format msgid "Modules (%d items)" msgstr "Modules (%d éléments)" #: pcbnew/controle.cpp:172 msgid "Selection Clarification" msgstr "Clarification de la Sélection" #: pcbnew/plothpgl.cpp:67 #: pcbnew/librairi.cpp:308 #: pcbnew/librairi.cpp:454 #: pcbnew/librairi.cpp:604 #: pcbnew/librairi.cpp:807 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer " #: pcbnew/plothpgl.cpp:74 msgid "File" msgstr "Fichier" #: pcbnew/editpads.cpp:77 msgid "Pad Position" msgstr "Position Pad" #: pcbnew/editpads.cpp:84 msgid "Pad Size" msgstr "Taille Pad" #: pcbnew/editpads.cpp:91 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: pcbnew/editpads.cpp:98 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: pcbnew/editpads.cpp:107 msgid "Pad Drill" msgstr "Diam perçage" #: pcbnew/editpads.cpp:119 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orient Pad (0.1 deg)" #: pcbnew/editpads.cpp:390 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valeur incorrecte pour diametre de perçage.percage plus grand que la taille du pad" #: pcbnew/editpads.cpp:396 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad" #: pcbnew/editpads.cpp:493 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Net inconnu, pas de changement" #: pcbnew/dsn.cpp:502 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: pcbnew/dsn.cpp:616 msgid "in file" msgstr "dans le fichier" #: pcbnew/dsn.cpp:617 msgid "on line" msgstr "en ligne" #: pcbnew/dsn.cpp:618 msgid "at offset" msgstr "a l'offset" #: pcbnew/dsn.cpp:666 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $" #: pcbnew/dsn.cpp:756 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Import Module:" msgstr "Importer Module:" #: pcbnew/librairi.cpp:77 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr " fichier %s non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:97 msgid "Not a module file" msgstr "N'est pas un fichier de Modules" #: pcbnew/librairi.cpp:179 msgid "Create lib" msgstr "Créer lib" #: pcbnew/librairi.cpp:179 msgid "Export Module:" msgstr "Exporter Module:" #: pcbnew/librairi.cpp:194 #: pcbnew/librairi.cpp:441 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?" #: pcbnew/librairi.cpp:203 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Incapable de créer <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:224 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Module exporté en fichier <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:246 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok pour effacer module %sein librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:256 msgid "Library " msgstr "Librairie " #: pcbnew/librairi.cpp:256 msgid " not found" msgstr " non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:267 msgid "Not a Library file" msgstr "N'est pas un fichier Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:296 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Module [%s] non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:390 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:416 msgid " No modules to archive!" msgstr "Pas de Modules a archiver" #: pcbnew/librairi.cpp:423 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:516 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Librairie %s non trouvée" #: pcbnew/librairi.cpp:527 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: pcbnew/librairi.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:547 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:576 msgid "Module exists Line " msgstr "Module existe Ligne " #: pcbnew/librairi.cpp:695 msgid "Component " msgstr "Composant" #: pcbnew/librairi.cpp:696 msgid " added in " msgstr " ajouté dans " #: pcbnew/librairi.cpp:696 msgid " replaced in " msgstr " remplacé dans " #: pcbnew/librairi.cpp:723 msgid "Module Reference:" msgstr "Référence Module" #: pcbnew/librairi.cpp:775 msgid "Active Lib:" msgstr "Librairie Active:" #: pcbnew/librairi.cpp:786 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Editeur de modules (lib: " #: pcbnew/librairi.cpp:800 msgid "Library exists " msgstr "Librairie existante " #: pcbnew/librairi.cpp:815 msgid "Create error " msgstr "Erreur en création " #: pcbnew/pcbtexte.cpp:88 msgid "TextPCB properties" msgstr "Propriétés des textes PCB" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:114 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:119 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:123 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:129 msgid "Size" msgstr "Taille " #: pcbnew/pcbtexte.cpp:133 msgid "Width" msgstr "Epaisseur" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:137 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:156 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:180 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:180 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:181 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97 msgid "from " msgstr "De " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153 msgid "Save Cfg" msgstr "Sauver config" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159 msgid "Files ext:" msgstr "Ext. Fichiers" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175 msgid "Del" msgstr "Supprimer" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183 msgid "Ins" msgstr "Insérer" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191 msgid "Libraries" msgstr "Librairies" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199 msgid "Lib Modules Dir:" msgstr "Repertoire Lib Modules:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206 msgid "Module Doc File:" msgstr "Fichiers Doc des Modules" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216 msgid "Board ext: " msgstr "Board ext: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220 msgid "Cmp ext: " msgstr "Cmp ext: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224 msgid "Lib ext: " msgstr "Lib ext: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228 msgid "Net ext: " msgstr "Net ext: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367 msgid "Library Files:" msgstr "Fichiers Librairies:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:392 msgid "Library already in use" msgstr "Librairie déjà en usage" #: pcbnew/muonde.cpp:149 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/muonde.cpp:154 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:160 msgid "Arc Stub" msgstr "Arc Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:175 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:182 msgid " (inch):" msgstr " (pouce):" #: pcbnew/muonde.cpp:189 #: pcbnew/muonde.cpp:202 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arret" #: pcbnew/muonde.cpp:198 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Angle (0.1deg):" #: pcbnew/muonde.cpp:330 msgid "Complex shape" msgstr "Formr complexe" #: pcbnew/muonde.cpp:356 msgid "Read Shape Descr File..." msgstr "Lire fichier de description de forme..." #: pcbnew/muonde.cpp:360 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/muonde.cpp:360 msgid "Mirrored" msgstr "Miroir" #: pcbnew/muonde.cpp:362 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/muonde.cpp:428 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/muonde.cpp:444 msgid "File not found" msgstr "fichier non trouvé" #: pcbnew/muonde.cpp:548 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle" #: pcbnew/muonde.cpp:553 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points" #: pcbnew/muonde.cpp:679 msgid "No pad for this module" msgstr "Pas de pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:684 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Seulement un pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:698 msgid "Gap (mm):" msgstr "Gap (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:704 msgid "Gap (inch):" msgstr "Gap (inch):" #: pcbnew/muwave_command.cpp:52 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pcbnew/muwave_command.cpp:56 msgid "Add Gap" msgstr "Ajouter gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Stub" msgstr "Ajout de stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Ajout de stub (arc)" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Ajout Forme polynomiale" #: pcbnew/clean.cpp:179 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Suppression Pistes non connectées" #: pcbnew/clean.cpp:198 msgid "ViaDef" msgstr "ViaDef" #: pcbnew/clean.cpp:370 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Nettoyage segments nulls" #: pcbnew/clean.cpp:462 msgid "Merging Segments:" msgstr "Associe Segment" #: pcbnew/clean.cpp:464 msgid "Merge" msgstr "Merge" #: pcbnew/clean.cpp:464 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:480 msgid "Merge: " msgstr "Merge: " #: pcbnew/clean.cpp:710 msgid "DRC Control:" msgstr "Controle DRC:" #: pcbnew/clean.cpp:715 msgid "NetCtr" msgstr "NetCtr" #: pcbnew/clean.cpp:1061 msgid "Centre" msgstr "Centre" #: pcbnew/clean.cpp:1061 msgid "0 " msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:1072 msgid "Pads: " msgstr "Pastilles: " #: pcbnew/clean.cpp:1076 msgid "Max" msgstr "Max" #: pcbnew/clean.cpp:1079 msgid "Segm" msgstr "Segm" #: pcbnew/sel_layer.cpp:92 msgid "Select Layer:" msgstr "Selection couche:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:138 msgid "(Deselect)" msgstr "(Deselection)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:146 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:418 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:422 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: pcbnew/sel_layer.cpp:239 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées." #: pcbnew/sel_layer.cpp:240 msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées" #: pcbnew/sel_layer.cpp:264 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Selection paire de couches" #: pcbnew/sel_layer.cpp:296 msgid "Top Layer" msgstr "Couche Sup." #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Bottom Layer" msgstr "Couche Inf." #: pcbnew/sel_layer.cpp:341 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes" #: pcbnew/gendrill.cpp:307 msgid "Drill file" msgstr "Fichier de percage" #: pcbnew/gendrill.cpp:322 #: pcbnew/gendrill.cpp:789 msgid "Unable to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: pcbnew/gendrill.cpp:378 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:379 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/gendrill.cpp:384 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:385 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:728 msgid "Drill Map file" msgstr "Fichier Plan de perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:743 msgid "Unable to create file" msgstr "Impossible de créer le fichier " #: pcbnew/gendrill.cpp:774 msgid "Drill Report file" msgstr "Fichier rapport de perçage:" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:394 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:394 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:402 msgid "Text" msgstr "Texte" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:399 msgid "Module" msgstr "Module" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:408 msgid "Type" msgstr "Type" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:412 msgid "No" msgstr "Non" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:414 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:432 msgid "Orient" msgstr "Orient" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:438 msgid "H Size" msgstr "Taille H" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:441 msgid "V Size" msgstr "Taille V" #: pcbnew/initpcb.cpp:125 msgid "Current Board will be lost ?" msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:175 msgid "Delete Zones ?" msgstr "Effacer Zones ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:202 msgid "Delete Board edges ?" msgstr "Effacement contour PCB" #: pcbnew/initpcb.cpp:207 msgid "Delete draw items?" msgstr "Suppression éléments graphiques?" #: pcbnew/initpcb.cpp:249 msgid "Delete Tracks?" msgstr "Effacer Pistes ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:272 msgid "Delete Modules?" msgstr "Effacement des Modules?" #: pcbnew/initpcb.cpp:295 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "Effacer Textes Pcb" #: pcbnew/autorout.cpp:59 msgid "Net not selected" msgstr " Net non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:67 msgid "Module not selected" msgstr "Module non selectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:75 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:143 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Pas de memoire pour autoroutage" #: pcbnew/autorout.cpp:148 msgid "Place Cells" msgstr "Place Cells" #: pcbnew/specctra.cpp:133 #: pcbnew/specctra.cpp:140 msgid "Expecting" msgstr "Attendu" #: pcbnew/specctra.cpp:147 #: pcbnew/specctra.cpp:154 msgid "Unexpected" msgstr "Inattendu" #: pcbnew/specctra.cpp:321 #: pcbnew/specctra.cpp:351 #: pcbnew/specctra.cpp:3524 #: pcbnew/specctra.cpp:3549 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Ne peut pas ouvrirle fichier \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3465 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3644 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Error writing to STRINGFORMATTER" #: pcbnew/edgemod.cpp:204 msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure" msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr" #: pcbnew/edgemod.cpp:246 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Novelle largeur (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:253 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Nombre incorrect, pas de changement" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:44 msgid "Select working library" msgstr "Sélection de la librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:47 msgid "Save Module in working library" msgstr "Sauver Module en librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:51 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Delete part in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:61 msgid "New Module" msgstr "Nouveau Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 msgid "Load module from lib" msgstr "Charger un module a partir d'une librairie" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "Load module from current board" msgstr "Charger module a partir du C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "Update module in current board" msgstr "Remplacer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "Insert module into current board" msgstr "Placer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:83 msgid "import module" msgstr "Importer Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:87 msgid "export module" msgstr "Exporter Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:92 msgid "Undo last edition" msgstr "Defait dernière édition" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:94 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refait la dernière commande defaite" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Module Properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 msgid "Print Module" msgstr "Imprimer Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:106 msgid "zoom +" msgstr "zoom +" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 msgid "zoom -" msgstr "zoom -" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:114 msgid "redraw" msgstr "Redessin" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:119 msgid "auto zoom" msgstr "Zoom automatique" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:124 #: pcbnew/modedit.cpp:396 msgid "Pad Settings" msgstr "Caract pads" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:128 msgid "Module Check" msgstr "Test module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:154 msgid "Add Pads" msgstr "Addition de \"pins\"" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:159 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:163 msgid "Add graphic circle" msgstr "Addition de graphiques (Cercle)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:167 msgid "Add graphic arc" msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:171 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:176 #: pcbnew/modedit.cpp:410 msgid "Place anchor" msgstr "Place Ancre" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:181 msgid "Delete items" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:203 msgid "Display Grid OFF" msgstr "Suppression de l'affichage de la grille" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:207 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activer affichage coord Polaires" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:211 msgid "Units = Inch" msgstr "Unités = pouce" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:215 msgid "Units = mm" msgstr "Unités = mm" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:221 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Sélection de la forme du curseur" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Afficher pastilles en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:236 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Afficher textes en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:243 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Afficher Modules en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:276 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:280 #, c-format msgid "Zoom %d" msgstr "Zoom %d" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:299 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Grille %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:301 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Grille %.3f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:305 msgid "User Grid" msgstr "Grille perso" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194 msgid "Graphics:" msgstr "Eléments graphiques;" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Epaiss. segm graphique" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204 msgid "Board Edges Width" msgstr "Epaiss. contour pcb" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210 msgid "Copper Text Width" msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216 msgid "Text Size V" msgstr "Hauteur texte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222 msgid "Text Size H" msgstr "Largeur texte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230 msgid "Modules:" msgstr "Modules: " #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234 msgid "Edges Module Width" msgstr "Epaiss. contor module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240 msgid "Text Module Width" msgstr "Epaisseur Texte Module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246 msgid "Text Module Size V" msgstr "Hauteur Texte Module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252 msgid "Text Module Size H" msgstr "Largeur Texte Module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:263 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:217 #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:267 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:221 #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:157 msgid "Pad Num :" msgstr "Num Pad :" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:163 msgid "Pad Net Name :" msgstr "NetName Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:176 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:196 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:177 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:197 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:178 msgid "Drill Shape:" msgstr "Forme du perçage:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:187 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:188 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:189 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:190 msgid "User" msgstr "User" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:191 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orient pad:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:198 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:199 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:200 msgid "Pad Shape:" msgstr "Forme Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:205 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:206 msgid "SMD" msgstr "CMS" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:207 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:208 msgid "Hole" msgstr "Hole" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:209 msgid "Mechanical" msgstr "Mechanical" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:210 msgid "Pad Type:" msgstr "Type Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:225 msgid "Layers:" msgstr "Couches:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:229 msgid "Copper layer" msgstr "Couches Cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:233 msgid "Comp layer" msgstr "Couche Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:239 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:243 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Cu" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:247 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Pate à souder Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:251 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Pate à souder cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:255 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Sérigr Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:259 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Sérigr Cu " #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:263 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Masque soudure Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:267 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Masque soudure cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:271 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "couche E.C.O.1" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:275 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "couche E.C.O.2" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:279 msgid "Draft layer" msgstr "Couche dessin" #: pcbnew/modules.cpp:81 msgid "Footprint name:" msgstr "Nom Module: " #: pcbnew/modules.cpp:291 msgid "Delete Module" msgstr "Supprimer Module" #: pcbnew/modules.cpp:292 msgid "Value " msgstr "Valeur " #: pcbnew/block.cpp:122 msgid "Include Modules" msgstr "Inclure Modules" #: pcbnew/block.cpp:126 msgid "Include tracks" msgstr "Inclure Pistes" #: pcbnew/block.cpp:130 msgid "Include zones" msgstr "Inclure zones" #: pcbnew/block.cpp:135 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Inclure Texte sur couches cuivre" #: pcbnew/block.cpp:139 msgid "Include drawings" msgstr "Inclure tracés" #: pcbnew/block.cpp:143 msgid "Include egde layer" msgstr "Inclure couche Edge" #: pcbnew/block.cpp:450 msgid "Delete Block" msgstr "Effacer Bloc" #: pcbnew/block.cpp:554 msgid "Delete zones" msgstr "SuppressionZones" #: pcbnew/block.cpp:602 msgid "Rotate Block" msgstr "Rotation Bloc" #: pcbnew/block.cpp:659 msgid "Zone rotation" msgstr "Rotation Zones" #: pcbnew/block.cpp:767 msgid "Block mirroring" msgstr "Bloc Miroir" #: pcbnew/block.cpp:955 msgid "Move Block" msgstr "Déplacer Bloc" #: pcbnew/block.cpp:1110 msgid "Copy Block" msgstr "Copie Bloc" #: pcbnew/surbrill.cpp:37 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filtre pour nets:" #: pcbnew/surbrill.cpp:41 msgid "List Nets" msgstr "Liste équipots" #: pcbnew/cotation.cpp:85 msgid "Dimension properties" msgstr "Propriétés des Cotes" #: pcbnew/cotation.cpp:133 msgid "Layer:" msgstr "Couche:" #: pcbnew/ioascii.cpp:167 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !" #: pcbnew/via_edit.cpp:54 msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" msgstr "Valeur incorrecte pour perçage.Pas de changement pour la via" #: pcbnew/class_board.cpp:551 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:561 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/class_board.cpp:564 msgid "Nodes" msgstr "Nodes" #: pcbnew/class_board.cpp:567 msgid "Links" msgstr "Liens" #: pcbnew/class_board.cpp:570 msgid "Nets" msgstr "Nets" #: pcbnew/class_board.cpp:573 msgid "Connect" msgstr "Connect" #: pcbnew/class_board.cpp:576 msgid "NoConn" msgstr "Non Conn" #: pcbnew/modedit.cpp:263 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:264 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut mettre à jour le module" #: pcbnew/modedit.cpp:272 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:273 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut insérer cd module" #: pcbnew/modedit.cpp:393 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pastilles" #: pcbnew/modedit.cpp:406 msgid "Add Drawing" msgstr "Ajout d'éléments graphiques" #: pcbnew/modedit.cpp:424 msgid "Delete item" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105 msgid "Items to delete" msgstr "Eléments a effacer" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109 msgid "Delete Zones" msgstr "Effacer Zones" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113 msgid "Delete Texts" msgstr "Effacer Textes" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117 msgid "Delete Edges" msgstr "Effacements des contours" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121 msgid "Delete Drawings" msgstr "Effacement éléments de tracé" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125 msgid "Delete Modules" msgstr "Effacement des Modules" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129 msgid "Delete Tracks" msgstr "Effacer Pistes" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133 msgid "Delete Markers" msgstr "Effacer Marqueurs" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137 msgid "Clear Board" msgstr "Effacement du C.I." #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144 msgid "Track Filter" msgstr "Filtre Piste" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Inclure Pistes Autoroutées" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Inclure Pistes Verrouillées" #: pcbnew/pcbnew.cpp:42 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew est est cours d'exécution. Continuer ?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:280 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Circuit Imprimé modifiée, Sauver avant de quitter ?