# Copyright (C) 2004-2018 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html # Konstantin Baranovskiy <baranovskiykonstantin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022. # ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021. # Дмитрий Дёмин <dmitrodem@gmail.com>, 2021. # dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>, 2022, 2023, 2024. # Andrey Fedorushkov <andrf@mail.ru>, 2022, 2023. # Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>, 2022, 2023. # Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-29 09:22+0000\n" "Last-Translator: dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/ru/>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-11: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-12: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-13: tools\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:330 msgid "Build board outline" msgstr "Построение контура платы" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:537 msgid "Create layers" msgstr "Создание слоёв" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:898 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "Нет загруженных посад.мест." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:915 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Контур посад.места отсутствует или имеет неудачную форму. Выполните проверку " "посад.места для получения полной информации." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:924 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Контур платы отсутствует или деформирован. Выполните проверку правил DRC для " "получения полной информации." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:261 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Создание дорожек и перех.отв." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:710 msgid "Create zones" msgstr "Создание зон" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:794 msgid "Build Tech layers" msgstr "Построение технических слоёв" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:826 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Построение технического слоя %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1050 msgid "Simplifying copper layer polygons" msgstr "Упрощение полигонов на слоях меди" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1055 msgid "Calculating plated copper" msgstr "Расчет меди с финишным покрытием" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1129 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Оптимизация %d слоёв меди" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1172 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Оптимизация контуров отверстий" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1192 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Построение глухих/внутр. перех.отв." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:385 msgid "OpenGL context creation error" msgstr "Ошибка создания контекста OpenGL" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:416 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "Текущая версия OpenGL не поддерживается. Требуется минимум 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:550 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Время последней визуализации %.0f мс" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:657 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Цепь %s\tКласс %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:681 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Конт.пл. %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:712 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Область запрета %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:714 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Зона %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Загрузка OpenGL: плата" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Загрузка OpenGL: слои" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %s" msgstr "Загрузка слоя OpenGL %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1597 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Загрузка 3D моделей..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Время обновления %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:961 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:416 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:597 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:285 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:307 #: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:344 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:149 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:113 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2513 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Загружается %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:470 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:180 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Трассировка лучей: загрузка платы" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "OpenGL: загрузка слоёв" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:347 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Время визуализации %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:401 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Визуализация: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:859 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Экспорт в PNG-файл..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Экспорт в JPEG-файл..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:654 #: common/eda_base_frame.cpp:1179 common/hotkey_store.cpp:76 #: common/tool/actions.cpp:970 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:971 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:667 msgid "3D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Копировать 3D-изображение" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87 msgid "3D Grid" msgstr "3D сетка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125 msgid "Raytracing" msgstr "Трассировка лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Сбросить до значений по умолчанию" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:78 #: eeschema/menubar.cpp:343 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:231 #: kicad/menubar.cpp:221 pagelayout_editor/menubar.cpp:150 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:228 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "Файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:79 #: eeschema/menubar.cpp:344 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:172 kicad/menubar.cpp:222 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:345 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:173 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:232 #: kicad/menubar.cpp:223 pagelayout_editor/menubar.cpp:152 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "Вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:80 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:234 #: kicad/menubar.cpp:225 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:229 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:242 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:303 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1579 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:601 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43 msgid "Follow PCB Editor" msgstr "Как в редакторе плат" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:602 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43 msgid "Follow PCB Plot Settings" msgstr "Как в настройках черчения" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:582 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:627 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:815 msgid "legacy colors" msgstr "Унаследованные цвета" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:718 msgid "3D Image File Name" msgstr "Имя файла 3D-изображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:739 #: common/eda_base_frame.cpp:1320 common/eda_base_frame.cpp:1324 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1666 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:740 common/confirm.cpp:131 #: common/confirm.cpp:321 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1625 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2026 #: eeschema/files-io.cpp:979 eeschema/files-io.cpp:1047 #: eeschema/sch_marker.cpp:288 kicad/import_proj.cpp:79 #: kicad/import_project.cpp:122 kicad/kicad.cpp:322 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:242 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:299 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:345 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:206 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2697 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:780 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:791 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47 msgid "Set Pivot" msgstr "Задать точку вращения" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)" msgstr "" "Задать точку, вокруг которой будет вращаться плата (средняя кнопка мыши)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Повернуть X по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Повернуть X против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Повернуть Y по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Повернуть Y против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Повернуть Z по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Повернуть Z против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104 msgid "Move Board Left" msgstr "Сдвинуть плату влево" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113 msgid "Move Board Right" msgstr "Сдвинуть плату вправо" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122 msgid "Move Board Up" msgstr "Сдвинуть плату вверх" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131 msgid "Move Board Down" msgstr "Сдвинуть плату вниз" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140 msgid "Home View" msgstr "Начальный вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141 msgid "Redraw at the home position and zoom" msgstr "Перерисовать в исходном положении и масштабе" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149 msgid "Flip Board" msgstr "Перевернуть плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "Flip the board view" msgstr "Отразить вид платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158 msgid "Toggle Orthographic Projection" msgstr "Переключить ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Включить/выключить ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "View Front" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175 msgid "View Back" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184 msgid "View Left" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193 msgid "View Right" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "View Top" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211 msgid "View Bottom" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "No 3D Grid" msgstr "Без 3D сетки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D сетка 10 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D сетка 5 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D сетка 2.5 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D сетка 1 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Отображать материалы реалистично" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D-модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Отображать полные цвета" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file" msgstr "Использовать только значение диффузии цвета из файла 3D-модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Отображать CAD-цвета" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Использовать цвет из стиля САПР для используемого материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279 msgid "Show Through Hole 3D Models" msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints" msgstr "Показать 3D-модели компонентов с типом 'выводной монтаж'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288 msgid "Show SMD 3D Models" msgstr "Показать 3D-модели SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289 msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints" msgstr "Показать 3D-модели компонентов с типом 'поверхностный монтаж'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297 msgid "Show Unspecified 3D Models" msgstr "Показать 3D-модели неопределённых" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298 msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints" msgstr "" "Переключить отображение 3D-моделей компонентов с типом 'неопределённый'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306 msgid "Show 3D Models not in POS File" msgstr "Показать 3D-модели отсутствующих в POS файле" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307 msgid "Show 3D models even if not found in .pos file" msgstr "Показать 3D-модели даже если они не найдены в .pos файле" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315 msgid "Show 3D Models marked DNP" msgstr "Показывать 3D-модели с пометкой Не устанавливать (DNP)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316 msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'" msgstr "" "Показывать 3D-модели компонентов даже с пометкой «Не устанавливать (DNP)»" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Показывать ограничивающие параллелепипеды моделей" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324 msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer" msgstr "Показывать габариты 3D-моделей" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Показать менеджер внешнего вида" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Показать/скрыть менеджер внешнего вида" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "Board Body" msgstr "Тело платы" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "Show board body" msgstr "Показать тело печатной платы" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "Show front copper / surface finish color" msgstr "Показать цвет передней меди / финишного покрытия" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "Show back copper / surface finish color" msgstr "Показать цвет задней меди / финишного покрытия" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Adhesive" msgstr "Клеевой слой" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Show adhesive" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "Solder Paste" msgstr "Паяльная паста" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "Show solder paste" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkscreen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "Show front silkscreen" msgstr "Показать переднюю шёлкографию" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkscreen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "Show back silkscreen" msgstr "Показать заднюю шёлкографию" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "Show front solder mask" msgstr "Показать переднюю паяльную маску" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "Show back solder mask" msgstr "Показать заднюю паяльную маску" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "Show user drawings layer" msgstr "Показать слой пользовательских чертежей" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "User.Comments" msgstr "User.Comments" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "Show user comments layer" msgstr "Показать слой комментариев пользователя" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "Show user ECO1 layer" msgstr "Показать пользовательский слой ECO1" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67 msgid "Show user ECO2 layer" msgstr "Показать пользовательский слой ECO2" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69 msgid "Through-hole Models" msgstr "Модели выводные" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70 msgid "SMD Models" msgstr "Модели SMD" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71 msgid "Virtual Models" msgstr "Виртуальные модели" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72 msgid "Models not in POS File" msgstr "Модели не в POS файле" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73 msgid "Models marked DNP" msgstr "Модели с меткой DNP" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74 msgid "Model Bounding Boxes" msgstr "Габариты моделей" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 common/layer_id.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Values" msgstr "Значения" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show footprint values" msgstr "Показать значения посад.мест" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprint references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprint Text" msgstr "Текст посад.места" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show all footprint text" msgstr "Показать все надписи посад.места" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79 msgid "Off-board Silkscreen" msgstr "Шёлкография вне платы" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79 msgid "Do not clip silk layers to board outline" msgstr "Не обрезать шёлкографию по границам платы" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81 msgid "3D Axis" msgstr "3D оси" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 msgid "Background Start" msgstr "Начало фона" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 msgid "Background gradient start color" msgstr "Цвет начала градиента фона" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83 msgid "Background End" msgstr "Конец фона" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83 msgid "Background gradient end color" msgstr "Цвет конца градиента фона" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:203 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Использовать цвета из настроек слоёв" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:134 #, c-format msgid "" "Save and restore color and visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Сохранение и восстановление комбинаций цветов и видимости.\n" "Используйте %s+Tab для активации селектора.\n" "Последующие нажатия Tab при удержании %s приводят к циклическому переходу по " "пресетам во всплывающем окне." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:142 #, c-format msgid "" "Save and restore camera position and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Сохранение и восстановление позиции и масштаба камеры.\n" "Используйте %s+Tab для активации селектора.\n" "Последующие нажатия Tab при зажатой кнопке %s будут переключать виды во " "всплывающем окне." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:473 msgid "Left double click or middle click to change color" msgstr "" "Дважды кликните левой кнопкой или кликните средней кнопкой для изменения " "цвета" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:483 msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing." msgstr "" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:533 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2182 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Показать или скрыть %s" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:594 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2542 #, c-format msgid "Presets (%s+Tab):" msgstr "Наборы слоёв (%s+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:608 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1469 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1890 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2564 msgid "Save preset..." msgstr "Сохранить набор слоёв..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:609 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1891 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2565 msgid "Delete preset..." msgstr "Удалить набор слоёв..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:715 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2670 msgid "Layer preset name:" msgstr "Имя нового набора слоёв:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:716 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2671 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Сохранить набор слоёв" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:731 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1632 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2033 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2704 msgid "Overwrite existing preset?" msgstr "Перезаписать пресет?" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:757 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1657 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2058 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2730 msgid "Presets" msgstr "Наборы слоёв" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:766 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1669 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2070 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2742 msgid "Delete Preset" msgstr "Удалить набор" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:767 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1670 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2071 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2743 msgid "Select preset:" msgstr "Выбор набора:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:825 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2841 #, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" msgstr "Виды (%s+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:834 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2850 msgid "Save viewport..." msgstr "Сохранить вид..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:835 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2851 msgid "Delete viewport..." msgstr "Удалить вид..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:866 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2900 msgid "Viewport name:" msgstr "Имя вида:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:867 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2900 msgid "Save Viewport" msgstr "Сохранить вид" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:906 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2939 msgid "Viewports" msgstr "Виды" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:915 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2948 msgid "Delete Viewport" msgstr "Удалить вид" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:916 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2949 msgid "Select viewport:" msgstr "Выбор вида:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Наборы слоев (Ctrl+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Виды (Alt+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "(unsaved)" msgstr "(изменено)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Все поддерживаемые форматы (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Доступные пути:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61 msgid "Configure Paths" msgstr "Настройка путей" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Выбрать 3D модель" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Убирать шёлкографию над перех.отв." #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Обрезать шёлкографию по краям паяльной маски" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)" msgstr "Использовать цвет меди для нелужёной меди (медленно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Использовать разные цвета для лужёной и нелужёной меди. (Медленнее)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52 msgid "Material properties:" msgstr "Свойства материала:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Realistic" msgstr "Реалистично" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Solid colors" msgstr "Полные цвета" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "CAD colors" msgstr "CAD-цвета" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Camera Options" msgstr "Параметры камеры" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84 msgid "Rotation increment:" msgstr "Инкремент вращения:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228 msgid "deg" msgstr "°" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102 msgid "Redraw while moving" msgstr "Перерисовывать при перемещении" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106 msgid "Redraw speed:" msgstr "Скорость перерисовки:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" msgstr "Параметры визуализации" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Показать габариты моделей" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Показать толщину медных и технических слоев (очень медленно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Подсвечивать элементы при перетаскивании" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Сглаживание:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "Чтобы параметр вступил в силу нужно повторно открыть 3D просмотрщик" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" msgstr "Цвет выделения:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72 msgid "While Moving" msgstr "При перемещении" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Отключить сглаживание" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" msgstr "Отключить толщину меди" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" msgstr "Отключить перех.отв." #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" msgstr "Отключить отв." #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Процедурные текстуры (медленно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Добавлять пол (медленно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Сглаживание (медленно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Окружающие преграды пространства экрана и отражение глобального освещения " "(медленно)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Кол. проходов" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Коэф. распространения %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Уровень рекурсии" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для " "вычисления теней" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Отражения:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" "Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для " "вычисления отражения" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Количество взаимодействий, которое луч может совершить при прохождении " "сквозь объект. (большее значение увеличивает результат, применимо к очень " "прозрачным платам)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Преломления:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "" "Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для " "вычисления преломления" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Количество отражений от объектов, которое луч может совершить" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" msgstr "Параметры освещения" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Окружающее освещение:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146 msgid "Top light:" msgstr "Освещение сверху:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158 msgid "Bottom light:" msgstr "Освещение снизу:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Зенит (°)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Азимут(°)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" msgstr "Свет 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" msgstr "Свет 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" msgstr "Свет 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" msgstr "Свет 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" msgstr "Свет 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" msgstr "Свет 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" msgstr "Свет 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" msgstr "Свет 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417 msgid "3D Preview Options" msgstr "Настройки предпросмотра 3D" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417 msgid "Board thickness:" msgstr "Толщина платы:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:229 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:257 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:352 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36 #: common/tool/common_tools.cpp:576 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:781 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57 #: common/tool/common_tools.cpp:576 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:781 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1327 #: pcbnew/pad.cpp:1051 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202 msgid "" "Show or hide the board body\n" "If hidden, show only copper and silkscreen layers." msgstr "" "Показать или скрыть тело платы\n" "Если скрыто, отображаются только слои меди и шелкографии." #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:151 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158 msgid "Image Converter" msgstr "Преобразователь изображений" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:156 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Преобразователь изображений KiCad" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232 msgid "Image files" msgstr "Файлы изображений" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:71 #: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73 msgid "Open Recent" msgstr "Открыть недавние" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:72 #: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Очистить список недавних файлов" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:400 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:660 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:674 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:661 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:866 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:675 msgid "Image Files" msgstr "Файлы изображений" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:444 msgid "Create Drawing Sheet File" msgstr "Создать файл форматной рамки" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:461 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:497 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:532 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:567 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Не удалось создать файл '%s'." #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:481 msgid "Create PostScript File" msgstr "Создать файл Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:517 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Создать библиотеку символов" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:552 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Создать библиотеку посад.мест" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:668 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:757 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:789 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:877 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:984 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:523 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300 msgid "mm" msgstr "мм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "дюйм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Не удалось экспортировать в буфер обмена" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Возникла ошибка при выделении памяти для растрового изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:399 #: gerbview/readgerb.cpp:77 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1263 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Изображение в оттенках серого" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28 msgid "Black && White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36 msgid "Image Information" msgstr "Информация об изображении" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45 msgid "Image size:" msgstr "Размер изображения:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61 msgid "Image PPI:" msgstr "Разрешение пиксель/дюйм:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:228 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:256 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98 msgid "Load Source Image" msgstr "Загрузить исходное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105 msgid "Output Size" msgstr "Выходной размер" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107 msgid "Lock height / width ratio" msgstr "Сохранять соотношение высота/ширина" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99 #: include/lib_table_grid.h:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143 msgid "Black / white threshold:" msgstr "Порог чёрного / белого:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение." #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158 msgid "Pcb Layer for Graphics" msgstr "Слой печатной платы для изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Верхняя шёлкография" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Верхняя паяльная маска" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "Front Fab layer" msgstr "Верхний слой Fab" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer drawings" msgstr "Слой пользователя Drawings" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer comments" msgstr "Слой пользователя Comments" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco1" msgstr "Слой пользователя Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" msgstr "Слой пользователя Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Символ (.kicad_sym файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Посад.место (.kicad_mod файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Форматная рамка (.kicad_wks файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Output Format" msgstr "Выходной формат" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175 msgid "Export to File" msgstr "Экспорт в файл" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Экспорт в буфер обмена" #: common/background_jobs_monitor.cpp:97 msgid "Background Jobs" msgstr "Фоновые задачи" #: common/common.cpp:287 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Не удалось подставить переменные окружения: отсутствует '%c' на позиции %u в " "'%s'." #: common/common.cpp:375 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Не удаётся сделать путь '%s' абсолютным по отношению к '%s'." #: common/common.cpp:394 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Выходной каталог '%s' создан." #: common/common.cpp:403 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Не удалось создать выходной каталог '%s'." #: common/common.cpp:694 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "Эта операционная система не поддерживается KiCad и его зависимостями." #: common/common.cpp:696 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Не поддерживаемая операционная система" #: common/common.cpp:699 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Нет возможности сообщить о проблеме с KiCad в официальный реестр ошибок." #: common/confirm.cpp:58 msgid "Do not show again" msgstr "Не показывать снова" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:297 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:497 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148 #: eeschema/files-io.cpp:442 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:264 #: eeschema/sch_marker.cpp:285 eeschema/sheet.cpp:707 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:525 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:820 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:214 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:203 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167 msgid "File Open Warning" msgstr "Предупреждение об открываемом файле" #: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" "Пересекающиеся сохранения могут привести к очень неожиданным результатам." #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234 #: common/confirm.cpp:261 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54 #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:143 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:68 common/tool/actions.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1234 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 msgid "Open Anyway" msgstr "Открыть в любом случае" #: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут безвозвратно потеряны." #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1004 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 msgid "Discard Changes" msgstr "Отменить изменения" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267 msgid "Apply to all" msgstr "Применить изменения" #: common/confirm.cpp:233 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Внесённые изменения будут необратимо потеряны." #: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:107 msgid "Revert" msgstr "Восстановить" #: common/confirm.cpp:260 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53 #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1233 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:349 msgid "Information" msgstr "Информация" #: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:128 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:195 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:428 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:108 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:571 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1116 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256 pcbnew/router/router_tool.cpp:1876 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2559 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468 pcbnew/zone_filler.cpp:731 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196 #: eeschema/sch_field.cpp:912 eeschema/sch_pin.cpp:261 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:107 pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:378 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507 msgid "Yes" msgstr "Да" #: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196 #: eeschema/sch_field.cpp:912 eeschema/sch_pin.cpp:261 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:107 pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:378 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 msgid "No" msgstr "Нет" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:140 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1991 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 include/lib_table_grid.h:196 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:974 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1354 msgid "Description" msgstr "Описание" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, " "предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Официальный вебсайт KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Вебсайт разработчика - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Официальные репозитории библиотек KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Реестр ошибок" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Сообщить об ошибках или проверить ошибки - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Форум KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) версии 3 или более поздняя" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "Команда ведущих разработчиков" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Бывшие ведущие разработчики" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Внесли свой вклад в проект" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1277 msgid "Librarian Team" msgstr "Команда библиотекарей" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1353 msgid "3D models by" msgstr "3D-модели" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1365 msgid "Symbols by" msgstr "Символы" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1372 msgid "Footprints by" msgstr "Посад.места" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1385 msgid "Icons by" msgstr "Иконки" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1404 msgid "Package Developers" msgstr "Разработчики пакетов" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "О программе" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:155 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Версия" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:159 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:162 msgid "Librarians" msgstr "Библиотекари" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:165 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:167 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:169 msgid "Packagers" msgstr "Упаковщики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:172 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:486 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:487 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:496 msgid "Copied..." msgstr "Скопировано..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Название приложения" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии сборки" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1111 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Сообщить о проблеме в KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:1104 msgid "Donate" msgstr "Поддержать KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:312 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Поддержать KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:746 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:747 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: common/dialog_shim.cpp:748 msgid "&Yes" msgstr "Да" #: common/dialog_shim.cpp:749 msgid "&No" msgstr "Нет" #: common/dialog_shim.cpp:750 msgid "&Apply" msgstr "Применить" #: common/dialog_shim.cpp:751 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: common/dialog_shim.cpp:752 common/dialog_shim.cpp:753 #: common/eda_base_frame.cpp:498 common/eda_base_frame.cpp:503 #: common/eda_base_frame.cpp:524 common/eda_base_frame.cpp:528 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 #: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45 msgid "Report" msgstr "Сообщить об ошибке" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109 msgid "<b>Currently matching nets:</b>" msgstr "<b>Подходящие цепи:</b>" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24 msgid "Pattern:" msgstr "Шаблон:" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33 msgid "Net class:" msgstr "Класс цепи:" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51 msgid "" "Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > " "Project." msgstr "" "Примечание: все назначения классов цепей можно редактировать в Параметры " "схемы > Проект." #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56 msgid "Add Netclass Assignment" msgstr "Добавить назначение класса цепи" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Сбросить цвет" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94 msgid "Color Picker" msgstr "Выбор цвета" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Определённые цвета" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Просмотр (старый/новый):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" msgstr "По умолчанию" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:192 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:250 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:200 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:252 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Псевдоним пути поиска 3D-моделей не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:259 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Путь поиска 3D-моделей не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:274 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Эта переменная окружения передана операционной системой при запуске " "приложения\n" "и временно переопределит настройки пользователя." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:276 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "При следующем запуске KiCad будут использованы переменные окружения,\n" "определённые на системном уровне, вместо указанных в диалоговом окне\n" "настроек путей. Если такое поведение недопустимо, либо переименуйте\n" "переменные с совпадающими именами, либо удалите определения переменных\n" "окружения на системном уровне." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:294 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Имя %s зарезервировано и не может использоваться." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:398 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серым обозначены " "переменные, которые были определены внешне, на системном или " "пользовательском уровне. Переменные окружения определённые на системном или " "пользовательском уровне имеют высший приоритет, чем определённые в этой " "таблице. Это означает, что значения таких переменных из таблицы загружаться " "не будут." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:404 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Для обеспечения совместимости имён переменных окружения на всех платформах, " "поле имени будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы " "подчёркивания." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" msgstr "Переменные окружения" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:32 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:98 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:366 eeschema/lib_pin.cpp:1191 #: eeschema/sch_pin.cpp:256 eeschema/sch_symbol.cpp:1953 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2003 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458 #: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:301 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:140 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:273 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:620 #: pcbnew/zone.cpp:1633 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:46 #: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:78 msgid "Name" msgstr "Имя" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Путь" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Настройка глобальной таблицы библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad был запущен впервые, используя новую таблицу библиотек %s для\n" "управления библиотеками. Чтобы KiCad получил доступ к библиотекам %s, нужно\n" "настроить глобальную таблицу библиотек %s. Выберите одну из опций снизу.\n" "Если не уверены что выбрать, используйте вариант по умолчанию." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "" "Копировать глобальную таблицу библиотек %s по умолчанию (рекомендуется)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Выберите эту опцию, если не уверены в настройке глобальной таблицы библиотек " "%s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Выберите эту опцию для копирования собственного файла таблицы библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Выберите эту опцию для определения библиотек %s в таблице библиотек проекта" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Параметры глобальной таблицы библиотек" #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 msgid "Grid size X out of range." msgstr "Размер сетки X вне диапазона." #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 msgid "Grid size Y out of range." msgstr "Размер сетки Y вне диапазона" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32 msgid "(optional)" msgstr "(не обязательно)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336 msgid "unit" msgstr "ед.изм." #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50 msgid "Linked" msgstr "Связано" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57 msgid "Grid Settings" msgstr "Параметры сетки" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Перечень горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33 msgid "Project Name" msgstr "Имя проекта" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34 #: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1061 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35 msgid "PCB" msgstr "Печатная плата" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1262 eeschema/sch_plotter.cpp:1009 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18 msgid "" "This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n" "Choose which one should be imported to KiCad." msgstr "" "Этот файл проекта содержит несколько комбинаций плат+схем.\n" "Выберите, какой из них импортировать в KiCad." #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48 msgid "Choose Project to Import" msgstr "Выберите проект для импорта" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Пропустить заблокированные элементы" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Убрать заблокированные элементы из выделения и применить операцию только к " "не заблокированным элементам (если такие есть)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Выделение содержит %d заблокированных элементов." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Эти элементы будут игнорироваться пока их не разблокируют." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Запомнить для текущей сессии." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Запомнить выбранный вариант для текущей сессии.\n" "Это диалоговое окно не будет отображаться до перезапуска KiCad." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Разблокировать" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Временно снять блокировку и применить операцию ко всем выбранным элементам.\n" "После выполнения операции все заблокированные элементы останутся " "заблокированными." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Заблокированные элементы" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33 msgid "Quit KiCad" msgstr "Выйти из KiСad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Добро пожаловать в KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:67 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Импортировать параметры из предыдущей версии (не найдена)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:138 msgid "Select Settings Path" msgstr "Выбор каталога настроек" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Как следует настроить KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Импорировать параметры из предыдущей версии:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Выбрать другой путь" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Выбранный каталог не содержит подходящих настроек KiCad!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Импортировать настройки библиотек из предыдущей версии" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Если отмечено, таблицы библиотек символов и посад.мест будут импортированы " "из предыдущей версии" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Запустить со значениями по умолчанию" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Настройка параметров KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "User (Custom)" msgstr "Пользовательский (Custom)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Settings" msgstr "Настройки предварительного просмотра" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Основная надпись" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:185 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:297 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 msgid "Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113 msgid "Title Block" msgstr "Основная надпись" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Файл форматной рамки '%s' не найден." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Файл форматной рамки" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41 msgid "dummy text" msgstr "пустой текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60 msgid "Custom paper size:" msgstr "Пользовательский размер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 msgid "Custom paper height." msgstr "Пользовательская высота листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Custom paper width." msgstr "Пользовательская ширина листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381 msgid "Export to other sheets" msgstr "Для всех листов" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:444 #: eeschema/erc_item.cpp:360 eeschema/sch_marker.cpp:296 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_marker.cpp:214 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Форматная рамка" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24 #: eeschema/sch_field.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Параметры основной надписи" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер листа: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "Issue Date:" msgstr "Дата:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240 msgid "Revision:" msgstr "Номер изм.:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:391 msgid "Title:" msgstr "Наименование:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264 msgid "Company:" msgstr "Организация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276 msgid "Comment1:" msgstr "" "Комментарий 1:\n" "(Децимальный номер)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288 msgid "Comment2:" msgstr "" "Комментарий 2:\n" "(Разработал)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300 msgid "Comment3:" msgstr "" "Комментарий 3:\n" "(Проверил)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312 msgid "Comment4:" msgstr "" "Комментарий 4:\n" "(Утвердил)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324 msgid "Comment5:" msgstr "" "Комментарий 5:\n" "(Т. контр.)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Comment6:" msgstr "" "Комментарий 6:\n" "(Н. контр.)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Comment7:" msgstr "Комментарий 7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360 msgid "Comment8:" msgstr "Комментарий 8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372 msgid "Comment9:" msgstr "Комментарий 9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "Найти следующее доступное обозначение среди уже существующих." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Заменить обозначения на '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Присвоить уникальные обозначения для вставленных символов" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Оставить существующие обозначения, даже если они повторяются" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Удалить обозначения во всех вставленных символах" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Параметры вставки" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46 msgid "Paste Special" msgstr "Вставить как..." #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Выберите один из <b>Вариантов параметров</b> в списке выше и примените его с " "помощью кнопки <b>Добавить выбранный параметр</b>." #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Параметры для библиотеки '%s'" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26 msgid "Plugin Options" msgstr "Параметры плагина" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236 msgid "Option" msgstr "Параметр" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:367 eeschema/sch_symbol.cpp:1950 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2000 eeschema/sch_symbol.cpp:2760 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:598 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2557 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 pcbnew/footprint.cpp:3493 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:406 pcbnew/plot_board_layers.cpp:90 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Значение" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78 msgid "Option Choices" msgstr "Доступные параметры" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Параметры, поддерживаемые текущим плагином" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Добавить выбранный параметр" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:126 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Печать" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:127 msgid "Print Preview" msgstr "Предварительный просмотр печати" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:212 common/tool/action_menu.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:108 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:447 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275 #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:128 #: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:164 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:128 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Предупреждение: плохой масштаб" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Предупреждение: масштабу присвоено очень большое значение.\n" " Уменьшено до %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Предупреждение: масштабу присвоено очень малое значение.\n" " Увеличено до %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" msgstr "Нечего печатать" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:307 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Предыдущее задание печати ещё не завершено." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." msgstr "Возникла проблема печати." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Произошла ошибка при получении информации о принтере." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400 msgid "Output mode:" msgstr "Режим вывода:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_text.cpp:1256 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:379 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_junction.cpp:368 #: eeschema/sch_line.cpp:1088 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:591 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 pcbnew/pcb_text.cpp:563 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:705 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print drawing sheet" msgstr "Печать форматной рамки" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Выводить на печать рамку листа." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "По размеру страницы" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Пользовательский:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Информация" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "Page Setup..." msgstr "Парам. страницы..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77 msgid "X label:" msgstr "Метка X:" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88 msgid "Y label:" msgstr "Метка Y:" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:46 msgid "Title" msgstr "Название" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:73 msgid "Move Point to Location" msgstr "Переместить точку в позицию" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68 #: common/widgets/lib_tree.cpp:216 common/widgets/lib_tree.cpp:284 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:212 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:504 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:587 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:153 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:244 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Элементы:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32 msgid "Available:" msgstr "Доступно:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39 msgid "Enabled:" msgstr "Включить:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64 msgid "<" msgstr "<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Move up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Move down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Переключение набора слоёв" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Basic" msgstr "Простое" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85 msgid "Test" msgstr "Тест" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58 msgid "Url" msgstr "Url" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:78 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:453 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41 msgid "Commit Changes" msgstr "Закоммитить изменения" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1006 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 pcbnew/pcb_group.cpp:387 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:104 #: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:375 pcbnew/pcb_track.cpp:1174 #: pcbnew/zone.cpp:586 msgid "Status" msgstr "Статус" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99 msgid "New" msgstr "Новая" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:105 msgid "Modified" msgstr "Изменено" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:111 msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:124 msgid "Commit Message:" msgstr "Сообщение коммита:" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:131 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152 msgid "C&ommit" msgstr "Закоммитить" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:169 msgid "Commit message cannot be empty" msgstr "Сообщение коммита не может быть пустым." #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:154 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:382 msgid "Enter the password for the SSH key" msgstr "Введите пароль для ключа SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:333 msgid "Test connection" msgstr "Тест соединения" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:337 msgid "Connection successful" msgstr "Соединение успешно" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:341 #, c-format msgid "Could not connect to '%s' " msgstr "Не удалось подключиться к '%s' " #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:360 #, c-format msgid "Could not open private key '%s'" msgstr "Не удалось открыть приватный ключ '%s'" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:373 msgid "Invalid SSH Key" msgstr "Неверный ключ SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:374 msgid "The selected file is not a valid SSH private key" msgstr "Выбранный файл не является ключом SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:398 #, c-format msgid "Could not open public key '%s'" msgstr "Не удалось открыть публичный ключ '%s'" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:417 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:424 msgid "Missing information" msgstr "Отсутствует информация" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:418 msgid "Please enter a name for the repository" msgstr "Требуется ввести имя репозитория" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:425 msgid "Please enter a URL for the repository" msgstr "Требуется ввести URL репозитория" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:447 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:120 msgid "SSH Key Password" msgstr "Пароль ключа SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:39 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:46 msgid "Connection Type" msgstr "Тип соединения" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:351 msgid "Local" msgstr "Локально" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:97 msgid "SSH Private Key" msgstr "Приватный ключ SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104 msgid "Select SSH private key file" msgstr "Выберите файл приватного ключа SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104 msgid "*" msgstr "*" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:113 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:77 msgid "Git Repository" msgstr "Git-репозиторий" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:39 msgid "Git Branch Switch" msgstr "Сменить ветку Git" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:47 msgid "Select or enter a branch name:" msgstr "Выберите или введите имя ветки:" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:53 msgid "Branch" msgstr "Ветка" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:54 msgid "Last Commit" msgstr "Последний коммит" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:55 msgid "Last Updated" msgstr "Последнее обновление" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:65 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:146 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:213 msgid "Switch" msgstr "Переключить" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:287 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:23 msgid "Git Commit Data" msgstr "Закоммитить данные в Git" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:33 msgid "Use default values" msgstr "Использовать значения по умолчанию" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:40 msgid "Author name:" msgstr "Имя автора:" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:51 msgid "Author e-mail:" msgstr "E-mail автора:" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:68 msgid "Git Repositories" msgstr "Git-репозитории" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94 #: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93 msgid "Active" msgstr "Использовать" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:122 msgid "Add new repository" msgstr "Добавить новый репозиторий" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:127 msgid "Edit repository properties" msgstr "Изменить свойства репозитория" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:135 msgid "Remove Git Repository" msgstr "Удалить Git-репозиторий" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:50 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Показать темы в Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:134 msgid "New theme name:" msgstr "Новое имя темы:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:135 msgid "Add Color Theme" msgstr "Добавить цветовую тему" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:147 msgid "Theme already exists!" msgstr "Тема уже существует!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:217 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:236 msgid "New Theme..." msgstr "Создать тему..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298 msgid "Copy color" msgstr "Копировать цвет" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301 msgid "Paste color" msgstr "Вставить цвет" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:304 msgid "Revert to saved color" msgstr "Вернуться к сохранённому цвету" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:392 msgid "(read-only)" msgstr "(только чтение)" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "Override individual item colors" msgstr "Игнорировать индивидуальные цвета элементов" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Показать все элементы с их стандартными цветами, даже если им назначен " "определённый цвет в свойствах." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Открыть каталог тем" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Открыть каталог с цветовыми темами" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Установить масштаб холста.\n" "\n" "На некоторых системах KiCad не может определить масштабирование для дисплеев " "с высоким расширением (Hight-DPI). В таких случаях, возможно, придётся " "самостоятельно задать масштаб интерфейса DPI, равный системному. В общем " "случае это значение равно 2.0. \n" "\n" "Если масштаб в KiCad не соответствует системному значению, то холст не будет " "соответствовать размерам окна и позиции курсора." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Вычислять масштаб холста автоматически.\n" "\n" "На некоторых системах автоматически определённое значение может быть " "некорректным и его придётся установить вручную." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:342 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:349 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Ускоренная графика:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" msgstr "Без сглаживания" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Быстрое сглаживание" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Качественное сглаживание" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Обычная графика:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" msgstr "Вспомогательные приложения" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Text editor:" msgstr "Текстовый редактор:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" msgstr "PDF-просмотрщик по умолчанию" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" msgstr "Другой:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 msgid "User Interface" msgstr "Внешний вид" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" msgstr "Показывать иконки в меню" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "Показать прокрутки в редакторах" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "Это изменение вступает в силу при перезапуске редактора." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "Фокус следует за мышью между редакторами схем и плат" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." msgstr "" "При наведении курсора мыши на рабочие области редакторов схем или плат, окна " "редакторов перемещаются на передний план." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys" msgstr "" "Показывать всплывающий индикатор при переключении настроек горячими клавишами" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "" "When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup " "indicator briefly to indicate the change in settings." msgstr "" "Когда этот параметр включен, некоторые горячие клавиши переключения между " "настройками будут отображать всплывающий индикатор, указывающий на изменение " "настроек." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168 msgid "Icon theme:" msgstr "Тема иконок:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Light" msgstr "Светлый" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Использовать иконки для окон со светлым фоном" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Dark" msgstr "Тёмный" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Использовать иконки для окон с тёмным фоном" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1424 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Автоматически выбирать светлые или тёмные иконки на основе цветовой темы " "системы" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "Toolbar icon size:" msgstr "Размер иконок в панели инструментов:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Small" msgstr "Малый" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199 msgid "Use compact icons in the toolbars" msgstr "Компактные иконки в панели инструментов" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 common/eda_text.cpp:835 #: eeschema/lib_textbox.cpp:522 eeschema/sch_label.cpp:1233 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:130 eeschema/sch_text.cpp:411 #: eeschema/sch_textbox.cpp:489 gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:342 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1795 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204 msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars" msgstr "Использовать размеры иконок KiCad по умолчанию в панели инструментов" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Large" msgstr "Большой" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "Use larger icons in the toolbars" msgstr "Использовать иконки побольше в панели инструментов" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 msgid "Canvas scale:" msgstr "Масштаб холста:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Применить масштабирование иконок к шрифтам" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "(это может исправить некоторые проблемы с HiDPI в GTK)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:247 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Уровень затенения высоко-контрастного режима:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Сместить курсор к опорной точке объекта при перемещении" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Горячая клавиша сначала выбирает инструмент" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Если не отмечено, при нажатии горячей клавиши инструмент выполнит своё " "действие даже если он до этого не был выбран." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295 msgid "Session" msgstr "Сессия" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Запоминать открытые файлы для следующего запуска проекта" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" msgstr "" "Если отмечено, при запуске проекта будут открываться последние файлы в " "редакторах схем и плат" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "&Auto save:" msgstr "Авто-сохранение:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Задержка времени от первого изменения до создания файла резервной копии на " "диске.\n" "Если установить 0, резервное копирование будет отключено." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:417 msgid "minutes" msgstr "минут" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:334 msgid "File history size:" msgstr "Кол. недавних файлов:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:341 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Хранить файлы кэша 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:346 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Файлы кэша 3D старее чем указано будут удалены.\n" "Если установить 0, очистка кэша будет отключена" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350 msgid "days" msgstr "дней" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365 msgid "Project Backup" msgstr "Резервное копирование проекта" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Автоматическое резервное копирование" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:381 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Автоматически создавать резервные архивы текущего проекта при сохранении " "файлов" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Резервное копирование при автоматическом сохранении" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:386 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Создавать резервные копии при включённой функции автоматического сохранения. " "Если не отмечено, резервные копии будут создаваться только при ручном " "сохранении файлов." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:390 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Максимум резервных копий:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Общее количество файлов резервных копий для хранения (0 - без ограничений)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:399 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Максимум резервных копий в день:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:401 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Количество файлов резервных копий для хранения в день (0 - без ограничений)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:408 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Мин. промежуток между резервным копир.:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:410 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Количество минут между последним резервным копированием и следующим (0 - без " "ограничений)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:421 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Макс. размер всех резервных копий:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:423 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Если общий размер файлов резервных копий станет больше, старые копии будут " "удалены (0 - без ограничений)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:430 msgid "MB" msgstr "Мбайт" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, and is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are never shared in this process." msgstr "" "KiCad может анонимно сообщать о сбоях и передавать некоторые данные о " "событии разработчиками чтобы помочь им более эффективно определить условия " "возникновения критической ошибки среди пользователей, отследить " "последовательность действий приведших к сбою и понять как это исправить.\n" "\n" "Чтобы связать автоматически генерируемые отчёты с установленным экземпляром " "KiCad, генерирует абсолютно случайный уникальный идентификатор, который " "используется только для сообщений об ошибках. Никакая персональная " "информация (включая IP адрес) не содержится в этом идентификаторе. Этот " "идентификатор можно сбросить в любой момент при помощи соответствующей " "кнопки.\n" "\n" "Если Вы решите принять участие и помочь разработчикам, KiCad будет " "автоматически формировать и отправлять отчёт об ошибке при её возникновении. " "Файлы проекта, такие как схема или печатная плата, не передаются при этом." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "Я согласен предоставлять анонимные отчеты" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Сбросить уникальный Id" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54 msgid "Footprints/pads:" msgstr "Посад.места/конт.пл.:" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожки:" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:126 common/tool/grid_menu.cpp:100 #, c-format msgid "%s%s (%s)" msgstr "%s%s (%s)" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:249 #, c-format msgid "Grid size '%s' already exists." msgstr "Размер сетки '%s' уже существует." #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:271 msgid "At least one grid size is required." msgstr "Требуется добавить хотя бы один размер сетки." #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25 msgid "Grids:" msgstr "Сетки:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64 msgid "Fast Grid Switching" msgstr "Быстрое переключение сетки" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77 msgid "Grid 1:" msgstr "Сетка 1:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99 msgid "(hotkey)" msgstr "(комб.клавиш)" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90 msgid "Grid 2:" msgstr "Сетка 2:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:812 msgid "Grid Overrides" msgstr "Переопределения сетки" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119 msgid "Connected items:" msgstr "Подключаемые элементы:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127 msgid "Wires:" msgstr "Проводники:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 msgid "Vias:" msgstr "Перех.отв.:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151 msgid "Graphics:" msgstr "Графические элементы:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Фильтр горячих клавиш" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "Undo All Changes" msgstr "Отменить все изменения" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Отменить изменения, внесённые после открытия диалога" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Импорт горячих клавиш..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Загрузить значения горячих клавиш из отдельного файла, вместо текущих " "значений" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Импорт файла горячих клавиш:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Действие | Клавиша | Описание" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:74 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %.1f " "мил)." #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:97 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.1f мм или %.2f " "мил). Продолжить?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40 msgid "PPI:" msgstr "PPI:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48 msgid "Convert to Greyscale" msgstr "Преобразовать в оттенки серого" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Только одно действие можно назначить каждому варианту вертикальной прокрутки" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорамирование и масштаб" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Панорамировать при перемещении объекта" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю " "экрана." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Ускоренное масштабирование" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Более быстрое масштабирование при прокрутке колеса мыши" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55 msgid "Zoom speed:" msgstr "Скорость смены масштаба:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Насколько сильно изменять масштаб при повороте колеса мыши" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Подбирать скорость масштабирования автоматически" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Скорость панорамирования:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Насколько быстро панорамировать при перемещении объекта за пределы экрана" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag Gestures" msgstr "Перетаскивание" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122 msgid "Left button drag:" msgstr "Перетаскивание левой кнопкой:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Формировать область выделения" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" "Перетащить выбранные объекты; если не выделено – формировать область " "выделения" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Перетащить любые элементы (выделенные или нет)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "Middle button drag:" msgstr "Перетаскивание средней кнопкой:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 msgid "Pan" msgstr "Панорамирование" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: eeschema/lib_shape.cpp:593 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:946 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:956 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 pcbnew/footprint.cpp:3452 #: pcbnew/pad.cpp:1900 pcbnew/pad.cpp:1914 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1618 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:733 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:775 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2511 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2530 pcbnew/zone.cpp:1544 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157 msgid "None" msgstr "Нет" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148 msgid "Right button drag:" msgstr "Перетаскивание правой кнопкой:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Прокрутка" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Вертикальная прокрутка с помощью сенсорной панели или колеса мыши:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Только одно действие можно назначить для каждой колонки" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228 msgid "Zoom:" msgstr "Масштабировать:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248 msgid "Pan up/down:" msgstr "Панорамировать вверх/вниз:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Pan left/right:" msgstr "Панорамировать влево/вправо:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284 msgid "Reverse" msgstr "В обратном направлении" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Панорамировать влево/вправо при горизонтальной прокрутке" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Панорамировать изображение влево/вправо при прокрутке влево/вправо с помощью " "сенсорной панели" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "По умолчанию для мыши" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "По умолчанию для сенс.панели" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17 #: common/eda_base_frame.cpp:1180 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21 msgid "General" msgstr "Общие" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30 msgid "Check for KiCad updates on startup" msgstr "Проверять наличие обновлений KiCad при запуске" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40 #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Менеджер плагинов и контента" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:53 msgid "Check for package updates on startup" msgstr "Проверять наличие обновлений пакетов при запуске" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:63 msgid "Library package handling" msgstr "Работа с пакетами библиотек" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:76 msgid "Automatically add installed libraries to global library table" msgstr "" "Автоматически добавлять установленные библиотеки в глобальную таблицу " "библиотек" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:80 msgid "Automatically remove uninstalled libraries" msgstr "Автоматически удалять деинсталлированные библиотеки" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:87 msgid "Library nickname prefix:" msgstr "Префикс псевдонима библиотеки:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1948 #: common/stroke_params.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:641 eeschema/sch_line.cpp:1069 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 pcbnew/footprint.cpp:3454 #: pcbnew/pad.cpp:1916 pcbnew/pcb_table.cpp:384 pcbnew/pcb_textbox.cpp:683 #: pcbnew/zone.cpp:624 pcbnew/zone.cpp:1546 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157 msgid "Solid" msgstr "Сплошной" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1949 #: common/stroke_params.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:642 eeschema/sch_line.cpp:1070 #: pcbnew/pcb_table.cpp:385 pcbnew/pcb_textbox.cpp:684 msgid "Dashed" msgstr "Штриховой" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1950 #: common/stroke_params.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:643 eeschema/sch_line.cpp:1071 #: pcbnew/pcb_table.cpp:386 pcbnew/pcb_textbox.cpp:685 msgid "Dotted" msgstr "Пунктир" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:101 common/eda_shape.cpp:1951 #: common/stroke_params.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:644 eeschema/sch_line.cpp:1072 #: pcbnew/pcb_table.cpp:387 pcbnew/pcb_textbox.cpp:686 msgid "Dash-Dot" msgstr "Штрихпунктир" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:103 common/eda_shape.cpp:1952 #: common/stroke_params.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:645 eeschema/sch_line.cpp:1073 #: pcbnew/pcb_table.cpp:388 pcbnew/pcb_textbox.cpp:687 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Штрихпунктир двойной" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:189 #, fuzzy msgid "Set color to transparent to use layer default color." msgstr "Установите прозрачный цвет для использования цвета KiCad по умолчанию." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:379 msgid "" "The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Классы цепей были изменены вне диалога настроек.\n" "Хотите перезагрузить их?" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541 msgid "Netclass must have a name." msgstr "У класса цепей должно быть имя." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:550 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Класс цепей с таким именем уже используется." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:612 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Минимальный зазор" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:613 msgid "Minimum track width" msgstr "Минимальная ширина дорожки" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:614 msgid "Via pad diameter" msgstr "Диаметр конт.пл. перех.отв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:615 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Сверло перех.отв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:616 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Диаметр конт.пл. перех.микроотв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:617 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Сверло перех.микроотв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:618 msgid "Differential pair track width" msgstr "Ширина дорожек диф.пары" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:619 msgid "Differential pair gap" msgstr "Зазор диф.пары" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:620 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Толщина проводника схемы" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:621 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Толщина шин" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:622 msgid "Schematic wire color" msgstr "Цвет проводника схемы" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:623 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Стиль линии проводника схемы" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:624 #, fuzzy msgid "PCB netclass color" msgstr "Установить цвет для класса цепей" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:677 msgid "The default net class is required." msgstr "Класс цепей \"default\" обязателен." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:837 #, c-format msgid "<b>Nets matching '%s':</b>" msgstr "<b>Цепи соответствующие '%s':</b>" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 msgid "Netclasses:" msgstr "Классы цепей:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:608 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1175 pcbnew/zone.cpp:1713 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1330 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171 msgid "Via Size" msgstr "Размер перех.отв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "Via Hole" msgstr "Сверло перех.отв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" msgstr "Размер перех.микроотв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 msgid "uVia Hole" msgstr "Сверло перех.микроотв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 msgid "DP Width" msgstr "Ширина диф.пары" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 msgid "DP Gap" msgstr "Зазор диф.пары" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "PCB Color" msgstr "Изображение курсора" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 msgid "Wire Thickness" msgstr "Толщина проводника" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Bus Thickness" msgstr "Толщина шины" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_shape.cpp:2018 #: common/stroke_params.cpp:219 eeschema/sch_bus_entry.cpp:653 #: eeschema/sch_line.cpp:957 eeschema/sch_line.cpp:1082 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:196 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:183 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:703 msgid "Line Style" msgstr "Стиль линии" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 common/eda_shape.cpp:1947 #: common/pgm_base.cpp:90 common/stroke_params.cpp:208 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_text.cpp:417 #: eeschema/lib_textbox.cpp:520 eeschema/sch_bus_entry.cpp:640 #: eeschema/sch_field.cpp:914 eeschema/sch_label.cpp:1231 #: eeschema/sch_line.cpp:1068 eeschema/sch_tablecell.cpp:128 #: eeschema/sch_text.cpp:409 eeschema/sch_textbox.cpp:487 #: include/stroke_params.h:73 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2461 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 pcbnew/pcb_table.cpp:383 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:114 pcbnew/pcb_text.cpp:243 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:381 pcbnew/pcb_textbox.cpp:682 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Установите прозрачный цвет для использования цвета KiCad по умолчанию." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Import colors from schematic" msgstr "Пробник сигналов из схемы" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:115 msgid "Netclass assignments:" msgstr "Назначение классов цепей:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #: eeschema/sch_field.cpp:1055 eeschema/sch_label.cpp:251 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1954 pcbnew/zone.cpp:1627 msgid "Net Class" msgstr "Класс цепей" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 eeschema/sch_marker.cpp:282 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:200 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Из карты конфликта выводов" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178 msgid "" "The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Важности нарушений были изменены вне диалога настроек.\n" "Хотите перезагрузить их?" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:104 msgid "" "The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Текстовые переменные были изменены вне диалога настроек.\n" "Хотите перезагрузить их?" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:158 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:186 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Имя переменной не может быть пустым." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Имя переменной" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Текст подстановки" #: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Нет возможности использовать OpenGL, изображение будет формироваться только " "программными средствами" #: common/draw_panel_gal.cpp:324 msgid "Graphics error" msgstr "Графическая ошибка" #: common/draw_panel_gal.cpp:504 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Не удаётся использовать OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:557 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3248 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3120 msgid "Failed to read image data." msgstr "Не удалось прочитать данные изображения." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:979 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Форматная рамка '%s' не найдена." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:989 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "Не удаётся открыть форматную рамку '%s'." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1002 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "Форматная рамка '%s' была прочитана не полностью." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:349 #: common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:377 common/eda_item.cpp:400 #: common/eda_text.cpp:1209 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_text.cpp:415 eeschema/lib_text.h:60 #: eeschema/sch_field.cpp:910 eeschema/sch_field.cpp:1420 #: eeschema/sch_label.cpp:2177 eeschema/sch_tablecell.cpp:121 #: eeschema/schematic.cpp:63 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:214 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:217 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:263 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1521 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1557 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1598 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1643 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1680 #: pcbnew/pcb_field.cpp:226 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:101 #: pcbnew/pcb_text.cpp:224 pcbnew/pcb_text.cpp:378 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:206 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:244 msgid "Text" msgstr "Текст" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:374 #: common/eda_shape.