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:281 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: pcbnew/pcbframe.cpp:383 msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active" #: pcbnew/pcbframe.cpp:385 msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:396 msgid "Polar Coords not show" msgstr "Coord Polaires non affichées" #: pcbnew/pcbframe.cpp:397 msgid "Display Polar Coords" msgstr "Affichage coord Polaires" #: pcbnew/pcbframe.cpp:402 msgid "Grid not show" msgstr "Grille non montrée" #: pcbnew/pcbframe.cpp:402 msgid "Show Grid" msgstr "Afficher grille" #: pcbnew/pcbframe.cpp:411 msgid "General ratsnest not show" msgstr "Chevelu général non affiché" #: pcbnew/pcbframe.cpp:412 msgid "Show General ratsnest" msgstr "Afficher le chevelu général" #: pcbnew/pcbframe.cpp:418 msgid "Module ratsnest not show" msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement" #: pcbnew/pcbframe.cpp:419 msgid "Show Module ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/pcbframe.cpp:426 msgid "Disable Auto Delete old Track" msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/pcbframe.cpp:427 msgid "Enable Auto Delete old Track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/pcbframe.cpp:434 msgid "Do not Show Zones" msgstr "Ne pas monter Zones" #: pcbnew/pcbframe.cpp:434 msgid "Show Zones" msgstr "Monter Zones" #: pcbnew/pcbframe.cpp:440 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "Afficher pastilles en contour" #: pcbnew/pcbframe.cpp:441 msgid "Show pads filled mode" msgstr "Afficher pastilles en mode plein" #: pcbnew/pcbframe.cpp:447 msgid "Show Tracks Sketch mode" msgstr "Afficher pistes en contour" #: pcbnew/pcbframe.cpp:448 msgid "Show Tracks filled mode" msgstr "Afficher pistes en mode plein" #: pcbnew/pcbframe.cpp:454 msgid "Normal Contrast Mode Display" msgstr "Mode d'affichage Contraste normal" #: pcbnew/pcbframe.cpp:455 msgid "Hight Contrast Mode Display" msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste" #: pcbnew/pcbframe.cpp:467 msgid "Track" msgstr "Piste" #: pcbnew/pcbframe.cpp:499 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:465 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé" #: pcbnew/hotkeys.cpp:630 msgid "Delete module?" msgstr "Effacer Module?" #: pcbnew/class_pad.cpp:810 msgid "Unknown Pad shape" msgstr "Forme pad inconnue" #: pcbnew/class_pad.cpp:899 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:902 msgid "Net" msgstr "Net" #: pcbnew/class_pad.cpp:1009 msgid "Drill" msgstr "Perçage" #: pcbnew/class_pad.cpp:1017 msgid "Drill X / Y" msgstr "Perçage X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:1032 msgid "X Pos" msgstr "X Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:1036 msgid "Y pos" msgstr "Y pos" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:430 msgid "Options" msgstr "Options" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:440 msgid "Clearance" msgstr "Isolation" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:445 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "Entrée l'isolation" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:448 msgid "Create Report File" msgstr "Créer fichier rapport " #: pcbnew/dialog_drc.cpp:455 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:460 msgid "Enter the report filename" msgstr "Entrer le nom du fichier rapport " #: pcbnew/dialog_drc.cpp:463 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc.cpp:465 msgid "Pick a filename interactively" msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:468 msgid "Include Tests For:" msgstr "Inclure Tests Pour:" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:472 msgid "Pad to pad" msgstr "Pad à pad" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:475 msgid "Include tests for clearances between pad to pads" msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:478 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:481 msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation en test tests de nonconnexion" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:484 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pads non connectés" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:487 msgid "Find unconnected pads" msgstr "Trouver pads non connectés" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:493 msgid "Start DRC" msgstr "Start DRC" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:495 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Démarreg le Contrôle des Règles de Conception" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:499 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste Non Conn." #: pcbnew/dialog_drc.cpp:501 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Lister pads ou pistes non connectées" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:505 msgid "Delete All Markers" msgstr "Effacer tous les Marqueurs" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:507 msgid "Delete every marker" msgstr "Effacer Chaque Marqueur" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:511 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Effacer Marqueur Courant" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:513 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Supprimer les marqueurs sélectionnés dans la liste ci dessous" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:517 msgid "Error Messages:" msgstr "Messages d'Erreur:" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:527 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "MARQUEURS, double clic pour y aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:529 msgid "Distance Problem Markers" msgstr "Marqueurs de problèmes de distance" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:533 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:535 msgid "Unconnected" msgstr "Non connecté" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:664 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:742 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:666 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:744 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Fichier rapport terminé" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:772 msgid "DRC Report file" msgstr "Fichier rapport de contrôle DRC:" #: pcbnew/netlist.cpp:130 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Netliste %s non trouvée" #: pcbnew/netlist.cpp:185 msgid "Read Netlist " msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/netlist.cpp:347 msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?" msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste" #: pcbnew/netlist.cpp:497 #, c-format msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Composant [%s] err: module est <%s> et netliste dit <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:538 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Composant [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:608 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:635 msgid "No Modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:650 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/netlist.cpp:699 msgid "No modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:709 msgid "No modules in NetList" msgstr "Pas de modules en Netliste" #: pcbnew/netlist.cpp:712 msgid "Check Modules" msgstr "Controle Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:715 msgid "Duplicates" msgstr "Doubles" #: pcbnew/netlist.cpp:733 msgid "Lack:" msgstr "Manque:" #: pcbnew/netlist.cpp:755 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Pas en Netliste:" #: pcbnew/netlist.cpp:901 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour selection modules en lib." #: pcbnew/netlist.cpp:1036 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:33 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche selections couche active\n" "et selection paire de couches pour routage and placement via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "New Board" msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:226 msgid "Open existing Board" msgstr "Ouvrir C.I. existant" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:227 msgid "Save Board" msgstr "Sauver Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:231 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Open Module Editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Cut selected item" msgstr "Suppression des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:242 msgid "Copy selected item" msgstr "Copie des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:244 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Undelete" msgstr "Annulation du dernier effacement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:250 msgid "Print Board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:252 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:272 msgid "Find components and texts" msgstr "Recherche de composants et textes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:279 msgid "Read Netlist" msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:281 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "Controle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "Mode Module: Déplacements ou Placement Manuel ou Automatique des modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Mode Pistes and Autoroutage" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:301 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced routed" msgstr "Acces raipde au routeur avancé FreeROUTE sur le Web" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:326 msgid "Drc OFF" msgstr "Drc DESACTIVEE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:343 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "Monter le chevelu général" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:346 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "Monter le chevelu du module pendant déplacement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:351 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:364 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "Afficher Pistes en Contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "" "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a very experimental feature (under development)" msgstr "" "Affiche toolbar vertical auxiliaire (outils pour applications micro-ondes)\n" "C'est un outil expérimental (en cours de développement)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:407 msgid "Net highlight" msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:411 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:416 msgid "Add modules" msgstr "Addition de Modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:420 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Ajouter pistes et vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:424 msgid "Add zones" msgstr "Addition de Zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:441 msgid "Add text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add dimension" msgstr "Ajout des cotes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Ajuste offset pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:486 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Creation de lignes de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:492 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Creation de gaps de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:500 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Creation de stub de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:506 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Creation de stub (arc) de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:513 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Creation de formes polynomiales (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:555 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:581 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:595 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:721 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/plotgerb.cpp:72 msgid "unable to create file " msgstr "Impossible de créer fichier " #: pcbnew/plotgerb.cpp:824 #, c-format msgid "unable to reopen file <%s>" msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:186 msgid "Tracks and vias" msgstr "Pistes et vias" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:193 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:198 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:208 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:199 msgid "New track" msgstr "Nouvelle piste" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:200 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:206 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:201 msgid "Show Track Clearance" msgstr "Monter Isolation Piste" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:207 msgid "defined holes" msgstr "Trous définis" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:209 msgid "Show Via Holes" msgstr "Montrer trous pour vias" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:213 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:224 msgid "Module Texts" msgstr "Texte module" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:232 msgid "Module Edges:" msgstr "Contours modules:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:239 msgid "Pad Options:" msgstr "Options Pads:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:246 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Forme Pads:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:250 msgid "Show Pad Clearance" msgstr "Monter Isolation" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:254 msgid "Show Pad Number" msgstr "Afficher le n° de pad" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:258 msgid "Show Pad NoConnect" msgstr "Montrer non conn" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:269 msgid "Display other items:" msgstr "Afficher autres éléments" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:276 msgid "Show page limits" msgstr " Afficher limites de page" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Dims. et Epaiss." #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50 msgid "User Grid Size" msgstr "Dim Grille utilisteur" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51 msgid "Adjust User Grid" msgstr "Ajuster Grille utilisateur" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60 msgid "&Contents" msgstr "&Contenu" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64 msgid "&About" msgstr "&Infos logiciel" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64 msgid "About this application" msgstr "Au sujet de cette application" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72 msgid "3D Display" msgstr "3D Visu" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72 msgid "Show Board in 3D Mode" msgstr "Visualisation en 3D" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76 msgid "&Dimensions" msgstr "&Dimensions" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77 msgid "&3D Display" msgstr "&3D Visu" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:74 msgid "Pads Global Edit" msgstr "Pads: Edition globale" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:91 msgid "Pad Settings..." msgstr "Caract pad ..." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:97 msgid "Change Module" msgstr "Change module" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:103 msgid "Change Id Modules" msgstr "Change Modules ident." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:115 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtre Pad :" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:119 msgid "Shape Filter" msgstr "Filtre sur forme" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:124 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtre sur couche" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:129 msgid "Orient Filter" msgstr "Filtre Orientation" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:136 msgid "Change Items :" msgstr "Eléments à changer:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:140 msgid "Change Size" msgstr "Change Taille" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:145 msgid "Change Shape" msgstr "Change Forme" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:150 msgid "Change Drill" msgstr "Change Perçage" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:155 msgid "Change Orient" msgstr "Change Orientation" #: pcbnew/xchgmod.cpp:80 msgid "Exchange Modules" msgstr "Echange modules:" #: pcbnew/xchgmod.cpp:107 msgid "Change module" msgstr "Change module" #: pcbnew/xchgmod.cpp:113 msgid "Change same modules" msgstr "Change modules id." #: pcbnew/xchgmod.cpp:119 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Ch. module+valeur id." #: pcbnew/xchgmod.cpp:125 msgid "Change all" msgstr "Change tous" #: pcbnew/xchgmod.cpp:131 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Liste modules" #: pcbnew/xchgmod.cpp:142 msgid "Current Module" msgstr "Module courant" #: pcbnew/xchgmod.cpp:149 msgid "Current Value" msgstr "Valeur courante" #: pcbnew/xchgmod.cpp:223 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr " fichier %s non trouvé" #: pcbnew/xchgmod.cpp:237 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Impossible de créer fichier <%s>" #: pcbnew/xchgmod.cpp:344 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:351 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:415 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Change TOUS les modules ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:477 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Change module %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:612 msgid "No Modules!" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/xchgmod.cpp:621 msgid "Cmp files:" msgstr "Fichiers Cmp: " #: pcbnew/automove.cpp:212 msgid "Move Modules ?" msgstr "Déplacer Modules ?" #: pcbnew/automove.cpp:221 msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules" msgstr "Autoplace modules: pas de contours sur pcb, impossible de placer les modules" #: pcbnew/automove.cpp:344 #, c-format msgid "Ok to set module orientation to %d degrees ?" msgstr "Ok pour orientation module à %d degrés ?" #: pcbnew/solve.cpp:233 msgid "Abort routing?" msgstr "Stopper routage?" #: pcbnew/find.cpp:114 msgid "Marker found" msgstr "Marqueur trouvé" #: pcbnew/find.cpp:116 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> trouvé" #: pcbnew/find.cpp:129 msgid "Marker not found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:238 msgid "Item to find:" msgstr "Elément a chercher:" #: pcbnew/find.cpp:259 msgid "Find Item" msgstr "Chercher Item" #: pcbnew/find.cpp:265 msgid "Find Next Item" msgstr "Chercher Item Suivant" #: pcbnew/find.cpp:274 msgid "Find Marker" msgstr "Chercher Marqueur" #: pcbnew/find.cpp:280 msgid "Find Next Marker" msgstr "Marqueur Suivant" #: pcbnew/editmod.cpp:45 msgid "Module Editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/editmod.cpp:144 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Le texte est la REFERENCE!" #: pcbnew/editmod.cpp:149 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Le texte est la VALEUR!" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Propriétés de la mire" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "Forme +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "Forme X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Forme Mire:" #: pcbnew/class_marker.cpp:133 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: pcbnew/class_marker.cpp:137 msgid "ErrType" msgstr "Type Err" #: pcbnew/set_color.cpp:269 #: pcbnew/set_color.cpp:296 msgid "Show None" msgstr "Rien Afficher" #: pcbnew/set_color.cpp:278 msgid "Show All" msgstr "Tout Afficher" #: pcbnew/set_color.cpp:290 msgid "Switch on all of the copper layers" msgstr "Affiche toutes les couches cuivre" #: pcbnew/set_color.cpp:299 msgid "Switch off all of the copper layers" msgstr "N'affiche pas les couches cuivre" #: pcbnew/set_color.cpp:361 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: pcbnew/set_grid.cpp:147 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: pcbnew/set_grid.cpp:148 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/set_grid.cpp:150 msgid "Grid Size Units" msgstr "Unites taille Grille" #: pcbnew/set_grid.cpp:156 msgid "User Grid Size X" msgstr "Grille perso dim X" #: pcbnew/set_grid.cpp:162 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Grille perso dim Y" #: pcbnew/export_gencad.cpp:69 msgid "GenCAD file:" msgstr "Fichier GenCAD:" #: pcbnew/affiche.cpp:34 msgid "Net Name" msgstr "Equipot" #: pcbnew/affiche.cpp:36 msgid "No Net (not connected)" msgstr "Pas de Net (non connecté)" #: pcbnew/affiche.cpp:39 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/editedge.cpp:162 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé" #: pcbnew/editedge.cpp:168 msgid "Segment is being edited" msgstr "Segment en cours d'édition" #: pcbnew/editedge.cpp:172 msgid "Delete Layer " msgstr "Effacer Couche" #: pcbnew/cross-probing.cpp:54 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:56 #: pcbnew/cross-probing.cpp:110 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:113 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trouvée" #: pcbnew/cross-probing.cpp:118 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trouvée" #: pcbnew/deltrack.cpp:155 msgid "Delete NET ?" msgstr "Supprimer Net ?" #: pcbnew/files.cpp:56 msgid "Recovery file " msgstr "Fichier de secours " #: pcbnew/files.cpp:62 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Ok pour charger le fichier de secours" #: pcbnew/files.cpp:140 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?" #: pcbnew/files.cpp:160 msgid "Load board files:" msgstr "Charger Fichiers C.I.:" #: pcbnew/files.cpp:206 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Ce fichier a été créé par une version plsu récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!" #: pcbnew/files.cpp:210 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: pcbnew/files.cpp:289 msgid "Save board files:" msgstr "Sauver Fichiers C.I.:" #: pcbnew/files.cpp:328 msgid "Warning: unable to create bakfile " msgstr "Attention: Impossible de créer fichier backup " #: pcbnew/files.cpp:362 msgid "Backup file: " msgstr "Fichier backup: " #: pcbnew/files.cpp:366 msgid "Wrote board file: " msgstr "Ecriture fichier CI: " #: pcbnew/files.cpp:368 msgid "Failed to create " msgstr "Impossible de créer fichier " #: pcbnew/edit.cpp:259 msgid "Add Tracks" msgstr "Addition de Pistes" #: pcbnew/edit.cpp:268 msgid "Add Zones" msgstr "Addition de Zones" #: pcbnew/edit.cpp:270 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Attention: Affichage zones désactivé !!!" #: pcbnew/edit.cpp:276 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/edit.cpp:280 msgid "Adjust Zero" msgstr "Ajuster Zéro" #: pcbnew/edit.cpp:286 msgid "Add Graphic" msgstr "Addition éléments graphiques" #: pcbnew/edit.cpp:294 msgid "Add Modules" msgstr "Addition de Modules" #: pcbnew/edit.cpp:298 msgid "Add Dimension" msgstr "Ajout de cotes" #: pcbnew/edit.cpp:306 msgid "Net Highlight" msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #: pcbnew/edit.cpp:310 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Monter le chevelu général" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:117 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "Pas de Module pour placement Automatisé" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151 msgid "Component side place file:" msgstr "Fichier placement coté composant:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:154 msgid "Copper side place file:" msgstr "Fichier placement coté cuivre:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:157 msgid "Module count" msgstr "Nb Modules" #: pcbnew/autoplac.cpp:106 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Les modules NON FIXES vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:111 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:402 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!" #: pcbnew/autoplac.cpp:423 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: pcbnew/autoplac.cpp:425 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: pcbnew/autoplac.cpp:427 msgid "Cells." msgstr "Cells." #: pcbnew/autoplac.cpp:488 msgid "Loop" msgstr "Itération" #: pcbnew/autoplac.cpp:642 msgid "Ok to abort ?" msgstr "Ok pour arrêter ?" #: pcbnew/router.cpp:60 msgid "Unable to create temporary file " msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire " #: pcbnew/router.cpp:65 msgid "Create temporary file " msgstr "Creation fichier temporaire " #: pcbnew/router.cpp:566 msgid "Unable to find data file " msgstr "Impossible de trouver le fichier de données " #: pcbnew/router.cpp:572 msgid "Reading autorouter data file " msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:187 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:189 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:192 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:194 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:206 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Visiter le Site FreeRouting.net avec votre navigateur" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:208 msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:211 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "URL FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:216 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "L' URL du site FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:222 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:71 msgid "Read config file" msgstr "Lire config" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:85 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr " fichier %s non trouvé" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:204 msgid "Save preferences" msgstr "Sauver préférences" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:155 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:156 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:157 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:158 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:159 msgid "Grid Size for Filling:" msgstr "Taille de Grille pour Remplissage:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:163 msgid "Zone clearance value (mm):" msgstr "Valeur isolation zone (mm):" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:171 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contour Hachuré" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:172 msgid "Full Hatched" msgstr "Pleinement Hachuré" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:173 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Aspect des Contours" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:183 msgid "Include Pads" msgstr "Inclure Pads" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:184 msgid "Thermal" msgstr "Thermique" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:185 msgid "Exclude Pads" msgstr "Exclure Pads" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:186 msgid "Pad options:" msgstr "Options pads" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:193 msgid "Any" msgstr "Tout" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:194 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:195 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Direction contours zone:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:214 msgid "Alphabetic" msgstr "Alphabetique" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:215 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:216 msgid "Net sorting:" msgstr "Tri des Equipotentielles:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:220 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:225 msgid "Do not list net names which match with this text, in advanced mode" msgstr "Ne liste pas les noms de nets qui correspondent à ce texte, en mode avancé" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:231 #: pcbnew/class_board_item.cpp:134 #: pcbnew/class_board_item.cpp:201 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:250 msgid "Zone clearance value:" msgstr "Valeur isolation zone:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:253 msgid "Grid :" msgstr "Grille:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:537 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Erreur. Vous devez choisir une couche" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:546 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Erreur. Vous devez choisir une équipotentielle" #: pcbnew/onrightclick.cpp:41 msgid "Auto Width" msgstr "Epaisseur Automatique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:43 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Ssi on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliserlal largeur courante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:57 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "Piste %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:59 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "Piste %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:77 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "Via %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:79 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "Via %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:127 msgid "End Tool" msgstr "Fin Outil" #: pcbnew/onrightclick.cpp:195 msgid "Lock Module" msgstr "Verrouiller Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:203 msgid "Unlock Module" msgstr "Déverrouiller Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:211 msgid "Auto place Module" msgstr "Auto place Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:217 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:233 msgid "Move Drawing" msgstr "Déplace Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:238 msgid "End Drawing" msgstr "Fin tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edit Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Drawing" msgstr "Supprimer Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:246 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:253 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:273 msgid "Delete Marker" msgstr "Effacer Marqueur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edit Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:283 msgid "Delete Dimension" msgstr "Suppression Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:290 msgid "Move Target" msgstr "Déplacer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:293 msgid "Edit Target" msgstr "Editer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:295 msgid "Delete Target" msgstr "Supprimer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:327 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel et Dépl.t module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:340 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:345 #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 msgid "Select Working Layer" msgstr "Sélection de la couche de travail" #: pcbnew/onrightclick.cpp:352 #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Select Track Width" msgstr "Sélection Epais. Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:356 msgid "Select layer pair for vias" msgstr "Selection couple de couches pour Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:372 msgid "Footprint documentation" msgstr "Documentation des modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:382 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Move et Place Globaux" #: pcbnew/onrightclick.cpp:384 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Déverrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:386 msgid "Lock All Modules" msgstr "Verrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Move All Modules" msgstr "Déplace tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Move New Modules" msgstr "Déplace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Autoplace Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:393 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "AutoPlace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:394 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Autoplace Module suivant" #: pcbnew/onrightclick.cpp:397 msgid "Orient All Modules" msgstr "Oriente Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Global Autoroute" msgstr "Autoroutage global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Select layer pair" msgstr "Selection couple de couches" #: pcbnew/onrightclick.cpp:408 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Autoroute Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:410 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Réinit Non routés" #: pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Global AutoRouter" msgstr "Autorouteur Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:417 msgid "Read Global AutoRouter Data" msgstr "Lire Données de L'autorouteur global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Cancel Block" msgstr "Annuler Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:447 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:450 msgid "Place Block" msgstr "Place Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copie Bloc (shift + drag mouse)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" msgstr "Inversion Bloc (alt + drag mouse)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:456 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag mouse)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:458 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag mouse)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:477 msgid "Drag Via" msgstr "Drag Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Edit Via Drill" msgstr "Editer Perçage Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:483 msgid "Set via hole to Default" msgstr "Ajuste perçage via à défaut" #: pcbnew/onrightclick.cpp:484 msgid "Set via hole to a specific value. This specfic value is currently" msgstr "Ajuste diametre perçage via a une valeur sécifique. Cette valeur spécifique est actuellement" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Set via hole to alt value" msgstr "Ajuste perçage via à valeur alternative" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" msgstr "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est actuellement" #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 msgid "Set the via hole alt value" msgstr "Ajuste la valeur alt. perçage via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 msgid "Export Via hole to alt value" msgstr "Exporte perçage via à valeur alt." #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 msgid "Export via hole to others id vias" msgstr "Exporte perçage via aux autres semblables." #: pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Set ALL via holes to default" msgstr "Ajuste perçage TOUTES vias au défaut" #: pcbnew/onrightclick.cpp:511 msgid "Move Node" msgstr "Déplace Noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Drag Segments, keep slope" msgstr "Drag Segments, garder direction" #: pcbnew/onrightclick.cpp:518 msgid "Drag Segment" msgstr "Drag Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:521 msgid "Move Segment" msgstr "Déplace Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 msgid "Break Track" msgstr "Briser piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Place Node" msgstr "Place noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:538 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:541 msgid "Place Via" msgstr "Place Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:548 msgid "Place Micro Via" msgstr "Place Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:560 msgid "Change Width" msgstr "Change Largeur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Change Via Size" msgstr "Change Taille Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Change Segment Width" msgstr "Change Largeur Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:565 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Change Net" msgstr "Change Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Change ALL Tracks and Vias" msgstr "Changer TOUTES Pistes et Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Change ALL Vias (no track)" msgstr "Changer TOUTES Vias (pas les pistes)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Change ALL Tracks (no via)" msgstr "Changer TOUTES Pistes (pas les vias)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 #: pcbnew/onrightclick.cpp:760 #: pcbnew/onrightclick.cpp:864 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Via" msgstr "Suppression Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Segment" msgstr "SupprimerSegment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Track" msgstr "Effacer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Net" msgstr "Supprimer Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Set Flags" msgstr "Ajust. Flags" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Locked: Yes" msgstr "Verrou: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Locked: No" msgstr "Verrou: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:609 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Piste verrouillée: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Track Locked: No" msgstr "Piste verrouillée: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:612 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Net verrouillé: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:613 msgid "Net Locked: No" msgstr "Net verrouillé: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Place Segment de Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Place Corner" msgstr "Place Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Place Zone" msgstr "Place Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:649 msgid "Move Corner" msgstr "Déplace Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Delete Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:656 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:658 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Drag Segment Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/onrightclick.cpp:666 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Addition d'une Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Move Zone" msgstr "Déplace Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Editer Paramètres de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Delete Cutout" msgstr "Supprimer Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Supprimer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 #: pcbnew/onrightclick.cpp:751 #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 #: pcbnew/onrightclick.cpp:855 msgid "Move" msgstr "Move" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 #: pcbnew/onrightclick.cpp:791 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: pcbnew/onrightclick.cpp:713 msgid "Rotate +" msgstr "Rotation +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:717 msgid "Rotate -" msgstr "Rotation -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:718 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 #: pcbnew/onrightclick.cpp:756 #: pcbnew/onrightclick.cpp:860 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 #: pcbnew/onrightclick.cpp:858 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: pcbnew/onrightclick.cpp:793 msgid "Edit Pad" msgstr "Edit Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:797 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nouvelles Caract. Pads" #: pcbnew/onrightclick.cpp:798 msgid "Copy current pad settings to this pad" msgstr "Copier les réglages courants pour ce pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:801 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exporte Caract. Pads" #: pcbnew/onrightclick.cpp:802 msgid "Copy this pad settings to current pad settings" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:808 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Edition Globale des pads" #: pcbnew/onrightclick.cpp:810 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:815 msgid "delete" msgstr "Effacer" #: pcbnew/onrightclick.cpp:822 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Autoroute Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:823 msgid "Autoroute Net" msgstr "Autoroute Net" #: pcbnew/class_board_item.cpp:25 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: pcbnew/class_board_item.cpp:62 msgid "Footprint" msgstr "Module" #: pcbnew/class_board_item.cpp:68 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_board_item.cpp:71 msgid "all copper layers" msgstr "Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:76 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid ") of " msgstr ") de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:81 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Pcb Graphic" #: pcbnew/class_board_item.cpp:83 #: pcbnew/class_board_item.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "Long.:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 #: pcbnew/class_board_item.cpp:93 #: pcbnew/class_board_item.cpp:133 #: pcbnew/class_board_item.cpp:165 #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 #: pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid " on " msgstr " sur " #: pcbnew/class_board_item.cpp:88 msgid "Pcb Text" msgstr "Texte Pcb" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: pcbnew/class_board_item.cpp:104 #: pcbnew/class_board_item.cpp:110 #: pcbnew/class_board_item.cpp:120 msgid " of " msgstr " de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:117 msgid "Graphic" msgstr "Graphique" #: pcbnew/class_board_item.cpp:139 msgid "Zone Outline" msgstr "Contour de Zone" #: pcbnew/class_board_item.cpp:144 msgid "(Cutout)" msgstr "(Cutout)" #: pcbnew/class_board_item.cpp:163 msgid "Not Found" msgstr " Non Trouvé" #: pcbnew/class_board_item.cpp:169 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Blind/Buried" msgstr "Borgne/Aveugle" #: pcbnew/class_board_item.cpp:193 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid "Target" msgstr "Mire" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "size" msgstr "dimension" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:164 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetres" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166 msgid "Drill Units:" msgstr "Unités perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:171 msgid "decimal format" msgstr "Format décimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172 msgid "suppress leading zeros" msgstr "Suppression zeros de tête" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "Suppression zeros de fin" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "keep zeros" msgstr "Garder les zéros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "Zeros Format" msgstr "Format des zéros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:182 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:187 msgid "absolute" msgstr "Absolu" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188 msgid "auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine des coord de percage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 msgid "None" msgstr "Aucun" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "Plan de perçage (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:199 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "Plan de perçage (Postscript)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:200 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Plan de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "Drill report" msgstr "Rapport de perçage" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "Drill Report:" msgstr "Rapport de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Options de Tracé HPGL:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221 msgid "Pen Number" msgstr "Numéro de plume" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:231 msgid "mirror y axis" msgstr "Miroir sur axe Y" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:235 msgid "minimal header" msgstr "Entête minimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:242 msgid "Info:" msgstr "Infos:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:246 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Perçage vias par Défaut" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250 msgid "Via Drill Value" msgstr "Perçage des Vias" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:253 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Perçage Micro Via:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valeur Perçage Micro Via" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260 msgid "Holes Count:" msgstr "Nb Trous" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264 msgid "Pads:" msgstr "Pastilles:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267 msgid "Through Vias:" msgstr "Via Traversantes:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:270 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro Vias:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:273 msgid "Buried Vias:" msgstr "Via Enterrées:" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:173 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Module %s (%s) orient %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:188 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:205 msgid "Size X" msgstr "Taille X" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:216 msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:240 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:278 msgid "horiz" msgstr "horiz" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:279 msgid "vertical" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:287 msgid "show" msgstr "Visible" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:288 msgid "no show" msgstr "Invisible" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:382 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:38 msgid "Load Board Ctrl-O" msgstr "Charger Circuit Imprimé (Ctrl O)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:39 msgid "Delete old Board and Load new Board" msgstr "Effacer ancien C.I. et charger un nouveau" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:44 msgid "Append Board" msgstr "Ajouter Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:45 msgid "Add Board to old Board" msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:50 msgid "&New board" msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:51 msgid "Clear old PCB and init a new one" msgstr "Effacer C.I. ancien et créer un nouveau" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:56 msgid "&Rescue" msgstr "&Secours" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:57 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre dernier fichier secours" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:62 msgid "&Previous version" msgstr "&Précédente version" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:63 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre ancienne version" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:70 msgid "&Save board Ctrl-S" msgstr "Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:71 msgid "Save current board" msgstr "Sauver le C.I. actuel" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:76 msgid "Save Board as.." msgstr "Sauver C.I. sous.." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:77 msgid "Save current board as.." msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:84 msgid "P&rint" msgstr "Imp&rimer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:84 msgid "Print on current printer" msgstr "Imprimer sur l'imprimante par défaut" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:89 msgid "&Plot" msgstr "&Tracer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:90 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" msgstr "Tracer ( format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:99 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:99 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:104 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:104 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "Exporter en Format GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:109 msgid "&Module report" msgstr "Rapport &Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:109 msgid "Create a pcb report (footprint report)" msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:113 msgid "&Export" msgstr "&Exporter" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:113 msgid "Export board" msgstr "Exporter le C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:121 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:121 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) " #: pcbnew/menubarpcb.cpp:133 msgid "Import" msgstr "Importer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:133 msgid "Import files" msgstr "Importer fichiers" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:140 msgid "Add new footprints" msgstr "Archiver nouveaux modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:141 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:145 msgid "Create footprint archive" msgstr "Créer Archive des modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:146 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (ancienne librairie supprimée)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:151 msgid "Archive footprints" msgstr "Archiver modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:152 msgid "Archive or Add footprints in a library file" msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:156 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:156 msgid "Quit pcbnew" msgstr "Quitter Pcbnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:174 msgid "&Libs and Dir" msgstr "&Libs et Rep" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:175 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:179 msgid "&Colors" msgstr "&Couleurs" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:180 msgid "Select Colors and Display for PCB items" msgstr "Selection couleurs et affichage des éléments du C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:184 msgid "&General Options" msgstr "Options &générales" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:185 msgid "Select general options for pcbnew" msgstr " Sélection options générales pour pcbnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:189 msgid "&Display Options" msgstr "Options &d'affichage" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:190 msgid "Select what items are displayed" msgstr "Sélectionner les éléments a afficher" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:200 msgid "&Save preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:201 msgid "Save application preferences" msgstr "Sauver préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:205 msgid "&Read preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:206 msgid "Read application preferences" msgstr "Lire préférences de l'application" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:218 msgid "Tracks and Vias" msgstr "Pistes et Vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:219 msgid "Adjust size and width for tracks, vias" msgstr "Ajuster dims et taille des pistes et vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:228 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Textes et Tracés" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:239 msgid "&Save Setup" msgstr "&Sauver Options" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:240 msgid "Save options in current directory" msgstr "Sauver les options en répertoire de travail" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:249 msgid "Create &Modules Pos" msgstr "Créer &Modules Pos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:250 msgid "Gen Position modules file" msgstr "Gen fichier Position des Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:254 msgid "Create &Drill file" msgstr "Créer &Fichier de percage" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:255 msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" msgstr "Gen fichier de percage (EXCELLON] et/ou plan de percage" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:259 msgid "Create &Cmp file" msgstr "Créer &Fichier Cmp" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:260 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "Recréer le fichier .cmp pour CvPcb" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:268 msgid "Global &Deletions" msgstr "Effacements &Généraux" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:269 msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board" msgstr "Effacer Pistes, Modules, Textes... sur le C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:273 msgid "&List nets" msgstr "&Liste équipots" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:274 msgid "List nets (names and id)" msgstr "Lister équipotentielles (noms et numéros d'identification)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:278 msgid "&Track operations" msgstr "Opéra&tions sur pistes" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:279 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, or connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:283 msgid "&Swap layers" msgstr "&Permutte couches" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:284 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Permutation de couches" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:308 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:309 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:311 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Divers" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:312 msgid "P&ostprocess" msgstr "P&ostprocesseurs" #: pcbnew/class_track.cpp:868 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/class_track.cpp:873 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/class_track.cpp:877 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:317 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_track.cpp:893 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_track.cpp:917 msgid "Diam" msgstr "Diam" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:388 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Plan de perçage: trop de diametres différents pour tracer 1 symbole par diametre\n" "Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs " #: pcbnew/basepcbframe.cpp:172 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Fenetre 3D déjà ouverte" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:177 #: pcbnew/basepcbframe.cpp:180 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:304 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:314 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Bloc Miroir (alt + drag mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:245 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 msgid "Scale X" msgstr "Echelle X" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:247 msgid "Scale Y" msgstr "Echelle Y" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 msgid "Edit Module" msgstr "Edit Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:253 msgid "Transform Module" msgstr "Transforme Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Move Pad" msgstr "Déplace Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "delete Pad" msgstr "Supprimer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282 msgid "Move Text Mod." msgstr "Move Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rot. Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Edit Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Supprimer Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297 msgid "End edge" msgstr "Fin contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Move edge" msgstr "Déplace contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Place edge" msgstr "Place contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Edit Epaisseur (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Edit Epaisseur (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Edit Couche (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Edit Couche (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 msgid "Delete edge" msgstr "Effacement contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:357 msgid "Set Width" msgstr "Ajuste Epaiss" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:778 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossible de drag ce segment: trop de segments connectés" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:832 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossible de drag ce segment: 2 segments alignés" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:274 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Effacer Pad (module %s %s) " #: pcbnew/onleftclick.cpp:176 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:199 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/onleftclick.cpp:281 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Cotation non autorisée sur Couches Cuivre" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:163 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164 msgid "Module Selection:" msgstr "Sélection module" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:167 msgid "" "Select how footprints are reconized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Choisir comment les empreintes sonr reconnues:\n" "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n" "ou leur signature temporelle (réglage special après une réannotation complète de la schématique)" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:171 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:185 msgid "Keep" msgstr "Garder" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172 msgid "Change" msgstr "Changer" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:173 msgid "Exchange Module:" msgstr "Echange module:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:187 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:190 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un chnagement de netliste" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:197 msgid "Display Warnings" msgstr "Affiche warnings" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:201 msgid "Remove Extra Footprints" msgstr "Supprimer empreintes suppl." #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:204 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n" "Note: seulles les empreintes non verrouillées seront supprimées" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:212 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Examen Fichiers Netlistes" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:216 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lire Netliste Courante" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:220 msgid "Footprints Test" msgstr "Test Empreintes" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:222 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:226 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Recalculer les connexions du C.I." #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:228 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une edition manuelle de nom de net sur pad)" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:236 msgid "Netlist File:" msgstr "Fichier Netliste:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Sélection de la netliste" #: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:200 msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" msgstr "Pas de pads ou de points de départ pour remplir ce contour de zone" #: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:246 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcbnew/class_zone.cpp:641 msgid "Corners" msgstr "Sommets" #: pcbnew/class_zone.cpp:645 msgid "Hatch lines" msgstr "Lignes de Hachure" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:151 msgid "Vias:" msgstr "Vias:" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:160 msgid "Via Size" msgstr "Diametre Via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:176 msgid "Default Via Drill" msgstr "Perçage vias par défaut" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:192 msgid "Alternate Via Drill" msgstr "Perçage vias alternatif" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:208 msgid "Through Via" msgstr "Via Traversante" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:209 msgid "Blind or Buried Via " msgstr "Via enterrée ou Aveugle" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:212 msgid "Default Via Type" msgstr "Via par Défaut" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:232 msgid "Micro Via Size" msgstr "Diametre Micro Via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:245 msgid "Micro Via Drill" msgstr "Perçage Micro Via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:260 msgid "Allows Micro Vias" msgstr "Autorise Micro Vias" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:265 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:268 msgid "" "Allows use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n" msgstr "" "Autorise l'utilisation de micro vias\n" "Ce sont de petites vias allant d'une couche externe a la plus proche couche interne uniquement\n" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:276 msgid "Track Width" msgstr "Epais. Piste" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:304 msgid "Mask clearance" msgstr "Retrait Masque" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Piste près d'un trou" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Piste près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Piste près d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Via proche d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Via près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Deux extrémités de pistes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Cela semble incorrect" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes se croisant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Perçage via > diamètre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mivro via: paire de couches incorrecte (non adjacent)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Permutte couches" #: pcbnew/swap_layers.cpp:191 #: pcbnew/swap_layers.cpp:196 #: pcbnew/swap_layers.cpp:279 msgid "No Change" msgstr "Garder" #: pcbnew/swap_layers.cpp:269 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Deselectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Static" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Supprimer vias redondantes" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Supprimer vias sur pads traversants" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Compacter Segments" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Suppression Pistes non connectées" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Connection aux pads" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Nettoyage PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:186 msgid "COTATION" msgstr "COTATION" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:188 msgid "PCB Text" msgstr "Texte Pcb" #: pcbnew/moduleframe.cpp:183 msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?" msgstr "Editeur de Module: module modifié! Continuer ?" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:288 msgid "No Display" msgstr "Pas d'affichage" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:291 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Affichage coord Polaires" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:300 msgid "millimeters" msgstr "millimetres" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:302 msgid "Units" msgstr "Unités" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:309 msgid "Small" msgstr "Petit" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:310 msgid "Big" msgstr "Grand" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:312 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:324 msgid "Number of Layers:" msgstr "Nombre de Couches:" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:340 msgid "Max Links:" msgstr "Liens max:" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:356 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "Sauveg. Auto (min)" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:385 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ACTIVE" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:394 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Monter le chevelu général" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:401 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Monter le chevelu du module" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:408 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto Supp. Pistes" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:415 msgid "Track 45 Only" msgstr "Pistes 45 seulement" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:422 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segments 45 seulement" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:429 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto PAN" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:437 msgid "Double Segm Track" msgstr "2 segments pour piste" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:450 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:465 msgid "When creating tracks" msgstr "En creation de pistes" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:453 msgid "Magnetic Pads" msgstr " Pads magnétiques" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:460 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Controle la capture du curseur pcb quand le curseuir souris est sur le pad" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:468 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Pistes Magnétiques" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:475 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Controle la capture du curseur pcb quand le curseuir souris est sur la piste" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:32 #, c-format msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:136 msgid "Drc error, cancelled" msgstr "Erreur DRC, annulation" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:340 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:381 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:680 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zone; Erreur DRC sur contour" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:569 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est a l'intérieur d'une autre zone ou trop proche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:628 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:857 msgid "No Net" msgstr "No Net" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:284 msgid "Seg" msgstr "Seg" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:290 msgid "TimeStamp" msgstr "TimeStamp" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:292 msgid "Mod Layer" msgstr "Couche Mod." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:294 msgid "Seg Layer" msgstr "Couche Seg." #: pcbnew/class_module.cpp:1109 msgid "Last Change" msgstr "Last Change" #: pcbnew/class_module.cpp:1115 msgid "Netlist path" msgstr "Chemin Netliste " #: pcbnew/class_module.cpp:1149 msgid "3D-Shape" msgstr "Forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:1153 msgid "Doc: " msgstr "Doc: " #: pcbnew/class_module.cpp:1154 msgid "KeyW: " msgstr "KeyW: " #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40 msgid "Module properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137 msgid "3D settings" msgstr "3D Caract" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:182 msgid "Change module(s)" msgstr "Change module(s)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193 msgid "Doc" msgstr "Doc" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:200 msgid "Keywords" msgstr "Mots Cles" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:207 msgid "Fields:" msgstr "Champs:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:217 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter Champ" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:222 msgid "Edit Field" msgstr "Editer Champ" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227 msgid "Delete Field" msgstr "Supprimer Champ" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234 msgid "Component" msgstr "Composant" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234 msgid "Copper" msgstr "Cuivre" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:279 msgid "Orient (0.1 deg)" msgstr "Orient (0.1 deg)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Insert" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:290 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:293 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:295 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Uiliser cet attribut pour les composants CMS.\n" "Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:297 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Uiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Move et Placement Automatique" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:328 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:329 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:333 msgid "Rot 90" msgstr "Rot 90" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:341 msgid "Rot 180" msgstr "Rot 180" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:378 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D forme" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:395 msgid "Browse" msgstr "Examiner" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:399 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Ajout Forme 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Suppr. Forme 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:411 msgid "Shape Scale:" msgstr "Echelle de la forme:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:418 msgid "Shape Offset:" msgstr "Offset forme:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Rot de la forme" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:467 msgid "3D Shape:" msgstr "Forme 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:769 msgid "Reference or Value cannot be deleted" msgstr "Référence ou Valeur ne peut etre effacée" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:773 #, c-format msgid "Delete [%s]" msgstr "Supprimer [%s]" #: pcbnew/specctra_export.cpp:64 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_export.cpp:122 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_export.cpp:127 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_export.cpp:805 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté" #: pcbnew/specctra_export.cpp:836 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à " #: pcbnew/specctra_export.cpp:839 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus." #: pcbnew/specctra_export.cpp:891 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide." #: pcbnew/specctra_export.cpp:899 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Multiple composants ont une reference identique \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:74 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:101 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver" #: pcbnew/specctra_import.cpp:103 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fixer le problème et recommencer." #: pcbnew/specctra_import.cpp:117 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import.cpp:192 #: pcbnew/specctra_import.cpp:300 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:242 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section " #: pcbnew/specctra_import.cpp:249 #: pcbnew/specctra_import.cpp:267 #: pcbnew/specctra_import.cpp:291 #, c-format msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" msgstr "Forme via inconnue: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:348 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session file is missing the \"session\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:351 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:354 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:357 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:387 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Le fichier Session a une 'reference' a un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:531 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/plotps.cpp:392 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:224 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"reference\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:244 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"valeur\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:290 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"texte module\" de %s." #: eeschema/erc.cpp:287 msgid "Annotation Required!" msgstr "Numérotation requise!" #: eeschema/erc.cpp:392 msgid "ERC file:" msgstr "Fichier ERC:" #: eeschema/erc.cpp:546 #, c-format msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "Attention HLabel %s non connecté a SheetLabel" #: eeschema/erc.cpp:550 #, c-format msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Warning SheetLabel %s non connecté a HLabel" #: eeschema/erc.cpp:564 #, c-format msgid "Warning Pin %s Unconnected" msgstr "Warning Pin %s Non connectée" #: eeschema/erc.cpp:573 #, c-format msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" msgstr "Warning Pin %s non pilotée (Net %d)" #: eeschema/erc.cpp:584 msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Warning: plus que 1 Pin connectée a un symbole de non connexion" #: eeschema/erc.cpp:595 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: eeschema/erc.cpp:598 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: eeschema/erc.cpp:604 #, c-format msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)" msgstr "%s: Pin %s connectée a Pin %s (net %d)" #: eeschema/erc.cpp:723 msgid "ERC control" msgstr "Controle ERC" #: eeschema/erc.cpp:733 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Feuille/ ( Racine)\n" #: eeschema/erc.cpp:738 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Feuille %s\n" #: eeschema/erc.cpp:755 #, c-format msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n" #: eeschema/erc.cpp:764 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Erreurs ERC: %d\n" #: eeschema/libframe.cpp:102 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Le composant a été modifié\n" "Perdre les changements" #: eeschema/libframe.cpp:115 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Librairie \"%s\" modifiée!\n" "Perdre les changements ?" #: eeschema/libframe.cpp:342 msgid "Include last component changes?" msgstr "Inclure les dernieres modifs du composant" #: eeschema/libframe.cpp:405 msgid " Pins Test OK!" msgstr " Test Pins OK!" #: eeschema/libframe.cpp:479 msgid "Add Pin" msgstr "Addition de \"pins\"" #: eeschema/libframe.cpp:483 msgid "Set Pin Options" msgstr "Choix Options des pins" #: eeschema/libframe.cpp:505 msgid "Add Rectangle" msgstr "Addition de rectangles" #: eeschema/libframe.cpp:509 msgid "Add Circle" msgstr "Addition de cercle" #: eeschema/libframe.cpp:513 msgid "Add Arc" msgstr "Addition d' arc" #: eeschema/libframe.cpp:521 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" #: eeschema/libframe.cpp:531 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: eeschema/sheetlab.cpp:73 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Propriétés des Pins de Hierarchie" #: eeschema/sheetlab.cpp:107 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Forme Pin de hiérarchie:" #: eeschema/sheetlab.cpp:388 msgid "No New Hierarchal Label found" msgstr "Pas de nouvea Label Hiérarchique trouvé" #: eeschema/backanno.cpp:136 msgid "Load Stuff File" msgstr "Charger Fichier d'échange" #: eeschema/backanno.cpp:157 msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" msgstr "Rendre le Champ Module Visible" #: eeschema/backanno.cpp:158 msgid "Field Display Option" msgstr "Options d'affichage du Champ" #: eeschema/backanno.cpp:171 #, c-format msgid "Failed to open Stuff File <%s>" msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>" #: eeschema/getpart.cpp:106 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):" #: eeschema/getpart.cpp:171 msgid "Failed to find part " msgstr "Impossible de trouver le composant " #: eeschema/getpart.cpp:171 msgid " in library" msgstr " en librairie" #: eeschema/eeredraw.cpp:130 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "line" msgstr "Ligne" #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "invert" msgstr "invert" #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock" msgstr "clock" #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock inv" msgstr "clock inv" #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low in" msgstr "low in" #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low clock" msgstr "low clock" #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low out" msgstr "low out" #: eeschema/pinedit.cpp:206 msgid "Occupied by other pin. Continue?" msgstr "Occupé une autre pin, Continuer ?" #: eeschema/pinedit.cpp:997 #, c-format msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" msgstr "Pin dupliquée %4.4s (Pin %s loc %d, %d, etPin %s loc %d, %d)" #: eeschema/pinedit.cpp:1003 #, c-format msgid " Part %d" msgstr "Composant %d" #: eeschema/pinedit.cpp:1009 msgid " Convert" msgstr " Convert" #: eeschema/pinedit.cpp:1011 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/schedit.cpp:181 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Naviger dans Hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:185 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Ajoutde symboles de non connexion" #: eeschema/schedit.cpp:189 msgid "Add Wire" msgstr "Ajouter Fils" #: eeschema/schedit.cpp:193 msgid "Add Bus" msgstr "Addition de Bus" #: eeschema/schedit.cpp:201 msgid "Add Junction" msgstr "Ajout jonctions" #: eeschema/schedit.cpp:205 msgid "Add Label" msgstr "Ajout Label" #: eeschema/schedit.cpp:209 msgid "Add Global label" msgstr "Ajout de labels globaux" #: eeschema/schedit.cpp:213 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Ajouter Label Hiérarchique" #: eeschema/schedit.cpp:221 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:225 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:229 msgid "Add Sheet" msgstr "Ajout de Feuille" #: eeschema/schedit.cpp:233 msgid "Add PinSheet" msgstr "Ajout Conn. hiérar." #: eeschema/schedit.cpp:237 msgid "Import PinSheet" msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:241 msgid "Add Component" msgstr "Ajout Composant" #: eeschema/schedit.cpp:245 msgid "Add Power" msgstr "Add Alims" #: eeschema/eeschema.cpp:54 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema est est cours d'exécution. Continuer ?" #: eeschema/find.cpp:212 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:216 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:224 msgid "Field " msgstr "Champ " #: eeschema/find.cpp:234 #: eeschema/find.cpp:238 msgid " found" msgstr " trouvé " #: eeschema/find.cpp:371 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Marqueur %d trouvé en %s " #: eeschema/find.cpp:377 msgid "Marker Not Found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: eeschema/find.cpp:609 msgid " Found in " msgstr " Trouvé en " #: eeschema/find.cpp:621 msgid " Not Found" msgstr " Non trouvé" #: eeschema/find.cpp:653 msgid "No libraries are loaded" msgstr "Pas de librairies chargées" #: eeschema/find.cpp:680 #: eeschema/find.cpp:745 #: eeschema/find.cpp:761 msgid "Found " msgstr "Trouvé " #: eeschema/find.cpp:682 #: eeschema/find.cpp:746 #: eeschema/find.cpp:762 msgid " in lib " msgstr " en libr. " #: eeschema/find.cpp:693 msgid " found only in cache" msgstr "trouvé seulement en cache" #: eeschema/find.cpp:696 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Explorer toutes les Librairies?" #: eeschema/find.cpp:702 msgid "Nothing found" msgstr " Rien trouvé" #: eeschema/edit_label.cpp:49 msgid "Empty Text!" msgstr "Texte vide" #: eeschema/schframe.cpp:310 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Schematique modifiée, Sauver avant de quitter ?" #: eeschema/schframe.cpp:422 msgid "No show Hidden Pins" msgstr "N'affichage pas les pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:422 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Force affichage des pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:426 msgid "Draw lines at any direction" msgstr "Tracer traits de direction quelconque" #: eeschema/schframe.cpp:427 msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" msgstr "Tracer traits H, V ou 45 deg seulement" #: eeschema/menubar.cpp:41 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: eeschema/menubar.cpp:42 msgid "New schematic" msgstr "Nouvelle schématique" #: eeschema/menubar.cpp:47 msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir " #: eeschema/menubar.cpp:48 msgid "Open a schematic" msgstr "Ouvrir un Projet schématique" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: eeschema/menubar.cpp:55 msgid "Save schematic project" msgstr "Sauver le Projet schématique" #: eeschema/menubar.cpp:61 msgid "Save &Current sheet" msgstr "Sauver &Feuille active" #: eeschema/menubar.cpp:62 msgid "Save current sheet only" msgstr "Sauver la feuille active uniquement" #: eeschema/menubar.cpp:67 msgid "Save Current sheet &as.." msgstr "Sauver la feuille &active sous.." #: eeschema/menubar.cpp:68 msgid "Save current sheet as.." msgstr "Sauver la feuille active sous un autre nom" #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Plot PostScript" msgstr "Tracé Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Plotting in PostScript format" msgstr "Générer un tracé en format Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:87 msgid "Plot HPGL" msgstr "Tracé HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:87 msgid "Plotting in HPGL format" msgstr "Générer un tracé en format HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:92 msgid "Plot SVG" msgstr "Tracé SVG" #: eeschema/menubar.cpp:92 msgid "Plotting in SVG format" msgstr "Générer un tracé en format SVG" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Tracé dans Presse papier" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr " Export du dessin dans le presse-papier" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Quitter Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "&Undo\t" msgstr "&Undo\t" #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "&Redo\t" msgstr "&Redo\t" #: eeschema/menubar.cpp:154 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: eeschema/menubar.cpp:162 msgid "BackAnno" msgstr "Rétro Annotation" #: eeschema/menubar.cpp:162 msgid "Back Annotated Footprint Fields" msgstr "Rétroannotation des Champs Modules" #: eeschema/menubar.cpp:169 #: eeschema/menubar.cpp:172 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: eeschema/menubar.cpp:177 #: eeschema/menubar.cpp:180 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: eeschema/menubar.cpp:186 #: eeschema/menubar.cpp:196 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom Automatique" #: eeschema/menubar.cpp:206 msgid "&Component" msgstr "&Composant" #: eeschema/menubar.cpp:206 msgid "Place the component" msgstr "Placer le Composant" #: eeschema/menubar.cpp:212 msgid "&Power port" msgstr "Power Symbole" #: eeschema/menubar.cpp:212 msgid "Place the power port" msgstr "Placer le Symbole Power" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "&Wire" msgstr "&Fil" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "Place the wire" msgstr "Place fil" #: eeschema/menubar.cpp:226 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:227 msgid "Place the bus" msgstr "Placer le Bus" #: eeschema/menubar.cpp:236 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:237 msgid "Place the wire to bus entry" msgstr "Placer des entrées de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:246 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "Place the bus to bus entry" msgstr "Placer des entrées de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:256 msgid "No connect flag" msgstr "Symbole de Non Connexion" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "Place the no connect flag" msgstr "Placer le symbole de non connexion" #: eeschema/menubar.cpp:266 msgid "Net name" msgstr "Net Name" #: eeschema/menubar.cpp:267 msgid "Place the net name" msgstr "Placer le nom de net" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "Global label" msgstr "Label Global" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "Place the global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Placerun label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hierarchie" #: eeschema/menubar.cpp:284 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "Place the junction" msgstr "Placer la Jonction" #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "Hierarchical label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:297 msgid "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Placer le label hiérrachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Feuille Hiérrachique" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "Place the hierarchical sheet" msgstr "Placer la Feuille Hiérrachique" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Imported hierarchical label" msgstr "Importer label hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:317 msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)" msgstr "Placer la pin hiérarchique ( Importer un label hiérarchique vers la feuille)" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Hierarchical pin to sheet" msgstr "Ppins de hierarchie vers feuille" #: eeschema/menubar.cpp:327 msgid "Place the hierarchical pin to sheet" msgstr "Addition de pins de hierarchie dans les feuilles symboles de hierarchie" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "Graphic line or poligon" msgstr "Ligne ou polygone graphique" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Place the graphic line or poligon" msgstr "Placer des lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/menubar.cpp:348 msgid "Graphic text (comment)" msgstr "Ttextes graphiques (commentaires)" #: eeschema/menubar.cpp:349 msgid "Place the graphic text (comment)" msgstr "Placer le textes graphique (commentaire)" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Setting colors..." msgstr "Choisir les couleurs d'affichage..." #: eeschema/menubar.cpp:371 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Select general options..." msgstr " Sélection options générales..." #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:408 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "&View" msgstr "&Voir" #: eeschema/menubar.cpp:410 msgid "&Place" msgstr "&Placer" #: eeschema/symbtext.cpp:133 msgid " Text : " msgstr " Texte : " #: eeschema/symbtext.cpp:152 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: eeschema/symbtext.cpp:158 msgid " Text Options : " msgstr "Options du texte:" #: eeschema/symbtext.cpp:162 msgid "Common to Units" msgstr "Commun aux Unités" #: eeschema/symbtext.cpp:166 msgid "Common to convert" msgstr "Commun a converti" #: eeschema/symbtext.cpp:170 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/libedit.cpp:38 msgid " Part: " msgstr "Composant " #: eeschema/libedit.cpp:52 msgid " Convert" msgstr " Convert" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/libedit.cpp:56 msgid " (Power Symbol)" msgstr " (Symbole Alimentation)" #: eeschema/libedit.cpp:90 msgid "" "Current Part not saved.\n" "Continue?" msgstr "" "Composant courant non sauvé.\n" " continuer ?" #: eeschema/libedit.cpp:112 #: eeschema/libedit.cpp:389 msgid "Component \"" msgstr "Composant \"" #: eeschema/libedit.cpp:112 msgid "\" not found." msgstr "\" non trouvé" #: eeschema/libedit.cpp:234 msgid "Modify Library File \"" msgstr "Ok pour modifier le fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:234 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:243 msgid "Error while saving Library File \"" msgstr "Erreur en sauvant le fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:243 #: eeschema/libedit.cpp:390 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:249 msgid "Library File \"" msgstr "Fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:251 msgid "Document File \"" msgstr "Fichier de Doc \"" #: eeschema/libedit.cpp:304 msgid "No Active Library" msgstr "Pas de Librairie Active" #: eeschema/libedit.cpp:320 #, c-format msgid "Select Component (%d items)" msgstr "Selection composant (%d items)" #: eeschema/libedit.cpp:343 msgid "Component not found" msgstr "Composant non trouvé" #: eeschema/libedit.cpp:347 msgid "Delete component \"" msgstr "Suppression Composant \"" #: eeschema/libedit.cpp:348 msgid "\" from library \"" msgstr "\" de la librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:372 msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" msgstr "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?" #: eeschema/libedit.cpp:390 msgid "\" exists in library \"" msgstr "\" existe en librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:557 msgid "No component to Save." msgstr "Pas de composant à sauver" #: eeschema/libedit.cpp:564 msgid "No Library specified." msgstr "Pas de Librairie spécifiée." #: eeschema/libedit.cpp:575 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Le composant \" %s\" existe, Le changer ?" #: eeschema/libedit.cpp:614 #, c-format msgid "Component %s saved in %s" msgstr "Composant %s sauvé en %s" #: eeschema/libfield.cpp:221 msgid "No new text: no change" msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements" #: eeschema/netlist.cpp:161 msgid "List" msgstr "Liste" #: eeschema/netlist.cpp:181 msgid "No component" msgstr "Pas de composants" #: eeschema/netlist.cpp:202 msgid "NbItems" msgstr "NbItems" #: eeschema/netlist.cpp:307 #: eeschema/netlist.cpp:349 #: eeschema/netlist.cpp:372 #: eeschema/netlist.cpp:389 msgid "Done" msgstr "Fini" #: eeschema/netlist.cpp:313 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: eeschema/netlist.cpp:353 msgid "Hierar." msgstr "Hiérar." #: eeschema/netlist.cpp:376 msgid "Sorting Nets" msgstr "Tri des Nets" #: eeschema/netlist.cpp:808 msgid "Bad Bus Label: " msgstr "Mauvais label de Bus: " #: eeschema/annotate.cpp:738 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "item non numéroté: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:743 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "( Unité %d)" #: eeschema/annotate.cpp:760 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Erreur item %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:763 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " unité %d et plus que %d parts" #: eeschema/annotate.cpp:797 #: eeschema/annotate.cpp:820 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Multipleélément %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:802 #: eeschema/annotate.cpp:825 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " ( Unité %d)" #: eeschema/annotate.cpp:842 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:68 msgid "Global Label properties" msgstr "Propriétés du Label Global" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:72 msgid "Hierarchal Label properties" msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:76 msgid "Label properties" msgstr "Propriétés du label" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:80 msgid "Text properties" msgstr "Propriétés du texte" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:139 msgid "Text " msgstr "Texte " #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:149 #: eeschema/affiche.cpp:110 msgid "Right" msgstr "Droite" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:150 #: eeschema/affiche.cpp:101 msgid "Up" msgstr "Haut" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:151 #: eeschema/affiche.cpp:107 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:152 #: eeschema/affiche.cpp:104 msgid "Down" msgstr "Bas" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:153 msgid "Text Orient:" msgstr "Orient:" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:160 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:161 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:162 msgid "Bidi" msgstr "Bidi" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:163 msgid "TriState" msgstr "3 états" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:164 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:165 msgid "Glabel Shape:" msgstr "Forme GLabel:" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:173 msgid "Size " msgstr "Taille " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163 msgid "save current configuration setting in the local .pro file" msgstr "Sauve configuration courante dans le fichier .pro local" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:169 msgid "NetList Formats:" msgstr " Formats NetListe:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193 msgid "Unload the selected library" msgstr "Décharger la librairie sélectionnée" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199 msgid "Add a new library after the selected library, add load it" msgstr "Ajoute une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charge" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:204 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206 msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" msgstr "Ajoute une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charge" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:221 msgid "Default library file path:" msgstr "Chemin par Défaut des Fichiers Librairies:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228 msgid "" "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" "or a name which does not start by ./ or ../\n" "If void, the default path is kicad/library" msgstr "" "Chemin par défaut pour chercher les librairies qui n'ont pas de chemin absolu dans leur nom,\n" "ou un nom qui ne commence pas par ./ ou ../ .\n" "Si vide, le chemin par défaut est kicad/library" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236 msgid "Cmp file Ext: " msgstr "Ext fichier Cmp: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240 msgid "Net file Ext: " msgstr "Ext fichier Netliste: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244 msgid "Library file Ext: " msgstr "Ext fichier Librairie: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:248 msgid "Symbol file Ext: " msgstr "Ext fichier Symbole: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:252 msgid "Schematic file Ext: " msgstr "Ext fichier Schema: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:368 msgid "Library files:" msgstr "Fichiers Librairies:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:470 msgid " Default Path for libraries" msgstr "Chemin par défaut des librairies" #: eeschema/libarch.cpp:78 msgid "Failed to create archive lib file " msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive " #: eeschema/libarch.cpp:85 msgid "Failed to create doc lib file " msgstr "Impossible de créer le fichier lib document" #: eeschema/component_class.cpp:72 #: eeschema/affiche.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: eeschema/component_class.cpp:76 #: eeschema/component_class.cpp:77 #: eeschema/component_class.cpp:78 #: eeschema/component_class.cpp:79 #: eeschema/component_class.cpp:80 #: eeschema/component_class.cpp:81 #: eeschema/component_class.cpp:82 #: eeschema/component_class.cpp:83 msgid "Field" msgstr "Champ" #: eeschema/component_class.cpp:316 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:171 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:250 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Ok pour nettoyer cette feuille" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:560 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette page seront remplacées)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:564 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:572 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la feuille active, si c'est possible) ?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:590 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:593 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement supprimer les données courantes)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:752 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/affiche.cpp:22 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:160 msgid "Name" msgstr "Nom" #: eeschema/affiche.cpp:23 msgid "FileName" msgstr "Nom Fichier" #: eeschema/affiche.cpp:41 msgid "Pwr Symb" msgstr "Symb Alim" #: eeschema/affiche.cpp:43 msgid "Val" msgstr "Val" #: eeschema/affiche.cpp:46 msgid "RefLib" msgstr "RefLib" #: eeschema/affiche.cpp:49 msgid "Lib" msgstr "Lib" #: eeschema/affiche.cpp:71 msgid "PinName" msgstr "Nom Pin" #: eeschema/affiche.cpp:79 msgid "PinNum" msgstr "Num Pin" #: eeschema/affiche.cpp:83 msgid "PinType" msgstr "Type Pin" #: eeschema/affiche.cpp:88 #: eeschema/affiche.cpp:176 msgid "no" msgstr "non" #: eeschema/affiche.cpp:90 #: eeschema/affiche.cpp:178 msgid "yes" msgstr "oui" #: eeschema/affiche.cpp:95 msgid "Lengh" msgstr "Long." #: eeschema/affiche.cpp:168 #: eeschema/affiche.cpp:174 msgid "All" msgstr "Tout" #: eeschema/affiche.cpp:171 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: eeschema/affiche.cpp:181 msgid "Convert" msgstr "Convert" #: eeschema/affiche.cpp:186 msgid "default" msgstr "Défaut" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:139 msgid "General :" msgstr " Général :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:147 msgid "Number of Units:" msgstr "Nombre de Parts:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:155 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:262 msgid "Skew:" msgstr "Décalage:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:161 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:187 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbole Alimentation" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:191 msgid "Parts are locked" msgstr "Les parts sont verrouillées" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:175 msgid "Doc:" msgstr "Doc:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:182 msgid "Keywords:" msgstr "Mots Cles:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:189 msgid "DocFileName:" msgstr "Fichier de Doc:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:198 msgid "Copy Doc" msgstr "Copie Doc" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:202 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Examen Fichiers de Doc" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:210 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/symbdraw.cpp:793 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Arc %.1f deg" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:183 msgid "As Convert" msgstr "A une forme \"convertie\"" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:228 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:229 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:230 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:231 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:232 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:234 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:235 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:236 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:238 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:239 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:240 msgid "Parts per component" msgstr "Parts par omposant" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:246 msgid "Draw options" msgstr "Options affichage" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:250 msgid "Show Pin Number" msgstr "Montrer Numéro de Pin" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:254 msgid "Show Pin Name" msgstr "Montre Nom de Pin" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:258 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nom de pin a l'intérieur" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:316 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant" #: eeschema/sheet.cpp:162 msgid "Filename:" msgstr "Nom Fichier:" #: eeschema/sheet.cpp:168 msgid "Sheetname:" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/sheet.cpp:266 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "Pas de Nom de Fichier! Abandon" #: eeschema/sheet.cpp:281 msgid "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be undone" msgstr "Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée." #: eeschema/sheet.cpp:283 msgid "Ok to continue renaming?" msgstr "Ok pour continuer le changement de nom?" #: eeschema/delsheet.cpp:42 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver t?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:168 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Propriétés du composant librairie" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:172 msgid "Properties for " msgstr "Propriétés pour " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:177 msgid "(alias of " msgstr "(alias de " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:245 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328 msgid "Delete All" msgstr "Tout Supprimer" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:281 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtrage Modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:293 msgid "Footprints" msgstr "Modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:407 msgid "Show Pin Num" msgstr "Montre Numéro de Pin" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Left justify" msgstr "Justifié à gauche" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Right justify" msgstr "Justifié à droite" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 msgid "Bottom justify" msgstr "Justifié en bas" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 msgid "Top justify" msgstr "Justifié en haut" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:484 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:497 msgid "Show Text" msgstr "Texte visible" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:508 msgid "Field Name:" msgstr "Nom Champ" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:518 msgid "Field Text:" msgstr "Texte du Champ:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:524 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529 msgid "Hor Justify" msgstr "Justifié horiz" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:536 msgid "Vert Justify" msgstr "Justifié Vert." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551 msgid "Chip Name" msgstr "Nom en librairie" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:554 msgid "Field to edit" msgstr "Champ à éditer" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:890 msgid "Ok to Delete Alias LIST" msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:915 msgid "New alias:" msgstr "Noveau alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:923 msgid "This is the Root Part" msgstr "Ceci est le composant racine" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:932 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1200 msgid "Already in use" msgstr "Déja en usage" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:957 msgid " is Current Selected Alias!" msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1010 msgid "Delete units" msgstr "Supprimer unité" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1080 msgid "Create pins for Convert items" msgstr "Créér les pins des unitées converties" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1084 msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" msgstr "Le composant a une représentation convertie" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1109 msgid "Delete Convert items" msgstr "Suppression des éléments convertis" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1144 msgid "Doc Files" msgstr "Fichiers de Doc" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1167 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1189 msgid "New FootprintFilter:" msgstr "Nouveau \"Filtre de Modules" #: eeschema/eeconfig.cpp:73 msgid "File " msgstr "Fichier " #: eeschema/eeconfig.cpp:73 msgid "not found" msgstr " non trouvé" #: eeschema/symbedit.cpp:52 msgid "Import symbol drawings:" msgstr "Importer les symboles:" #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:87 msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" msgstr "Warning: plus de 1élément dans le fichier symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:92 msgid "Symbol File is void" msgstr "Fichier Symbole vide" #: eeschema/symbedit.cpp:151 msgid "Export symbol drawings:" msgstr "Exporter le symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:171 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "Symbole sauvé en [%s]" #: eeschema/files-io.cpp:72 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "Effacer la hiérarchie schématique (modifiée!)?" #: eeschema/files-io.cpp:82 msgid "Schematic files:" msgstr "Fichiers schématiques:" #: eeschema/files-io.cpp:130 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Pret\n" "Répertoire de travail: \n" #: eeschema/files-io.cpp:176 #, c-format msgid "File %s not found (new project ?)" msgstr " fichier %s non trouvé (nouveau projet ?)" #: eeschema/database.cpp:70 msgid "No Component found" msgstr "Pas de composants trouvés" #: eeschema/database.cpp:96 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152 msgid "Options :" msgstr "Options :" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168 msgid "Void" msgstr "Sans" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170 msgid "BgFilled" msgstr "Fond Plein" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171 msgid "Fill:" msgstr "Remplissage:" #: eeschema/selpart.cpp:45 msgid "Select Lib" msgstr "Sélection librairie" #: eeschema/selpart.cpp:94 #, c-format msgid "Select component (%d items)" msgstr "Selection composant (%d items)" #: eeschema/netform.cpp:60 #: eeschema/netform.cpp:276 msgid "Failed to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: eeschema/tool_lib.cpp:45 msgid "deselect current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: eeschema/tool_lib.cpp:51 msgid "Add Pins" msgstr "Addition de \"pins\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:55 msgid "Add graphic text" msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/tool_lib.cpp:59 msgid "Add rectangles" msgstr "Addition de rectangles" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Add circles" msgstr "Addition de cercles" #: eeschema/tool_lib.cpp:67 msgid "Add arcs" msgstr "Addition d'arc" #: eeschema/tool_lib.cpp:71 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/tool_lib.cpp:76 msgid "Move part anchor" msgstr "Positionner l'ancre du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:81 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importer des dessins existants" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporter le dessin en cours" #: eeschema/tool_lib.cpp:117 msgid "Save current loaded library on disk (file update)" msgstr "Sauver librairie chargée courante sur disque (mise à jour du fichier)" #: eeschema/tool_lib.cpp:123 msgid "Delete component in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "New component" msgstr "Nouveau composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Select component to edit" msgstr "Sélectionner le composant a éditer" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" msgstr "Sauver le composant courant en librairie courante (en mémoire)" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "import component" msgstr "Importer composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:140 msgid "export component" msgstr "Exporter composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Create a new library an save current component into" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:157 msgid "Edit component properties" msgstr "Editer ropriétés du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:164 msgid "Test duplicate pins" msgstr "Test duplicate pins" #: eeschema/tool_lib.cpp:186 msgid "show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Afficher sous représentation normale" #: eeschema/tool_lib.cpp:192 msgid "show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:201 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: eeschema/tool_lib.cpp:218 msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)" #: eeschema/tool_lib.cpp:238 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Composant %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:118 msgid "Browse library: " msgstr "Examen librairie: " #: eeschema/viewlibs.cpp:307 #, c-format msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)" #: eeschema/viewlibs.cpp:313 #, c-format msgid "Error: Root Part <%s> not found" msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé" #: eeschema/viewlibs.cpp:332 #, c-format msgid "Current Part: <%s>" msgstr "Cmp Courant: <%s>" #: eeschema/eelayer.cpp:233 msgid "White" msgstr "Blanc" #: eeschema/eelayer.cpp:234 msgid "Black" msgstr "Noir" #: eeschema/eelayer.cpp:235 msgid "Background Color:" msgstr "Couleur du Fond:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:234 msgid "Pin Name :" msgstr "Nom de la pin :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:240 msgid "Pin Num :" msgstr "Num de la pin :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:248 msgid " Pin Options :" msgstr "Options pin :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:253 msgid "Pin lenght :" msgstr "Longueur pin:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:267 msgid "No Draw" msgstr "Invisible" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:293 msgid "Pin Orient:" msgstr "Pin Orient:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:324 msgid "Pin Shape:" msgstr "Forme Pin:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:333 msgid "3 States" msgstr "3 Etats" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:335 msgid "Unspecified" msgstr "Non specifié" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:336 msgid "Power In" msgstr "Power In" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:337 msgid "Power Out" msgstr "Power Out" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:338 msgid "Open coll" msgstr "Coll ouvert" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:339 msgid "Open emit" msgstr "Emetteur ouv." #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:340 msgid "Electrical Type:" msgstr "Type électrique:" #: eeschema/build_BOM.cpp:71 msgid "Bill of materials:" msgstr "Liste du materiel:" #: eeschema/build_BOM.cpp:122 #: eeschema/build_BOM.cpp:177 msgid "Failed to open file " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/build_BOM.cpp:248 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:261 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "##Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:269 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:695 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Reference )" #: eeschema/build_BOM.cpp:698 #: eeschema/build_BOM.cpp:777 msgid " (with SubCmp)" msgstr "avec sub-composants" #: eeschema/build_BOM.cpp:752 #: eeschema/build_BOM.cpp:821 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:774 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Valeur )" #: eeschema/build_BOM.cpp:855 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:875 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:890 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/hierarch.cpp:120 msgid "Navigator" msgstr "Navigateur" #: eeschema/hierarch.cpp:131 msgid "Root" msgstr "Racine" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:244 msgid "List items:" msgstr " Liste éléments: " #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:248 msgid "Components by Reference" msgstr "Composants par référence" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:252 msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Sous Composants (i.e U2A, U2B...)