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:1641 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59 msgid "Line" msgstr "Линия" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:718 #: common/eda_shape.cpp:1937 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178 #: eeschema/sch_label.cpp:2159 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1892 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1619 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:337 msgid "Imported Shape" msgstr "Импортированный символ" # "Image" и "Bitmap" переводятся на русский как "Изображение", # но это вызывает ошибку - они должны отлчаться. Поэтому # в этом переводе последняя буква указана латиницей. #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518 common/eda_item.cpp:407 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:44 msgid "Image" msgstr "Изображениe" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "First Page Only" msgstr "На первом листе" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Subsequent Pages" msgstr "На последующих листах" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149 msgid "All Pages" msgstr "На всех листах" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152 msgid "First Page Option" msgstr "Размещение" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156 msgid "Repeat Count" msgstr "Кол. повторений" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Инкремент метки" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Инкремент позиции" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Текст '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:433 eeschema/sch_shape.cpp:445 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Прямоугольник, ширина %s высота %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:466 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Линия, длина %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Page Limits" msgstr "Границы страницы" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:328 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Ожидается %s" #: common/dsnlexer.cpp:336 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Ожидается '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:344 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Неожиданный %s" #: common/dsnlexer.cpp:352 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s является дубликатом" #: common/dsnlexer.cpp:360 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Неожиданный '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:410 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "нужно число для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:695 common/dsnlexer.cpp:756 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Строка с не поддерживаемыми разделителями" #: common/dsnlexer.cpp:717 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $" #: common/dsnlexer.cpp:839 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверное число с плавающей точкой в\n" "файле: '%s'\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: common/dsnlexer.cpp:848 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Отсутствует число с плавающей точкой в\n" "файл: '%s'\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: common/dsnlexer.cpp:873 msgid "Invalid floating point number" msgstr "Неверное число с плавающей точкой" #: common/eda_base_frame.cpp:415 common/tool/actions.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: common/eda_base_frame.cpp:424 common/tool/actions.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: common/eda_base_frame.cpp:1006 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Файл '%s' не найден." #: common/eda_base_frame.cpp:1055 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: common/eda_base_frame.cpp:1075 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Общие" #: common/eda_base_frame.cpp:1081 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Мышь и сенсорная панель" #: common/eda_base_frame.cpp:1083 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/eda_base_frame.cpp:1093 kicad/project_tree_pane.cpp:986 msgid "Version Control" msgstr "Контроль версий" #: common/eda_base_frame.cpp:1101 msgid "Data Collection" msgstr "Информация" #: common/eda_base_frame.cpp:1124 common/tool/actions.cpp:986 #: common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 msgid "Symbol Editor" msgstr "Редактор символов" #: common/eda_base_frame.cpp:1125 common/eda_base_frame.cpp:1134 #: common/eda_base_frame.cpp:1158 common/eda_base_frame.cpp:1169 #: common/eda_base_frame.cpp:1201 common/eda_base_frame.cpp:1222 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: common/eda_base_frame.cpp:1126 common/eda_base_frame.cpp:1135 #: common/eda_base_frame.cpp:1159 common/eda_base_frame.cpp:1170 #: common/eda_base_frame.cpp:1223 common/tool/common_tools.cpp:555 msgid "Grids" msgstr "Сетки" #: common/eda_base_frame.cpp:1127 common/eda_base_frame.cpp:1136 #: common/eda_base_frame.cpp:1161 common/eda_base_frame.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280 msgid "Editing Options" msgstr "Параметры редактирования" #: common/eda_base_frame.cpp:1128 common/eda_base_frame.cpp:1138 #: common/eda_base_frame.cpp:1162 common/eda_base_frame.cpp:1173 #: common/eda_base_frame.cpp:1202 common/eda_base_frame.cpp:1224 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: common/eda_base_frame.cpp:1133 common/hotkey_store.cpp:73 #: common/tool/common_tools.cpp:561 eeschema/menubar.cpp:143 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1669 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Schematic Editor" msgstr "Редактор схем" #: common/eda_base_frame.cpp:1137 msgid "Annotation Options" msgstr "Параметры обозначения" #: common/eda_base_frame.cpp:1139 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 msgid "Field Name Templates" msgstr "Шаблоны имён полей" #: common/eda_base_frame.cpp:1157 common/tool/actions.cpp:1004 #: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:989 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 msgid "Footprint Editor" msgstr "Редактор посад.мест" #: common/eda_base_frame.cpp:1160 common/eda_base_frame.cpp:1171 msgid "Origins & Axes" msgstr "Начало координат и оси" #: common/eda_base_frame.cpp:1163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" msgstr "Значения по умолчанию" #: common/eda_base_frame.cpp:1168 common/hotkey_store.cpp:74 #: common/tool/common_tools.cpp:563 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:187 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1669 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281 msgid "PCB Editor" msgstr "Редактор печатных плат" #: common/eda_base_frame.cpp:1174 msgid "Action Plugins" msgstr "Action-плагины" #: common/eda_base_frame.cpp:1181 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Рендеринг" #: common/eda_base_frame.cpp:1182 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Трассировка лучей" #: common/eda_base_frame.cpp:1200 common/hotkey_store.cpp:77 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:674 gerbview/gerbview_frame.cpp:698 #: gerbview/menubar.cpp:159 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Просмотр Gerber-файлов" #: common/eda_base_frame.cpp:1203 msgid "Excellon Options" msgstr "Параметры Excellon" #: common/eda_base_frame.cpp:1221 common/hotkey_store.cpp:75 #: common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:570 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Редактор форматных рамок" #: common/eda_base_frame.cpp:1230 msgid "Packages and Updates" msgstr "Пакеты и обновления" #: common/eda_base_frame.cpp:1316 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Недостаточно прав для каталога '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1357 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" "%s\n" "KiCad exited before saving.\n" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" "Какая неудобная ситуация!\n" "Похоже, когда вы в последний раз редактировали\n" "%s\n" "KiCad закрылся до сохранения файла.\n" "\n" "Желаете восстановить последние авто-сохранённые изменения?" #: common/eda_base_frame.cpp:1377 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Не удалось переименовать файл автосохранения платы." #: common/eda_base_frame.cpp:1617 msgid "Set Language" msgstr "Установить язык" #: common/eda_doc.cpp:116 msgid "Documentation File" msgstr "Файл документации" #: common/eda_doc.cpp:126 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Файл документации '%s' не найден." #: common/eda_doc.cpp:172 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:157 common/tool/actions.cpp:832 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1421 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: common/eda_draw_frame.cpp:163 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:328 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:320 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Ограничить ортогонально и под углом 45°" #: common/eda_draw_frame.cpp:406 common/tool/actions.cpp:819 msgid "Edit Grids..." msgstr "Править сетки..." #: common/eda_draw_frame.cpp:562 msgid "Zoom Auto" msgstr "Автомасштаб" #: common/eda_draw_frame.cpp:571 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Масштаб %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:653 #, c-format msgid "grid %s" msgstr "сетка %s" #: common/eda_draw_frame.cpp:666 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:755 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: common/eda_draw_frame.cpp:667 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:293 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:756 msgid "mils" msgstr "мил" #: common/eda_draw_frame.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:427 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1467 msgid "Units" msgstr "Единицы измерения" #: common/eda_draw_frame.cpp:1094 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1388 msgid "Select Library" msgstr "Выбор библиотеки" #: common/eda_draw_frame.cpp:1094 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: common/eda_draw_frame.cpp:1192 common/widgets/search_pane.cpp:42 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:237 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:322 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: common/eda_draw_frame.cpp:1198 eeschema/eeschema_settings.cpp:92 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1968 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:193 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:233 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:313 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1581 #: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:70 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: common/eda_item.cpp:342 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1988 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:132 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:987 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:468 pcbnew/pcb_text.cpp:220 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:94 msgid "Footprint" msgstr "Посад.место" #: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506 #: pcbnew/pad.cpp:990 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:376 common/eda_item.cpp:399 msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:254 #: pcbnew/pcb_reference_image.h:125 msgid "Reference Image" msgstr "Фоновое изображение" #: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_generator.cpp:196 msgid "Generator" msgstr "Генератор" #: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:378 common/eda_item.cpp:401 #: eeschema/lib_textbox.cpp:518 eeschema/sch_textbox.cpp:482 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:281 pcbnew/pcb_textbox.cpp:372 #: pcbnew/pcb_textbox.h:65 msgid "Text Box" msgstr "Надпись" #: common/eda_item.cpp:352 common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_table.cpp:546 #: pcbnew/pcb_table.cpp:285 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Таблица выводов" #: common/eda_item.cpp:353 common/eda_item.cpp:380 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:118 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:98 #: pcbnew/pcb_tablecell.h:48 #, fuzzy msgid "Table Cell" msgstr "Имя таблицы" #: common/eda_item.cpp:354 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_track.cpp:1051 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: common/eda_item.cpp:356 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1049 pcbnew/pcb_track.cpp:1125 msgid "Via" msgstr "Перех.отв." #: common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:369 eeschema/sch_marker.cpp:276 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:194 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: common/eda_item.cpp:358 common/eda_item.cpp:359 common/eda_item.cpp:360 #: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/pcb_dimension.cpp:396 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:248 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: common/eda_item.cpp:362 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1059 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1186 msgid "Leader" msgstr "Линия-выноска" #: common/eda_item.cpp:363 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Ориентир" #: common/eda_item.cpp:364 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: common/eda_item.cpp:365 msgid "ItemList" msgstr "Перечень элементов" #: common/eda_item.cpp:366 msgid "NetInfo" msgstr "Информация о цепи" #: common/eda_item.cpp:367 pcbnew/pcb_group.cpp:383 msgid "Group" msgstr "Группа" #: common/eda_item.cpp:370 eeschema/sch_junction.cpp:289 #: eeschema/sch_junction.h:101 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: common/eda_item.cpp:371 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: common/eda_item.cpp:372 msgid "Wire Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: common/eda_item.cpp:373 msgid "Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: common/eda_item.cpp:375 eeschema/sch_bitmap.cpp:226 msgid "Bitmap" msgstr "Изображение" #: common/eda_item.cpp:381 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:201 msgid "Net Label" msgstr "Метка цепи" #: common/eda_item.cpp:382 eeschema/sch_label.cpp:1217 #: eeschema/sch_label.cpp:1713 msgid "Directive Label" msgstr "Директивная метка" #: common/eda_item.cpp:383 eeschema/sch_label.cpp:1218 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:203 msgid "Global Label" msgstr "Глобальная метка" #: common/eda_item.cpp:384 eeschema/sch_label.cpp:1219 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:202 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: common/eda_item.cpp:385 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:187 #: eeschema/lib_field.cpp:543 eeschema/lib_field.h:84 #: eeschema/sch_label.cpp:253 msgid "Field" msgstr "Поле" #: common/eda_item.cpp:386 common/eda_item.cpp:398 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: common/eda_item.cpp:387 common/eda_item.cpp:402 eeschema/lib_pin.h:65 #: eeschema/sch_pin.cpp:237 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: common/eda_item.cpp:388 msgid "Sheet Pin" msgstr "Вывод листа" #: common/eda_item.cpp:389 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2114 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: common/eda_item.cpp:396 msgid "SCH Screen" msgstr "Экран схемы" #: common/eda_item.cpp:403 eeschema/sch_field.cpp:907 msgid "Symbol Field" msgstr "Поле символа" #: common/eda_item.cpp:405 msgid "Gerber Layout" msgstr "Слой Gerber" #: common/eda_item.cpp:406 msgid "Draw Item" msgstr "Графический элемент" #: common/eda_shape.cpp:66 msgid "Thermal Spoke" msgstr "Мостик терморазгр." #: common/eda_shape.cpp:67 pcbnew/pcb_shape.cpp:743 msgid "Number Box" msgstr "Блок номера" #: common/eda_shape.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:1240 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: common/eda_shape.cpp:77 common/eda_shape.cpp:715 common/eda_shape.cpp:1938 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: common/eda_shape.cpp:78 common/eda_shape.cpp:714 common/eda_shape.cpp:1939 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 #: eeschema/sch_label.cpp:2157 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1238 #: pcbnew/pad.cpp:1891 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1620 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: common/eda_shape.cpp:79 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:717 common/eda_shape.cpp:1940 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: common/eda_shape.cpp:705 msgid "Pad Number Box" msgstr "Блок номера конт.пл." #: common/eda_shape.cpp:706 pcbnew/pcb_shape.cpp:750 msgid "Thermal Spoke Template" msgstr "Шаблон мостика терморазгр." #: common/eda_shape.cpp:707 common/eda_shape.cpp:720 msgid "Unrecognized" msgstr "Неизвестно" #: common/eda_shape.cpp:716 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: common/eda_shape.cpp:719 common/eda_shape.cpp:1936 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: common/eda_shape.cpp:730 common/eda_shape.cpp:1976 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: eeschema/lib_textbox.cpp:590 eeschema/sch_label.cpp:2139 #: eeschema/sch_label.cpp:2170 eeschema/sch_tablecell.cpp:194 #: eeschema/sch_textbox.cpp:576 #: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:181 #: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:243 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:697 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: common/eda_shape.cpp:736 common/eda_shape.cpp:743 common/eda_shape.cpp:1999 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1072 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: common/eda_shape.cpp:741 common/eda_shape.cpp:771 common/eda_shape.cpp:2025 #: pcbnew/pcb_text.cpp:241 pcbnew/pcb_textbox.cpp:379 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: common/eda_shape.cpp:747 common/eda_shape.cpp:765 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1199 eeschema/lib_pin.cpp:1689 eeschema/sch_pin.cpp:263 #: eeschema/sch_pin.cpp:528 msgid "Length" msgstr "Длина" #: common/eda_shape.cpp:752 msgid "Points" msgstr "Точки" #: common/eda_shape.cpp:756 common/eda_text.cpp:1237 eeschema/lib_field.cpp:666 #: eeschema/lib_text.cpp:534 eeschema/lib_textbox.cpp:593 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:231 eeschema/sch_field.cpp:1402 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:496 #: eeschema/sch_textbox.cpp:579 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2048 pcbnew/pad.cpp:1038 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:259 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:186 #: pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:245 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1067 pcbnew/pcb_track.cpp:1482 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1512 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: common/eda_shape.cpp:759 common/eda_text.cpp:1242 eeschema/lib_field.cpp:667 #: eeschema/lib_text.cpp:535 eeschema/lib_textbox.cpp:594 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:232 eeschema/sch_field.cpp:1403 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:580 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pad.cpp:1039 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:834 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:260 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:187 pcbnew/pcb_text.cpp:246 msgid "Height" msgstr "Высота" #: common/eda_shape.cpp:1941 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: common/eda_shape.cpp:1980 eeschema/sch_table.cpp:605 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:189 pcbnew/pcb_table.cpp:399 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:176 pcbnew/pcb_textbox.cpp:698 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1485 msgid "Start X" msgstr "Начало X" #: common/eda_shape.cpp:1984 eeschema/sch_table.cpp:608 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_table.cpp:402 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:177 pcbnew/pcb_textbox.cpp:699 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1489 msgid "Start Y" msgstr "Начало Y" #: common/eda_shape.cpp:1989 msgid "Center X" msgstr "Центр X" #: common/eda_shape.cpp:1994 msgid "Center Y" msgstr "Центр Y" #: common/eda_shape.cpp:2004 eeschema/sch_tablecell.cpp:191 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2473 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:178 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:700 pcbnew/pcb_track.cpp:1492 msgid "End X" msgstr "Конец X" #: common/eda_shape.cpp:2009 eeschema/sch_tablecell.cpp:192 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2479 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:179 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:701 pcbnew/pcb_track.cpp:1495 msgid "End Y" msgstr "Конец Y" #: common/eda_shape.cpp:2014 common/stroke_params.cpp:223 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:656 eeschema/sch_line.cpp:1085 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:195 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:182 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:702 msgid "Line Width" msgstr "Ширина линии" #: common/eda_shape.cpp:2021 eeschema/sch_tablecell.cpp:197 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:684 msgid "Line Color" msgstr "Цвет линии" #: common/eda_shape.cpp:2058 eeschema/lib_shape.cpp:587 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: common/eda_shape.cpp:2062 pcbnew/pcb_shape.cpp:685 msgid "Fill Color" msgstr "Цвет заливки" #: common/eda_text.cpp:836 common/eda_text.cpp:1224 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:372 eeschema/lib_textbox.cpp:522 #: eeschema/sch_label.cpp:1233 eeschema/sch_label.cpp:2179 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:130 eeschema/sch_text.cpp:411 #: eeschema/sch_textbox.cpp:489 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: common/eda_text.cpp:837 common/eda_text.cpp:1228 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:373 eeschema/lib_textbox.cpp:522 #: eeschema/sch_label.cpp:1233 eeschema/sch_label.cpp:2180 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:130 eeschema/sch_text.cpp:411 #: eeschema/sch_textbox.cpp:489 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: common/eda_text.cpp:838 msgid "Bold+Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: common/eda_text.cpp:1192 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:272 eeschema/fields_grid_table.cpp:611 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:753 eeschema/lib_field.cpp:558 #: eeschema/lib_pin.cpp:1657 eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/pin_type.cpp:95 #: eeschema/sch_field.cpp:922 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2459 msgid "Left" msgstr "Слева" #: common/eda_text.cpp:1193 common/eda_text.cpp:1197 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:265 eeschema/fields_grid_table.cpp:273 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:612 eeschema/fields_grid_table.cpp:623 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:755 eeschema/fields_grid_table.cpp:779 #: eeschema/lib_field.cpp:559 eeschema/lib_field.cpp:569 #: eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.cpp:436 #: eeschema/sch_field.cpp:923 eeschema/sch_field.cpp:933 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364 msgid "Center" msgstr "Центр" #: common/eda_text.cpp:1194 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:274 eeschema/fields_grid_table.cpp:613 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:757 eeschema/lib_field.cpp:560 #: eeschema/lib_pin.cpp:1656 eeschema/lib_text.cpp:427 eeschema/pin_type.cpp:94 #: eeschema/sch_field.cpp:924 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2460 msgid "Right" msgstr "Справа" #: common/eda_text.cpp:1196 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:264 eeschema/fields_grid_table.cpp:622 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:777 eeschema/lib_field.cpp:568 #: eeschema/lib_text.cpp:435 eeschema/sch_field.cpp:932 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: common/eda_text.cpp:1198 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:266 eeschema/fields_grid_table.cpp:624 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:781 eeschema/lib_field.cpp:570 #: eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/sch_field.cpp:934 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: common/eda_text.cpp:1203 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:375 eeschema/lib_field.cpp:669 #: eeschema/lib_pin.cpp:1201 eeschema/lib_pin.cpp:1686 #: eeschema/lib_text.cpp:538 eeschema/lib_textbox.cpp:610 #: eeschema/sch_field.cpp:1409 eeschema/sch_pin.cpp:265 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2717 eeschema/sch_tablecell.cpp:202 #: eeschema/sch_text.cpp:505 eeschema/sch_textbox.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:3484 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145 #: pcbnew/pad.cpp:1926 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:189 pcbnew/zone.cpp:1643 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: common/eda_text.cpp:1207 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113 #: eeschema/lib_textbox.cpp:608 eeschema/sch_field.cpp:1407 #: eeschema/sch_text.cpp:502 eeschema/sch_textbox.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:567 #: pcbnew/pcb_text.cpp:571 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: common/eda_text.cpp:1215 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:378 eeschema/lib_field.cpp:550 #: eeschema/lib_text.cpp:417 eeschema/lib_textbox.cpp:520 #: eeschema/sch_field.cpp:914 eeschema/sch_label.cpp:1231 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:128 eeschema/sch_text.cpp:409 #: eeschema/sch_textbox.cpp:487 eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:231 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:114 #: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:381 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:279 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: common/eda_text.cpp:1220 eeschema/lib_field.cpp:663 #: eeschema/lib_textbox.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:1400 #: eeschema/sch_label.cpp:2178 eeschema/sch_tablecell.cpp:201 #: eeschema/sch_text.cpp:498 eeschema/sch_textbox.cpp:581 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:188 #: pcbnew/pcb_text.cpp:244 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: common/eda_text.cpp:1231 eeschema/lib_field.cpp:664 #: eeschema/lib_text.cpp:532 eeschema/sch_field.cpp:1401 #: eeschema/sch_text.cpp:494 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: common/eda_text.cpp:1234 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_field.cpp:665 #: eeschema/lib_pin.cpp:1701 eeschema/lib_text.cpp:533 #: eeschema/lib_textbox.cpp:592 eeschema/sch_field.cpp:912 #: eeschema/sch_pin.cpp:261 eeschema/sch_text.cpp:495 #: eeschema/sch_textbox.cpp:578 include/lib_table_grid.h:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1518 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1554 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1595 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1640 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1677 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:185 pcbnew/pcb_text.cpp:583 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:704 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: common/eda_text.cpp:1248 eeschema/sch_label.cpp:2181 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Выравнивание по гориз." #: common/eda_text.cpp:1252 eeschema/sch_label.cpp:2182 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1524 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1560 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1601 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1646 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1683 msgid "Vertical Justification" msgstr "Выравнивание по верт." #: common/eda_text.cpp:1260 eeschema/lib_field.cpp:662 #: eeschema/sch_field.cpp:1399 eeschema/sch_label.cpp:2143 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:203 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1527 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1563 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1604 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1649 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1686 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_text.cpp:589 msgid "Hyperlink" msgstr "Гиперссылка" #: common/eda_units.cpp:476 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:205 msgid "min" msgstr "min" #: common/eda_units.cpp:484 msgid "opt" msgstr "opt" #: common/eda_units.cpp:492 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:208 msgid "max" msgstr "max" #: common/env_vars.cpp:108 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Путь к локально установленным библиотекам посад.мест. (pretty-каталоги)." #: common/env_vars.cpp:111 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Путь к установленным 3D-формам посад.мест (3Dshapes-каталоги)." #: common/env_vars.cpp:113 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Путь к локально установленным библиотекам символов." #: common/env_vars.cpp:115 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Каталог, содержащий шаблоны проекта, установленный с KiCad." #: common/env_vars.cpp:117 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Можно определить для создания собственного каталога шаблонов проекта (не " "обязательная)." #: common/env_vars.cpp:120 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "Каталог содержит плагины сторонних разработчиков, библиотеки и прочий " "загружаемый контент." #: common/env_vars.cpp:123 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Определён внутри KiCad (не может быть изменён) и содержит абсолютный путь к " "текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может быть " "использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно " "загруженного в данный момент проекта. Например, с помощью ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty можно определить библиотеку посад.мест footprints.pretty, " "которая храниться в каталоге проекта." #: common/env_vars.cpp:129 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Каталог, содержащий общесистемные скрипты, установленные с KiCad" #: common/env_vars.cpp:131 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Каталог, содержащий пользовательские скрипты, установленные с KiCad" #: common/env_vars.cpp:135 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:137 msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR." msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD7_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:139 msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD7_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:141 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "из %s : %s() строка %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s в \"%s\", строка %d, смещение %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "из %s : %s() строка:%d" #: common/exceptions.cpp:105 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более новой " "версии, чем запущенная в данный момент.\n" "\n" "Для его открытия необходимо обновить KiCad до версии датированной %s или " "новее." #: common/exceptions.cpp:113 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file " "format dated %s or later)." msgstr "" "KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более новой " "версии, чем запущенная в данный момент.\n" "\n" "Для его открытия необходимо обновить KiCad до версии %s или новее (формат " "файла датирован %s или новее)." #: common/exceptions.cpp:149 msgid "Full error text:" msgstr "Полный текст ошибки:" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Файлов нет" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "Заданный путь не существует" #: common/filename_resolver.cpp:481 msgid "Alias: " msgstr "Псевдоним: " #: common/filename_resolver.cpp:484 msgid "This path:" msgstr "Текущий путь:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Existing path:" msgstr "Существующий путь:" #: common/filename_resolver.cpp:489 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)" #: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:60 #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:225 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109 msgid "Default Font" msgstr "Шрифт по умолчанию" #: common/font/fontconfig.cpp:320 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Ошибка загрузки шрифта '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:325 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "Шрифт '%s' не найден; заменяется '%s'." #: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:962 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:304 msgid "Load Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: common/footprint_info.cpp:121 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Возникшие ошибки при загрузке посад.мест:" #: common/fp_lib_table.cpp:220 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Найдена копия библиотеки с именем '%s' в строке %d файла таблицы библиотек " "посад.мест." #: common/fp_lib_table.cpp:330 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем \"%s\"." #: common/fp_lib_table.cpp:559 eeschema/symbol_lib_table.cpp:601 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "Добавлено из менеджера плагинов и контента" #: common/fp_lib_table.cpp:585 eeschema/symbol_lib_table.cpp:629 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'." #: common/gestfich.cpp:244 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Команда '%s' не найдена." #: common/gestfich.cpp:261 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для '%s'." #: common/gestfich.cpp:276 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Проблемы при запуске PDF-просмотрщика '%s'." #: common/gestfich.cpp:314 eeschema/eeschema.cpp:608 eeschema/eeschema.cpp:643 #: gerbview/gerbview.cpp:247 kicad/project_template.cpp:308 #: pcbnew/pcbnew.cpp:581 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Не удалось скопировать файл '%s'." #: common/gestfich.cpp:335 msgid "Invalid directory name, cannot remove root" msgstr "Неверное имя каталога, нельзя удалить корень" #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Каталог '%s' не существует" #: common/gestfich.cpp:353 #, c-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "'%s' не является каталогом." #: common/gestfich.cpp:365 #, c-format msgid "Error removing directory '%s': %s" msgstr "Ошибка удаления каталога '%s': %s" #: common/git/git_clone_handler.cpp:49 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Не удалось создать каталог '%s'" #: common/git/git_clone_handler.cpp:66 #, c-format msgid "Could not clone repository '%s'" msgstr "Не удалось склонировать репозиторий '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:46 #, c-format msgid "Could not lookup remote '%s'" msgstr "Не удалось найти внешний репозиторий '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:59 #, c-format msgid "Could not connect to remote '%s'" msgstr "Не удалось подключиться ко внешнему репозиторию '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:69 #, c-format msgid "Could not fetch data from remote '%s'" msgstr "Не удалось получить данные из внешнего репозитория '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:90 msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'" msgstr "Не удалось прочитать 'FETCH_HEAD'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:98 msgid "Could not lookup commit" msgstr "Не удалось найти коммит" #: common/git/git_pull_handler.cpp:108 msgid "Could not analyze merge" msgstr "Не удалось проанализировать слияние" #: common/git/git_pull_handler.cpp:118 msgid "Invalid HEAD. Cannot merge." msgstr "Неверный HEAD. Слияние невозможно." #: common/git/git_pull_handler.cpp:177 msgid "Could not get repository head" msgstr "Не удалось получить последний коммит репозитория" #: common/git/git_pull_handler.cpp:187 #, c-format msgid "Could not get reference OID for reference '%s'" msgstr "Не удалось получить OID для ссылки '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:195 common/git/kicad_git_errors.cpp:54 msgid "Failed to perform checkout operation." msgstr "Не удалось выполнить операцию checkout." #: common/git/git_pull_handler.cpp:212 msgid "Could not lookup commit '{}'" msgstr "Не удалось найти коммит '{}'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:249 msgid "Could not merge commits" msgstr "Не удалось произвести слияние коммитов" #: common/git/git_pull_handler.cpp:257 msgid "Could not get repository index" msgstr "Не удалось получить индекс репозитория" #: common/git/git_pull_handler.cpp:265 msgid "Could not get conflict iterator" msgstr "Не удалось получить итератор конфликтов" #: common/git/git_pull_handler.cpp:285 common/git/git_pull_handler.cpp:286 msgid "Changed" msgstr "Изменено" #: common/git/git_pull_handler.cpp:300 common/git/git_pull_handler.cpp:301 msgid "Added" msgstr "Добавлено" #: common/git/git_push_handler.cpp:44 msgid "Could not lookup remote" msgstr "Не удалось найти внешний репозиторий" #: common/git/git_push_handler.cpp:58 msgid "Could not connect to remote" msgstr "Не удалось подключиться ко внешнему репозиторию" #: common/git/git_push_handler.cpp:68 msgid "Could not push to remote" msgstr "Не удалось отправить изменения во внешний репозиторий" #: common/git/kicad_git_common.cpp:419 #, c-format msgid "Received %u of %u objects" msgstr "Получено %u из %u объектов" #: common/git/kicad_git_common.cpp:446 #, c-format msgid "* [updated] %s..%s %s" msgstr "* [обновлено] %s..%s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:450 #, c-format msgid "* [new] %s %s" msgstr "* [новое] %s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:470 #, c-format msgid "Writing objects: %d%% (%d/%d), %d bytes" msgstr "Запись объектов: %d%% (%d/%d), %d байт" #: common/git/kicad_git_common.cpp:485 #, c-format msgid "* [rejected] %s (%s)" msgstr "* [отклонено] %s (%s)" #: common/git/kicad_git_common.cpp:490 #, c-format msgid "[updated] %s" msgstr "[обновлено] %s" #: common/git/kicad_git_errors.cpp:39 msgid "Invalid repository." msgstr "Неверный репозиторий." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:40 msgid "Failed to commit changes." msgstr "Не удалось закоммитить изменения." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:41 msgid "Failed to merge branches." msgstr "Не удалось выполнить слияние веток." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:44 msgid "Failed to clone repository." msgstr "Не удалось склонировать репозиторий." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:45 msgid "Remote repository not found." msgstr "Внешний репозиторий не найден." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:46 msgid "Authentication failed for remote repository." msgstr "Аутентификация во внешнем репозитории не удалась." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:49 msgid "Branch not found." msgstr "Ветка не найдена." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:50 msgid "Failed to create branch." msgstr "Не удалось создать ветку." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:51 msgid "Failed to delete branch." msgstr "Не удалось удалить ветку." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:55 msgid "File not found during checkout operation." msgstr "Файл не найден во время операции checkout." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:58 msgid "Merge conflict encountered." msgstr "Обнаружен конфликт при слиянии." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:59 msgid "Rebase conflict encountered." msgstr "Обнаружен конфликт при перебазировании." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:62 msgid "Failed to pull changes from remote repository." msgstr "Не удалось стянуть изменения из внешнего репозитория." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:63 msgid "Failed to push changes to remote repository." msgstr "Не удалось толкнуть изменения во внешний репозиторий." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:64 msgid "No upstream branch configured." msgstr "Upstream-ветка не задана." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:65 msgid "Failed to establish connection with remote repository." msgstr "Не удалось установить соединение с удаленным репозиторием." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:68 msgid "Tag not found." msgstr "Тэг не найден." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:69 msgid "Failed to create tag." msgstr "Не удалось создать тэг." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:70 msgid "Failed to delete tag." msgstr "Не удалось удалить тэг." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:72 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:73 msgid "No error." msgstr "Нет ошибки." #: common/git/kicad_git_errors.h:45 common/git/kicad_git_errors.h:53 msgid "No error" msgstr "Нет ошибки" #: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:200 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:128 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2364 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: common/grid_tricks.cpp:355 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена и, затем, очистить" #: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:211 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:129 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: common/grid_tricks.cpp:357 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:358 common/tool/actions.cpp:222 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2189 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:861 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: common/grid_tricks.cpp:359 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте" #: common/grid_tricks.cpp:360 common/tool/actions.cpp:267 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1461 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:357 #: kicad/project_tree_pane.cpp:919 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2366 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: common/grid_tricks.cpp:361 msgid "Clear contents of selected cells" msgstr "Удалить содержимое выбранных ячеек" #: common/grid_tricks.cpp:362 common/tool/actions.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:135 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: common/grid_tricks.cpp:363 msgid "Select all cells" msgstr "Выбрать все ячейки" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Панорамировать влево/вправо" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Панорамировать вверх/вниз" #: common/hotkey_store.cpp:45 msgid "Finish Drawing" msgstr "Завершить черчение" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Добавить к выделенному" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:873 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279 msgid "Highlight Net" msgstr "Подсветить цепь" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Убрать из выделенного" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Отменить привязку к сетке" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Отменить остальные привязки" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:231 #: common/tool/action_menu.cpp:247 common/tool/actions.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Менеджер проектов" #: common/hotkey_store.cpp:155 msgid "Gestures" msgstr "Жесты" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:73 msgid "KiCad received an empty response!" msgstr "KiCad получил пустой ответ!" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356 #, c-format msgid "API Response: %s" msgstr "Ответ API: %s" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:374 #, c-format msgid "API responded with error code: %s" msgstr "API ответил с кодом ошибки: %s" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "" "Память была исчерпана при попытке загрузить DXF, возможно, он слишком " "большой." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Встречено неверное определение сплайна" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210 #, c-format msgid "%s is not supported." msgstr "%s не поддерживается." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462 msgid "DXF construction lines not currently supported." msgstr "Вспомогательные линии DXF пока не поддерживаются." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467 msgid "DXF arc-aligned text not currently supported." msgstr "Текст DXF, выровненный по арке пока не поддерживается." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500 msgid "DXF dimensions not currently supported." msgstr "Размерные линии DXF пока не поддерживаются." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506 msgid "DXF hatches not currently supported." msgstr "Штриховка DXF пока не поддерживается." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513 msgid "DXF traces not currently supported." msgstr "Объекты DXF traces пока не поддерживаются." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518 msgid "DXF 3dfaces not currently supported." msgstr "Объекты DXF 3dfaces пока не поддерживаются." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523 msgid "DXF solids not currently supported." msgstr "Объекты DXF solid пока не поддерживаются." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528 msgid "DXF images not currently supported." msgstr "DXF изображения пока не поддерживаются." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:56 common/richio.cpp:121 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Не удалось открыть файл '%s'." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:65 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "Ошибка чтения файла: не удалось определить длину." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:78 msgid "Error reading file." msgstr "Ошибка чтения файла." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:425 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Отсутствует нулевой байт в конце перечня свойств. Импортируемые данные могут " "быть повреждены или отсутствовать." #: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:96 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "Ед.изм. '%s' не заканчиваются на 'mil'." #: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:106 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Не удалось конвертировать '%s' в double." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2491 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2823 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Импорт файла отменён пользователем." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2509 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2532 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2558 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2569 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Выбранный файл неверный или повреждён!" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2676 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Неожиданное число точек в '%s'. Найдено %d когда ожидалось %d." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Отсутствует узел '%s' в '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Неизвестный узел '%s' в '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Отсутствует параметр '%s' в '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Неизвестный параметр '%s' в '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Не удалось разобрать '%s' в '%s'" #: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Неверный размер %lld: слишком большой" #: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:410 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Неверная дуга с радиусом %f и углом %f" #: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38 #, c-format msgid "Failed to parse number from '%s'" msgstr "Не удалось разобрать число из '%s'" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:170 #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:211 #, c-format msgid "JSON error reading '%s': %s" msgstr "Ошибка JSON при чтении '%s': %s" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:174 #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:215 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Ошибка чтения '%s': %s" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:179 #, c-format msgid "" "'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library " "file. Cannot find project.json or device.json." msgstr "" "'%s' не является верным файлом проекта или библиотеки EasyEDA (JLCEDA) Pro. " "Не найден project.json или device.json." #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:195 #, c-format msgid "Cannot read ZIP archive '%s'" msgstr "Не удалось прочитать ZIP-архив '%s'" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s" msgstr "Не удалось разобрать строку JSON %d в '%s': %s" #: common/kiway.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Не удалось проверить сигнатуру kiface библиотеки '%s'." #: common/kiway.cpp:283 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку '%s'." #: common/kiway.cpp:291 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Не удалось прочитать имя экземпляра и версию из kiface библиотеки '%s'." #: common/kiway.cpp:347 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Неустранимая ошибка установки. Файл:\n" "'%s'\n" "не может быть загружен\n" #: common/kiway.cpp:351 msgid "It is missing.\n" msgstr "Он отсутствует.