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:256 msgid "Components by Value" msgstr "Composants par valeur" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:260 msgid "Hierachy Pins by Name" msgstr "Pins de hierarchie par Nom" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:264 msgid "Hierachy Pins by Sheets" msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:270 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Texte pour import dans tableur:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:271 msgid "Output format:" msgstr "Format de sortie" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:276 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:277 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:278 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:279 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Separateur de champ pour import dans tableu:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:287 msgid "Launch list browser" msgstr "Lancer le visualisateur de liste" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:294 msgid "Fields to add:" msgstr "Champ à ajouter:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:302 msgid "Field 1" msgstr "Champ 1" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:306 msgid "Field 2" msgstr "Champ 2" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:310 msgid "Field 3" msgstr "Champ 3" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:314 msgid "Field 4" msgstr "Champ 4" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:318 msgid "Field 5" msgstr "Champ 5" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:322 msgid "Field 6" msgstr "Champ 6" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:326 msgid "Field 7" msgstr "Champ 7" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:330 msgid "Field 8" msgstr "Champ 8" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:336 msgid "Create &List" msgstr "Créer &Liste" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:352 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: eeschema/netlist_control.cpp:124 #: eeschema/netlist_control.cpp:240 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: eeschema/netlist_control.cpp:137 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Examen Plugins" #: eeschema/netlist_control.cpp:139 msgid "&Netlist" msgstr "&Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:154 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:159 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: eeschema/netlist_control.cpp:168 #: eeschema/netlist_control.cpp:259 msgid "Netlist" msgstr "Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:244 msgid "Use Net Names" msgstr "Utiliser nom de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:244 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Utiliser numéro de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:245 msgid "Netlist Options:" msgstr "Options de netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:254 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulateur commande:" #: eeschema/netlist_control.cpp:263 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Simulateur" #: eeschema/netlist_control.cpp:299 msgid "Add Plugin" msgstr "Ajouter Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:314 msgid "Netlist command:" msgstr "Commande netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:320 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: eeschema/netlist_control.cpp:338 msgid "Plugin files:" msgstr "Fichiers Plugins:" #: eeschema/netlist_control.cpp:362 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de controle de netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:454 msgid "Netlist files:" msgstr "Fichiers Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:471 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Annotation nécessaire, continuer?" #: eeschema/netlist_control.cpp:629 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erreur. Vous devez entre une ligne de commande" #: eeschema/netlist_control.cpp:634 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erreur. Vous devez entre un titre" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70 msgid "Component properties (Not found in lib)" msgstr "Propriétés du composant : non trouvé en librairie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136 msgid "Unit 1" msgstr "Unité 1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137 msgid "Unit 2" msgstr "Unité 2" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138 msgid "Unit 3" msgstr "Unité 3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:139 msgid "Unit 4" msgstr "Unité 4" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:140 msgid "Unit 5" msgstr "Unité 5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:141 msgid "Unit 6" msgstr "Unité 6" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:142 msgid "Unit 7" msgstr "Unité 7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143 msgid "Unit 8" msgstr "Unité 8" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144 msgid "Unit 9" msgstr "Unité 9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145 msgid "Unit 10" msgstr "Unité 10" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146 msgid "Unit 11" msgstr "Unité 11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:147 msgid "Unit 12" msgstr "Unité 12" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:148 msgid "Unit 13" msgstr "Unité 13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:149 msgid "Unit 14" msgstr "Unité 14" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150 msgid "Unit 15" msgstr "Unité 15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152 msgid "Unit 16" msgstr "Unité 16" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153 msgid "Unit 17" msgstr "Unité 17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154 msgid "Unit 18" msgstr "Unité 18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155 msgid "Unit 19" msgstr "Unité 19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:156 msgid "Unit 20" msgstr "Unité 20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157 msgid "Unit 21" msgstr "Unité 21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158 msgid "Unit 22" msgstr "Unité 22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159 msgid "Unit 23" msgstr "Unité 23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Unit 24" msgstr "Unité 24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161 msgid "Unit 25" msgstr "Unité 25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162 msgid "Unit 26" msgstr "Unité 26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:163 msgid "Unit:" msgstr "Unité:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:176 msgid "Orient:" msgstr "Orient:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182 #: eeschema/onrightclick.cpp:289 msgid "Mirror --" msgstr "Miroir--" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183 msgid "Mirror !" msgstr "Miroir |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:184 msgid "Mirror:" msgstr "Miroir:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:195 msgid "Chip Name:" msgstr "Nom en librairie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:237 msgid "Defaults" msgstr "Defauts" #: eeschema/tool_sch.cpp:39 msgid "New schematic project" msgstr "Nouveau Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:42 msgid "Open schematic project" msgstr "Ouvrir un Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:53 msgid "go to library editor" msgstr "Appel de l'editeur de librairies et de composants" #: eeschema/tool_sch.cpp:56 msgid "go to library browse" msgstr "Appel du visualisateur des contenus de librairies" #: eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Schematic Hierarchy Navigator" msgstr "Navigation dans la hierarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:82 msgid "Print schematic" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/tool_sch.cpp:86 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/module)" #: eeschema/tool_sch.cpp:89 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Appel de Pcbnew (Editeur de Circuits Imprimés)" #: eeschema/tool_sch.cpp:113 msgid "Netlist generation" msgstr "Génération de la netliste" #: eeschema/tool_sch.cpp:116 msgid "Schematic Annotation" msgstr "Annotation des composants" #: eeschema/tool_sch.cpp:119 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Controle des regles électriques" #: eeschema/tool_sch.cpp:122 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "Liste des composants et références croisées" #: eeschema/tool_sch.cpp:125 msgid "BackAnnotate Footprint" msgstr "Rétroannotation Module" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Navigation dans la hierarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:190 msgid "" "Place the global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Placer le label global.\n" "Attention: tous les labels globaux de même nom sont connecté dans toute la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:214 msgid "Place the hierachical pin to sheet" msgstr "Place une pin de hierarchie dans la feuille" #: eeschema/tool_sch.cpp:219 msgid "Place the graphic line or polygon" msgstr "Placer la ligne ou le polygones graphique" #: eeschema/tool_sch.cpp:272 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "Force direction H, V et X pour les fils et bus" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104 msgid "Failed to open " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 msgid "Loading " msgstr "Chargement " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:116 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:141 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:126 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez a jour Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:133 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:484 msgid "Done Loading " msgstr "Chargement terminé" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:77 msgid "Move Arc " msgstr "Déplacer arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:81 msgid "Arc Options" msgstr "Options" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84 msgid "Delete Arc " msgstr "Effacer Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92 msgid "Move Circle " msgstr "Déplacer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96 msgid "Circle Options" msgstr "Options" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:99 msgid "Delete Circle " msgstr "Supprimer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 msgid "Move Rect " msgstr "Déplacer Rect" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111 msgid "Rect Options" msgstr "Options" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:114 msgid "Delete Rect " msgstr "Supprimer Rect" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Move Text " msgstr "Déplacer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Text Editor" msgstr "Editeur de Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128 msgid "Rotate Text" msgstr "Rot. Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Text " msgstr "Supprimer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Line " msgstr "Déplacer Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145 msgid "Line End" msgstr "Fin ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Line Options" msgstr "Options" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Delete Line " msgstr "Efface rLigne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158 msgid "Delete Segment " msgstr "Supprimer Segment" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168 msgid "Move Feild " msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172 msgid "Field Rotate" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Field Edit" msgstr "Edition du champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:199 msgid "Move Pin" msgstr "Déplace pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Edit Pin " msgstr "Editer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207 msgid "Delete Pin " msgstr "Supprimer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Change taille pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Pin Size to others" msgstr "Change taille autres pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217 msgid "Pin Name Size to others" msgstr "Change taille Nom pin autres pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Change taille Num pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Pin Num Size to others" msgstr "Change taille Num pin autres pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242 msgid "Select items" msgstr "Sélection des éléments" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:245 msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Bloc Miroir (ctrl + drag mouse)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag mouse)" #: eeschema/onrightclick.cpp:119 msgid "Leave Sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:135 msgid "Delete Noconn" msgstr "Supprimer Non Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:145 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Déplacer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:147 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Entrée de Bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:149 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Entrée de Bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:151 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Supprimer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:246 msgid "Move Field" msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:247 msgid "Rotate Field" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:273 msgid "Move Component" msgstr "Déplace Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 msgid "Drag Component" msgstr "Drag Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:285 msgid "Rotate +" msgstr "Rotation +" #: eeschema/onrightclick.cpp:291 msgid "Mirror ||" msgstr "Miroir ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:297 msgid "Orient Component" msgstr "Oriente Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:310 msgid "Footprint " msgstr "Empreinte: " #: eeschema/onrightclick.cpp:322 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unité %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:333 msgid "Edit Component" msgstr "Edite Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Copy Component" msgstr "Copie composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Delete Component" msgstr "Supprime Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 msgid "Move Glabel" msgstr "Déplace Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:358 msgid "Rotate GLabel (R)" msgstr "Rot. Label Global (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Edit GLabel" msgstr "Editer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:360 msgid "Delete Glabel" msgstr "Supprimer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #: eeschema/onrightclick.cpp:418 #: eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Chnager en Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:366 #: eeschema/onrightclick.cpp:391 #: eeschema/onrightclick.cpp:445 msgid "Change to Label" msgstr "Change en Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 #: eeschema/onrightclick.cpp:393 #: eeschema/onrightclick.cpp:420 msgid "Change to Text" msgstr "Change en Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:370 #: eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:424 #: eeschema/onrightclick.cpp:451 msgid "Change Type" msgstr "Change Type" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Move Hlabel" msgstr "Déplacer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Rotate HLabel (R)" msgstr "Rot. Label Hiérarchique (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:386 msgid "Edit HLabel" msgstr "Editer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 msgid "Delete Hlabel" msgstr "Supprimer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:395 #: eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Change to Global Label" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:411 msgid "Move Label" msgstr "Déplace Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 msgid "Rotate Label (R)" msgstr "Rot. Label (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:413 msgid "Edit Label" msgstr "Editer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Delete Label" msgstr "Supprimer Label:" #: eeschema/onrightclick.cpp:438 msgid "Move Text" msgstr "Déplacer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:439 msgid "Rotate Text (R)" msgstr "Rot. Texte (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:440 msgid "Edit Text" msgstr "Editer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:441 msgid "Delete Text" msgstr "Supprimer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:449 msgid "Change to Glabel" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:469 #: eeschema/onrightclick.cpp:509 msgid "Break Wire" msgstr "Briser fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Delete Junction" msgstr "Supprimer Jonction" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 #: eeschema/onrightclick.cpp:503 msgid "Delete Node" msgstr "Supprimer Noeud" #: eeschema/onrightclick.cpp:479 #: eeschema/onrightclick.cpp:505 msgid "Delete Connection" msgstr "Supprimer Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:496 msgid "End Wire" msgstr "Fin Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:498 msgid "Delete Wire" msgstr "Supprimer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:519 #: eeschema/onrightclick.cpp:551 msgid "Add Global Label" msgstr "Ajout de Labels Globaux" #: eeschema/onrightclick.cpp:535 msgid "End Bus" msgstr "Fin Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 msgid "Delete Bus" msgstr "Supprimer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:542 msgid "Break Bus" msgstr "Briser Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Enter Sheet" msgstr "Enter dans Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:566 msgid "Move Sheet" msgstr "Déplace Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Sheet" msgstr "Place Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:575 msgid "Edit Sheet" msgstr "Edite Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensionne feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:579 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Nettoyage de la feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:580 msgid "Delete Sheet" msgstr "Supprimer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Move PinSheet" msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:595 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:598 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Other Block Commands" msgstr "Autres Commandes de Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:624 msgid "Save Block" msgstr "Sauver Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:628 msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Drag Bloc (ctrl + drag mouse)" #: eeschema/onrightclick.cpp:630 msgid "Delelet Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag mouse)" #: eeschema/onrightclick.cpp:632 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Miroir Bloc ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:636 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copie dans Presse papier" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:49 msgid "Select library to browse" msgstr "Sélection de la librairie a examiner" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:53 msgid "Select part to browse" msgstr "Sélectionner composant à visualiser" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous part" msgstr "Afficher composant précédent" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display next part" msgstr "Afficher composant suivant" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:67 msgid "zoom + (F1)" msgstr "zoom + (F1)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:71 msgid "zoom - (F2)" msgstr "zoom - (F2)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 msgid "redraw (F3)" msgstr "Redessin (F3)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:79 msgid "1:1 zoom" msgstr "1:1 zoom" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:84 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Afficher sous représentation normale" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:88 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:98 msgid "View component documents" msgstr "Voir documents des composants" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:106 msgid "Export to schematic" msgstr "Exportervers schematique" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:53 msgid "Library browser" msgstr "Visualisateur des librairies" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:115 msgid "Start loading schematic libs" msgstr "Demarre chargement des librairies schématiques" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309 msgid "File <" msgstr "Fichier <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302 msgid "> is empty!" msgstr "> est vide" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309 msgid "> is NOT EESCHEMA library!" msgstr "> nest PAS une librairie EESCHEMA !" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328 msgid "Library <" msgstr "Librairie <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328 msgid "> header read error" msgstr "> erreur lecture entête" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:159 msgid "Scope" msgstr "Sélection" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:167 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Utiliser la schématique &entière" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:171 msgid "Use the current &page only" msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:178 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Garder l'annotation existante" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:182 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:189 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:203 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Trier les Composants par &X Position" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:213 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Trier les Composants par &Y Position" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:223 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Trier les Composants par &Valeur" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:234 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:238 msgid "Annotation" msgstr "Annotation" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:259 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:261 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:263 msgid "on the entire schematic?" msgstr "pour la schematique complète?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:265 msgid "on the current sheet?" msgstr "pourr la feuille courante?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:267 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:287 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Supprimer l'annotation existante pour " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:289 msgid "the entire schematic?" msgstr "la schématique entière?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:291 msgid "the current sheet?" msgstr "La feuille courante?