\n" #: common/kiway.cpp:353 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Возможно файл общей библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n" #: common/kiway.cpp:355 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Из командной строки: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:488 msgid "Error loading editor." msgstr "Ошибка загрузки редактора." #: common/kiway.cpp:600 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Не удалось переключиться на %s язык" #: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:960 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:961 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:962 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:250 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:259 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:268 msgid "undefined" msgstr "не определено" #: common/layer_id.cpp:107 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1111 msgid "Rescue" msgstr "Восстановить" #: common/layer_id.cpp:111 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Wires" msgstr "Проводники" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Buses" msgstr "Шины" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Bus junctions" msgstr "Соединения шин" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Junctions" msgstr "Соединения" #: common/layer_id.cpp:115 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:298 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: common/layer_id.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Глобальные метки" #: common/layer_id.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Иерархические метки" #: common/layer_id.cpp:118 eeschema/sch_symbol.cpp:2732 msgid "Pin numbers" msgstr "Номера выводов" #: common/layer_id.cpp:119 eeschema/sch_symbol.cpp:2737 msgid "Pin names" msgstr "Имена выводов" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Symbol references" msgstr "Обозначения символов" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Symbol values" msgstr "Значения символов" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol fields" msgstr "Поля символов" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet references" msgstr "Обозначения листов" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Net class references" msgstr "Классы цепей" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Контуры символов" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Symbol body fills" msgstr "Заливки символов" #: common/layer_id.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Надписи и графика" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Приватные надписи и графика" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Надписи и фон" #: common/layer_id.cpp:130 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33 msgid "Pins" msgstr "Выводы" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet borders" msgstr "Контуры листа" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Фоны листов" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Sheet names" msgstr "Имена листов" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "Sheet fields" msgstr "Поля листа" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Sheet file names" msgstr "Имена файлов листов" #: common/layer_id.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" msgstr "Выводы листов" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "No-connect symbols" msgstr "Символы \"Не подключено\"" #: common/layer_id.cpp:138 msgid "DNP markers" msgstr "DNP маркеры" #: common/layer_id.cpp:139 msgid "ERC warnings" msgstr "Предупреждения ERC" #: common/layer_id.cpp:140 msgid "ERC errors" msgstr "Ошибки ERС" #: common/layer_id.cpp:141 msgid "ERC exclusions" msgstr "Исключения ERC" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186 msgid "Helper items" msgstr "Вспомогательные элементы" #: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:56 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2642 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: common/layer_id.cpp:145 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Оси" #: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Background" msgstr "Фон" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:595 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Hovered items" msgstr "Наведённые элементы" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Highlighted items" msgstr "Подсвеченные элементы" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Hidden items" msgstr "Скрытые элементы" #: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190 msgid "Selection highlight" msgstr "Выделение" #: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183 msgid "Drawing sheet" msgstr "Форматная рамка" #: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184 msgid "Page limits" msgstr "Границы страниц" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Operating point voltages" msgstr "Напряжения в рабочих точках" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Operating point currents" msgstr "Токи рабочих точек" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Footprints front" msgstr "Посад.места сверху" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Footprints back" msgstr "Посад.места снизу" #: common/layer_id.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Обозначения" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Footprint text" msgstr "Текст посад.места" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Hidden text" msgstr "Скрытый текст" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "SMD pads front" msgstr "SMD конт.пл. сверху" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "SMD pads back" msgstr "SMD конт.пл. снизу" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Through-hole pads" msgstr "Конт.пл. с отверст." #: common/layer_id.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Through vias" msgstr "Сквозные перех.отв." #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Глухие/внутр. перех.отв." #: common/layer_id.cpp:171 msgid "Micro-vias" msgstr "Перех.микроотв." #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Via holes" msgstr "Перех.отв." #: common/layer_id.cpp:173 msgid "Via hole walls" msgstr "Стенки перех.отв." #: common/layer_id.cpp:174 msgid "Plated holes" msgstr "Метал. отв." #: common/layer_id.cpp:175 msgid "Plated hole walls" msgstr "Стенки метал. отв." #: common/layer_id.cpp:176 msgid "Non-plated holes" msgstr "Неметал. отв." #: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2508 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:350 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: common/layer_id.cpp:178 msgid "DRC warnings" msgstr "Предупреждения DRC" #: common/layer_id.cpp:179 msgid "DRC errors" msgstr "Ошибки DRC" #: common/layer_id.cpp:180 msgid "DRC exclusions" msgstr "Исключения DRC" #: common/layer_id.cpp:181 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Тени маркеров DRC" #: common/layer_id.cpp:188 msgid "Grid axes" msgstr "Оси сетки" #: common/layer_id.cpp:191 msgid "Locked item shadow" msgstr "Тень заблокир. элементов" #: common/layer_id.cpp:192 msgid "Courtyard collision shadow" msgstr "Пересечения обл. установки" #: common/lib_id.cpp:145 msgid "Illegal character found in library nickname" msgstr "Найден недопустимый символ в псевдониме библиотеки" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32 msgid "Edit options..." msgstr "Редактировать параметры..." #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33 msgid "Edit options for this library entry" msgstr "Изменить параметры этой библиотечной записи" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63 msgid "Activate selected" msgstr "Использовать выбранное" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66 msgid "Deactivate selected" msgstr "Отключить выбранное" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69 msgid "Set visible flag" msgstr "Установить флаг видимости" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72 msgid "Unset visible flag" msgstr "Снять флаг видимости" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80 #, c-format msgid "Library settings for %s..." msgstr "Настройки для библиотеки %s..." #: common/lib_tree_model.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:606 eeschema/lib_item.cpp:77 #: eeschema/sch_pin.cpp:245 eeschema/sch_symbol.cpp:2751 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278 msgid "Unit" msgstr "Часть" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:139 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155 msgid "Item" msgstr "Элемент" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:585 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Неопознанный символ '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Неизвестный родитель параметров функции" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:865 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Неизвестный родитель свойства" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:918 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:992 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1065 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Неопознанный элемент '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Неопознанное свойство '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:931 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Неопознанная функция '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024 #, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" msgstr "Неожиданные части у '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1036 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Отсутствуют ед.изм. для '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1156 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Несоответствие типов между '%s' и %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1162 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Несоответствие типов между %lf и '%s'" #: common/notifications_manager.cpp:90 #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:63 msgid "View Details" msgstr "Подробности" #: common/notifications_manager.cpp:95 msgid "Dismiss" msgstr "Скрыть" #: common/notifications_manager.cpp:155 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: common/notifications_manager.cpp:175 msgid "There are no notifications available" msgstr "Нет уведомлений" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Редактор по умолчанию не определён, его необходимо выбрать." #: common/pgm_base.cpp:229 common/pgm_base.cpp:231 msgid "Executable file" msgstr "Исполняемый файл" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора" #: common/pgm_base.cpp:378 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad может анонимно сообщать о сбоях и передавать некоторые данные о " "событии разработчиками чтобы помочь им более эффективно определить условия " "возникновения критической ошибки среди пользователей, отследить " "последовательность действий приведших к сбою и понять как это исправить.\n" "Если Вы решите принять участие и помочь разработчикам, KiCad будет " "автоматически формировать и отправлять отчёт об ошибке при её " "возникновении.\n" "Файлы проекта, такие как схема или печатная плата, не передаются при этом." #: common/pgm_base.cpp:385 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Запрос на сбор данных" #: common/pgm_base.cpp:489 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Переменная окружения HOME пуста. Дальнейшая работа невозможна." #: common/pgm_base.cpp:698 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Этот язык не поддерживается операционной системой." #: common/pgm_base.cpp:749 common/pgm_base.cpp:790 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Файл перевода для этого языка не установлен с KiCad." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:880 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:884 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (Страница %s)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1361 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Показать страницу %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1372 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" #: common/project.cpp:366 common/project.cpp:371 pcbnew/project_pcb.cpp:69 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта." #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:122 msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." msgstr "Не удалось открыть файл архива." #: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Неверный формат файла архива." #: common/project/project_archiver.cpp:73 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Извлечение файла '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" msgstr "Ошибка извлечения файла!" #: common/project/project_archiver.cpp:164 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:986 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/sch_plotter.cpp:172 eeschema/sch_plotter.cpp:384 #: eeschema/sch_plotter.cpp:524 eeschema/sch_plotter.cpp:731 #: eeschema/sch_plotter.cpp:899 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:920 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1249 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Не удалось создать файл '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:233 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Файл '%s' архивирован." #: common/project/project_archiver.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Не удалось архивировать файл '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:269 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Zip архив '%s' создан (%s несжатым, %s сжатым)." #: common/rc_item.cpp:425 eeschema/erc_item.cpp:340 msgid "Excluded warning: " msgstr "Исключённое предупреждение: " #: common/rc_item.cpp:427 eeschema/erc_item.cpp:342 msgid "Excluded error: " msgstr "Исключённая ошибка: " #: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc_item.cpp:346 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: common/rc_item.cpp:435 eeschema/erc_item.cpp:350 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: common/richio.cpp:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Не удалось открыть файл %s для чтения." #: common/richio.cpp:251 common/richio.cpp:349 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:314 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/settings/bom_settings.cpp:119 msgid "Grouped By Value" msgstr "Группировать по значению" #: common/settings/bom_settings.cpp:119 common/settings/bom_settings.cpp:137 #: common/settings/bom_settings.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1946 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1998 eeschema/sch_symbol.cpp:2757 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:130 pcbnew/footprint.cpp:3490 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:82 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: common/settings/bom_settings.cpp:137 msgid "Grouped By Value and Footprint" msgstr "Группировать по значению и посад.месту" #: common/settings/bom_settings.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:175 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2773 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/footprint.cpp:3507 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: common/settings/bom_settings.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:233 msgid "TSV" msgstr "TSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:239 msgid "Semicolons" msgstr "Точка с запятой" #: common/settings/color_settings.cpp:336 msgid "(Footprints)" msgstr "(посад.места)" #: common/settings/color_settings.cpp:388 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad По умолчанию" #: common/settings/color_settings.cpp:393 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Классический" #: common/template_fieldnames.cpp:76 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: common/tool/action_menu.cpp:213 common/tool/action_menu.cpp:218 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Закрыть %s" #: common/tool/action_menu.cpp:232 common/tool/action_menu.cpp:248 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Выйти из %s" #: common/tool/actions.cpp:45 msgid "New..." msgstr "Создать..." #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Создать новый документ в редакторе" #: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1018 msgid "New Library..." msgstr "Создать библиотеку..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Create a new library folder" msgstr "Создать новый каталог библиотеки" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Add Library..." msgstr "Добавить библиотеку..." #: common/tool/actions.cpp:60 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Добавить существующий каталог библиотеки" #: common/tool/actions.cpp:68 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: common/tool/actions.cpp:69 msgid "Open existing document" msgstr "Открыть существующий документ" #: common/tool/actions.cpp:78 msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: common/tool/actions.cpp:86 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: common/tool/actions.cpp:87 msgid "Save current document to another location" msgstr "Сохранить текущий документ в другом месте" #: common/tool/actions.cpp:93 msgid "Save a Copy..." msgstr "Сохранить копию..." #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Сохранить копию текущего документа в другом месте" #: common/tool/actions.cpp:100 msgid "Save All" msgstr "Сохранить всё" #: common/tool/actions.cpp:101 msgid "Save all changes" msgstr "Сохранить все изменения" #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Throw away changes" msgstr "Отбросить любые изменения" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Page Settings..." msgstr "Параметры листа..." #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Параметры листа и основной надписи" #: common/tool/actions.cpp:122 msgid "Print..." msgstr "Печатать..." #: common/tool/actions.cpp:128 msgid "Plot..." msgstr "Чертить..." #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Close the current editor" msgstr "Закрыть текущий редактор" #: common/tool/actions.cpp:144 msgid "Cancel current tool" msgstr "Отменить текущий инструмент" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Finish" msgstr "Завершить" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Finish current tool" msgstr "Завершить текущий инструмент" #: common/tool/actions.cpp:160 msgid "Show Context Menu" msgstr "Показать контекстное меню" #: common/tool/actions.cpp:161 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Имитировать выполнение щелчка правой кнопки мыши" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: common/tool/actions.cpp:188 msgid "Redo last edit" msgstr "Повторить последнее изменение" #: common/tool/actions.cpp:201 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Вырезать выделенные элементы в буфер обмена" #: common/tool/actions.cpp:212 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Копировать выделенные элементы в буфер обмена" #: common/tool/actions.cpp:223 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Вставить элементы из буфера" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Select all items on screen" msgstr "Выделить все элементы на экране" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Unselect all items on screen" msgstr "Снять выделение всех элементов на экране" #: common/tool/actions.cpp:245 msgid "Paste Special..." msgstr "Вставить как..." #: common/tool/actions.cpp:246 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Вставить элементы из буфера с параметрами обозначений" #: common/tool/actions.cpp:254 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:911 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2686 msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: common/tool/actions.cpp:255 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Дублировать выбранные элементы" #: common/tool/actions.cpp:268 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Удалить выбранные элементы" #: common/tool/actions.cpp:275 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Интерактивное удаление" #: common/tool/actions.cpp:276 msgid "Delete clicked items" msgstr "Удаление элементов щелчком мыши" #: common/tool/actions.cpp:283 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2470 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Left Justify" msgstr "Выравнивание по X" #: common/tool/actions.cpp:284 msgid "Left-justify fields and text items" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:290 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2472 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2125 #, fuzzy msgid "Center Justify" msgstr "Выравнивание по X" #: common/tool/actions.cpp:291 msgid "Center-justify fields and text items" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:297 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2474 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Right Justify" msgstr "Выравнивание по X" #: common/tool/actions.cpp:298 msgid "Right-justify fields and text items" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:304 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "Обновить все" #: common/tool/actions.cpp:310 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "Заменить всё" #: common/tool/actions.cpp:316 #, fuzzy msgid "Select Column(s)" msgstr "Выбор столбцов" #: common/tool/actions.cpp:317 msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:323 #, fuzzy msgid "Select Row(s)" msgstr "Выбрать элементы" #: common/tool/actions.cpp:324 msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:330 #, fuzzy msgid "Select Table" msgstr "Выбрать всё" #: common/tool/actions.cpp:331 #, fuzzy msgid "Select parent table of selected cell(s)" msgstr "Удалить содержимое выбранных ячеек" #: common/tool/actions.cpp:337 include/tool/edit_table_tool_base.h:157 #, fuzzy msgid "Add Row Above" msgstr "Добавить питание" #: common/tool/actions.cpp:338 #, fuzzy msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)" msgstr "Не удалось скруглить выбранные линии." #: common/tool/actions.cpp:344 include/tool/edit_table_tool_base.h:205 #, fuzzy msgid "Add Row Below" msgstr "Добавить питание" #: common/tool/actions.cpp:345 msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:351 include/tool/edit_table_tool_base.h:252 #, fuzzy msgid "Add Column Before" msgstr "Добавить угол" #: common/tool/actions.cpp:352 msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:358 include/tool/edit_table_tool_base.h:299 #, fuzzy msgid "Add Column After" msgstr "Добавить угол" #: common/tool/actions.cpp:359 #, fuzzy msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)" msgstr "Не удалось скруглить выбранные линии." #: common/tool/actions.cpp:365 #, fuzzy msgid "Delete Row(s)" msgstr "Удалить элементы" #: common/tool/actions.cpp:366 #, fuzzy msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)" msgstr "Удалить содержимое выбранных ячеек" #: common/tool/actions.cpp:372 #, fuzzy msgid "Delete Column(s)" msgstr "Выбор столбцов" #: common/tool/actions.cpp:373 #, fuzzy msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)" msgstr "Удалять цепи, подключённые лишь к одному выводу" #: common/tool/actions.cpp:379 include/tool/edit_table_tool_base.h:505 #, fuzzy msgid "Merge Cells" msgstr "Объединить зоны" #: common/tool/actions.cpp:380 #, fuzzy msgid "Turn selected table cells into a single cell" msgstr "Объединить выбранные полигоны в один полигон" #: common/tool/actions.cpp:386 include/tool/edit_table_tool_base.h:544 msgid "Unmerge Cells" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Turn merged table cells back into separate cells." msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:394 eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:358 #, fuzzy msgid "Edit Table" msgstr "Править метку" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Cycle Arc Editing Mode" msgstr "Переключить режим редактирования дуг" #: common/tool/actions.cpp:406 msgid "Switch to a different method of editing arcs" msgstr "Переключить на другой способ редактирования дуг" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Show Search Panel" msgstr "Показать панель поиска" #: common/tool/actions.cpp:414 msgid "Show/hide the search panel" msgstr "Показать/скрыть панель поиска" #: common/tool/actions.cpp:422 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55 msgid "Find" msgstr "Найти" #: common/tool/actions.cpp:423 msgid "Find text" msgstr "Найти текст" #: common/tool/actions.cpp:431 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #: common/tool/actions.cpp:432 msgid "Find and replace text" msgstr "Найти и заменить текст" #: common/tool/actions.cpp:440 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Найти далее" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Find next match" msgstr "Найти следующее совпадение" #: common/tool/actions.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Найти обратно" #: common/tool/actions.cpp:450 msgid "Find previous match" msgstr "Найти предыдущее совпадение" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Find Next Marker" msgstr "Найти следующий маркер" #: common/tool/actions.cpp:464 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Заменить и найти далее" #: common/tool/actions.cpp:465 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Заменить текущее совпадение и найти далее" #: common/tool/actions.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128 msgid "Replace All" msgstr "Заменить всё" #: common/tool/actions.cpp:472 msgid "Replace all matches" msgstr "Заменить все совпадения" #: common/tool/actions.cpp:484 msgid "Previous Marker" msgstr "Предыдущий маркер" #: common/tool/actions.cpp:485 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Перейти к предыдущему маркеру из окна проверки правил" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Next Marker" msgstr "Следующий маркер" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Перейти к следующему маркеру из окна проверки правил" #: common/tool/actions.cpp:498 msgid "Exclude Marker" msgstr "Исключить маркер" #: common/tool/actions.cpp:499 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Пометить текущее нарушение в окне проверки правил как исключение" #: common/tool/actions.cpp:512 common/tool/actions.cpp:513 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Масштаб по рамке" #: common/tool/actions.cpp:532 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Масштаб по объектам" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Увеличить у курсора" #: common/tool/actions.cpp:556 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Уменьшить у курсора" #: common/tool/actions.cpp:562 common/widgets/mathplot.cpp:1450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:139 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: common/tool/actions.cpp:568 common/widgets/mathplot.cpp:1451 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:140 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: common/tool/actions.cpp:576 common/widgets/mathplot.cpp:1452 msgid "Center on Cursor" msgstr "Центрировать на курсоре" #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Масштаб по выделению" #: common/tool/actions.cpp:591 common/widgets/mathplot.cpp:1447 msgid "Undo Last Zoom" msgstr "Вернуть предыдущий масштаб" #: common/tool/actions.cpp:592 common/widgets/mathplot.cpp:1447 msgid "Return zoom to level prior to last zoom action" msgstr "" "Вернуть масштаб к уровню, предшествующему последнему действию масштабирования" #: common/tool/actions.cpp:598 common/widgets/mathplot.cpp:1448 msgid "Redo Last Zoom" msgstr "Вернуть следующий масштаб" #: common/tool/actions.cpp:599 common/widgets/mathplot.cpp:1448 msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo" msgstr "Вернуть масштаб к уровню до последней отмены масштабирования" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Cursor Up" msgstr "Курсор выше" #: common/tool/actions.cpp:624 msgid "Cursor Down" msgstr "Курсор ниже" #: common/tool/actions.cpp:632 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор левее" #: common/tool/actions.cpp:640 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор правее" #: common/tool/actions.cpp:649 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Курсор выше быстро" #: common/tool/actions.cpp:657 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Курсор ниже быстро" #: common/tool/actions.cpp:665 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Курсор левее быстро" #: common/tool/actions.cpp:673 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Курсор правее быстро" #: common/tool/actions.cpp:682 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 msgid "Click" msgstr "Щелчок мыши" #: common/tool/actions.cpp:683 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Имитировать нажатие левой кнопки мыши" #: common/tool/actions.cpp:692 msgid "Double-click" msgstr "Двойной щелчок мыши" #: common/tool/actions.cpp:693 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Имитировать двойное нажатие левой кнопки мыши" #: common/tool/actions.cpp:704 msgid "Pin Library" msgstr "Закрепить библиотеку" #: common/tool/actions.cpp:705 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Держать библиотеку вверху списка" #: common/tool/actions.cpp:710 msgid "Unpin Library" msgstr "Открепить библиотеку" #: common/tool/actions.cpp:711 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Не держать библиотеку вверху списка" #: common/tool/actions.cpp:717 msgid "Pan Up" msgstr "Панорамировать выше" #: common/tool/actions.cpp:725 msgid "Pan Down" msgstr "Панорамировать ниже" #: common/tool/actions.cpp:733 msgid "Pan Left" msgstr "Панорамировать левее" #: common/tool/actions.cpp:741 msgid "Pan Right" msgstr "Панорамировать правее" #: common/tool/actions.cpp:751 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Переключиться на быструю сетку 1" #: common/tool/actions.cpp:758 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Переключиться на быструю сетку 2" #: common/tool/actions.cpp:765 msgid "Cycle Fast Grid" msgstr "Переключить быструю сетку" #: common/tool/actions.cpp:772 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Переключиться на следующую сетку" #: common/tool/actions.cpp:779 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Переключиться на предыдущую сетку" #: common/tool/actions.cpp:785 common/tool/common_tools.cpp:576 msgid "Grid Origin" msgstr "Начало координат" #: common/tool/actions.cpp:786 msgid "Place the grid origin point" msgstr "Установить начало сетки" #: common/tool/actions.cpp:794 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начала координат сетки" #: common/tool/actions.cpp:804 msgid "Show Grid" msgstr "Показать сетку" #: common/tool/actions.cpp:805 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Показать сетку в окне редактора" #: common/tool/actions.cpp:813 msgid "Enables item-specific grids that override the current grid" msgstr "" "Включает специфичные для объектов сетки, которые действуют вместо текущей " "сетки" #: common/tool/actions.cpp:820 msgid "Edit grid definitions" msgstr "Править определения сеток" #: common/tool/actions.cpp:826 msgid "Grid Origin..." msgstr "Начало сетки..." #: common/tool/actions.cpp:827 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Установить начало координат сетки" #: common/tool/actions.cpp:833 msgid "Use inches" msgstr "Использовать дюймы" #: common/tool/actions.cpp:841 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1422 msgid "Mils" msgstr "Милы" #: common/tool/actions.cpp:842 msgid "Use mils" msgstr "Использовать милы" #: common/tool/actions.cpp:850 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: common/tool/actions.cpp:851 msgid "Use millimeters" msgstr "Использовать миллиметры" #: common/tool/actions.cpp:867 msgid "Select Columns..." msgstr "Выбрать столбцы..." #: common/tool/actions.cpp:874 msgid "Switch units" msgstr "Переключить ед.изм." #: common/tool/actions.cpp:875 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Переключение между дюймами и миллиметрами" #: common/tool/actions.cpp:881 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: common/tool/actions.cpp:882 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Переключение между полярной и декартовой системами координат" #: common/tool/actions.cpp:890 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Сбросить локальные координаты" #: common/tool/actions.cpp:898 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Всегда отображать курсор" #: common/tool/actions.cpp:899 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Отображать перекрестие даже при выделении" #: common/tool/actions.cpp:905 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Полноэкранное перекрестие" #: common/tool/actions.cpp:906 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Отображать курсор в виде полноэкранного перекрестия" #: common/tool/actions.cpp:913 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Режим отображения неактивных слоёв" #: common/tool/actions.cpp:914 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "" "Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном или тусклом режиме" #: common/tool/actions.cpp:921 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Режим отображения неактивных слоёв (3 варианта)" #: common/tool/actions.cpp:922 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном, тусклом или скрытом " "режиме" #: common/tool/actions.cpp:928 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Чертить контур габаритов" #: common/tool/actions.cpp:934 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190 msgid "Select item(s)" msgstr "Выбрать элементы" #: common/tool/actions.cpp:944 msgid "Measure Tool" msgstr "Измерительный инструмент" #: common/tool/actions.cpp:945 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками" #: common/tool/actions.cpp:961 msgid "Switch to Project Manager" msgstr "Переключиться на менеджер проектов" #: common/tool/actions.cpp:962 msgid "Show project window" msgstr "Показать окно проекта" #: common/tool/actions.cpp:971 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Показать окно 3D-просмотрщика" #: common/tool/actions.cpp:977 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1104 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Просмотр библиотек символов" #: common/tool/actions.cpp:978 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Обозреватель библиотек символов" #: common/tool/actions.cpp:987 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Создание, удаление и редактирование символов" #: common/tool/actions.cpp:995 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1024 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:996 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Просмотреть библиотеки посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:1005 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Создание, удаление и редактирование посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:1013 msgid "Show Properties Manager" msgstr "Показать менеджер свойств" #: common/tool/actions.cpp:1014 msgid "Show/hide the properties manager" msgstr "Показать/скрыть менеджер свойств" #: common/tool/actions.cpp:1022 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Обновить печатную плату..." #: common/tool/actions.cpp:1023 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Обновить печатную плату в соответствии с изменениями схемы" #: common/tool/actions.cpp:1029 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Обновить схему из печатной платы..." #: common/tool/actions.cpp:1030 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Обновить схему в соответствии с изменениями печатной платы" #: common/tool/actions.cpp:1037 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: common/tool/actions.cpp:1038 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Показать настройки для всех доступных инструментов" #: common/tool/actions.cpp:1045 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69 msgid "Configure Paths..." msgstr "Настроить пути..." #: common/tool/actions.cpp:1046 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения" #: common/tool/actions.cpp:1052 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Менеджер библиотек символов..." #: common/tool/actions.cpp:1053 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Редактировать таблицы библиотек символов: глобальную и проекта" #: common/tool/actions.cpp:1059 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..." #: common/tool/actions.cpp:1060 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест, глобальные и проекта" #: common/tool/actions.cpp:1066 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Начало работы с KiCad" #: common/tool/actions.cpp:1067 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:1073 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "Руководство пользователя" #: common/tool/actions.cpp:1074 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Открыть справочное руководство в вэб-браузере" #: common/tool/actions.cpp:1080 msgid "About KiCad" msgstr "О программе KiСad" #: common/tool/actions.cpp:1081 msgid "Open about dialog" msgstr "Открыть диалог о программе" #: common/tool/actions.cpp:1090 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Список горячих клавиш..." #: common/tool/actions.cpp:1091 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Отобразить текущую таблицу горячих клавиш и соответствующие им команды" #: common/tool/actions.cpp:1097 msgid "Get Involved" msgstr "Принять участие" #: common/tool/actions.cpp:1098 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Открыть в вэб-браузере страницу с информацией о том как помочь KiCad" #: common/tool/actions.cpp:1105 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Открыть в вэб-браузере страницу с информацией о том как помочь KiCad" #: common/tool/actions.cpp:1110 msgid "Report Bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: common/tool/common_control.cpp:194 msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode." msgstr "" "Невозможно переключиться на менеджер проектов если вы не открывали проект." #: common/tool/common_control.cpp:236 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Файлы помощи '%s' и\n" "'%s' найти не удалось.\n" "Желаете просмотреть справку KiCad онлайн?" #: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259 msgid "File Not Found" msgstr "Файл не найден" #: common/tool/common_control.cpp:256 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Не удалось найти файл помощи '%s'.\n" "Желаете просмотреть справку KiCad онлайн?" #: common/tool/common_control.cpp:294 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n" "Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s" #: common/tool/common_control.cpp:297 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Принять участие в KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:309 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n" "Для пожертвования проекту KiCad посетите %s" #: common/tool/selection_tool.cpp:306 msgid "Select &All\tA" msgstr "Выбрать всё" #: common/tool/selection_tool.cpp:309 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "Добавить к выделенному" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Масштаб: %.2f" #: common/validators.cpp:251 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Некорректное значение: %s" #: common/validators.cpp:309 msgid "Invalid signal name" msgstr "Неверное имя сигнала" #: common/validators.cpp:320 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Имя сигнала не может содержать символ CR или LF" #: common/validators.cpp:323 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Имя сигнала не может содержать пробелы" #: common/validators.cpp:390 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Значение поля не может быть пустым." #: common/validators.cpp:401 msgid "carriage return" msgstr "возврат каретки" #: common/validators.cpp:403 msgid "line feed" msgstr "перевод строки" #: common/validators.cpp:405 msgid "tab" msgstr "табуляция" #: common/validators.cpp:407 msgid "space" msgstr "пробел" #: common/validators.cpp:421 msgid " or " msgstr " или " #: common/validators.cpp:426 msgid ", or " msgstr ", или " #: common/validators.cpp:438 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Обозначение не может содержать символы %s." #: common/validators.cpp:442 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Значение не может содержать символы %s." #: common/validators.cpp:446 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Посад.место не может содержать символы %s." #: common/validators.cpp:450 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Документация не может содержать символы %s." #: common/validators.cpp:454 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Имя листа не может содержать символы %s." #: common/validators.cpp:458 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Имя файла листа не может содержать символы %s." #: common/validators.cpp:462 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Поле не может содержать символы %s." #: common/validators.cpp:468 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Обозначение не может содержать текстовые переменные" #: common/validators.cpp:475 msgid "Field Validation Error" msgstr "Ошибка проверки поля" #: common/view/view.cpp:541 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Отражение по оси Y пока не доступно" #: common/widgets/font_choice.cpp:64 msgid "<not found>" msgstr "<не найдено>" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1921 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672 msgid "Board" msgstr "Печатная плата" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:573 eeschema/sch_symbol.cpp:1974 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1978 eeschema/sch_symbol.cpp:2013 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1275 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109 msgid "Footprint not found." msgstr "Посад.место не найдено." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:896 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1014 #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:68 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Загрузка библиотек посад.мест" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148 msgid "No default footprint" msgstr "Нет посад.места по умолчанию" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19 msgid "Rendering Engine" msgstr "Графический движок" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Ускоренная графика" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Использовать аппаратное ускорение графического адаптера (рекомендуется)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36 msgid "Fallback graphics" msgstr "Обычная графика" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Использовать программный движок (для компьютеров не имеющих требуемого " "графического адаптера)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47 msgid "Grid Display" msgstr "Вид сетки" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:115 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67 msgid "Small crosses" msgstr "Малые перекрестия" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78 msgid "Grid thickness:" msgstr "Толщина сетки:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91 msgid "Minimum grid spacing:" msgstr "Минимальный шаг сетки:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102 msgid "Snap to grid:" msgstr "Привязка к сетке:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1564 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 msgid "When grid shown" msgstr "При отображении сетки" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1565 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132 msgid "Small crosshairs" msgstr "Малое перекрестие" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135 msgid "Full window crosshairs" msgstr "Полноэкранное перекрестие" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Всегда отображать перекрестие" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:428 msgid "Select a File" msgstr "Выбор файла" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:460 msgid "Select Path" msgstr "Выбор каталога" #: common/widgets/lib_tree.cpp:99 msgid "Sort by Best Match" msgstr "Сортировать по лучшему совпадению" #: common/widgets/lib_tree.cpp:100 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Сортировать по алфавиту" #: common/widgets/lib_tree.cpp:404 msgid "recent searches" msgstr "недавние поиски" #: common/widgets/lib_tree.cpp:993 msgid "Select Columns" msgstr "Выбор столбцов" #: common/widgets/mathplot.cpp:1450 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Увеличить изображение графика." #: common/widgets/mathplot.cpp:1451 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Уменьшить изображение графика." #: common/widgets/mathplot.cpp:1452 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции" #: common/widgets/mathplot.cpp:1453 msgid "Fit on Screen" msgstr "Масштаб по размеру" #: common/widgets/mathplot.cpp:1453 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Показать все элементы на изображении графика" #: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:734 msgid "<no net>" msgstr "<без цепи>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<создать цепь>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:83 common/widgets/paged_dialog.cpp:344 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" msgstr "По умолчанию" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:90 msgid "Reveal Preferences in Finder" msgstr "Открыть настройки в Finder" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:92 msgid "Open Preferences Directory" msgstr "Открыть каталог с настройками" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:336 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Сбросить '%s' по умолчанию" #: common/widgets/properties_panel.cpp:76 #: common/widgets/properties_panel.cpp:183 msgid "No objects selected" msgstr "Нет выделенных объектов" #: common/widgets/properties_panel.cpp:307 #, c-format msgid "%d objects selected" msgstr "%d объектов выбрано" #: common/widgets/properties_panel.cpp:314 msgid "Basic Properties" msgstr "Основные свойства" #: common/widgets/unit_binder.cpp:317 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s должна быть как минимум %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:334 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s должна быть меньше чем %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:112 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:120 msgid "Current key:" msgstr "Текущая клавиша:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:130 msgid "Clear assigned hotkey" msgstr "Очистить назначенную клавишу" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:154 msgid "Set Hotkey" msgstr "Установка горячих клавиш" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "Горячая клавиша '%s' зарезервирована в KiCad и не может изменяться." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:448 msgid "Edit..." msgstr "Править..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:449 msgid "Edit Alternate..." msgstr "Править альтернативную клавишу..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Undo Changes" msgstr "Отменить изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Очистить назначенную клавишу" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 msgid "Clear Assigned Alternate" msgstr "Очистить назначенную альтернативную клавишу" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453 msgid "Restore Defaults" msgstr "Вернуть по умолчанию" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:493 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' уже назначено для '%s' в секции '%s'. Уверены в изменении назначения?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:499 msgid "Confirm change" msgstr "Подтвердить изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:519 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:522 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(двойной щелчок - редактировать)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:525 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:526 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/lib_item.cpp:60 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281 msgid "Alternate" msgstr "Альтернатива" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Информация:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2282 msgid "Save Report File" msgstr "Сохранить файл отчёта" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл '%s'." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389 msgid "File save error" msgstr "Ошибка сохранения файла" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Информация о выполнении" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Показать:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:49 #: eeschema/lib_item.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:759 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2524 msgid "All" msgstr "Все" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Информация" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:212 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:81 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Файлы библиотек символов KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225 msgid "KiCad project files" msgstr "Файлы проекта KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Файлы проекта KiCad (устаревшие)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238 msgid "All KiCad project files" msgstr "Файлы проекта KiCad (все версии)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Все файлы схем KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:75 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Файлы схемы KiCad (устаревшие)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:75 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Файлы схемы KiCad (s-expression)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:266 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Файлы архивов CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272 msgid "Eagle XML files" msgstr "Файлы Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:278 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "Файлы списка цепей OrcadPCB2" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Файлы списка цепей KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291 msgid "Allegro netlist files" msgstr "Файлы списка цепей Allegro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive" msgstr "Архив EasyEDA (JLCEDA) Std бэкапа" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files" msgstr "Файлы EasyEDA (JLCEDA) Pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:293 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Файлы печатной платы KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:303 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Файлы печатной платы s-формата" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Каталоги библиотек посад.мест KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Файлы форматной рамки" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Файлы связей символов с посад.местом" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Файлы сверловки" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353 msgid "SVG files" msgstr "SVG файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "HTML files" msgstr "HTML файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "CSV Files" msgstr "CSV файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Portable document format files" msgstr "Файлы PDF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PostScript files" msgstr "Файлы PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:383 msgid "Json files" msgstr "Файлы JSON" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:389 msgid "Report files" msgstr "Файлы отчёта" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 msgid "Component placement files" msgstr "Файлы расположения компонентов" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML и X3D файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413 msgid "Text files" msgstr "Текстовые файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Файлы экспорта посад.мест" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Файлы проверки электрических правил" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431 msgid "Spice library file" msgstr "Файлы библиотек Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Файл цепей SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Файл цепей CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Файлы эквивалентностей символ/посад.место" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455 msgid "Zip file" msgstr "Zip файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467 msgid "DXF Files" msgstr "Файлы DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Файлы задания Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Файлы Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486 msgid "Specctra Session file" msgstr "Файл сеанса Specctra" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "Workbook file" msgstr "Файл рабочей книги симуляции" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507 msgid "PNG file" msgstr "PNG файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519 msgid "Hotkey file" msgstr "Файл горячих клавиш" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "Файл эквивалентности '%s' не найден." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/символ." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Предупреждение CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:209 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "CvPcb запущен в первый раз, используя новый метод управления библиотеками " "посад.мест с помощью таблиц.\n" "CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в домашнем " "каталоге.\n" "Сначала нужно настроить таблицу библиотек, добавив библиотеки, которые не " "поставляются вместе с KiCad.\n" "Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" " "документации CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:225 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад.мест произошла " "ошибка." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81 #: cvpcb/menubar.cpp:50 msgid "Assign Footprints" msgstr "Назначить посад.места" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1167 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Библиотеки посад.мест" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Соответствия Символ : Посад.место" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:120 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Отфильтрованные посад.места" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:331 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Применить, сохранить схему и продолжить" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Изменения связей символов с посад.местами не сохранены" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:398 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Связи символов с посад.местами были изменены. Сохранить изменения?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:626 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' - неверное посад.место." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:782 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1993 eeschema/sch_symbol.cpp:2509 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2769 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/footprint.cpp:3503 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:118 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798 msgid "Pin Count" msgstr "Кол. выводов" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824 msgid "Search Text" msgstr "Искомый текст" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:828 msgid "No Filtering" msgstr "Без фильтров" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:830 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Фильтры: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:832 #, c-format msgid ": %i matching footprints" msgstr ": %i подходящих посад.мест" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:844 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Описание: %s; Ключевые слова: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:876 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Расположение библиотеки: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:878 msgid "Library location: unknown" msgstr "Расположение библиотеки: неизвестно" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:891 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "В текущей таблице библиотек посад.мест нет ни одной библиотеки." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892 msgid "Configuration Error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:960 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки схемы.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Файл проекта: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:1000 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210 msgid "Footprint Association File" msgstr "Файлы сопоставления посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26 msgid "Footprint association files:" msgstr "Файлы сопоставления посад.мест:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38 msgid "Add association file" msgstr "Добавить файл сопоставления" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53 msgid "Edit association file" msgstr "Править файл сопоставления" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61 msgid "Remove association file" msgstr "Удалить файл сопоставления" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:163 msgid "Available path substitutions:" msgstr "Доступные замены путей:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Поз." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Соответствие в схеме" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp файл назначения" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Посадочное место из списка цепей схемы и посадочное место из файла " "сопоставления символов с посад.местами (*.cmp) не совпадают.\n" "\n" "Пожалуйста, выберите посад.место." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Проблемы назначения посад.мест" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Просмотрщик посад.мест" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Авто-масштаб при смене посад.места" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Неверное имя посад.места '%s'." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Библиотека '%s' не найдена в таблице библиотек посад.мест." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Посад.место '%s' не найдено." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 pcbnew/footprint.cpp:1330 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Посад.место: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:547 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Библиотека: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Некоторые из назначенных посад.мест используют устаревшие записи " "(отсутствует уникальное имя библиотеки). Желаете ли, чтобы KiCad попыталась " "преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если ответите нет, по " "завершении эти назначения будут убраны и нужно будет самостоятельно " "переназначить данные посад.места.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посад.местом '%s' <b>не был найден</b> в библиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:156 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посад.местом '%s' был найден в <b>нескольких</" "b>библиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Потребуется переназначить их вручную, чтобы они корректно обновились при " "следующем импорте списка цепей в Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308 msgid "Schematic saved" msgstr "Схема сохранена" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Фильтры посад.мест:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотреть выбранное посад.место" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Показать выбранное посад.место в просмотрщике посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64 msgid "Manage Footprint Association Files..." msgstr "Менеджер файлов связей символ-посад.место..." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65 msgid "" "Edit the footprint association files list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Редактировать список файлов связей символ-посад.место. Эти файлы " "используются для автоматического назначения посад.места на основе значения " "символа." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73 msgid "Save to Schematic" msgstr "Сохранить в схеме" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Сохранить назначения посадочных мест в поля символов на схеме" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Сохранить в схему и файл" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:83 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Сохранить назначения посадочных мест в поля символов на схеме и файлы схемы" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Выбрать следующий символ без посад.места" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Выбрать следующий символ без назначенного посад.места" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Выбрать предыдущий символ без посад.места" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Выбрать предыдущий символ без назначенного посад.места" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126 msgid "Assign footprint" msgstr "Назначить посад.место" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Назначить посад.место для выбранного символа" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Назначить посад.места автоматически" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Выполнить автоматическое назначение посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141 msgid "Delete association" msgstr "Удалить связь с посад.местом" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Удалить выбранные связи посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Удалить все связи посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Использовать фильтры посад.мест символа" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:158 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Фильтровать список посад.мест согласно заданным в символе фильтрам" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:96 msgid "Filter by pin count" msgstr "Фильтровать по количеству выводов" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Фильтровать список посад.мест по количеству выводов" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175 msgid "Filter by library" msgstr "Фильтровать по библиотеке" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:176 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Фильтровать список посад.мест по библиотеке" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Удалить все связи посад.мест?" #: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181 msgid "Unable to create the footprint viewer frame" msgstr "Не удалось создать рабочую область просмотрщика посад.мест" #: eeschema/annotate.cpp:155 msgid "Delete Annotation" msgstr "Удалить обозначение" #: eeschema/annotate.cpp:259 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток найдены и заменены." #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Обновлено %s (часть %s) из %s в %s." #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Обновлено %s с %s в %s." #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Обозначено %s (часть %s) как %s." #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Обозначено %s как %s." #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "Аннотация завершена." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Файл плагина:\n" "%s\n" "не найден. Плагин недоступен." #: eeschema/connection_graph.cpp:2978 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "%s и %s подключены к одним и тем же элементам; в списке цепей будет " "использован %s" #: eeschema/connection_graph.cpp:3257 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Цепь %s графически подключена к шине %s, но она не является членом этой шины" #: eeschema/connection_graph.cpp:3776 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "Выводу листа %s не соответствует ни одна иерархическая метка внутри листа" #: eeschema/connection_graph.cpp:3794 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "Иерархическая метка %s не соответствует ни одному выводу листа" #: eeschema/cross-probing.cpp:155 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: eeschema/cross-probing.cpp:157 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s найден, но %s не найден" #: eeschema/cross-probing.cpp:161 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1411 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1848 #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: eeschema/cross-probing.cpp:231 msgid "Selected net:" msgstr "Выбрана цепь:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Информация о выполнении:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226 msgid "Annotate" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Область" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Вся схема" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:166 msgid "Current sheet only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Достигнут конец листа" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Сортировать компоненты по оси X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Сортировать компоненты по оси Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73 msgid "Use first free number after:" msgstr "Использовать первый свободный номер после:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Первый свободный после номера листа X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Первый свободный после номера листа X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить компоненты схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 msgid "Generate" msgstr "Сформировать" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(файл отсутствует)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Не удалось найти выбранный скрипт формирования перечня элементов %s." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Искали в:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:347 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Для формирования перечня элементов требуется полностью обозначенная схема." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351 msgid "Failed to create file." msgstr "Не удалось создать файл." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" msgstr "Наименование плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 msgid "Add Generator" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:396 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Имя '%s' уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:822 msgid "Generator File" msgstr "Файл скрипта" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444 msgid "Generator file name not found." msgstr "Имя файла плагина не найдено." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465 msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "Помощь в формировании перечня элементов (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Скрипты перечней элементов (BOM):" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Добавить новый BOM плагин и его команду запуска в список" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Редактировать файл плагина в текстовом редакторе" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Удалить текущий плагин из списка" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Командная строка запуска плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" msgstr "Показать окно консоли" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод " "перенаправляется на панели информации.\n" "Установите эту опцию для отображения окна запущенной команды." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Сбросить список скриптов формирования перечня элементов до значений по " "умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Materials" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1. Summary\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components " "in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output " "format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor " "manual.\n" "\n" "# 2. Usage\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for " "the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected " "generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some " "additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list " "with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. " "When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window " "and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is " "checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that " "contains information about all of the components in the design. A BOM " "generator script converts the intermediate netlist file to the desired " "output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command " "line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting " "parameter is replaced with a project-specific path or filename. The " "supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which " "is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file " "extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. " "KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line " "automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools " "can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/" "kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames " "contain spaces or special characters.\n" msgstr "" "# 1. Общее\n" "\n" "Инструмент Bill of Materials создает перечень, в которой перечислены все " "компоненты дизайна.\n" "\n" "Инструмент использует внешний сценарий для создания перечня элементов в " "нужном формате. Выбор другого сценария изменяет формат перечня.\n" "\n" "Более подробно генерация перечня элементов описана в руководстве по " "редактору схем.\n" "\n" "# 2. Использование\n" "\n" "Выберите скрипт генератора в списке **Скрипты перечней элементов (BOM)**. " "Сведения о выбранном генераторе отображаются в правой части диалога.\n" "\n" "Нажатие кнопки **Сформировать** создает файл BOM, используя выбранный " "генератор.\n" "\n" "По умолчанию определено несколько скриптов генератора, но в установке KiCad " "есть некоторые дополнительные скрипты, которые могут быть добавлены с " "помощью кнопки **+**.\n" "\n" "**Примечание:** В Windows существует дополнительная опция **Показывать окно " "консоли**. Когда эта опция не отмечена, генераторы BOM запускаются в скрытом " "консольном окне, и любой вывод перенаправляется и печатается в диалоге. " "Когда эта опция отмечена, генераторы BOM запускаются в видимом консольном " "окне.\n" "\n" "# 3. Пользовательские генераторы и командная строка\n" "\n" "KiCad создает промежуточный файл списка цепей в формате XML, который " "содержит информацию обо всех компонентах проекта. Скрипт генератора BOM " "преобразует промежуточный файл списка цепей в желаемый формат вывода. KiCad " "запускает скрипты генератора BOM в соответствии с командной строкой, " "введенной в нижней части диалогового окна BOM.\n" "\n" "Формат командной строки принимает параметры для имен файлов. Каждый параметр " "форматирования заменяется специфическим для проекта путем или именем файла. " "Поддерживаются следующие параметры форматирования:\n" "\n" " * `%I`: абсолютный путь и имя файла промежуточного списка цепей, который " "является вводом для генератора BOM.\n" " * `%O`: абсолютный путь и имя файла выходного BOM-файла (без расширения)\n" " * `%B`: базовое имя выходного BOM-файла (без расширения)\n" " * `%P`: абсолютный путь к директории проекта, без косой черты\n" "\n" "**Примечание:** параметр выходного файла `%O` не включает расширение. KiCad " "попытается добавить соответствующее расширение в командную строку " "автоматически, но расширение может потребоваться добавить вручную.\n" "\n" "Python является рекомендуемым инструментом для скриптов генератора BOM, но " "можно использовать и другие инструменты.\n" "\n" "## Пример командной строки для скриптов на Python\n" "\n" "Формат командной строки для скрипта Python имеет вид:\n" "\n" "```\n" "python <имя файла скрипта> <имя входного файла> <имя выходного файла>\n" "```\n" "\n" "В Windows, если желаемый скрипт генератора для CSV BOM - `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, командная строка будет " "такой:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "В Linux, если желаемый скрипт генератора для CSV BOM - `/home/username/kicad/" "my_python_script.py`, командная строка будет такой:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Двойные кавычки (`\"`) вокруг аргументов рекомендуются в том случае, если " "имена файлов содержат пробелы или специальные символы.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Заменить все символы в схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:426 msgid "Change Symbols" msgstr "Заменить символы" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Заменить выбранные символы" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Заменить символы с обозначением:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Заменить символы со значением:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Заменить по идентификатору библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Обновить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Удалить поля, которых нет в новых символах" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Очистить поля, если они пусты в новых символах" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field text" msgstr "Обновить текст полей" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Сбросить параметр видимости полей" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Сбросить размер и стиль полей" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Сбросить положение полей" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Обновить свойства символа" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154 msgid "Change" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:110 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:426 msgid "Update Symbols" msgstr "Обновить символы" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533 msgid "*** No symbols matching criteria found ***" msgstr "*** Символов, соответствующих критериям не найдено ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:570 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** символ не найден ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:581 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** новый символ имеет слишком мало частей ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:795 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Обновление символа %s из '%s' в '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:802 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Обновление символов %s из '%s' в '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:812 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Замена символа %s из '%s' на '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:819 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Замена символов %s из '%s' на '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Обновить все символы в схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Обновить выбранные символы" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Обновить символы с обозначением:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Обновить символы со значением:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Обновить по идентификатору библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73 msgid "New library identifier:" msgstr "Новый идентификатор библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Обновить/сбросить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Сбросить выбор" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95 msgid "Update Options" msgstr "Параметры обновления" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Удалить поля, которых символ не имеет в библиотеке" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Удалить поля, которых нет в исходной библиотеке символов" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Очистить поля, которые в библиотеке пусты" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Обновить/сбросить текст полей" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Обновить/сбросить видимость полей" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Обновить/сбросить размер и стиль полей" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Обновить/сбросить положение полей" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Обновить/сбросить свойства символа" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:101 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Обновить символы из библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98 msgid "Connected to database successfully" msgstr "Подключение к базе данных успешно" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106 #, c-format msgid "Database connection failed: %s" msgstr "Подключение к базе данных не удалось: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117 msgid "No connection to database" msgstr "Нет соединения с базой данных" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124 #, c-format msgid "Loaded %zu libraries" msgstr "Загружено %zu библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39 msgid "DSN:" msgstr "DSN:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71 msgid "Connection String:" msgstr "Строка соединения:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:205 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1291 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:229 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:905 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104 msgid "Reload Configuration" msgstr "Перезагрузить конфигурацию" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105 msgid "Reload the database library configuration file" msgstr "Перезагрузить файл конфигурации базы данных" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120 msgid "Caching" msgstr "Кэширование" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127 msgid "Cache size:" msgstr "Размер кэша:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134 msgid "How many database queries to cache" msgstr "Сколько запросов к базе данных кэшировать" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138 msgid "Cache timeout:" msgstr "Тайм-аут кэша:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145 msgid "Time in seconds that database queries will be cached for" msgstr "Время в секундах, на которое будут кэшироваться запросы к базе данных" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79 msgid "Database Library Settings" msgstr "Настройки библиотеки из базы данных" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "Неверный идентификатор библиотеки символов '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:643 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Доступные кандидаты для %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Количество кандидатов %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:658 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u библиотек назначено, %u не найдено" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:664 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Все %u связи установлены" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:691 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Неверное обозначение библиотеки символов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:742 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При загрузке символа %s из библиотеки %s произошла ошибка.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2519 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:128 msgid "Symbols" msgstr "Символы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Ссылка на текущую библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Ссылка на новую библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Символы без библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Если какой-то символ останется без назначенной библиотеки, попытайтесь найти " "подходящую,\n" "имеющую символ с таким же именем, среди загруженных библиотек символов." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Обновить поля символа из новой библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Заменить поля текущего символа полями из новой библиотеки.\n" "Предупреждение: поля \"Значение\" и \"Посад.место\" тоже будут заменены." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Ссылки на библиотеки символов" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:107 msgid "Run ERC" msgstr "Проверить" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:159 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:172 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "Схема обозначена не полностью. Отчёт об ошибках ERC будет неполным." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1101 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Удалить исключения тоже?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1101 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1103 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Только ошибки и предупреждения" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1104 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Ошибки, предупреждения и исключения" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:435 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d символов нужно обозначить.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:439 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC отменено пользователем.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:441 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:327 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Готово.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587 msgid "errors" msgstr "ошибок" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:588 msgid "warnings" msgstr "предупреждений" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:602 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589 msgid "appropriate" msgstr "норма" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:609 #, fuzzy msgid "Edit exclusion comment..." msgstr "Править модель симуляции..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:612 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Удалить исключение для этого нарушения" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:613 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Оно будет помещено обратно в список %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626 #, fuzzy msgid "Exclude this violation..." msgstr "Исключить это нарушение" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:627 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Оно будет исключено из списка %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:648 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Установить уровень Ошибка для нарушений '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 msgid "" "Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog" msgstr "Уровни нарушений можно также править в диалоге Параметры схемы..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:659 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:655 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Установить уровень Предупреждение для нарушений '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:665 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Игнорировать нарушения '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:662 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Нарушения не будут проверяться или учитываться" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:674 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Править карту конфликтов выводов..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:675 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:681 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Открыть диалоговое окно Параметры схемы..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:680 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:667 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Править уровни нарушений..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:687 msgid "Edit connection grid spacing..." msgstr "Править шаг сетки для соединений..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:677 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:717 #, fuzzy msgid "Optional comment:" msgstr "Кол-во по гориз.:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:677 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:717 #, fuzzy msgid "Exclusion Comment" msgstr "Исключения" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:803 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Карта конфликтов выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:807 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:906 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:838 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:853 msgid "Violation Severity" msgstr "Уровни нарушений" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:811 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:981 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "Файл отчёта '%s' создан." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Выполняются проверки..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:250 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1079 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1091 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167 msgid "a page" msgstr "страница" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Щёлкните по элементу чтобы подсветить его на плате." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110 #, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Нарушения (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148 msgid "Edit ignored tests" msgstr "Изменить игнорируемые проверки" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Игнорируемые тесты (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Исключения" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:46 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73 msgid "Export Netlist" msgstr "Экспорт списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:351 msgid "Use current sheet as root" msgstr "Использовать текущий лист как корневой" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:302 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:352 msgid "Export netlist only for the current sheet" msgstr "Экспортировать список цепей только для текущего листа" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647 msgid "Save all voltages" msgstr "Сохранить все напряжения" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:308 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" msgstr "Записать директиву для сохранения всех напряжений (.save all)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650 msgid "Save all currents" msgstr "Сохранить все токи" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:314 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" msgstr "Записать директиву для сохранения всех напряжений (.probe alli)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653 msgid "Save all power dissipations" msgstr "Сохранение всех рассеиваемых мощностей" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:320 msgid "" "Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))" msgstr "" "Запись директив для сохранения рассеиваемой мощности всех элементов (.probe " "p(<item>))" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:326 msgid "Run external simulator command:" msgstr "Выполнение команды внешнего симулятора:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328 msgid "" "Enter the command line to run SPICE\n" "Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n" "%I will be replaced by the netlist filepath" msgstr "" "Введите команду для запуска SPICE-симулятора\n" "Обычно это '<путь к исполняемому файлу SPICE> \"%I\"'\n" "%I будет заменен на путь к файлу списка цепей spice" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:401 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:460 msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:517 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s экспорт" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:556 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Для формирования списка цепей требуется полностью обозначенная схема." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:606 msgid "external simulator not found" msgstr "внешний симулятор не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:607 msgid "" "Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>" msgstr "" "Примечание: командная строка обычно выглядит так: <tt><путь к " "исполняемому файлу SPICE> \"%I\"</tt>" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:613 msgid "external simulator has the wrong format or architecture" msgstr "внешний симулятор имеет неправильный формат или архитектуру" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:618 msgid "permission denied" msgstr "доступ запрещен" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:765 msgid "This plugin already exists." msgstr "Такой плагин уже существует." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:798 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Нужно указать командную строку для формирования списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:804 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Нужно указать наименование" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Generator..." msgstr "Добавить плагин..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Generator" msgstr "Удалить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Командная строка для запуска плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118 msgid "Browse Generators..." msgstr "Обзор плагинов..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Свойства плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:363 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Неправильное значение поля Обозначение!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:521 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "Имя файла листа можно изменить только в диалоге свойств листа." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:598 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480 msgid "" "Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup " "> General > Formatting" msgstr "" "Видимость межлистовых ссылок настраивается глобально в Параметры схемы > " "Общие > Форматирование" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:78 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320 msgid "Show field name" msgstr "Отображать имя поля" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:96 msgid "Show the field name in addtion to its value" msgstr "Отображать имя поля вместе с его значением" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103 msgid "Allow automatic placement" msgstr "Разрешить авто-размещение" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:106 msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic" msgstr "Разрешить автоматическое размещение поля на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89 msgid "KiCad Font" msgstr "Шрифт KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123 #: eeschema/sch_label.cpp:1243 eeschema/sch_text.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:49 msgid "Align left" msgstr "Выровнять слева" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:54 msgid "Align horizontal center" msgstr "Выровнять по гор.центру" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133 #: eeschema/sch_label.cpp:1241 eeschema/sch_text.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:59 msgid "Align right" msgstr "Выровнять справа" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 #: eeschema/sch_label.cpp:1244 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:76 msgid "Align top" msgstr "Выровнять сверху" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:81 msgid "Align vertical center" msgstr "Выровнять по верт.центру" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 #: eeschema/sch_label.cpp:1242 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:86 msgid "Align bottom" msgstr "Выровнять снизу" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальное расположение текста" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальное расположение текста" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 msgid "Text size:" msgstr "Размер текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:196 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288 msgid "Common to all units" msgstr "Общий для всех частей" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291 msgid "Common to all body styles" msgstr "Общий для всех начертаний" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88 msgid "Text Item Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:598 msgid "Edit Text and Graphics" msgstr "Правка текста и графики" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Прочие поля символов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Проводники и их метки" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Шины и их метки" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51 msgid "Label fields" msgstr "Поля меток" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Sheet titles" msgstr "Названия листов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other sheet fields" msgstr "Прочие поля листов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Контуры и фон листа" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Фильтровать поля по имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Фильтровать элементы по обозначению:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Фильтровать элементы по идентификатору библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Фильтровать по типу символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Non-power symbols" msgstr "Обычный символ" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Power symbols" msgstr "Символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Фильтровать элементы по цепи:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121 msgid "Selected items only" msgstr "Только выделенные" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159 msgid "Set To" msgstr "Новые значения" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:162 msgid "Text color:" msgstr "Цвет текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/lib_pin.cpp:1658 eeschema/pin_type.cpp:96 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/lib_pin.cpp:1659 eeschema/pin_type.cpp:97 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: include/widgets/ui_common.h:45 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- не изменять --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248 msgid "(labels only)" msgstr "(только метки)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279 msgid "H Align:" msgstr "Гориз. выравн.:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323 msgid "(fields only)" msgstr "(только поля)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303 msgid "V Align:" msgstr "Верт. выравн.:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:103 msgid "Line width:" msgstr "Ширина линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359 msgid "Line color:" msgstr "Цвет линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248 msgid "Line style:" msgstr "Стиль линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272 msgid "Fill color:" msgstr "Цвет заливки:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" msgstr "Размер точки соединения:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407 msgid "Junction color:" msgstr "Цвет точки соединения:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:106 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Правка свойств текста и графических элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32 msgid "symbol" msgstr "символ" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error creating symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка создания таблицы библиотек символов '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Пожалуйста выберите файл таблицы библиотек символов." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Файл '%s' не найден." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97 #, c-format msgid "" "Error reading symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка чтения таблицы библиотек символов '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table '%s'." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117 #, c-format msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'." msgstr "" "Не удалось скопировать глобальную таблицу библиотек символов '%s' в '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31 msgid "Ibis parser log" msgstr "Лог парсера Ibis" #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46 msgid "Ibis parser" msgstr "Парсер Ibis" #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350 msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 msgid "Edit Junction" msgstr "Править точку соединения" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 msgid "Edit Junctions" msgstr "Править точки соединений" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1714 msgid "Diameter:" msgstr "Диаметр:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "Установите 0 для использования размера точки соединения по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "Установите цвет прозрачным для использования цвета по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Свойства соединений" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94 msgid "Pin length:" msgstr "Длина вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Свойства иерархической метки" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Directive Label Properties" msgstr "Свойства директивной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода иерархического листа" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458 msgid "Label can not be empty." msgstr "Имя метки не может быть пустой." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:526 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:754 include/project.h:42 msgid "untitled" msgstr "без имени" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:590 #, fuzzy msgid "Edit Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:673 msgid "The first field is mandatory." msgstr "Первое поле - обязательное." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30 msgid "Syntax help" msgstr "Справка по синтаксису" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31 msgid "Show syntax help window" msgstr "Показать окно справки по синтаксису" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2755 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint.cpp:3488 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:369 msgid "Show Name" msgstr "Показать имя" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:370 msgid "H Align" msgstr "Гориз. выравн." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:371 msgid "V Align" msgstr "Верт. выравн." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:374 eeschema/lib_field.cpp:554 #: eeschema/lib_text.cpp:421 eeschema/lib_textbox.cpp:526 #: eeschema/lib_textbox.cpp:606 eeschema/sch_field.cpp:918 #: eeschema/sch_field.cpp:1405 eeschema/sch_label.cpp:1237 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:134 eeschema/sch_text.cpp:415 #: eeschema/sch_text.cpp:500 eeschema/sch_textbox.cpp:493 #: eeschema/sch_textbox.cpp:602 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1407 msgid "Text Size" msgstr "Разм. текста" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:376 msgid "X Position" msgstr "Поз. X" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:377 msgid "Y Position" msgstr "Поз. Y" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63 msgid "Add field" msgstr "Добавить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71 msgid "Delete field" msgstr "Удалить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/lib_pin.cpp:1623 eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:200 #: eeschema/sch_label.cpp:146 eeschema/sch_label.cpp:2101 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/lib_pin.cpp:1624 eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:201 #: eeschema/sch_label.cpp:147 eeschema/sch_label.cpp:2102 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/lib_pin.cpp:1625 eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:202 #: eeschema/sch_label.cpp:148 eeschema/sch_label.cpp:2103 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/lib_pin.cpp:1626 eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:203 #: eeschema/sch_label.cpp:2104 msgid "Tri-state" msgstr "Трехстабильный" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/lib_pin.cpp:1627 eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:204 #: eeschema/sch_label.cpp:150 eeschema/sch_label.cpp:2105 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 #: eeschema/sch_label.cpp:2156 msgid "Dot" msgstr "Точка" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 #: eeschema/sch_label.cpp:2158 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "ALL" msgstr "Все" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/lib_item.cpp:62 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283 msgid "Standard" msgstr "Обычно" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227 msgid "Count" msgstr "Кол." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/lib_pin.cpp:1192 #: eeschema/sch_pin.cpp:257 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282 #: eeschema/lib_pin.cpp:1673 msgid "Electrical Type" msgstr "Электрический тип" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283 #: eeschema/lib_pin.cpp:1677 msgid "Graphic Style" msgstr "Графический стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 #: eeschema/lib_pin.cpp:1697 msgid "Number Text Size" msgstr "Размер номера" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 #: eeschema/lib_pin.cpp:1693 msgid "Name Text Size" msgstr "Размер имени" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 msgid "De Morgan" msgstr "Начертание по Д.Моргану" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:837 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108 msgid "Read Only" msgstr "Только чтение" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1316 msgid "Save changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26 msgid "Pin numbers:" msgstr "Номера выводов:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1404 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37 msgid "Pin count:" msgstr "Кол. выводов:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 msgid "Duplicate pins:" msgstr "Дубликаты выводов:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137 msgid "Group by name" msgstr "Группировать по имени" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140 msgid "Group Selected" msgstr "Группировать выбранные" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151 msgid "Filter by unit:" msgstr "Фильтровать по части:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83 msgid "Pin Table" msgstr "Таблица выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Symbol name:" msgstr "Имя символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Это имя символа в библиотеке,\n" "а также значение символа по умолчанию при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Наследовать существующий символ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:209 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Выберите символ из текущей библиотеки в качестве родителя.\n" "\n" "Ранее это называлось псевдонимом. Не выбирайте\n" "ничего если нужно создать корневой символ." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60 msgid "Default reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64 msgid "U" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67 msgid "Number of units per package:" msgstr "Кол-во частей на корпус:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Все части взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Поставьте отметку, если компонент состоит из одинаковых частей,\n" "отличающихся только номерами выводов." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Создать символ в альтернативном начертании (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Создать символ как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:610 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Исключить из перечня элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212 msgid "Exclude from board" msgstr "Исключить из платы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129 msgid "Show pin number text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133 msgid "Show pin name text" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137 msgid "Pin name inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78 msgid "New Symbol" msgstr "Создать символ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "Примечание: цвета некоторых элементов переназначены в настройках." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:172 pcbnew/pcb_textbox.cpp:712 msgid "Border" msgstr "Контур" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "Установите 0 для использования толщины линии по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/zone.cpp:1636 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:118 msgid "Do not fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:121 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Залить цветом контура" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:124 msgid "Fill with body background color" msgstr "Залить цветом фона" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:127 msgid "Fill with:" msgstr "Залить цветом:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196 msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Только для редактора символов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Общий для всех частей символа" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:89 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:110 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:639 msgid "References must start with a letter." msgstr "Обозначения должны начинаться с буквы." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:656 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:437 msgid "Fields must have a name." msgstr "У поля должно быть имя." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:284 msgid "Derived symbol must have a parent selected" msgstr "У производного символа должен быть выбран родитель" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:296 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Удалить остальные части из символа?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:302 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "Удалить альтернативное начертание (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:323 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:387 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:419 msgid "Symbol must have a name." msgstr "У символа должно быть имя." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:335 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Символ '%s' уже существует в библиотеке '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:860 msgid "Edit Symbol Properties" msgstr "Править свойства символа" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:467 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Имя '%s' уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:550 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:738 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:962 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:668 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:714 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Первые %d полей - обязательны." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Правка фильтра посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Родительский символ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148 msgid "<None>" msgstr "<Нет>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Выберите символ для наследования или укажите\n" "<Нет> чтобы создать корневой символ.\n" "\n" "Раньше при наследовании символ выступал в качестве псевдонима.\n" "Сейчас все символы либо наследуют свойства других,\n" "либо являются корневыми символами без родителя." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 msgid "Number of units:" msgstr "Кол-во частей:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Введите количество частей символа, если символ содержит более одной части" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "" "Check this option when all symbol units have the same function.\n" "For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should " "not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)." msgstr "" "Поставьте этот флажок, если все\n" "части символа имеют одну и ту же функцию.\n" "Например, следует ставить флажок для счетверенного вентиля И-НЕ, но не для " "двойного триода (где часть C представляет собой нить накала)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Имеет альтернативное начертание (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "" "Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan " "logic equivalence.\n" "For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate " "representation as an OR gate with inverted inputs." msgstr "" "Поставьте этот флажок, если символ имеет альтернативный стиль тела для " "логической эквивалентности Де Моргана.\n" "Например, следует поставить флажок для вентиля И-НЕ, если хотите добавить " "альтернативное представление в виде вентиля ИЛИ с инвертированными входами." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198 msgid "Define as power symbol" msgstr "Создать как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Если установить этот параметр, то символ будет показан в диалоге\n" "выбора символа питания. При этом, значение будет защищено от\n" "редактирования на схеме, сам символ будет исключён из перечня\n" "элементов и ему нельзя будет назначить посадочное место." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Pin Text Options" msgstr "Параметры надписей выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215 msgid "Show pin number" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221 msgid "Show pin name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230 msgid "Place pin names inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, чтобы имя вывода отображалось внутри контура, а номер вывода " "снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода будут отображены снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239 msgid "Position offset:" msgstr "Смещение:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "Зазор между именем вывода и телом символа." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:711 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:750 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155 msgid "units" msgstr "ед.изм." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 msgid "Exclude from simulation" msgstr "Исключить из симуляции" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303 msgid "Footprint filters:" msgstr "Фильтры посад.мест:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Список посад.мест, используемых для данного символа.\n" "Посад.места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316 msgid "Add footprint filter" msgstr "Добавить фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Редактировать фильтр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Удалить фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343 msgid "Footprint Filters" msgstr "Посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356 msgid "Edit Simulation Model..." msgstr "Править модель симуляции..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Свойства символа библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:450 msgid "Text can not be empty." msgstr "Текстовое поле не может быть пустым." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266 msgid "Background fill" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285 msgid "Private to symbol editor" msgstr "Только для редактора символов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101 msgid "Text Box Properties" msgstr "Свойства надписи" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152 msgid "Edit Line" msgstr "Править линию" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152 msgid "Edit Lines" msgstr "Править линии" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "Установите 0 для использования ширины линии по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66 msgid "Line Properties" msgstr "Свойства линии" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Проблемные метки" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115 msgid "New Label" msgstr "Новая метка" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:224 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Текущая схема имеет как минимум одну шину с несколькими метками.\n" "Это было допустимо в предыдущих версиях KiCad, но сейчас это запрещено." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Укажите новое имя для каждой из следующих шин.\n" "Предложенные имена сформированы на основе меток, подключённых к шине." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Предлагаемое новое имя:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Принять имя" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Миграция шин" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Альтернативная функция" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:357 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" "Выводам компонентов с дополнительным начертанием по де Моргану нельзя задать " "альтернативные функции." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:281 msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Выход из режима синхронного редактирования выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:296 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" "Режим синхронного редактирования выводов включён.\n" "Подобные выводы будут изменены независимо от этого параметра." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:301 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Если отмечено, этот вывод будет присутствовать на каждой из частей." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:305 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "Символ состоит только из одной части. Этот режим не имеет эффекта." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Альтернативная функция вывода должна иметь название." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:346 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to " "in the schematic.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Этот вывод расположен не по сетке %d мил, что может\n" "усложнить подключение к нему в схеме.\n" "Желаете продолжить?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:440 msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Режим синхронного редактирования выводов." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:442 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "" "Режим синхронного редактирования выводов. Новые выводы будут добавлены во " "все части." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:444 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "" "Режим синхронного редактирования выводов. Совпадающие выводы в других частях " "будут обновлены." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&X position:" msgstr "Позиция по X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69 msgid "&Y position:" msgstr "Позиция по Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76 msgid "&Pin length:" msgstr "Длина вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106 msgid "Graphic style:" msgstr "Графический стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Просмотр:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188 msgid "Alternate pin function definitions" msgstr "Определения альтернативных функций вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74 msgid "Plot All Pages" msgstr "Чертить все листы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75 msgid "Plot Current Page" msgstr "Чертить текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:639 msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходного каталога" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1210 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:656 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Использовать относительный путь для\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Выходной каталог чертежа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Формат схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:257 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:258 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:419 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "Возврат к пользовательскому пути '%s." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Не удалось нормализовать путь '%s%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:473 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Для текущей схемы не определён проект или каталог." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37 msgid "Output directory:" msgstr "Каталог назначения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к " "расположению основного файла схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Размер листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Чертить форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Чертить форматную рамку и осн.надпись" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Black and White" msgstr "Чёрно-белый" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96 msgid "Color theme:" msgstr "Цветовая тема:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Выбрать цветовую тему для черчения" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 msgid "Plot background color" msgstr "Чертить фон листа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Залить фон цветом, если это поддерживается форматом вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Minimum line width:" msgstr "Минимальная ширина линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Выбрать толщину пера для черчения элементов. Если толщина установлена в 0 - " "используется значение по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "HPGL Options" msgstr "Свойства HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131 msgid "Position and units:" msgstr "Позиция и ед.изм.:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Внизу слева, ед.изм. плоттера" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Centered, plotter units" msgstr "По центру, ед.изм. плоттера" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Page fit, user units" msgstr "По размеру листа, ед.изм. пользователя" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Content fit, user units" msgstr "По размеру содежримого, ед.изм. пользователя" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141 msgid "Pen width:" msgstr "Толщина линий:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "PDF Options" msgstr "Параметры PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163 msgid "Generate property popups" msgstr "Добавить всплывающие окна с информацией" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Другие параметры" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172 msgid "Open file after plot" msgstr "Открыть файл после черчения" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:173 msgid "Open output file with associated application after successful plot" msgstr "Открыть выходной файл подходящим приложением после успешного черчения" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:90 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Параметры черчения схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Эта схема составлена с применением устаревших библиотек символов, из-за " "которых схема может быть повреждена. Некоторые символы, возможно, " "потребуется переименовать, некоторые \"спасти\" (копировать и переименовать) " "в новой библиотеке.\n" "\n" "Рекомендуется применить следующие изменения для обновления проекта." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123 msgid "Symbol Name" msgstr "Имя символа" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127 msgid "Action Taken" msgstr "Предпринятое действие" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Спасение символов" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152 msgid "Skip Symbol Rescue" msgstr "Пропустить восстановление" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Перестать показывать эту утилиту?\n" "Изменения не будут производиться.\n" "\n" "Этот параметр можно изменить в диалоговом окне \"Настройки\",\n" "а утилиту можно вызвать вручную из меню \"Инструменты\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Символы для обновления:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Экземпляры этого символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Символ из кэша:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78 msgid "Library Symbol:" msgstr "Символ из библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102 msgid "Never Show Again" msgstr "Больше не показывать" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:598 eeschema/project_rescue.cpp:613 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Помощник спасения проекта" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70 msgid "Import Settings" msgstr "Импорт настроек" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" msgstr "Импорт настроек из" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24 msgid "Import from:" msgstr "Импорт из:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к " "расположению файла платы." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47 msgid "Import:" msgstr "Импортировать:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Параметры форматирования" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Шаблоны имён полей" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Карта конфликтов выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81 msgid "Violation severities" msgstr "Уровни нарушений" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75 msgid "Net classes" msgstr "Классы цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 msgid "BOM Presets" msgstr "Пресеты BOM" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66 msgid "BOM Format Presets" msgstr "Пресеты формата BOM" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Найти:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Текст с шаблоном" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Вперёд" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "С учётом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Слова" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Шаблоны" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Искать в именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Искать в скрытых полях" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Искать только на текущем листе" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Search the current selection &only" msgstr "Поиск только по текущему выделению" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Заменять совпадения в обозначениях" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "Параметры схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Импорт настроек из другого проекта..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 msgid "Electrical Rules" msgstr "Электрические правила" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:98 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422 msgid "Project" msgstr "Проект" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:186 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:520 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2389 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:345 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:429 msgid "Net Classes" msgstr "Классы цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116 msgid "Bus Alias Definitions" msgstr "Псевдонимы шин" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:140 msgid "Text Variables" msgstr "Текстовые переменные" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Проект отсутствует или доступен только для чтения. Изменения не будут " "сохранены." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Ошибка импорта параметров из проекта:\n" "Не удалось загрузить файл проекта %s." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Правка %s" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232 msgid "Filled shape" msgstr "Заполненная фигура" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "Установите 0 для использования ширины линии по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "Установите цвет прозрачным для использования цвета по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода листа" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода листа" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:270 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Лист должен иметь верное имя файла." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:309 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Использовать относительный путь к файлу листа?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:310 msgid "Sheet File Path" msgstr "Путь к файлу листа" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:313 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "Использование относительных путей к файлам иерархических листов повышает " "портативность проекта. Использование абсолютных путей может вызвать проблемы " "при переносе проекта на другую систему." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:317 msgid "Use Relative Path" msgstr "Использовать относительный путь" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Использовать абсолютный путь" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:349 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Безымянный лист" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Примечание: цвета элементов переназначены в текущей цветовой теме." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:388 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Schematic Editor > Colors." msgstr "" "Чтобы видеть цвета отдельных элементов, снимите флажок '%s'\n" "в меню Настройки > Редактор схем > Цвета." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:439 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "Не удаётся составить путь к новому файлу схемы:\n" "'%s'\n" "относительно родительского файла схемы:\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:481 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:651 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' уже существует." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:484 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Привязать '%s' к этому файлу?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:524 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Изменить связь '%s' с '%s' на '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:546 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Это действие нельзя отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:541 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Создать новый файл '%s' с содержимым '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "При сохранении файла схемы '%s' возникла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:583 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Не удалось сохранить схему '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:672 msgid "A sheet must have a name." msgstr "У листа должно быть имя." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:680 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Листу должен быть назначен файл." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128 #: eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1194 #: eeschema/lib_pin.cpp:1196 eeschema/lib_text.cpp:419 #: eeschema/lib_textbox.cpp:524 eeschema/sch_field.cpp:916 #: eeschema/sch_label.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:259 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:132 eeschema/sch_text.cpp:413 #: eeschema/sch_textbox.cpp:491 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194 msgid "Border width:" msgstr "Ширина контура:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Border color:" msgstr "Цвет контура:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208 msgid "Background fill:" msgstr "Заливка фона:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178 msgid "Page number:" msgstr "Номер листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Путь в иерархии:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197 msgid "path" msgstr "путь" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83 msgid "Sheet Properties" msgstr "Свойства листа" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:271 msgid "A DC source must be specified." msgstr "Должен быть указан источник DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:364 msgid "Source 1 and Source 2 must be different." msgstr "Источник 1 и источник 2 должны отличаться" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:420 msgid "A frequency range must be specified." msgstr "Необходимо указать диапазон частот." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:615 msgid "New Simulation Tab" msgstr "Новая вкладка симулятора" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21 msgid "Analysis type:" msgstr "Тип анализа:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "DC" msgstr "DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "OP" msgstr "OP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "TRAN" msgstr "TRAN" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "NOISE" msgstr "NOISE" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "SP" msgstr "SP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:1897 msgid "Custom" msgstr "Пользовательская" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Decade" msgstr "Декада" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Octave" msgstr "Октава" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474 msgid "Frequency scale" msgstr "Шкала частот" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485 msgid "Number of points per decade:" msgstr "Кол-во точек на декаду:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497 msgid "Start frequency:" msgstr "Начальная частота:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510 msgid "Stop frequency:" msgstr "Конечная частота:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111 msgid "Source 2" msgstr "Источник 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132 msgid "Sweep type:" msgstr "Тип источника:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136 msgid "Source 1" msgstr "Источник 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152 msgid "Starting value:" msgstr "Начальное значение:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176 msgid "Final value:" msgstr "Конечное значение:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Шаг приращения:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222 msgid "Swap sources" msgstr "Поменять источники местами" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251 msgid "Time step:" msgstr "Период:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297 msgid "seconds" msgstr "с" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264 msgid "Final time:" msgstr "Конечное время:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275 msgid "Initial time:" msgstr "Начальное время:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(не обязательно; по умолчанию 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290 msgid "Max time step:" msgstr "Макс. шаг времени:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301 msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})" msgstr "(не обязательно; по умолчанию min{tstep, (tstop-tstart)/50})" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305 msgid "Use initial conditions" msgstr "Использовать начальные условия" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323 msgid "Input signals:" msgstr "Входные сигналы:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338 msgid "Linearize inputs before performing FFT" msgstr "Линеаризация входных сигналов перед выполнением FFT" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359 msgid "Measured node:" msgstr "Измеряемый узел:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371 msgid "Reference node:" msgstr "Опорный узел:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(не обязательно; по умолчанию GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384 msgid "Noise source:" msgstr "Источник шума:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459 msgid "Save contributions from all noise generators" msgstr "Сохранять вклад всех источников шума" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526 msgid "Compute noise current correlation matrix" msgstr "Вычислять матрицу корреляции шумового тока" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538 msgid "Spice directives:" msgstr "Директивы Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Загрузить директивы из схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567 msgid "Transfer function:" msgstr "Передаточная функция:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571 msgid "(output voltage) / (input voltage)" msgstr "(выходное напряжение) / (входное напряжение)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571 msgid "(output voltage) / (input current)" msgstr "(выходное напряжение) / (входной ток)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577 msgid "Input:" msgstr "Вход:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604 msgid "Ref:" msgstr "Референс:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595 msgid "Output:" msgstr "Выход:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619 msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Poles and Zeros" msgstr "Полюсы и нули" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Poles" msgstr "Полюсы" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Zeros" msgstr "Нули" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:659 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Режим совместимости:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "User configuration" msgstr "Пользовательский" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice и LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679 msgid "SPICE Command" msgstr "Команда SPICE" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:686 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:725 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:762 #, c-format msgid "Fixed %s scale" msgstr "Фиксированная шкала %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773 msgid "Min:" msgstr "Мин:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780 msgid "Max:" msgstr "Макс:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:806 msgid "Show legend" msgstr "Показать легенду" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809 msgid "Dotted current/phase" msgstr "Ток/фаза пунктиром" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:819 msgid "Margins:" msgstr "Отступы:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:829 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551 msgid "Left:" msgstr "Левое:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:833 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:874 msgid "70" msgstr "70" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:846 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579 msgid "Top:" msgstr "Верхнее:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:850 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "30" msgstr "30" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:855 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom:" msgstr "Нижнее:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:859 msgid "45" msgstr "45" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:870 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Right:" msgstr "Правое:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:889 msgid "Plot Setup" msgstr "Настройка графиков" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219 msgid "Simulation Analysis" msgstr "Анализ симуляции" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:655 msgid "Voltage" msgstr "Напряжение" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:656 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:776 msgid "Current" msgstr "Ток" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:654 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:597 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169 msgid "Time" msgstr "Время" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:559 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:581 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:633 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:560 msgid "Gain" msgstr "Амплитуда" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:561 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:583 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25 msgid "Significant digits:" msgstr "Значащие цифры:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32 msgid "Range:" msgstr "Диапазон:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "K" msgstr "K" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "M" msgstr "M" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "G" msgstr "G" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "T" msgstr "T" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "P" msgstr "P" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47 #, c-format msgid "Format %s" msgstr "Формат %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:230 msgid "<unknown>" msgstr "<неизвестно>" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:240 #, c-format msgid "No model named '%s' in library." msgstr "Нет модели с именем '%s' в библиотеке." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:321 msgid "Failed to read simulation model from fields." msgstr "Не удалось считать модель симуляции из полей." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:517 msgid "Component:" msgstr "Компонент:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:517 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:580 #, c-format msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field" msgstr "Хранить параметр '%s (%s)' в поле 'Значение'" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:588 msgid "Save primary parameter in Value field" msgstr "Хранить основной параметр в поле 'Значение'" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:605 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:608 eeschema/lib_item.cpp:72 #: eeschema/lib_pin.cpp:1193 eeschema/sch_label.cpp:1229 #: eeschema/sch_marker.cpp:276 eeschema/sch_pin.cpp:237 #: eeschema/sch_pin.cpp:258 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:216 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:300 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2004 pcbnew/pcb_marker.cpp:194 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 pcbnew/pcb_text.cpp:229 pcbnew/pcb_track.cpp:1061 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1128 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:250 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:544 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:736 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:773 msgid "Not Connected" msgstr "Не подключено" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1229 msgid "Browse Models" msgstr "Выбор моделей" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30 msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)" msgstr "SPICE модель из файла (*.lib, *.sub или *.ibs)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66 msgid "Pin:" msgstr "Вывод:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73 msgid "Differential" msgstr "Дифференциальная" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76 msgid "Pin model:" msgstr "Модель вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83 msgid "Waveform:" msgstr "Форма сигнала:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:100 msgid "Built-in SPICE model" msgstr "Встроенная SPICE модель" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:109 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:118 msgid "Device type:" msgstr "Тип устройства:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:145 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:133 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:218 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:302 msgid "Page" msgstr "Страница" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194 msgid "Parameters" msgstr "Настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:199 msgid "Code" msgstr "Код" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206 msgid "Save {} in Value field as \"{}\"" msgstr "Хранить {} в поле 'Значение' как \"{}\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219 msgid "Model" msgstr "Модель" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238 msgid "Symbol Pin" msgstr "Вывод символа" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239 msgid "Model Pin" msgstr "Вывод модели" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300 msgid "Pin Assignments" msgstr "Назначение выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:124 msgid "Simulation Model Editor" msgstr "Редактор модели симуляции" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46 msgid "Choose Symbol" msgstr "Выбрать символ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67 msgid "Choose Power Symbol" msgstr "Выбрать символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69 #: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:104 #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:180 #, c-format msgid " (%d items loaded)" msgstr " (загружено %d элементов)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74 msgid "Place repeated copies" msgstr "Разместить несколько копий" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Оставить символ выбранным для размещения нескольких копий." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77 msgid "Place all units" msgstr "Разместить все части" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Последовательно разместить все части символа." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:910 msgid "Select Footprint..." msgstr "Выбрать посад.место..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:911 msgid "Browse for footprint" msgstr "Просмотреть доступные посад.места и выбрать одно из них" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:99 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:917 eeschema/tools/ee_actions.cpp:82 msgid "Show Datasheet" msgstr "Показать документацию" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:100 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:918 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Показать информацию о компоненте в вэб-браузере" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:188 #: eeschema/sch_label.cpp:1216 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:191 msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:617 msgid "Qty" msgstr "Кол." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:618 msgid "#" msgstr "#" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:647 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:738 msgid "New field name:" msgstr "Имя нового поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:647 msgid "Add Field" msgstr "Добавление поля" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:656 msgid "Field must have a name." msgstr "У поля должно быть имя." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:664 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:889 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Поле с именем '%s' уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:692 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить поле '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:738 msgid "Rename Field" msgstr "Переименовать поле" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:753 #, c-format msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field." msgstr "" "Имя поля %s уже существует. Невозможно переименовать существующее поле." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:845 msgid "The Quantity column cannot be grouped by." msgstr "Нельзя сгруппировать по столбцу \"Количество\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:853 msgid "The Item Number column cannot be grouped by." msgstr "Нельзя сгруппировать по столбцу \"Номер\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1200 msgid "Bill of Materials Output File" msgstr "Выходной файл перечня элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1212 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1221 msgid "BOM Output File" msgstr "Выходной файл BOM" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1219 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from schematic file " "volume)!" msgstr "" "Не удается сделать путь относительным (целевой том отличается от тома файла " "схемы)!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1232 msgid "Unsaved data" msgstr "Данные не сохранены" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1233 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "Изменения не сохранены. Экспортировать не сохранённые данные?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1254 msgid "No filename specified in exporter" msgstr "В экспортере не указано имя файла" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1268 #, c-format msgid "Could not open/create path '%s'." msgstr "Не удалось открыть/создать путь '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1277 #, c-format msgid "Could not create BOM output '%s'." msgstr "Не удалось создать BOM '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1286 #, c-format msgid "Could not write BOM output '%s'." msgstr "Не удалось записать BOM '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1291 #, c-format msgid "Wrote BOM output to '%s'" msgstr "BOM записан в '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1598 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1999 msgid "BOM preset name:" msgstr "Имя пресета BOM:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1598 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1999 msgid "Save BOM Preset" msgstr "Сохранить пресет BOM" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1624 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2025 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2696 msgid "" "Default presets cannot be modified.\n" "Please use a different name." msgstr "" "Пресеты по умолчанию не могут быть изменены.\n" "Пожалуйста, укажите другое имя." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63 msgid "View presets:" msgstr "Пресеты вида:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100 msgid "Exclude DNP" msgstr "Исключить с флагом DNP" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:106 msgid "Group symbols" msgstr "Группировать символы" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:108 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Группировать символы на основе общих свойств" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:159 msgid "Scope:" msgstr "Область:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163 msgid "Entire project" msgstr "Весь проект" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:169 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:172 msgid "Cross-probe action:" msgstr "Сквозное выделение:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46 msgid "Highlight" msgstr "Подсветить" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:179 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:199 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:211 msgid "Field delimiter:" msgstr "Разделитель полей:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220 msgid "String delimiter:" msgstr "Разделитель строк:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224 msgid "\"" msgstr "\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:229 msgid "Reference delimiter:" msgstr "Разделитель обозначений:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238 msgid "Range delimiter:" msgstr "Разделитель диапазона:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:243 msgid "Leave blank to disable ranges." msgstr "Оставьте пустым для отключения диапазонов." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:248 msgid "Keep tabs" msgstr "Оставлять табы" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251 msgid "Keep line breaks" msgstr "Оставлять переносы строк" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:257 msgid "Format presets:" msgstr "Пресеты формата:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:273 msgid "Output file:" msgstr "Выходной файл:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:328 #: eeschema/menubar.cpp:123 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:88 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:139 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Таблица полей символов" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152 msgid "Base Name" msgstr "Основное имя" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Альтернативная функция" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22 msgid "Unit:" msgstr "Часть:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Альтернативное начертание (по ДеМоргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать альтернативное изображение символа.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159 msgid "Mirror:" msgstr "Отразить:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Not mirrored" msgstr "Не отражать" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around X axis" msgstr "Отразить по верт." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around Y axis" msgstr "Отразить по гориз." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Show pin numbers" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Show pin names" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Параметр позволяет добавлять символы для таких посад.мест печатной платы,\n" "как реперные знаки или логотипы, которых не должно быть в перечне элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Параметр позволяет добавлять символы, которые нужно указать только в перечне " "элементов,\n" "но исключить из печатной платы, например винты или корпус" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:622 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163 msgid "Do not populate" msgstr "Не устанавливать (DNP)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Обновить символы из библиотеки..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729 msgid "Change Symbol..." msgstr "Заменить символы..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Править символ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:988 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Править символ библиотеки..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279 #: eeschema/lib_pin.cpp:1669 eeschema/sch_pin.cpp:525 msgid "Pin Number" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Base Pin Name" msgstr "Основное имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "Pin Functions" msgstr "Функции выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "Library link:" msgstr "Ссылка библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328 msgid "Simulation Model..." msgstr "Модель симуляции..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110 msgid "Symbol Properties" msgstr "Свойства символа" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "Переназначение не возможно, так как отсутствуют права на запись в каталог " "проекта '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "В этой схеме используется метод загрузки символов путём поиска в перечне " "библиотек. KiCad попытается переназначить существующим символам библиотеки " "из новой таблицы библиотек. Внесённые изменения коснутся файлов проекта и " "схема станет несовместимой с предыдущими версиями KiCad. Для всех файлов, " "подлежащих изменению, будут созданы резервные копии в каталоге \"rescue-" "backup\", что позволит отменить внесённые изменения. Если пропустить этот " "шаг, придётся переопределять символы вручную." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Добавление библиотеки '%s', файл '%s' к таблице библиотек символов проекта." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:224 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:887 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:842 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Библиотека '%s' не найдена." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241 #, c-format msgid "" "Error writing project symbol library table.\n" " %s" msgstr "" "Ошибка записи таблицы библиотек символов.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:245 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Таблица библиотек символов проекта создана.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Символ '%s' не найден в таблице библиотек символов." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Символ %s переназначен к библиотеке '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:285 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Переназначение таблицы библиотек символов завершено!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "Не удалось создать каталог резервных копий проекта '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:510 msgid "Backup Error" msgstr "Ошибка резервного копирования" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:514 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Продолжить спасение" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515 msgid "Abort Rescue" msgstr "Отменить" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Резервное копирование файла '%s' в файл '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Не удалось создать резервную копию файла '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Не удалось создать резервный каталог '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Не удалось создать резервные копии для некоторых файлов проекта." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Переопределить символы" #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Cell contents:" msgstr " контекст: " #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "External border" msgstr "Внешние данные" #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Header border" msgstr "Контуры листа" #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Row lines" msgstr "Чертить линию" #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Column lines" msgstr "Столбцы" #: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76 #: eeschema/sch_table.cpp:612 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:72 #: pcbnew/pcb_table.cpp:406 #, fuzzy msgid "Table Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:274 #, fuzzy msgid "Edit Table Cell Properties" msgstr "Править свойства символа" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment:" msgstr "Центр по гориз.:" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Гориз. вправо" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Vertical alignment:" msgstr "Центр по верт.:" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикальное расположение текста" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218 #: include/widgets/ui_common.h:44 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- смешанные значения --" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Set Color..." msgstr "Цвет паяльной пасты..." #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "Cell margins:" msgstr "Отступы:" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "Edit Table..." msgstr "Править значение..." #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:230 #, fuzzy msgid "Edit table properties and cell contents" msgstr "Удалить файлы и их содержимое" #: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:89 #, fuzzy msgid "Table Cell Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160 eeschema/schematic.cpp:453 msgid "<root sheet>" msgstr "<корневой лист>" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:163 #, c-format msgid "Page %s (%s)" msgstr "Страница %s (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:458 msgid "" "Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// " "or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this " "schematic." msgstr "" "Неверное место назначения гиперссылки. Введите либо действительный URL " "(например, file:// или http(s)://), либо \"#<номер страницы>\" для создания " "гиперссылки на страницу в этой схеме." #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:533 #, fuzzy msgid "Edit Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292 msgid "Link:" msgstr "Ссылка:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" msgstr "Сделать этот текстовый элемент гиперссылкой, на которую можно нажать" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Изменения к применению" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 msgid "Update Schematic" msgstr "Обновить схему" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "Переопределить связи посад.мест и символов на основе их обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Обычно посад.места связаны со своими символами посредством уникальных " "идентификаторов. Используйте этот параметр только если нужно переопределить " "посад.места на основе обозначений." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Обновить обозначения символов, которые были изменены на печатной плате." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Соответствия символ/посад.место" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Обновить назначенные посад.места для символов, чьи посад.места были заменены " "на печатной плате." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Обновить значения символов, которые были изменены в редакторе печатной платы." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Имена цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75 msgid "Other fields" msgstr "Прочие поля" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76 msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint" msgstr "Обновить все остальные поля символа из посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57 #: eeschema/tools/backannotate.cpp:584 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Обновить схему из платы" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Обновление полей символов" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Родительский символ:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Удалить поля, которых нет в родительском символе" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Очистить поля, если они пусты в родительском символе" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253 #: eeschema/sch_label.cpp:2078 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:767 msgid "Syntax Help" msgstr "Справка по синтаксису" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63 msgid "User-defined Signals" msgstr "Сигналы, заданные пользователем" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 msgid "Wire/Bus" msgstr "Проводник/шина" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232 msgid "Wires/Buses" msgstr "Проводники/шины" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 msgid "Wire/bus width:" msgstr "Ширина проводника/шины:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "Установите 0 для использования ширины проводника/шины из класса цепей." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69 msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Свойства проводников и шин" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20 msgid "Bill of Materials Presets:" msgstr "Пресеты переченя элементов:" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60 msgid "Bill of Materials Formatting Presets:" msgstr "Пресеты формата перечня элементов (BOM):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20 msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "Автоматически обозначать символы" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:144 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n" "фон листа и они не будут видны на экране.\n" "Уверены что хотите использовать эти цвета?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:204 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(только в редакторе символов)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:792 msgid "Color Preview" msgstr "Просмотр цвета" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:441 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/путь/к/листу" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40 msgid "Default font:" msgstr "Шрифт по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Show hidden fields" msgstr "Показать скрытые поля" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "Show ERC errors" msgstr "Отображать ошибки ERС" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62 msgid "Show ERC warnings" msgstr "Отображать предупреждения ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65 msgid "Show ERC exclusions" msgstr "Отображать исключения ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68 msgid "Show OP voltages" msgstr "Показывать рабочие напряжения" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 msgid "Show OP currents" msgstr "Показывать рабочие токи" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100 msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Выделение и подсветка" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94 msgid "Draw selected child items" msgstr "Выделять дочерние элементы" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Заполнять выделенные фигуры" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106 msgid "Selection thickness:" msgstr "Толщина выделения:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114 msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(цвет выделения можно изменять на вкладке \"Цвета\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118 msgid "Highlight thickness:" msgstr "Толщина подсветки:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120 msgid "Cross-probing" msgstr "Сквозное выделение" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145 msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection" msgstr "Выделять/подсвечивать объекты, соотв. выделению на плате" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147 msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints" msgstr "Подсвечивать символ соответствующий выбранному посад.месту" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Центровать подсвеченный элемент на экране" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" msgstr "Обеспечить отображение подсвеченных элементов на экране" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Вместить выделенный элемент в экране" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Подсвечивать выбранные цепи" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Подсвечивать проводник в схеме при подсветке цепи на плате" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Line drawing mode:" msgstr "Режим черчения линий:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "Free Angle" msgstr "Свободный угол" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "90 deg Angle" msgstr "Угол 90°" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "45 deg Angle" msgstr "Угол 45°" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "Перетаскивание мыши выполняет операцию перетаскивания (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Если не отмечено, будет выполняться операция перемещения (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Автоматически начинать проводник от выводов" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Если отмечено, можно начинать чертить проводник нажатием мыши у вывода, даже " "если инструмент черчения проводников не активен" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 msgid "<ESC> clears net highlighting" msgstr "<ESC> отменяет подсветку цепей" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "" "First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting" msgstr "" "Первый <ESC> в режиме выделения отменяет выбор, следующий отменяет подсветку " "цепей" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Значения по умолчанию для новых объектов" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77 msgid "Sheet border:" msgstr "Контур листа:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 msgid "Sheet background:" msgstr "Фон листа:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Команды левой кнопки мыши" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl" msgstr "" "Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от двух клавиш:\n" "Shift и Ctrl" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195 msgid "Long Click" msgstr "Долгое нажатие" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241 msgid "Clarify selection from menu" msgstr "Уточнение выбора с помощью меню" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210 msgid "Add item(s) to selection" msgstr "Добавить к выделенному" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220 msgid "Remove item(s) from selection" msgstr "Убрать из выделенного" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd" msgstr "" "Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от трёх клавиш:\n" "Option, Shift и Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Автоматическое размещение полей символа" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Автоматически размещать поля символов" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:248 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Разрешить при авто-размещении изменять выравнивание поля" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Всегда выравнивать авто-размещённые поля по сетке 50 мил" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104 msgid "Repeated Items" msgstr "Повторяемые элементы" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Шаг по гориз.:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:286 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Шаг по верт.:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:297 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130 msgid "Label increment:" msgstr "Инкремент меток:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:316 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Параметры диалогов" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:326 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Показать изображение посад.места в диалоге выбора символа" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:329 msgid "Never show Rescue Symbols tool" msgstr "Не показывать диалог \"Спасение символов\"" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:267 #, c-format msgid "Alias name '%s' already in use." msgstr "Имя псевдонима '%s' уже используется." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:291 msgid "Member net/alias name cannot be empty." msgstr "Цепь члена/имя псевдонима не может быть пустым." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24 msgid "Bus definitions:" msgstr "Определения шин:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76 msgid "(source)" msgstr "(источник)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94 #, c-format msgid "Members of '%s':" msgstr "Члены '%s':" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114 msgid "Net / Nested Bus Name" msgstr "Имя цепи/вложенной шины" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37 msgid "Annotations" msgstr "Обозначения" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Обозначение части символа:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 msgid "Default text size:" msgstr "Размер текста по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Overbar offset ratio:" msgstr "Коэффициент смещения надчеркивания:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77 msgid "Label offset ratio:" msgstr "Относительные отступы меток:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84 msgid "" "Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, " "or pin" msgstr "" "Процент от размера текста для смещения меток выше (или ниже) проводника, " "шины или вывода" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 msgid "Global label margin ratio:" msgstr "Коэффициент отступа глобальной метки:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "Отступ от глобальной метки в виде процента от размера текста" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158 msgid "Default line width:" msgstr "Толщина линий по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Размер вывода:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 #: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 msgid "Connections" msgstr "Соединения" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158 msgid "Junction dot size:" msgstr "Размер точки соединения:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Smallest" msgstr "Наименьший" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Largest" msgstr "Наибольший" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 msgid "Connection grid:" msgstr "Сетка соединений:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Межлистовые ссылки" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Показать межлистовые ссылки" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202 msgid "Show own page reference" msgstr "Показать обозначения родительских листов" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Обычно (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Сокращённо (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" msgstr "Штриховые линии" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" msgstr "Длина штриха:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" msgstr "Интервал:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "Длина штрихов и пунктиров относительно толщины линии." #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279 msgid "Operating-point Overlay" msgstr "Оверлей рабочей точки" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288 msgid "Significant digits (voltages):" msgstr "Значимые цифры (напряжения):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296 msgid "Range (voltages):" msgstr "Диапазон (напряжения):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "fV" msgstr "fV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "pV" msgstr "pV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "nV" msgstr "nV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "uV" msgstr "uV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255 msgid "mV" msgstr "мВ" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "KV" msgstr "KV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "MV" msgstr "MV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "GV" msgstr "GV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "TV" msgstr "TV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "PV" msgstr "PV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307 msgid "Significant digits (currents):" msgstr "Значимые цифры (токи):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315 msgid "Range (currents):" msgstr "Диапазон (токи):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "fA" msgstr "fA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "pA" msgstr "pA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "nA" msgstr "nA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "мкА" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "mA" msgstr "mA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "KA" msgstr "KA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "MA" msgstr "MA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "GA" msgstr "GA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "TA" msgstr "TA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "PA" msgstr "PA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225 msgid "No error or warning" msgstr "Без ошибок или предупреждений" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230 msgid "Generate warning" msgstr "Формировать предупреждение" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:235 msgid "Generate error" msgstr "Формировать ошибку" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Использовать цветовую тему редактора схем" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30 msgid "Use theme:" msgstr "Использовать тему:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 msgid "&Default line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n" "from schematic" msgstr "" "Установите в 0 для наследования толщины линий\n" "из схемы" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Длина вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Показать электр.тип вывода" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Шаг повторения выводов:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "Ячейки уникального имени и пути пусты в таблице библиотек." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Ячейка уникального имени пуста в таблице библиотек." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Ячейка пути пуста в таблице библиотек." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:547 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Неверное определение строки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "Пустые ячейки приведут к удалению неверных строк из таблицы." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Удалить неверные ячейки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:552 msgid "Cancel Table Update" msgstr "Отменить обновление таблицы" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Неверный символ '%c' в уникальном имени '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:469 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:626 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Ошибка уникального имени библиотеки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:612 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Библиотеки не могут иметь одино и то же уникальное имя ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557 eeschema/symbol_library.cpp:576 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "Не удалось загрузить библиотеку символов '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:562 msgid "Error Loading Library" msgstr "Ошибка загрузки библиотеки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:607 eeschema/files-io.cpp:729 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:75 #: pcbnew/files.cpp:150 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213 msgid "All supported formats" msgstr "Все поддерживаемые форматы" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:619 msgid "Add Library" msgstr "Добавить библиотеку" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:633 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Предупреждение: дублирование имён" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:978 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Библиотека с именем '%s' уже существует." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:979 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "" "Одно из уникальных имён нужно изменить после добавления этой библиотеки." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654 eeschema/sch_base_frame.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999 msgid "Add Anyway" msgstr "Добавить в любом случае" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:855 msgid "" "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format " "(*.kicad_sym)." msgstr "" "Выберите одну или несколько строк с библиотеками, чтобы сохранить их в " "текущем формате KiCad (*.kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:863 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Сохранить '%s' в текущем формате (*.kicad_sym) и заменить устаревшую запись " "в таблице?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:869 #, c-format msgid "" "Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy " "entries in table?" msgstr "" "Сохранить %d библиотек в текущем формате KiCad (*.kicad_sym) и заменить " "старые записи в таблице?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:900 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:409 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать этот файл?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:857 msgid "Migrate Library" msgstr "Конвертировать библиотеку" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931 eeschema/libarch.cpp:129 #: eeschema/libarch.cpp:135 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1098 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Как минимум одна библиотека была изменена.\n" "Перед тем как приступить к редактированию таблицы библиотек эти изменения " "должны быть либо сохранены, либо отменены." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1112 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Библиотеки символов" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1134 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:484 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1188 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения глобальной таблицы библиотек:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1135 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1148 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1781 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1833 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:485 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1189 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1202 msgid "File Save Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1147 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1201 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения таблицы библиотек проекта:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1353 msgid "Nickname" msgstr "Уникальное имя" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96 msgid "Library Path" msgstr "Путь библиотеки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98 #: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48 msgid "Library Format" msgstr "Формат библиотеки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69 msgid "Global Libraries" msgstr "Глобальные библиотеки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Библиотеки проекта" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Add empty row to table" msgstr "Добавить пустую строку в таблицу" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add existing library to table" msgstr "Добавить существующую библиотеку в таблицу" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Remove library from table" msgstr "Удалить библиотеку из таблицы" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Мигрировать библиотеки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Таблица отображает доступные переменные окружения (только для чтения)." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Шаблоны имён полей проекта:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Общие шаблоны имён полей:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:95 msgid "Untitled Field" msgstr "Безымённое поле" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20 msgid "Field name templates:" msgstr "Шаблоны имён полей:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:454 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек " "символов.\n" "Пожалуйста измените глобальную таблицу библиотек символов через меню " "Настройки." #: eeschema/eeschema.cpp:514 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file." msgstr "" "Невозможно скопировать файл '%s', так как он будет перезаписан новым файлом " "корневого листа." #: eeschema/eeschema_config.cpp:78 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:188 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:115 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1259 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки '%s'." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:144 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:242 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:343 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:600 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:962 msgid "Failed to load schematic file\n" msgstr "Не удалось загрузить файл схемы\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:259 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:366 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:618 msgid "" "Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to " "fix them\n" msgstr "" "Предупреждение: схема содержит ошибки обозначения, пожалуйста, используйте " "редактор схем для их исправления\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:269 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:376 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:628 msgid "Warning: duplicate sheet names.\n" msgstr "Предупреждение: повторяющиеся имена листов.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:310 msgid "Unknown netlist format.\n" msgstr "Неизвестный формат списка сетей.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:434 #, c-format msgid "BOM preset '%s' not found" msgstr "Пресет BOM '%s' не найден" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:530 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:755 #, c-format msgid "Unable to open destination '%s'" msgstr "Невозможно открыть путь назначения '%s'" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:561 #, c-format msgid "BOM format preset '%s' not found" msgstr "Пресет формата BOM '%s' не найден." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:718 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n" msgstr "Черчение символа '%s' часть %d в '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:728 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" msgstr "Черчение символа '%s' в '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:810 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:903 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:799 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:870 msgid "Unable to load library\n" msgstr "Не удалось загрузить библиотеку\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:823 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:149 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Не выбраны символы для сохранения." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:879 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:764 msgid "Output path must not conflict with existing path\n" msgstr "Выходной путь не должен конфликтовать с существующим\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:887 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:771 msgid "" "Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n" msgstr "" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:913 msgid "Saving symbol library in updated format\n" msgstr "Сохранение библиотеки символов в обновленном формате\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:934 msgid "Symbol library was not updated\n" msgstr "Библиотека символов не была обновлена\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:996 msgid "Running ERC...\n" msgstr "Проверка ERC...\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1004 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1094 #, c-format msgid "Found %d violations\n" msgstr "Найдено %d нарушений\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1019 #, c-format msgid "Unable to save ERC report to %s\n" msgstr "Не удалось сохранить отчет ERC в %s\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1025 #, c-format msgid "Saved ERC Report to %s\n" msgstr "Отчёт ERC сохранен в %s\n" #: eeschema/eeschema_settings.cpp:70 msgid "Net Navigator" msgstr "Навигатор по цепям" #: eeschema/eeschema_settings.cpp:114 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1967 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:246 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:308 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1580 msgid "Selection Filter" msgstr "Фильтр выделения" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Input Pin" msgstr "Вход" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Output Pin" msgstr "Выход" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Passive Pin" msgstr "Пассивный" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Free Pin" msgstr "Свободный вывод" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Неопределённый" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98 msgid "Power Input Pin" msgstr "Вход питания" #: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:99 msgid "Power Output Pin" msgstr "Выход питания" #: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:100 msgid "Open Collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/erc.cpp:84 eeschema/erc.cpp:101 msgid "Open Emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/erc.cpp:85 eeschema/erc.cpp:102 msgid "No Connection" msgstr "Не соединено" #: eeschema/erc.cpp:290 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet" msgstr "Неразрешенная текстовая переменная в форматной рамке" #: eeschema/erc.cpp:326 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Псевдоним шины %s имеет конфликты на %s и %s" #: eeschema/erc.cpp:395 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Разные посадочные места назначены %s и %s" #: eeschema/erc.cpp:486 #, c-format msgid "Symbol %s has unplaced units %s" msgstr "Символ %s имеет неразмещенные части %s" #: eeschema/erc.cpp:535 #, c-format msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed." msgstr "Символ %s имеет не размещенные входные выводы питания в частях %s." #: eeschema/erc.cpp:542 #, c-format msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed." msgstr "Символ %s имеет не размещенные входные выводы в частях %s." #: eeschema/erc.cpp:549 #, c-format msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." msgstr "Символ %s имеет не размещенные двунаправленные выводы в частях %s." #: eeschema/erc.cpp:572 #, c-format msgid "Netclass %s is not defined" msgstr "Класс цепи %s не определён" #: eeschema/erc.cpp:664 msgid "Pin with 'no connection' type is connected" msgstr "Вывод с типом 'Не подключён' имеет подключение" #: eeschema/erc.cpp:777 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Вывод типа %s соединён с выводом типа %s" #: eeschema/erc.cpp:850 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Вывод %s соединён как с %s, так и с %s" #: eeschema/erc.cpp:965 #, fuzzy, c-format msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'" msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'" #: eeschema/erc.cpp:980 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration" msgstr "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации" #: eeschema/erc.cpp:999 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'" msgstr "Символ '%s' не найден в библиотеке символов '%s'" #: eeschema/erc.cpp:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'" msgstr "Посад.место '%s' не совпадает с копией в библиотеке '%s'." #: eeschema/erc.cpp:1066 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint identifier." msgstr "'%s' - неверное посад.место." #: eeschema/erc.cpp:1080 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:843 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'." msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'." #: eeschema/erc.cpp:1089 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:857 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации." #: eeschema/erc.cpp:1098 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:893 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "Посад.место '%s' не найдено в библиотеке '%s'." #: eeschema/erc.cpp:1244 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Проверка имён листов..." #: eeschema/erc.cpp:1252 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Проверка конфликтов зон..." #: eeschema/erc.cpp:1259 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Проверка конфликтов..." #: eeschema/erc.cpp:1273 msgid "Checking units..." msgstr "Проверка частей..." #: eeschema/erc.cpp:1279 pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 msgid "Checking footprints..." msgstr "Проверка посад.мест..." #: eeschema/erc.cpp:1293 msgid "Checking pins..." msgstr "Проверка выводов..." #: eeschema/erc.cpp:1311 msgid "Checking labels..." msgstr "Проверка меток..." #: eeschema/erc.cpp:1319 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Проверка текстовых переменных..." #: eeschema/erc.cpp:1327 msgid "Checking SPICE models..." msgstr "Проверка моделей SPICE..." #: eeschema/erc.cpp:1335 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Проверка соединений..." #: eeschema/erc.cpp:1344 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Проверка на наличие проблем с библиотеками..." #: eeschema/erc.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Checking for footprint link issues..." msgstr "Проверка посад.мест..." #: eeschema/erc.cpp:1360 msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Проверка выводов и связей вне сетки..." #: eeschema/erc.cpp:1368 msgid "Checking for undefined netclasses..." msgstr "Проверка неопределенных классов цепей..." #: eeschema/erc_item.cpp:43 msgid "Conflicts" msgstr "Конфликты" #: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочие" #: eeschema/erc_item.cpp:47 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Лист имеет дочерние листы с одинаковыми именами" #: eeschema/erc_item.cpp:51 msgid "Symbol pin or wire end off connection grid" msgstr "Вывод символа или конец проводника не на сетке" #: eeschema/erc_item.cpp:55 msgid "Pin not connected" msgstr "Вывод не подсоединён" #: eeschema/erc_item.cpp:59 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Вход не подключён ни к одному из выходов" #: eeschema/erc_item.cpp:63 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "Вход питания не подключён ни к одному выходу питания" #: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Конфликт между выводами" #: eeschema/erc_item.cpp:75 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/erc_item.cpp:79 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение" #: eeschema/erc_item.cpp:83 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\" не подключён" #: eeschema/erc_item.cpp:87 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Метка ни к чему не подключена" #: eeschema/erc_item.cpp:91 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Глобальная метка ни к чему не подключена" #: eeschema/erc_item.cpp:95 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)" #: eeschema/erc_item.cpp:99 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Частям одного компонента назначены разные посадочные места" #: eeschema/erc_item.cpp:103 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "Разные цепи подключены к общим выводам разных частей одного компонента" #: eeschema/erc_item.cpp:107 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Конфликт псевдонимов шин среди листов схемы" #: eeschema/erc_item.cpp:111 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Более одного имени присвоено шине или проводнику" #: eeschema/erc_item.cpp:115 msgid "Conflicting netclass assignments" msgstr "Назначение конфликтующих классов цепей" #: eeschema/erc_item.cpp:119 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Цепь графически подключена к шине, но не является её сигналом" #: eeschema/erc_item.cpp:123 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "Шины графически соединены, но не имеют общих сигналов" #: eeschema/erc_item.cpp:127 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Некорректное соединение шины и проводника" #: eeschema/erc_item.cpp:131 pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Неопределённая текстовая переменная" #: eeschema/erc_item.cpp:135 msgid "Undefined netclass" msgstr "Не определенный класс цепи" #: eeschema/erc_item.cpp:139 msgid "SPICE model issue" msgstr "Проблема со SPICE моделью" #: eeschema/erc_item.cpp:143 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Проводники ни к чему не подключены" #: eeschema/erc_item.cpp:147 msgid "Library symbol issue" msgstr "Проблема с библиотекой символов" #: eeschema/erc_item.cpp:151 #, fuzzy msgid "Symbol doesn't match copy in library" msgstr "Посад.