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:293 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée." #: eeschema/dialog_erc.cpp:172 #: eeschema/dialog_erc.cpp:203 msgid "Erc File Report:" msgstr "Fichier rapport d'erreurs:" #: eeschema/dialog_erc.cpp:177 msgid "-> Total Errors: " msgstr "-> Total Erreurs: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:180 msgid "-> Last Warnings: " msgstr "-> Dern. Warnings: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:184 msgid "-> Last Errors: " msgstr "-> Dern. Erreurs: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:190 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc.cpp:206 msgid "Write erc report" msgstr "Rapport d'erreur" #: eeschema/dialog_erc.cpp:212 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test Erc" #: eeschema/dialog_erc.cpp:216 msgid "&Del Markers" msgstr "&Supprimer Marqueurs" #: eeschema/dialog_erc.cpp:224 msgid "erc" msgstr "erc" #: eeschema/dialog_erc.cpp:230 msgid "Reset" msgstr "Défaut" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Item dans &feuille" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Item dans &Hiérarchie" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Item &Suivant (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Chercher Marqueurs" #: eeschema/dialog_find.cpp:145 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Marqueur Suivant (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:149 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Cmp. en &Libr." #: eeschema/lib_export.cpp:39 msgid "Import component:" msgstr "Importer composant:" #: eeschema/lib_export.cpp:73 msgid "File is empty" msgstr "Fichier vide" #: eeschema/lib_export.cpp:95 msgid "No Part to Save" msgstr "Pas de composant à sauver" #: eeschema/lib_export.cpp:107 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: eeschema/lib_export.cpp:107 msgid "Export component:" msgstr "Exporter composant:" #: eeschema/lib_export.cpp:144 msgid "0k" msgstr "Ok" #: eeschema/lib_export.cpp:146 msgid "" "Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n" "Modify eeschema config if you want use it." msgstr "" "Note: cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n" "Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser" #: eeschema/lib_export.cpp:149 msgid "Error while create " msgstr "Erreur en création de " #: eeschema/dialog_options.cpp:151 #: eeschema/dialog_options.cpp:303 msgid "Delta Step X" msgstr "Incrément X" #: eeschema/dialog_options.cpp:156 #: eeschema/dialog_options.cpp:309 msgid "Delta Step Y" msgstr "Incrément Y" #: eeschema/dialog_options.cpp:227 msgid "Draw Options:" msgstr "Options de tracé:" #: eeschema/dialog_options.cpp:231 msgid "Show grid" msgstr "Afficher grille" #: eeschema/dialog_options.cpp:236 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "Normal (50 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:237 msgid "Small (25 mils)" msgstr "Petit (25 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:238 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "Très petit (10 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:239 msgid "Special (5 mils)" msgstr "Special (5 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:240 msgid "Special (2 mils)" msgstr "Special (2 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:241 msgid "Special (1 mil)" msgstr "Special (1 mil)" #: eeschema/dialog_options.cpp:242 msgid "Grid Size" msgstr "Dim Grille" #: eeschema/dialog_options.cpp:248 msgid "Show alls" msgstr "Tout Afficher" #: eeschema/dialog_options.cpp:249 msgid "Show pins" msgstr "Monter Pins" #: eeschema/dialog_options.cpp:262 msgid "millimeter" msgstr "millimetre" #: eeschema/dialog_options.cpp:263 msgid "inches" msgstr "Pouces" #: eeschema/dialog_options.cpp:272 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "Horiz/Vertical" #: eeschema/dialog_options.cpp:274 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "Fils-Bus Orient" #: eeschema/dialog_options.cpp:299 msgid "Auto increment params" msgstr "Auto increment params" #: eeschema/dialog_options.cpp:315 msgid "Delta Label:" msgstr "Incrément Label:" #: eeschema/dialog_options.cpp:326 #: eeschema/plotps.cpp:291 msgid "Default Line Width" msgstr "Epaiss. ligne par défaut" #: eeschema/dialog_options.cpp:332 msgid "Default Label Size" msgstr "Taille Label par défaut:" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:330 msgid "No Component Name!" msgstr "Pas de nom de composant!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:336 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Composant [%s] non trouvé!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:457 msgid "No Field to move" msgstr "Pas de champ a déplacer" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:520 msgid "No Field To Edit" msgstr "Pas de champ a éditer" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:534 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Composant type ALIMENTATION!\n" "valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:581 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:585 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/save_schemas.cpp:96 msgid "File write operation failed." msgstr "Erreur sur écriture sur fichier." #: eeschema/plothpgl.cpp:222 msgid "Sheet Size" msgstr "Dim. feuille" #: eeschema/plothpgl.cpp:223 #: eeschema/plotps.cpp:196 msgid "Page Size A4" msgstr "Feuille A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:224 msgid "Page Size A3" msgstr "Feuille A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Page Size A2" msgstr "Feuille A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:226 msgid "Page Size A1" msgstr "Feuille A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:227 msgid "Page Size A0" msgstr "Feuille A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:228 #: eeschema/plotps.cpp:197 msgid "Page Size A" msgstr "Feuille A" #: eeschema/plothpgl.cpp:229 msgid "Page Size B" msgstr "Feuille B" #: eeschema/plothpgl.cpp:230 msgid "Page Size C" msgstr "Feuille C" #: eeschema/plothpgl.cpp:231 msgid "Page Size D" msgstr "Feuille D" #: eeschema/plothpgl.cpp:232 msgid "Page Size E" msgstr "Feuille E" #: eeschema/plothpgl.cpp:233 #: eeschema/plotps.cpp:199 msgid "Plot page size:" msgstr "Format de la feuille:" #: eeschema/plothpgl.cpp:240 msgid "Pen control:" msgstr "Controle plume" #: eeschema/plothpgl.cpp:244 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Epaiss plume (mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:250 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: eeschema/plothpgl.cpp:262 msgid "Page offset:" msgstr "Offset page:" #: eeschema/plothpgl.cpp:266 msgid "Plot Offset X" msgstr "Offset de tracé X" #: eeschema/plothpgl.cpp:272 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Offset de tracé Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:283 #: eeschema/plotps.cpp:242 msgid "&Plot CURRENT" msgstr "&Imprimer courant" #: eeschema/plothpgl.cpp:287 #: eeschema/plotps.cpp:249 msgid "Plot A&LL" msgstr "&Tout tracer" #: eeschema/plothpgl.cpp:298 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Accepter Offset" #: eeschema/plothpgl.cpp:580 msgid "** Plot End **\n" msgstr "** Fin de Tracé **\n" #: eeschema/plothpgl.cpp:605 msgid "Plot " msgstr "Trace " #: eeschema/plotps.cpp:209 msgid "Plot Options:" msgstr "Options de tracé:" #: eeschema/plotps.cpp:218 msgid "B/W" msgstr "N/B" #: eeschema/plotps.cpp:219 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: eeschema/plotps.cpp:221 msgid "Plot Color:" msgstr "Tracé et Couleurs:" #: eeschema/plotps.cpp:229 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: eeschema/plotps.cpp:268 msgid "Messages :" msgstr "Messages :" #: eeschema/plotps.cpp:485 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Trace: %s\n" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155 msgid "&Line" msgstr "&Ligne" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156 msgid "&Filled" msgstr "&Plein" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157 msgid "&Sketch" msgstr "&Contour" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150 msgid "Edges:" msgstr "Contours:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158 msgid "Texts:" msgstr "Textes:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165 msgid "&Pad Filled" msgstr "&Pad plein" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169 msgid "Display Pad &Num" msgstr "Afficher Numero de Pad" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:172 msgid "Display pad number" msgstr "Afficher numéro des pastilles" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:75 #: cvpcb/viewlogi.cpp:72 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr " Format fichier inconnu <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:80 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr " Formats NetListe: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Erreur Netliste: %s" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:136 msgid "Read Cfg" msgstr "Lire Cfg" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:146 msgid "&PcbNew" msgstr "&PcbNew" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:147 msgid "&ViewLogic" msgstr "&ViewLogic" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:148 msgid "View &Net + Pkg" msgstr "View &Net + Pkg" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:219 msgid "Equiv" msgstr "Equiv" #: cvpcb/autosel.cpp:68 #, c-format msgid "Library: <%s> not found" msgstr "Librairie: <%s> non trouvée" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "%d equivalences" msgstr "%d équivalences" #: cvpcb/autosel.cpp:163 #, c-format msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries" msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé en librairies" #: cvpcb/loadcmp.cpp:49 msgid "This file is NOT a library file" msgstr "Le fichier n'est pas une librairie eeschema" #: cvpcb/loadcmp.cpp:98 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Module %s non trouvé" #: cvpcb/menucfg.cpp:74 msgid "Lib Dir:" msgstr "Rep Lib:" #: cvpcb/menucfg.cpp:78 msgid "Net Input Ext:" msgstr "Netl. entrée Ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:82 msgid "Pkg Ext:" msgstr "Pkg Ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:94 msgid "Cmp ext:" msgstr "Cmp ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:98 msgid "Lib ext:" msgstr "Lib ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:102 msgid "NetOut ext:" msgstr "NetOut ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:106 msgid "Equiv ext:" msgstr "Equiv ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:110 msgid "Retro ext:" msgstr "Retro ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:298 msgid "Equiv Files:" msgstr "Fichiers d'Equiv:" #: cvpcb/viewlogi.cpp:55 msgid "Netlist file " msgstr "Fichiers Netlist " #: cvpcb/viewlogi.cpp:61 #: cvpcb/viewlnet.cpp:66 #: cvpcb/viewlnet.cpp:97 #: cvpcb/viewlnet.cpp:112 msgid "File not found " msgstr " fichier non trouvé" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:168 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s pin %s : Nets Differents" #: cvpcb/cvpcb.cpp:41 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb est est cours d'exécution. Continuer ?" #: cvpcb/viewlnet.cpp:87 msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg" #: cvpcb/viewlnet.cpp:205 #, c-format msgid "Component [%s] not found in .pkg file" msgstr "Composant [%s] non trouvé en fichier .pkg" #: cvpcb/init.cpp:64 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Composants: %d (libres: %d)" #: cvpcb/init.cpp:100 msgid "Unknown Netlist Format" msgstr " Format NetListe inconnu" #: cvpcb/init.cpp:134 #, c-format msgid "Componants: %d (free: %d)" msgstr "Composants: %d (libres: %d)" #: cvpcb/init.cpp:164 msgid "Save NetList and Components List files" msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste" #: cvpcb/init.cpp:180 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) " #: cvpcb/init.cpp:187 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "Impossible de créer le fichier netliste " #: cvpcb/init.cpp:210 msgid "Load Net List" msgstr "Lire Netliste" #: cvpcb/listboxes.cpp:335 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Modules: %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:460 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Modules (Tous): %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:462 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Modules filtés): %d" #: cvpcb/rdpcad.cpp:61 msgid "Netlist Format: Pcad" msgstr " Format NetListe: Pcad" #: cvpcb/setvisu.cpp:42 msgid "Footprint: " msgstr "Module: " #: cvpcb/setvisu.cpp:45 msgid "Lib: " msgstr "Lib: " #: cvpcb/listlib.cpp:69 #, c-format msgid "Library file <%s> not found" msgstr "Librairie %s non trouvée" #: cvpcb/listlib.cpp:79 #, c-format msgid "Library file <%s> is not a module library" msgstr "Le fichier %s n'est pas une librairie eeschema" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:32 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "Open a NetList file" msgstr "Lire un Fichier Netliste" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35 msgid "Save NetList and Footprints List files" msgstr "Sauver Fichiers Netliste et Cmp" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:43 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46 msgid "Automatic Association" msgstr "Association automatique" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "Select previous free component" msgstr "Selection composant libre précédent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53 msgid "Select next free component" msgstr "Selection composant libre suivant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57 msgid "Delete all associations" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Create stuff file (component/footprint list)" msgstr "Création fichier de correspondance (composant/module)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Montrer Documentation des modules" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:72 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Montre la liste complète des modules" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:116 msgid "&Save As..." msgstr "&Sauver Sous..." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:117 msgid "Save New NetList and Footprints List files" msgstr "Sauver fichiers Netliste et Cmp sous un nouveau nom" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:122 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "Quitter Cvpcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148 msgid "&Save config" msgstr "&Sauver config" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:149 msgid "Save configuration in current dir" msgstr "Sauver les options en répertoire de travail" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:156 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb" #: cvpcb/cvframe.cpp:176 msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?" msgstr "Netlist et liste composants modifiés, Sauver avant de quitter ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:199 msgid "Problem when saving files, Exit anyway" msgstr "Problemes en sauvant les fichiers, quitter quand même" #: cvpcb/cvframe.cpp:326 msgid "Delete selections" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/cvframe.cpp:424 msgid "font for dialog boxes" msgstr "fonte pour boites de dialogue" #: cvpcb/cvframe.cpp:426 msgid "font for Lists" msgstr "fonte pour listes" #: cvpcb/cvframe.cpp:428 msgid "font for Status Line" msgstr "fonte pour Ligne d'état" #: cvpcb/cvframe.cpp:431 msgid "&Font selection" msgstr "Sélection Fonte" #: cvpcb/cvframe.cpp:433 msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" msgstr "Choisir les fontes et leur taille pour les dialogues, infos et ligne d'état" #: cvpcb/displayframe.cpp:118 msgid "Display Options" msgstr "Options d'affichage" #: kicad/buildmnu.cpp:92 msgid "&Open Project Descr" msgstr "&Ouvrir Descr de projet" #: kicad/buildmnu.cpp:93 #: kicad/buildmnu.cpp:248 msgid "Select an existing project descriptor" msgstr "Ouvrir un descripteur de projet existant" #: kicad/buildmnu.cpp:98 msgid "&New Project Descr" msgstr "&Nouveau descr de projet" #: kicad/buildmnu.cpp:99 #: kicad/buildmnu.cpp:243 msgid "Create new project descriptor" msgstr "Créer un nouveau descripteur de projet" #: kicad/buildmnu.cpp:104 msgid "&Save Project Descr" msgstr "&Sauver descr de projet" #: kicad/buildmnu.cpp:105 #: kicad/buildmnu.cpp:253 msgid "Save current project descriptor" msgstr "Sauver le descripteur de projet" #: kicad/buildmnu.cpp:111 msgid "Save &Project Files" msgstr "Sauver fichiers &Projet" #: kicad/buildmnu.cpp:112 msgid "Save and Zip all project files" msgstr "Compresser et sauver fichiers Projet" #: kicad/buildmnu.cpp:116 msgid "&Unzip Archive" msgstr "&Unzip Archive" #: kicad/buildmnu.cpp:117 msgid "UnZip archive file" msgstr "Décompresser fichier d'archive" #: kicad/buildmnu.cpp:122 msgid "Quit Kicad" msgstr "Quitter Kicad" #: kicad/buildmnu.cpp:137 msgid "&Editor" msgstr "&Editeur" #: kicad/buildmnu.cpp:137 msgid "Text editor" msgstr "Editeur de Texte" #: kicad/buildmnu.cpp:141 msgid "&Browse Files" msgstr "&Examen Fichiers" #: kicad/buildmnu.cpp:141 msgid "Read or edit files" msgstr "Lire ou Editer fichiers" #: kicad/buildmnu.cpp:146 msgid "&Select Editor" msgstr "&Sélection Editeur" #: kicad/buildmnu.cpp:146 msgid "Select your prefered editor for file browsing" msgstr "Choisir son pour examen de fichiers" #: kicad/buildmnu.cpp:153 msgid "Select Fonts" msgstr "Sélection Fontes" #: kicad/buildmnu.cpp:153 msgid "Select Fonts and Font sizes" msgstr "Selection fontes et tailles" #: kicad/buildmnu.cpp:160 msgid "Default Pdf Viewer" msgstr "Visualisateur PDF par défaut" #: kicad/buildmnu.cpp:160 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations" #: kicad/buildmnu.cpp:167 msgid "Favourite Pdf Viewer" msgstr "Visualisateur PDF préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:167 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "\"Utiliser le visualisateur PDF préférét pour afficher les documentations" #: kicad/buildmnu.cpp:175 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "Sélection Visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:175 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "\"Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher des documentations" #: kicad/buildmnu.cpp:179 msgid "Pdf Browser" msgstr "Visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:190 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Ouvrir la documentation de kicad" #: kicad/buildmnu.cpp:200 msgid "&Projects" msgstr "&Projets" #: kicad/buildmnu.cpp:201 msgid "&Browse" msgstr "&Examiner" #: kicad/buildmnu.cpp:259 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiver les fichiers du projet" #: kicad/buildmnu.cpp:265 msgid "Refresh project tree" msgstr "Mettre a jour l'affichage du projet" #: kicad/preferences.cpp:33 msgid "Prefered Pdf Browser:" msgstr "Visualisateur PDF préféré:" #: kicad/preferences.cpp:74 msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option" #: kicad/preferences.cpp:97 msgid "Prefered Editor:" msgstr "Editeur préféré:" #: kicad/files-io.cpp:70 msgid "Create Project files:" msgstr "Créer fichiers Projets:" #: kicad/files-io.cpp:71 msgid "Load Project files:" msgstr "Ouvrir les fichiers Projets" #: kicad/files-io.cpp:124 msgid "Template file non found " msgstr "Fichier modèle non trouvé" #: kicad/files-io.cpp:132 msgid " exists! OK to continue?" msgstr " existe! OK pour continuer ?" #: kicad/files-io.cpp:163 msgid "Unzip Project:" msgstr "Decompresser Projet" #: kicad/files-io.cpp:175 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Ouvrir " #: kicad/files-io.cpp:178 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire Cible" #: kicad/files-io.cpp:184 msgid "Unzip in " msgstr "Unzip dans" #: kicad/files-io.cpp:207 msgid "Extract file " msgstr "Extraire Fichier " #: kicad/files-io.cpp:217 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:220 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERREUR*\n" #: kicad/files-io.cpp:246 msgid "Archive Project files:" msgstr "Archive fichiers Projets:" #: kicad/files-io.cpp:286 msgid "Compress file " msgstr "Compresse fichier" #: kicad/files-io.cpp:307 msgid "" "\n" "Create Zip Archive " msgstr "" "\n" "Créer Archive zippée" #: kicad/commandframe.cpp:58 msgid "eeschema (Schematic editor)" msgstr "EeSchema (Editeur de Schématique)" #: kicad/commandframe.cpp:62 msgid "cvpcb (Components to modules)" msgstr "Cvpcb ( Association Composants/ Modules)" #: kicad/commandframe.cpp:66 msgid "pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (Editeur de circuits imprimés)" #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "gerbview (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)" #: kicad/commandframe.cpp:78 msgid "Run Python Script" msgstr "Exécuter le Script Python" #: kicad/prjconfig.cpp:25 msgid "Project File <" msgstr "Fichier Projet <" #: kicad/prjconfig.cpp:25 msgid "> not found" msgstr "> non trouvé" #: kicad/prjconfig.cpp:35 msgid "" "\n" "Working dir: " msgstr "" "\n" "Répertoire de travail: " #: kicad/prjconfig.cpp:36 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projet: " #: kicad/prjconfig.cpp:59 msgid "Save project file" msgstr "Sauver fichiers &Projet" #: kicad/treeprj_frame.cpp:94 msgid "&Run" msgstr "Exécute&r" #: kicad/treeprj_frame.cpp:95 msgid "Run the Python Script" msgstr "Exécuter le Script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:102 #: kicad/treeprj_frame.cpp:156 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Editer avec un éditeur de Texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:103 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:117 msgid "New D&irectory" msgstr "&Nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:118 msgid "Create a New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:124 msgid "New P&ython Script" msgstr "Nouveau Script P&ython" #: kicad/treeprj_frame.cpp:125 msgid "Create a New Python Script" msgstr "Créer un nouveau script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:131 msgid "New &Text File" msgstr "Nouveau Fichier &Texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:132 msgid "Create a New Txt File" msgstr "Créer un nouveau Fichier texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:137 msgid "New &File" msgstr "Nouveau &Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:137 msgid "Create a New File" msgstr "Créer un nouveau Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:148 msgid "&Rename File" msgstr "&Renommer Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:148 msgid "&Rename Directory" msgstr "&Renommer Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:149 msgid "Rename the File" msgstr "Renommer le Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:149 msgid "&Rename the Directory" msgstr "&Renommer le Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:157 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:163 msgid "&Delete File" msgstr "&Supprimer Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:163 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Supprimer le Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:164 msgid "Delete the File" msgstr "Supprimer le fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:165 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu" #: kicad/treeprj_frame.cpp:430 msgid "Create New File:" msgstr "Créer un nouveau Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:430 msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:432 msgid "noname" msgstr "noname" #: kicad/treeprj_frame.cpp:878 msgid "Change File Name: " msgstr "ChangerNom Fichier: " #: kicad/treeprj_datas.cpp:216 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Impossible de déplacer le fichier " #: kicad/treeprj_datas.cpp:217 #: kicad/treeprj_datas.cpp:298 msgid "Permission error ?" msgstr "Permission error ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:283 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Changer l'extension changera le type de fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:284 msgid "Rename File" msgstr "Renommer Fichier" #: kicad/treeprj_datas.cpp:297 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossible de renommer le fichier... " #: kicad/treeprj_datas.cpp:317 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Voulez vous réellemant effacer" #: kicad/treeprj_datas.cpp:318 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer Fichier" #: kicad/treeprj_datas.cpp:391 msgid "no kicad files found in this directory" msgstr "Pas de fichier Kicad tropuvés dans ce répertoire" #: kicad/mainframe.cpp:103 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Pret\n" "Répertoire de travail: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:336 msgid "Execute Python Script:" msgstr "Executer le Script Python:" #: kicad/mainframe.cpp:359 msgid "Load file:" msgstr "Charger Fichiers:" #: gerbview/gerbview.cpp:37 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview est est cours d'exécution. Continuer ?" #: gerbview/dcode.cpp:462 msgid "List D codes" msgstr "Liste D-Codes" #: gerbview/reglage.cpp:102 msgid "Save Cfg..." msgstr "Sauver config..." #: gerbview/reglage.cpp:120 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Ext. Fichier de percage" #: gerbview/reglage.cpp:124 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Ext. Fichiers Gerber" #: gerbview/reglage.cpp:128 msgid "D code File Ext:" msgstr "Ext. Fichiers DCodes:" #: gerbview/edit.cpp:246 msgid "No layer selected" msgstr "Pas de couche sélectionnée" #: gerbview/affiche.cpp:34 msgid "Layer " msgstr "Couche " #: gerbview/affiche.cpp:97 msgid "Tool" msgstr "Outils" #: gerbview/affiche.cpp:102 msgid "D CODE" msgstr "D CODE" #: gerbview/affiche.cpp:104 msgid "D type" msgstr "D type" #: gerbview/affiche.cpp:105 msgid "????" msgstr "????" #: gerbview/block.cpp:267 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Ok pour effacer le bloc" #: gerbview/readgerb.cpp:253 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]" #: gerbview/readgerb.cpp:273 msgid "D codes files:" msgstr "Fichiers D-Codes:" #: gerbview/options.cpp:146 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview Options " #: gerbview/options.cpp:200 msgid "format: 2.3" msgstr "Format 2.3" #: gerbview/options.cpp:200 msgid "format 3.4" msgstr "Format 3.4" #: gerbview/options.cpp:273 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Options d'affichage" #: gerbview/options.cpp:299 msgid "Lines:" msgstr "Lignes:" #: gerbview/options.cpp:306 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/options.cpp:314 msgid "Polygons:" msgstr "Polygones:" #: gerbview/options.cpp:328 msgid "Show D codes" msgstr "Monter DCodes" #: gerbview/process_config.cpp:117 msgid "Save config file" msgstr "Sauver config" #: gerbview/initpcb.cpp:34 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "Les données courante seront perdues ?" #: gerbview/initpcb.cpp:88 msgid "Delete zones ?" msgstr "Effacer Zones ?" #: gerbview/initpcb.cpp:195 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "Effacer Couche %d" #: gerbview/rs274x.cpp:317 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Commande <%c%c> ignorée par Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:354 msgid "Too many include files!!" msgstr "Trop de fichiers inclus!!" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52 msgid "Board file name:" msgstr "Nom Fichier C.I.:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?" #: gerbview/set_color.cpp:279 msgid "Switch on all of the Gerber layers" msgstr "Affiche toutes les couches Gerber" #: gerbview/set_color.cpp:288 msgid "Switch off all of the Gerber layers" msgstr "N'affiche pas les couches Gerber" #: gerbview/files.cpp:86 msgid "Not yet available..." msgstr "non encore disponible" #: gerbview/files.cpp:134 #: gerbview/files.cpp:220 msgid "Gerber files:" msgstr "Fichiers Gerber:" #: gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Copie Bloc (shift mouse)" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag mouse)" #: gerbview/onrightclick.cpp:66 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Suppression d'éléments par DCode" #: gerbview/tool_gerber.cpp:37 msgid "Clear and Load Gerber file" msgstr "Effacer et charger fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" msgstr "Effacer toutes les couches et charger un fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Load Gerber file" msgstr "Charger Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Load new Gerber file on currrent layer" msgstr "Charger Fichier Gerber sur couche courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:47 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:48 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:52 msgid "Load DCodes" msgstr "Charger DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Charger Fichier de DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:57 msgid "Load Drill" msgstr "Charger fichier de perçage" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" msgstr "Charger fichier de perçage ( Format EXCELLON)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:64 msgid "Clear all layers" msgstr "Effacer toutes les couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:69 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Exporter vers Pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:70 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exporter les données en format pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:76 msgid "&Save layers" msgstr "&Sauver couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:77 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:81 msgid "Save layers as.." msgstr "Sauver couche &active sous.." #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 msgid "Save current layers as.." msgstr "Sauver couches courantes sous.." #: gerbview/tool_gerber.cpp:90 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Générer un tracé ( formats divers)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:93 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Quitter Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:106 msgid "&File ext" msgstr "Ext. &Fichiers" #: gerbview/tool_gerber.cpp:107 msgid "Setting Files extension" msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers" #: gerbview/tool_gerber.cpp:109 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "Selection couleurs et affichage des couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:111 msgid " Select general options" msgstr " Sélection options générales" #: gerbview/tool_gerber.cpp:114 msgid " Select how items are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments sont a afficher" #: gerbview/tool_gerber.cpp:139 msgid "&List DCodes" msgstr "&Liste DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:140 msgid "List and Edit DCodes" msgstr "Lister et Editer DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:141 msgid "&Show source" msgstr "Monter source" #: gerbview/tool_gerber.cpp:142 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Monter fichier source pour la couche courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:144 msgid "&Delete Layer" msgstr "&Effacer couche" #: gerbview/tool_gerber.cpp:145 msgid "Delete current layer" msgstr "&Effacer couche active" #: gerbview/tool_gerber.cpp:150 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:214 msgid "New World" msgstr "Nouvelle photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:219 msgid "Open existing Layer" msgstr "Ouvrir couche existante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:225 msgid "Save World" msgstr "Sauver photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:268 msgid "Print World" msgstr "Imprimer photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:303 msgid "Find D Codes" msgstr "Chercher DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:321 msgid "No tool" msgstr "Ps d'outil" #: gerbview/tool_gerber.cpp:325 msgid "Tool " msgstr "Outil " #: gerbview/tool_gerber.cpp:366 msgid "Add Flashes" msgstr "Addition de Flash" #: gerbview/tool_gerber.cpp:372 msgid "Add Lines" msgstr "Addition de lignes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:445 msgid "Show Spots in Sketch Mode" msgstr "Afficher Flashs en Mode Contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:452 msgid "Show Lines in Sketch Mode" msgstr "Afficher Lignes en Mode Contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:459 msgid "Show Polygons in Sketch Mode" msgstr "Afficher Poiygones en Mode Ccontour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:466 msgid "Show dcode number" msgstr "Afficher le n° de DCode" #: gerbview/gerberframe.cpp:183 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "Couche modifiée, Continuer ?" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:91 msgid "Layer selection:" msgstr "Sélection couche:" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214 msgid "Gerber layer " msgstr "Couche Gerber " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329 msgid "Do not export" msgstr "Ne pas exporter" #: common/edaappl.cpp:63 msgid "Default" msgstr "Defaut" #: common/edaappl.cpp:76 msgid "French" msgstr "French" #: common/edaappl.cpp:82 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: common/edaappl.cpp:88 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: common/edaappl.cpp:94 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: common/edaappl.cpp:100 msgid "German" msgstr "Allemand" #: common/edaappl.cpp:106 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: common/edaappl.cpp:112 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: common/edaappl.cpp:118 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: common/edaappl.cpp:124 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: common/edaappl.cpp:130 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: common/edaappl.cpp:136 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinois Simplifié" #: common/edaappl.cpp:142 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:148 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: common/edaappl.cpp:597 msgid "Language" msgstr "Langage" #: common/get_component_dialog.cpp:105 msgid "History list:" msgstr "Historique:" #: common/get_component_dialog.cpp:117 msgid "Search KeyWord" msgstr "Chercher mot clé" #: common/get_component_dialog.cpp:125 msgid "List All" msgstr "Liste tous" #: common/get_component_dialog.cpp:133 msgid "By Lib Browser" msgstr "Par Visualisateur libs" #: common/wxwineda.cpp:169 #: common/wxwineda.cpp:178 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/wxwineda.cpp:171 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:180 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/selcolor.cpp:76 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: common/common.cpp:84 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:340 msgid "Copper " msgstr "Cuivre " #: common/common.cpp:340 msgid "Inner L1 " msgstr "Interne 1" #: common/common.cpp:340 msgid "Inner L2 " msgstr "Interne 2" #: common/common.cpp:340 msgid "Inner L3 " msgstr "Interne 3" #: common/common.cpp:341 msgid "Inner L4 " msgstr "Interne 4" #: common/common.cpp:341 msgid "Inner L5 " msgstr "Interne 5" #: common/common.cpp:341 msgid "Inner L6 " msgstr "Interne 6" #: common/common.cpp:341 msgid "Inner L7 " msgstr "Interne 7" #: common/common.cpp:342 msgid "Inner L8 " msgstr "Interne 8" #: common/common.cpp:342 msgid "Inner L9 " msgstr "Interne 9" #: common/common.cpp:342 msgid "Inner L10" msgstr "Interne 10" #: common/common.cpp:342 msgid "Inner L11" msgstr "Interne 11" #: common/common.cpp:343 msgid "Inner L12" msgstr "Interne 12" #: common/common.cpp:343 msgid "Inner L13" msgstr "Interne 13" #: common/common.cpp:343 msgid "Inner L14" msgstr "Interne 14" #: common/common.cpp:344 msgid "Adhes Cop" msgstr "Adhes Cu " #: common/common.cpp:344 msgid "Adhes Cmp" msgstr "Adhe Cmp" #: common/common.cpp:344 msgid "SoldP Cop" msgstr "SoldP Cu " #: common/common.cpp:344 msgid "SoldP Cmp" msgstr "SoldP Cmp" #: common/common.cpp:345 msgid "SilkS Cop" msgstr "Sérigr Cu " #: common/common.cpp:345 msgid "SilkS Cmp" msgstr "Sérigr Cmp" #: common/common.cpp:345 msgid "Mask Cop " msgstr "Masque Cu " #: common/common.cpp:345 msgid "Mask Cmp " msgstr "Masque Cmp" #: common/common.cpp:346 msgid "Drawings " msgstr "Drawings " #: common/common.cpp:346 msgid "Comments " msgstr "Comments " #: common/common.cpp:346 msgid "Eco1 " msgstr "Eco1 " #: common/common.cpp:346 msgid "Eco2 " msgstr "Eco2 " #: common/common.cpp:347 msgid "Edges Pcb" msgstr "Contour Pcb" #: common/common.cpp:347 msgid "BAD INDEX" msgstr "BAD INDEX" #: common/eda_doc.cpp:150 msgid "Doc File " msgstr "Fichiers de Doc " #: common/eda_doc.cpp:192 #, c-format msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s]" msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc [%s]" #: common/gestfich.cpp:679 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un" #: common/gestfich.cpp:780 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF" #: common/gestfich.cpp:787 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour" #: common/basicframe.cpp:239 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé" #: common/infospgm.cpp:33 msgid "Build Version:" msgstr "Build Version:" #: common/infospgm.cpp:48 msgid "Author:" msgstr "Autheur:" #: common/infospgm.cpp:49 msgid "Based on wxWidgets " msgstr "Based on wxWidgets " #: common/infospgm.cpp:54 msgid "" "\n" "\n" "GPL License" msgstr "" "\n" "\n" "GPL Licence" #: common/infospgm.cpp:55 msgid "" "\n" "\n" "Author's sites:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Sites Web de l'auteur:\n" #: common/infospgm.cpp:58 msgid "" "\n" "\n" "International wiki:\n" msgstr "" "\n" "\n" "International wiki:\n" #: common/block_commande.cpp:57 msgid "Block Move" msgstr "Move Bloc" #: common/block_commande.cpp:61 msgid "Block Drag" msgstr "Drag Bloc" #: common/block_commande.cpp:65 msgid "Block Copy" msgstr "Copie Bloc" #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Delete" msgstr "Efface Bloc" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Save" msgstr "Sauve Bloc" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Block Paste" msgstr "Duplic. Bloc" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Win Zoom" msgstr "Win Zoom" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Rotate" msgstr "Rotation Bloc" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Invert" msgstr "Inversion Bloc" #: common/block_commande.cpp:94 msgid "Block Mirror" msgstr "Bloc Miroir" #: common/confirm.cpp:106 msgid "Infos:" msgstr "Infos:" #: common/hotkeys_basic.cpp:301 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Liste des Hotkeys courantes:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:309 msgid "key " msgstr "touche: " #: common/hotkeys_basic.cpp:366 #: common/hotkeys_basic.cpp:484 msgid "Hotkey configuration file:" msgstr "Fichier configuration des Hotkeys:" #: common/hotkeys_basic.cpp:398 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Touches autorisées:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:503 msgid "Unable to read " msgstr "Impossible de lire " #: common/hotkeys_basic.cpp:616 msgid "Show Current Hotkey List" msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:617 msgid "Show the current hotkey config" msgstr "Affiche la configuration actuelle des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:623 msgid "Create Hotkey config file" msgstr "Créer le fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:624 msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" msgstr "Créer ou recréer les fichiers configuration des Hotkeys a partir de la liste courante" #: common/hotkeys_basic.cpp:630 msgid "Reread Hotkey config file" msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:631 msgid "Reread the hotkey config file" msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:635 msgid "Edit Hotkey config file" msgstr "Editer le fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:636 msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" msgstr "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:642 msgid "home directory" msgstr "Répertoire d'accueil (home)" #: common/hotkeys_basic.cpp:643 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:648 msgid "kicad/template directory" msgstr "kicad/template directory" #: common/hotkeys_basic.cpp:649 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:655 msgid "Hotkey config location" msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:657 msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" msgstr "Selection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou répertoire kicad)" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:328 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:339 msgid "Top View" msgstr "Vue de dessus" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344 msgid "Bottom View" msgstr "Vue de dessous" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 msgid "Right View" msgstr "Vue a Droite" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:355 msgid "Left View" msgstr "Vue à Gauche" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362 msgid "Front View" msgstr "Vue de face" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 msgid "Back View" msgstr "Vue arrière" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 msgid "Move left <-" msgstr "Vers la gauche <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378 msgid "Move right ->" msgstr "Vers la droite ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:383 msgid "Move Up ^" msgstr "Vers le haut ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:388 msgid "Move Down" msgstr "Vers le bas" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:639 msgid "3D Image filename:" msgstr "Non fichier Image 3D:" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:199 msgid "Vertex " msgstr "Vertex " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33 msgid "Reload board" msgstr "Reharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:38 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotation X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotation X->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotation Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotation Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotation Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotation Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Créer fichier Image (format png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Choose background color" msgstr "Choix Couleur du fond" #: share/dialog_print.cpp:137 msgid "fit in page" msgstr "Ajustage en page" #: share/dialog_print.cpp:138 msgid "Scale 0.5" msgstr "Echelle 0,5" #: share/dialog_print.cpp:139 msgid "Scale 0.7" msgstr "Echelle 0,7" #: share/dialog_print.cpp:140 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Echelle Appprox. 1" #: share/dialog_print.cpp:141 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Echelle Précise 1" #: share/dialog_print.cpp:142 msgid "Scale 1.4" msgstr "Echelle 1,4" #: share/dialog_print.cpp:145 msgid "Scale 4" msgstr "Echelle 4" #: share/dialog_print.cpp:146 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Echelle approx.:" #: share/dialog_print.cpp:150 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle X" #: share/dialog_print.cpp:156 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle Y" #: share/dialog_print.cpp:185 msgid "Color Print:" msgstr "Impression Couleurs:" #: share/dialog_print.cpp:190 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Page par couche" #: share/dialog_print.cpp:191 msgid "Single Page" msgstr "Page unique" #: share/dialog_print.cpp:192 #: share/dialog_print.cpp:199 #: share/svg_print.cpp:242 msgid "Page Print:" msgstr "Imprimer page" #: share/dialog_print.cpp:197 #: share/svg_print.cpp:238 msgid "Current" msgstr "Courant" #: share/dialog_print.cpp:210 msgid "Print S&etup" msgstr "Options Impr&ession" #: share/dialog_print.cpp:214 msgid "Pre&view" msgstr "Pre&visualisation" #: share/dialog_print.cpp:218 msgid "&Print" msgstr "Imp&rimer" #: share/dialog_print.cpp:235 #: share/svg_print.cpp:301 msgid "Pen width mini" msgstr "Epaiss plume mini" #: share/zoom.cpp:326 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: share/zoom.cpp:327 msgid "Grid: " msgstr "Grille: " #: share/zoom.cpp:366 msgid "Zoom Select" msgstr "Sélection Zoom" #: share/zoom.cpp:369 msgid "Redraw" msgstr "Redessin" #: share/zoom.cpp:385 msgid "Grid Select" msgstr "Sélection Grille" #: share/zoom.cpp:407 msgid "grid user" msgstr "grille user" #: share/drawframe.cpp:136 msgid "font for info display" msgstr "fonte pour affichage infos" #: share/drawframe.cpp:373 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: share/drawframe.cpp:381 msgid "??" msgstr "??" #: share/setpage.cpp:276 msgid "Size A4" msgstr "Format A4 " #: share/setpage.cpp:277 msgid "Size A3" msgstr "Format A3" #: share/setpage.cpp:278 msgid "Size A2" msgstr "Format A2" #: share/setpage.cpp:279 msgid "Size A1" msgstr "Format A1" #: share/setpage.cpp:280 msgid "Size A0" msgstr "Format A0" #: share/setpage.cpp:281 msgid "Size A" msgstr "Format A" #: share/setpage.cpp:282 msgid "Size B" msgstr "Format B" #: share/setpage.cpp:283 msgid "Size C" msgstr "Format C" #: share/setpage.cpp:284 msgid "Size D" msgstr "Format D" #: share/setpage.cpp:285 msgid "Size E" msgstr "Format E" #: share/setpage.cpp:286 msgid "User size" msgstr "Format libre" #: share/setpage.cpp:287 msgid "Page Size:" msgstr "Dim Page:" #: share/setpage.cpp:294 msgid "User Page Size X: " msgstr "Format libre dim X: " #: share/setpage.cpp:303 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Format libre dim Y: " #: share/setpage.cpp:330 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Number of feuilles: %d" #: share/setpage.cpp:336 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: share/setpage.cpp:340 msgid "Revision:" msgstr "Révision:" #: share/setpage.cpp:349 #: share/setpage.cpp:363 #: share/setpage.cpp:377 #: share/setpage.cpp:391 #: share/setpage.cpp:405 #: share/setpage.cpp:419 #: share/setpage.cpp:433 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: share/setpage.cpp:368 msgid "Company:" msgstr "Société:" #: share/setpage.cpp:382 msgid "Comment1:" msgstr "Commentaire1: " #: share/setpage.cpp:396 msgid "Comment2:" msgstr "Commentaire2:" #: share/setpage.cpp:410 msgid "Comment3:" msgstr "Commentaire3:" #: share/setpage.cpp:424 msgid "Comment4:" msgstr "Commentaire4:" #: share/svg_print.cpp:214 msgid "Black and White" msgstr "Noir et Blanc" #: share/svg_print.cpp:217 msgid "Print mode" msgstr "Mode d'impression" #: share/svg_print.cpp:250 msgid "Create &File" msgstr "Créer &Fichier" #: share/svg_print.cpp:280 msgid "Messages:" msgstr "Messages:" #: share/svg_print.cpp:433 #: share/svg_print.cpp:450 msgid "Create file " msgstr "Créer Fichier " #: share/svg_print.cpp:435 #: share/svg_print.cpp:452 msgid " error" msgstr " erreur" #: share/wxprint.cpp:164 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erreur Init info imprimante" #: share/wxprint.cpp:411 msgid "Printer Problem!" msgstr "Probleme d'imprimante" #: share/wxprint.cpp:444 msgid "There was a problem previewing" msgstr "Il y a un problème de prévisualisation" #: share/wxprint.cpp:508 msgid "There was a problem printing" msgstr "Il y a un problème d'impression" #: share/wxprint.cpp:524 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Print page %d" #: pcbnew/gen_self.h:217 msgid "Length(inch):" msgstr "Longueur (pouces):" #: pcbnew/gen_self.h:223 msgid "Length(mm):" msgstr "Long. (mm):" #: pcbnew/gen_self.h:239 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/gen_self.h:260 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande" #: pcbnew/gen_self.h:271 #, c-format msgid "Segm count = %d, Lenght = " msgstr "Nbr segm = %d, Longueur = " #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Effacements Généraux" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Propriétés du Texte sur Module" #: pcbnew/set_color.h:38 msgid "Pcbnew Layer Colors:" msgstr "Pcbnew: Couleur desCouches" #: pcbnew/set_color.h:81 msgid "Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre." #: pcbnew/set_color.h:216 msgid "Tech Layers" msgstr "Couches Tech." #: pcbnew/set_color.h:357 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: pcbnew/set_color.h:366 msgid "Pad Cu" msgstr "Pad Cu" #: pcbnew/set_color.h:374 msgid "Pad Cmp" msgstr "Pad Cmp" #: pcbnew/set_color.h:382 msgid "Text Module Cu" msgstr "Texte Module Cu" #: pcbnew/set_color.h:390 msgid "Text Module Cmp" msgstr "Texte Module Cmp" #: pcbnew/set_color.h:398 msgid "Text Module invisible" msgstr "Texte Module invisible" #: pcbnew/set_color.h:406 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: pcbnew/set_color.h:432 msgid "Show Noconnect" msgstr "Montrer Non Conn" #: pcbnew/set_color.h:441 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "Afficher Modules Cmp" #: pcbnew/set_color.h:450 msgid "Show Modules Cu" msgstr "Afficher Modules Cu" #: pcbnew/dialog_pad_edit.h:62 msgid "Pad properties" msgstr "Propriétés des Pads" #: pcbnew/dialog_track_options.h:53 msgid "Tracks and Vias Sizes" msgstr "Dims Pistes et Vias" #: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Options de nettoyage" #: pcbnew/pcbnew.h:296 msgid "??? Via" msgstr "??? Via" #: pcbnew/pcbnew.h:298 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/drc_stuff.h:147 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "Type Err(%d): %s" #: pcbnew/drc_stuff.h:155 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "ErrType(%d): %s" #: pcbnew/dialog_drc.h:63 msgid "DRC Control" msgstr "Controle ERC" #: pcbnew/dialog_netlist.h:54 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Dialogue Netliste" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.h:53 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Options de remplissage de Zone" #: pcbnew/dialog_general_options.h:60 msgid "General Options" msgstr "Options générales" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "WinEDA_DrillFrame" msgstr "WinEDA_DrillFrame" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46 msgid "dialog_freeroute_exchange" msgstr "dialog_freeroute_exchange" #: eeschema/symbtext.h:47 msgid "Graphic text properties" msgstr "Propriétés du texte" #: eeschema/eelayer.h:35 msgid "EESchema Colors" msgstr "Couleurs dans EESchema" #: eeschema/eelayer.h:73 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/eelayer.h:79 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/eelayer.h:91 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/eelayer.h:97 msgid "GlobLabel" msgstr "Lab Global" #: eeschema/eelayer.h:103 msgid "Netname" msgstr "NetName" #: eeschema/eelayer.h:109 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/eelayer.h:122 msgid "Body" msgstr "Body" #: eeschema/eelayer.h:128 msgid "Body Bg" msgstr "Body Bg" #: eeschema/eelayer.h:134 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/eelayer.h:146 msgid "PinNam" msgstr "Nom Pin" #: eeschema/eelayer.h:177 msgid "Sheetfile" msgstr "Fichier feuille" #: eeschema/eelayer.h:183 msgid "SheetName" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/eelayer.h:189 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)" #: eeschema/eelayer.h:195 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/eelayer.h:201 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC Warning" #: eeschema/eelayer.h:207 msgid "Erc Error" msgstr "ERC Erreur" #: eeschema/eelayer.h:253 msgid "General" msgstr " Général " #: eeschema/eelayer.h:259 msgid "Device" msgstr "Composant" #: eeschema/eelayer.h:265 msgid "Sheets" msgstr "Feuilles" #: eeschema/eelayer.h:271 msgid "Erc Mark" msgstr "Marqueur ERC" #: eeschema/eelayer.h:277 msgid "Other" msgstr "Autre" #: eeschema/sheet.h:47 msgid "Sheet properties" msgstr "Propriétés de la feuille" #: eeschema/dialog_create_component.h:55 msgid "Component Creation" msgstr "Creation Composant:" #: eeschema/dialog_erc.h:57 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema Erc" #: eeschema/pinedit-dialog.h:65 msgid "Pin properties" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema Tracé HPGL" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43 msgid "Graphic shape properties" msgstr "Propriétés du dessin" #: eeschema/dialog_find.h:39 msgid "EESchema Locate" msgstr "Recherche" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Tracé PS" #: eeschema/dialog_build_BOM.h:61 msgid "List of Material" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.h:52 msgid "Component properties" msgstr "Propriétés du composant" #: eeschema/annotate_dialog.h:52 msgid "EESchema Annotation" msgstr "Annotation des composants" #: eeschema/dialog_backanno.h:37 msgid "EESchema Back Annotate" msgstr "Eeschema Retro Annotation" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:50 msgid "Cvpcb Configuration" msgstr "Configuration de Cvpcb" #: gerbview/set_color.h:38 msgid "GerbView Layer Colors:" msgstr "Gerbview: Couleur des couches" #: gerbview/set_color.h:80 msgid "Layers 1-16" msgstr "Couches 1-16" #: gerbview/set_color.h:86 msgid "Layer 1" msgstr "Couche 1" #: gerbview/set_color.h:93 msgid "Layer 2" msgstr "Couche 2" #: gerbview/set_color.h:100 msgid "Layer 3" msgstr "Couche 3" #: gerbview/set_color.h:107 msgid "Layer 4" msgstr "Couche 4" #: gerbview/set_color.h:114 msgid "Layer 5" msgstr "Couche 5" #: gerbview/set_color.h:121 msgid "Layer 6" msgstr "Couche 6" #: gerbview/set_color.h:128 msgid "Layer 7" msgstr "Couche 7" #: gerbview/set_color.h:135 msgid "Layer 8" msgstr "Couche 8" #: gerbview/set_color.h:142 msgid "Layer 9" msgstr "Couche 9" #: gerbview/set_color.h:149 msgid "Layer 10" msgstr "Couche 10" #: gerbview/set_color.h:156 msgid "Layer 11" msgstr "Couche 11" #: gerbview/set_color.h:163 msgid "Layer 12" msgstr "Couche 12" #: gerbview/set_color.h:170 msgid "Layer 13" msgstr "Couche 13" #: gerbview/set_color.h:177 msgid "Layer 14" msgstr "Couche 14" #: gerbview/set_color.h:184 msgid "Layer 15" msgstr "Couche 15" #: gerbview/set_color.h:191 msgid "Layer 16" msgstr "Couche 16" #: gerbview/set_color.h:199 msgid "Layers 17-32" msgstr "Couches 17-32" #: gerbview/set_color.h:205 msgid "Layer 17" msgstr "Couche 17" #: gerbview/set_color.h:212 msgid "Layer 18" msgstr "Couche 18" #: gerbview/set_color.h:219 msgid "Layer 19" msgstr "Couche 19" #: gerbview/set_color.h:226 msgid "Layer 20" msgstr "Couche 20" #: gerbview/set_color.h:233 msgid "Layer 21" msgstr "Couche 21" #: gerbview/set_color.h:240 msgid "Layer 22" msgstr "Couche 22" #: gerbview/set_color.h:247 msgid "Layer 23" msgstr "Couche 23" #: gerbview/set_color.h:254 msgid "Layer 24" msgstr "Couche 24" #: gerbview/set_color.h:261 msgid "Layer 25" msgstr "Couche 25" #: gerbview/set_color.h:268 msgid "Layer 26" msgstr "Couche 26" #: gerbview/set_color.h:275 msgid "Layer 27" msgstr "Couche 26" #: gerbview/set_color.h:282 msgid "Layer 28" msgstr "Couche 28" #: gerbview/set_color.h:289 msgid "Layer 29" msgstr "Couche 29" #: gerbview/set_color.h:296 msgid "Layer 30" msgstr "Couche 30" #: gerbview/set_color.h:303 msgid "Layer 31" msgstr "Couche 31" #: gerbview/set_color.h:310 msgid "Layer 32" msgstr "Couche 32" #: gerbview/set_color.h:318 msgid "Others" msgstr "Autres" #: gerbview/set_color.h:332 msgid "D codes id." msgstr "DCodes id." #: share/setpage.h:84 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: share/svg_print.h:50 msgid "Create SVG file" msgstr "Créer Fichier SVG" #: share/dialog_print.h:51 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #~ msgid "" #~ " Cannot find the PDF viewer (kpdf, gpdf, konqueror or xpdf) in /usr/bin/" #~ msgstr "" #~ " Ne peut trouver le visualisateur PDF (kpdf, gpd, konqueror ou xpdf) in /" #~ "usr/bin" #~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s" #~ msgstr "Ne peut trouver le visualisateur Pdf %s"