место не совпадает с копией в библиотеке" #: eeschema/erc_item.cpp:155 #, fuzzy msgid "Footprint link issue" msgstr "Значение посад.места" #: eeschema/erc_item.cpp:159 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Символ не обозначен" #: eeschema/erc_item.cpp:163 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Символ содержит больше частей, чем указано" #: eeschema/erc_item.cpp:167 msgid "Symbol has units that are not placed" msgstr "Некоторые части символа не размещены" #: eeschema/erc_item.cpp:171 msgid "Symbol has input pins that are not placed" msgstr "Некоторые входные выводы символа не размещены" #: eeschema/erc_item.cpp:175 msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed" msgstr "Некоторые двунаправленные выводы символа не размещены" #: eeschema/erc_item.cpp:179 msgid "Symbol has power input pins that are not placed" msgstr "Некоторые входные выводы питания символа не размещены" #: eeschema/erc_item.cpp:183 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Части одного и того же символа имеют разные значения" #: eeschema/erc_item.cpp:187 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Дублирование обозначения" #: eeschema/erc_item.cpp:191 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Нужен отвод шины" #: eeschema/erc_report.cpp:48 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Отчёт ERC (%s, кодировка UTF8)\n" #: eeschema/erc_report.cpp:64 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Лист %s\n" #: eeschema/erc_report.cpp:88 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:249 eeschema/files-io.cpp:955 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:116 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:280 eeschema/fields_grid_table.cpp:641 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:811 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Horizontal" msgstr "Гориз." #: eeschema/fields_grid_table.cpp:281 eeschema/fields_grid_table.cpp:643 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/fields_grid_table.cpp:380 eeschema/lib_field.cpp:659 #: eeschema/sch_field.cpp:1396 msgid "Allow Autoplacement" msgstr "Разрешить авторазмещение" #: eeschema/files-io.cpp:110 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "Схема '%s' уже открыта '%s' на '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:135 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?" #: eeschema/files-io.cpp:156 msgid "Creating Schematic" msgstr "Создание схемы" #: eeschema/files-io.cpp:157 msgid "Loading Schematic" msgstr "Загрузка схемы" #: eeschema/files-io.cpp:220 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Изменения файла схемы не сохранены" #: eeschema/files-io.cpp:235 #, c-format msgid "Unsupported schematic file '%s'." msgstr "Неподдерживаемый файл схемы '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:272 msgid "Root" msgstr "Корневой лист" #: eeschema/files-io.cpp:277 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить " "схему иерархического листа." #: eeschema/files-io.cpp:284 eeschema/files-io.cpp:292 #: eeschema/files-io.cpp:1440 eeschema/sheet.cpp:225 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Ошибка загрузки схемы '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:300 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Закончилась память при загрузке файла схемы '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:1443 #: eeschema/files-io.cpp:1455 eeschema/sheet.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Не удалось загрузить '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Была найдена ошибка при загрузке схемы, которую удалось автоматически " "исправить. Пожалуйста сохраните схему для устранения повреждения файла, так " "как он может быть не пригоден в других версиях KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:396 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "В перечне библиотек символов файла проекта найдена неверная запись." #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "Project Load Warning" msgstr "Предупреждение о загрузке проекта" #: eeschema/files-io.cpp:400 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Перечисление библиотек символов схемы в файле проекта больше не " "поддерживается, они будут удалены.\n" "\n" "Это может повредить связи символов с библиотеками при определённых условиях." #: eeschema/files-io.cpp:404 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Не показывать снова" #: eeschema/files-io.cpp:433 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "Файл кэша библиотеки символов проекта '%s' не найден." #: eeschema/files-io.cpp:435 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "При определённых условиях это может привести к повреждению схемы. Если после " "открытия в схеме не будет пропавших символов, сохраните её перед внесением " "каких либо изменений для предотвращения потери данных. Если же пропавшие " "символы обнаружатся, либо вручную поправьте схему, либо восстановите файл " "кэша библиотеки символов и перезагрузите схему." #: eeschema/files-io.cpp:446 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Загрузить без кэша" #: eeschema/files-io.cpp:447 msgid "Abort" msgstr "Отмена" #: eeschema/files-io.cpp:462 eeschema/files-io.cpp:482 #: pagelayout_editor/files.cpp:259 pcbnew/files.cpp:786 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Этот файл создан в старой версии KiCad. При сохранении он будет записан в " "новом формате." #: eeschema/files-io.cpp:585 msgid "Schematic is read only." msgstr "Файл схемы доступен только для чтения." #: eeschema/files-io.cpp:613 msgid "Insert Schematic" msgstr "Вставка схемы" #: eeschema/files-io.cpp:663 msgid "Import Schematic Sheet Content..." msgstr "Импорт содержимого листа схемы..." #: eeschema/files-io.cpp:675 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Эту операцию нельзя отменить.\n" "\n" "Желаете сохранить текущий документ перед выполнением?" #: eeschema/files-io.cpp:690 msgid "" "This operation replaces the contents of the current schematic, which will be " "permanently lost.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Эта операция заменяет содержимое текущей схемы, оно будет безвозвратно " "утеряно.\n" "\n" "Вы хотите продолжить?" #: eeschema/files-io.cpp:732 msgid "Import Schematic" msgstr "Импорт схемы" #: eeschema/files-io.cpp:779 #, c-format msgid "No loader can read the specified file: '%s'." msgstr "Ни один из загрузчиков не может прочитать файл: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:849 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения файла схемы '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:854 pcbnew/files.cpp:1011 pcbnew/files.cpp:1292 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Не удалось создать временный файл '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:874 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Ошибка сохранения файла схемы '%s'.\n" "Не удалось переименовать временный файл '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:880 pcbnew/files.cpp:1032 pcbnew/files.cpp:1358 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:903 pagelayout_editor/files.cpp:187 #: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1065 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Файл '%s' сохранён." #: eeschema/files-io.cpp:908 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:975 eeschema/files-io.cpp:1043 #: kicad/import_project.cpp:92 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:112 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Не удалось создать каталог '%s'.\n" "\n" "Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова." #: eeschema/files-io.cpp:1125 #, c-format msgid "Failed to save %s." msgstr "Не удалось сохранить %s." #: eeschema/files-io.cpp:1127 msgid "Locked File Warning" msgstr "Предупреждение о файле блокировки" #: eeschema/files-io.cpp:1129 msgid "" "You do not have write permissions to:\n" "\n" msgstr "" "У вас нет прав на запись в:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1145 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "При сохранении будут перезаписаны существующие файлы." #: eeschema/files-io.cpp:1146 msgid "Save Warning" msgstr "Предупреждение о сохранении" #: eeschema/files-io.cpp:1149 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Следующие файлы будут перезаписаны:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1150 msgid "Overwrite Files" msgstr "Перезаписать файлы" #: eeschema/files-io.cpp:1151 msgid "Abort Project Save" msgstr "Отменить сохранение проекта" #: eeschema/files-io.cpp:1379 msgid "Importing Schematic" msgstr "Импорт схемы" #: eeschema/files-io.cpp:1451 #, c-format msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." msgstr "Произошло необработанное исключение при загрузке схемы '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:1512 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Текущая схема изменена. Сохранить?" #: eeschema/files-io.cpp:1610 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "При последнем редактировании, один или несколько\n" "файлов схемы не были сохранены должным образом!\n" "Восстановить последние изменения из резервной копии?" #: eeschema/files-io.cpp:1621 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "Файл '%s' не удаётся открыть.\n" "Требуется вручную восстановить автоматически сохранённые файлы." #: eeschema/files-io.cpp:1671 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "Следующие автоматически сохранённые файлы не удаётся восстановить\n" #: eeschema/files-io.cpp:1676 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "Перечисленных выше файлы нужно восстановить вручную." #: eeschema/files-io.cpp:1686 #, c-format msgid "" "The autosave file '%s' could not be removed.\n" "Manual removal will be required." msgstr "" "Не удалось удалить файл авто-сохранения '%s'.\n" "Удалите его вручную." #: eeschema/files-io.cpp:1720 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "Следующие автоматически сохранённые файлы не удаётся удалить\n" #: eeschema/files-io.cpp:1725 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "Перечисленные выше файлы нужно удалить вручную." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1970 msgid "Derived from" msgstr "Основано на" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:168 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:234 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:447 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:539 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:598 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:201 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "При загрузке символа %s из библиотеки '%s' возникла ошибка." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69 #: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:626 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56 msgid "Centimeter" msgstr "Сантиметры" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57 msgid "Feet" msgstr "Футы" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1886 msgid "Import Graphics" msgstr "Импорт графики" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217 msgid "No file selected!" msgstr "Файл не выбран!" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:265 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:295 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Не удалось должным образом обработать элементы импортируемого файла." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:275 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:305 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Нет плагина для обработки этого типа фалов." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Только векторы будут импортированы. Изображения и шрифты будут " "проигнорированы." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Разместить вручную" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "Разместить в точке" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата X" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата Y" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116 msgid "Import Parameters" msgstr "Параметры импорта" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49 msgid "Import scale:" msgstr "Масштаб:" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147 msgid "DXF Parameters" msgstr "Настройки DXF" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169 msgid "Default units:" msgstr "Ед.изм. по умолчанию:" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Импорт файла векторной графики" #: eeschema/lib_field.cpp:564 eeschema/lib_text.cpp:431 #: eeschema/sch_field.cpp:928 msgid "H Justification" msgstr "Гор. выравнивание" #: eeschema/lib_field.cpp:574 eeschema/lib_text.cpp:441 #: eeschema/sch_field.cpp:938 msgid "V Justification" msgstr "Верт. выравнивание" #: eeschema/lib_field.cpp:656 eeschema/sch_field.cpp:1393 msgid "Show Field Name" msgstr "Отображать имя поля" #: eeschema/lib_item.cpp:80 eeschema/sch_pin.cpp:252 msgid "Body Style" msgstr "Стиль корпуса" #: eeschema/lib_item.cpp:84 msgid "Private" msgstr "Приватный" #: eeschema/lib_pin.cpp:1206 msgid "Pos X" msgstr "Позиция X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1207 msgid "Pos Y" msgstr "Позиция Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1210 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: eeschema/lib_pin.cpp:1426 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Вывод %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1434 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Вывод %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1444 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Скрытый вывод %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1452 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s]" msgstr "Скрытый вывод %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1628 eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:205 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: eeschema/lib_pin.cpp:1629 eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 msgid "Unspecified" msgstr "Неопределённый" #: eeschema/lib_pin.cpp:1630 eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:207 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/lib_pin.cpp:1631 eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:208 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/lib_pin.cpp:1632 eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:209 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/lib_pin.cpp:1633 eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:210 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/lib_pin.cpp:1634 eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:211 msgid "Unconnected" msgstr "Не подключён" #: eeschema/lib_pin.cpp:1642 eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/lib_pin.cpp:1643 eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:1644 eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:1645 eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:1646 eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:1647 eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/lib_pin.cpp:1648 eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/lib_pin.cpp:1649 eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/lib_pin.cpp:1666 eeschema/sch_pin.cpp:522 pcbnew/pad.cpp:993 #: pcbnew/pad.cpp:1971 msgid "Pin Name" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/lib_pin.cpp:1680 eeschema/lib_shape.cpp:583 #: eeschema/sch_shape.cpp:554 eeschema/sch_symbol.cpp:2709 #: pcbnew/board_item.cpp:334 pcbnew/pcb_shape.cpp:680 pcbnew/pcb_track.cpp:1484 #: pcbnew/zone.cpp:1574 pcbnew/zone.cpp:1586 msgid "Position X" msgstr "Позиция X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1683 eeschema/lib_shape.cpp:585 #: eeschema/sch_shape.cpp:556 eeschema/sch_symbol.cpp:2712 #: pcbnew/board_item.cpp:337 pcbnew/pcb_shape.cpp:682 pcbnew/pcb_track.cpp:1488 #: pcbnew/zone.cpp:1580 pcbnew/zone.cpp:1587 msgid "Position Y" msgstr "Позиция Y" #: eeschema/lib_shape.cpp:461 #, c-format msgid "Arc with radius %s" msgstr "Дуга с радиусом %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:465 #, c-format msgid "Circle with radius %s" msgstr "Окружность с радиусом %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:469 #, c-format msgid "Rectangle with width %s height %s" msgstr "Прямоугольник с шириной %s высотой %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:474 #, c-format msgid "Polyline with %d points" msgstr "Ломаная линия с %d точками" #: eeschema/lib_shape.cpp:478 #, c-format msgid "Bezier Curve with %d points" msgstr "Кривая Безье с %d точками" #: eeschema/lib_shape.cpp:594 msgid "Body outline color" msgstr "Цвет контура тела" #: eeschema/lib_shape.cpp:595 msgid "Body background color" msgstr "Цвет фона" #: eeschema/lib_shape.cpp:596 msgid "Fill color" msgstr "Цвет заливки" #: eeschema/lib_shape.cpp:602 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: eeschema/lib_symbol.cpp:275 msgid "Power flag differs." msgstr "Флаг питания отличается." #: eeschema/lib_symbol.cpp:284 msgid "Unit count differs." msgstr "Количество частей отличается." #: eeschema/lib_symbol.cpp:324 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:730 msgid "Graphic item count differs." msgstr "Количество графических элементов отличается." #: eeschema/lib_symbol.cpp:336 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:744 #, c-format msgid "%s differs." msgstr "%s отличается." #: eeschema/lib_symbol.cpp:347 msgid "Pin count differs." msgstr "Количество выводов отличается." #: eeschema/lib_symbol.cpp:363 #, c-format msgid "Pin %s not found." msgstr "Вывод %s не найден." #: eeschema/lib_symbol.cpp:371 #, c-format msgid "Pin %s differs." msgstr "Вывод %s отличается." #: eeschema/lib_symbol.cpp:402 #, c-format msgid "%s field differs." msgstr "Поле %s отличается." #: eeschema/lib_symbol.cpp:412 msgid "Field count differs." msgstr "Количество полей отличается." #: eeschema/lib_symbol.cpp:421 msgid "Footprint filters differs." msgstr "Фильтры посад.мест отличаются." #: eeschema/lib_symbol.cpp:433 msgid "Footprint filters differ." msgstr "Фильтры посад.мест отличаются." #: eeschema/lib_symbol.cpp:444 msgid "Symbol keywords differ." msgstr "Ключевые слова символа отличаются." #: eeschema/lib_symbol.cpp:453 msgid "Symbol pin name offsets differ." msgstr "Смещения имён выводов символа отличаются." #: eeschema/lib_symbol.cpp:464 msgid "Show pin names settings differ." msgstr "Настройки показа имен выводов отличаются." #: eeschema/lib_symbol.cpp:473 msgid "Show pin numbers settings differ." msgstr "Настройки показа номеров выводов отличаются." #: eeschema/lib_symbol.cpp:482 msgid "Exclude from simulation settings differ." msgstr "Настройки исключения из симуляции отличаются." #: eeschema/lib_symbol.cpp:491 msgid "Exclude from bill of materials settings differ." msgstr "Настройки исключения из перечня элементов отличаются." #: eeschema/lib_symbol.cpp:500 msgid "Exclude from board settings differ." msgstr "Настройки исключения из платы отличаются." #: eeschema/lib_symbol.cpp:559 eeschema/sch_symbol.cpp:497 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Часть %s" #: eeschema/lib_text.cpp:472 eeschema/sch_text.cpp:301 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Надпись '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:410 eeschema/sch_textbox.cpp:403 msgid "Graphic Text Box" msgstr "Надпись" #: eeschema/lib_textbox.cpp:522 eeschema/sch_label.cpp:1233 #: eeschema/sch_tablecell.cpp:130 eeschema/sch_text.cpp:411 #: eeschema/sch_textbox.cpp:489 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/lib_textbox.cpp:528 eeschema/sch_textbox.cpp:495 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:386 msgid "Box Width" msgstr "Ширина блока" #: eeschema/lib_textbox.cpp:531 eeschema/sch_textbox.cpp:498 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:389 msgid "Box Height" msgstr "Высота блока" #: eeschema/lib_textbox.cpp:597 eeschema/sch_textbox.cpp:585 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:727 #, fuzzy msgid "Margin Left" msgstr "Панорамировать левее" #: eeschema/lib_textbox.cpp:599 eeschema/sch_textbox.cpp:589 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:731 #, fuzzy msgid "Margin Top" msgstr "Отступы" #: eeschema/lib_textbox.cpp:601 eeschema/sch_textbox.cpp:593 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:735 #, fuzzy msgid "Margin Right" msgstr "Панорамировать правее" #: eeschema/lib_textbox.cpp:603 eeschema/sch_textbox.cpp:597 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:739 #, fuzzy msgid "Margin Bottom" msgstr "Нижний слой" #: eeschema/libarch.cpp:77 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Не удалось добавить символ '%s' в файл библиотеки '%s'." #: eeschema/libarch.cpp:86 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация." #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Символ %s не найден ни в библиотеках ни в кэше." #: eeschema/libarch.cpp:117 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "При создании библиотеки символов %s возникла ошибка." #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Вставить схему..." #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Вставить содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист" #: eeschema/menubar.cpp:106 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Схема из другой САПР..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Заменить текущий лист схемы на схему, импортированную из другого приложения" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Соответствия символ/посад.место..." #: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Graphics..." msgstr "Чертёж..." #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Изображение в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:127 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:218 msgid "Netlist..." msgstr "Список цепей..." #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Symbols to Library..." msgstr "Символы в библиотеку..." #: eeschema/menubar.cpp:131 msgid "Symbols to New Library..." msgstr "Символы в новую библиотеку..." #: eeschema/menubar.cpp:346 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/menubar.cpp:347 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469 msgid "&Inspect" msgstr "Проверка" #: eeschema/menubar.cpp:348 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:224 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "&Tools" msgstr "Инструменты" #: eeschema/menubar.cpp:349 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 msgid "P&references" msgstr "Настройки" #: eeschema/net_navigator.cpp:56 #, c-format msgid "Wire from %s, %s to %s, %s" msgstr "Проводник из %s, %s в %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:64 #, c-format msgid "Bus from %s, %s to %s, %s" msgstr "Шина из %s, %s в %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:72 msgid "Graphic line not connectable" msgstr "Графическая линия не подключаема" #: eeschema/net_navigator.cpp:85 #, c-format msgid "Symbol '%s' pin '%s'" msgstr "Символ '%s' вывод '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:97 #, c-format msgid "Sheet '%s' pin '%s'" msgstr "Лист '%s' вывод '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:106 #, c-format msgid "Label '%s' at %s, %s" msgstr "Метка '%s' в %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:116 #, c-format msgid "Global label '%s' at %s, %s" msgstr "Глобальная метка '%s' в %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:126 #, c-format msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s" msgstr "Иерархическая метка '%s' в %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:136 #, c-format msgid "Junction at %s, %s" msgstr "Точка соединения в %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:146 #, c-format msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "Ввод проводника в шину из %s, %s в %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:158 #, c-format msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "Ввод шины в шину из %s, %s в %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:166 #, c-format msgid "Unhandled item type %d" msgstr "Необработанный тип элемента %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56 msgid "Failed to create directory 'devices' ." msgstr "Не удалось удалить каталог 'devices'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:419 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'.\n" msgstr "Не удалось создать файл '%s'.\n" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:475 #, c-format msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model" msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи модели IBIS" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:529 #, c-format msgid "Could not find library file '%s'" msgstr "Не удалось найти файл библиотеки '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158 msgid "Success." msgstr "Успешно." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:207 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/picksymbol.cpp:121 msgid "Change Unit" msgstr "Сменить часть" #: eeschema/picksymbol.cpp:138 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Не найдено альтернативное представление для символа '%s' в библиотеке '%s'." #: eeschema/picksymbol.cpp:161 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1741 msgid "Change Body Style" msgstr "Сменить стиль корпуса" #: eeschema/picksymbol.cpp:178 msgid "Set Pin Function" msgstr "Задать функцию вывода" #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:62 msgid "none" msgstr "нет" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:391 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа." #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219 msgid "Print background color" msgstr "Печатать фон листа" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Использовать другую цветовую схему для печати:" #: eeschema/printing/sch_printout.cpp:81 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: eeschema/project_rescue.cpp:198 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Переименовать %s в %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:318 eeschema/project_rescue.cpp:491 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Не удалось спасти символ %s, так как он отсутствует как в библиотеках, так и " "в кэше." #: eeschema/project_rescue.cpp:321 eeschema/project_rescue.cpp:497 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Спасаемый символ %s найден лишь в кэше %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:324 eeschema/project_rescue.cpp:503 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Спасаемый символ %s заменён на %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:597 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "В этом проекте нечего спасать." #: eeschema/project_rescue.cpp:612 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Символы не были спасены." #: eeschema/project_rescue.cpp:720 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:224 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:873 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Не удалось сохранить спасённую библиотеку %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:896 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "При сохранении таблицы библиотек символов проекта возникла ошибка." #: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:129 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: eeschema/project_sch.cpp:115 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:397 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки символов '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:232 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения глобальной таблицы библиотек символов:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:248 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения таблицы библиотек символов проекта:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:267 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Добавить библиотеку в глобальную таблицу библиотек?" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:268 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Добавить в глобальную таблицу" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:353 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421 msgid "Global" msgstr "Глобальная" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:281 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:282 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425 msgid "Add To Library Table" msgstr "Добавление в таблицу библиотек" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:567 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки символов." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:612 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Выбор библиотеки символов" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:727 msgid "" "The library containing the current symbol has changed.\n" "Do you want to reload the library?" msgstr "" "Изменилась библиотека содержащая текущий символ.\n" "Перезагрузить библиотеку?" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:429 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:435 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:508 eeschema/sch_line.cpp:97 #: eeschema/sch_line.cpp:947 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:199 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:509 eeschema/sch_line.cpp:98 #: eeschema/sch_line.cpp:948 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Тип элемента шины" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:524 eeschema/sch_junction.cpp:304 #: eeschema/sch_label.cpp:1261 eeschema/sch_line.cpp:972 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2043 pcbnew/pad.cpp:1002 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1156 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1723 #: pcbnew/zone.cpp:574 msgid "Resolved Netclass" msgstr "Разрешенный класс цепи" #: eeschema/sch_connection.cpp:435 msgid "Connection Name" msgstr "Имя соединения" #: eeschema/sch_connection.cpp:439 eeschema/sch_connection.cpp:448 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Сигналы псевдонима шины %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:143 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Редактор схем KiCad" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:208 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1966 msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "Иерархия схемы" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:384 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Новый файл схемы не сохранён" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:964 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:610 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:398 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:759 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:799 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1082 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Сохранить изменения в '%s' перед закрытием?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1117 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Не удалось обновить плату, так как редактор схем открыт отдельно от " "менеджера проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора " "схем, запустите менеджер проектов KiCad и создайте проект." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1283 msgid "New Schematic" msgstr "Новая схема" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1295 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Файл схемы '%s' уже существует." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1320 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1389 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Для назначения посад.мест требуется полностью обозначенная схема." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1416 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Не удалось открыть CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1659 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:837 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:973 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1664 msgid "[Read Only]" msgstr "[Только чтение]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1662 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:982 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1667 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Изменено]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1666 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[схема не загружена]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1878 msgid "Schematic Cleanup" msgstr "Очистка схемы" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1991 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Подсвечена цепь: %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2169 msgid "Save Symbol to Schematic" msgstr "Сохранить символ в схему" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2274 eeschema/tools/ee_actions.cpp:60 msgid "Compare Symbol with Library" msgstr "Сравнить символ с библиотекой" #: eeschema/sch_field.cpp:957 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Перейти к листу %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:963 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Назад к предыдущему листу" #: eeschema/sch_field.cpp:1059 eeschema/sch_label.cpp:249 msgid "Sheet References" msgstr "Обозначения листов" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:527 #, c-format msgid "" "The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal " "harness that got converted to a sheet." msgstr "" "Имя файла для листа %s не определено, вероятно, это жгут сигналов Altium, " "преобразованный в лист." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:594 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "Файл хранилища обработан не полностью (%d байт осталось)." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:673 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:768 msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0" msgstr "Ожидался файл Altium Schematic версии 5.0" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:872 msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled." msgstr "Запись 'IEEE_SYMBOL' не обработана." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:896 msgid "Record 'PIECHART' not handled." msgstr "Запись 'PIECHART' не обработана." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:991 msgid "Parameter Set not currently supported." msgstr "Parameter Set пока не поддерживается." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1016 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "Маска сборки пока не поддерживается." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1041 msgid "Blanket not currently supported." msgstr "Blanket пока не поддерживается." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1046 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4253 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s." msgstr "Неизвестный или неожиданный идентификатор записи %d найден в %s." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1104 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"." msgstr "Символ \"%s\" на листе \"%s\" с индексом %d заменен на символ \"%s\"." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1256 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3284 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Вывод имеет неожиданную ориентацию." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1303 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Вывод имеет неожиданный электрический тип." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1308 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "Вывод имеет неожиданный тип внешнего края." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1311 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "Вывод имеет неожиданный тип внутреннего края." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1728 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "Кривая Безье имеет %d контрольных точек. Должно быть как минимум 2." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2783 #, c-format msgid "" "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please " "review the imported schematic." msgstr "" "Разъем жгута Altium (%s) был импортирован в виде иерархического листа. " "Пожалуйста, проверьте импортированную схему." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3161 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:363 msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." msgstr "Порт питания с неизвестным стилем импортирован как тип 'Bar'." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3214 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1011 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:676 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Символ питания создаёт глобальную метку с именем '%s'" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3350 #, c-format msgid "" "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the " "imported schematic." msgstr "" "Порт жгута Altium (%s) был импортирован в виде текстового блока. Пожалуйста, " "проверьте импортированную схему." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3407 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "Порт %s не имеет подключений." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3599 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Встроенный файл %s не найден в хранилище." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3616 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3635 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Ошибка чтения изображения %s." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3628 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Файл не найден %s." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4380 msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0" msgstr "Ожидался файл библиотеки Altium Schematic версии 5.0" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:63 msgid "Altium schematic files" msgstr "Файлы схемы Altium" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:68 msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library" msgstr "Altium Schematic Library или Integrated Library" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72 msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file" msgstr "Выбранный файл не является файлом библиотеки деталей CADSTAR" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117 #, c-format msgid "" "Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded." msgstr "" "Не удается найти символ %s, на который ссылается деталь %s. Деталь не была " "загружена." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part " "%s. The part was not loaded." msgstr "" "Номера выводов в символе %s не соответствуют номерам выводов, определенным в " "детали %s. Деталь не была загружена." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:367 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "Схема CADSTAR содержит исполнения, которые не имеют аналогов в KiCad. Только " "главное исполнение ('%s') было загружено." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:376 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "Схема CADSTAR содержит сгруппированные элементы, которые не имеют аналогов в " "KiCad. Любые группы будут разгруппированы." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:383 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "Схема CADSTAR содержит повторно используемые блоки, которые не имеют " "аналогов в KiCad. Информация о повторно используемых блоках будет отклонена " "при импорте." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:497 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues. Please review the imported text elements carefully and " "correct manually if required." msgstr "" "Шрифты CADSTAR отличаются от шрифтов в KiCad. Это может привести к проблемам " "с выравниванием. Пожалуйста, внимательно просмотрите импортированные " "текстовые элементы и при необходимости исправьте их вручную." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:502 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "Схема CADSTAR успешно импортирована.\n" "Пожалуйста, просмотрите ошибки и предупреждения импорта (если есть)." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Схема слишком большая и не может быть импортирована в KiCad.\n" "Пожалуйста, уменьшите максимальный размер схемы в CADSTAR:\n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n" "Текущий размер схемы: %.2f, %.2f миллиметров.\n" "Максимально позволенный размер схемы: %.2f, %.2f миллиметров.\n" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:582 msgid "" "The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a " "schematic design so cannot be imported/opened in this way." msgstr "" "Выбранный файл - это библиотека символов CADSTAR. Он не содержит схему, " "поэтому не может быть импортирован/открыт таким образом." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "Схема CADSTAR, вероятно, повреждена: отсутствует корневой лист." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:661 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Компонент '%s' ссылается на часть символа '%s' (доп.обозначение '%s'), " "которую не удаётся найти в библиотеке символов. Эта часть не загружена в " "библиотеку KiCad." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:687 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are " "associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "" "Определение детали '%s' имеет неполное определение (с ним не связаны " "определения символов). Эта деталь не была загружена в библиотеку KiCad." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Символ '%s' ссылается на часть '%s', которую не удалось найти в библиотеке. " "Символ не загружен." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:827 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Символ с ID '%s' ссылается на символ из библиотеки '%s', но его не удаётся " "найти в библиотеке. Все элементы схемы были загружены?" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:837 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Символ с ID '%s' - это обозначение сигнала или глобальный сигнал, но он " "имеет слишком много выводов. Ожидаемое число выводов: 1; найдено: %d." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:977 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "Символ с ID '%s' имеет неизвестный тип. Это не компонент и не символ цепи/" "питания. Символ не загружен." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:993 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "Символ '%s' масштабирован в исходной схеме CADSTAR, что не поддерживается в " "KiCad. Символ загружен из библиотеки в масштабе 1:1." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1468 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Символ документации '%s' ссылается на символ с ID '%s', которого нет в " "библиотеке. Символ не загружен." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1577 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "Не удаётся установить текстовые переменные, так как отсутствует проект." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2114 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Символ '%s' повёрнут на угол %.1f° в исходной схеме CADSTAR, но KiCad " "поддерживает только углы кратные 90°. Подключенные проводники требуют " "исправления." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2128 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Символ '%s' ссылается на лист с ID '%s', которого нет в схеме. Символ не " "загружен." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2265 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Цепь %s ссылается на неизвестный элемент цепи %s. Цепь не загружена должным " "образом и может потребовать исправления." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2532 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "Блок с ID %s (имя: %s) изображён на листе '%s', но не связан ни с каким из " "других листов проекта. KiCad требует, чтобы все символы листа были связаны с " "листом, поэтому блок не был загружен." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2557 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "Схема CADSTAR, возможно, повреждена: блок %s ссылается на дочерний лист, " "который не определён." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:237 msgid "" "Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR " "parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the " "same folder." msgstr "" "Путь к файлу архива схем CADSTAR (*.csa), относящемуся к этой библиотеке " "деталей CADSTAR. Если не указано, предполагается, что это 'symbol.csa' в той " "же папке." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242 msgid "" "Name of the footprint library related to the symbols in this library. You " "should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in " "the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed." msgstr "" "Название библиотеки посад.мест, связанной с символами в этой библиотеке. Вам " "следует создать отдельную запись для файла CADSTAR PCB Archive (*.cpa) в " "таблице библиотек посад.мест. Если не указано, предполагается " "'cadstarpcblib'." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286 #, c-format msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'." msgstr "Не удалось найти файл .csa, соответствующий библиотеке '%s'." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Файлы архивов схемы CADSTAR" #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61 msgid "CADSTAR Parts Library files" msgstr "Файлы библиотек деталей CADSTAR" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222 #, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" msgstr "Ошибка чтения таблицы базы данных %s: %s" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку из базы данных: файл настроек %s отсутствует " "или недействителен" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку из базы данных: не удалось подключиться к " "базе данных %s (%s)" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:50 msgid "KiCad database library files" msgstr "Файлы баз данных библиотек KiCad" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:632 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:649 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3186 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Не удалось прочитать файл '%s'." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:641 #, c-format msgid "" "'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be " "imported." msgstr "" "'%s' - это файл Eagle двоичного формата; импортировать можно только файлы " "Eagle формата XML." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1732 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Возникла ошибка при разборе файла Eagle. Не удалось найти экземпляр '%s', на " "который имеется ссылка в схеме." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1780 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Не удалось найти '%s' в импортируемой библиотеке." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:91 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Файлы схемы Eagle XML" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:96 msgid "Eagle XML library files" msgstr "Файлы библиотек Eagle XML" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:297 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:416 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:460 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:494 #, c-format msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'" msgstr "Не удалось найти верный файл схемы в '%s'" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:269 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:274 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:473 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s" msgstr "Ошибка загрузки символа '%s' из библиотеки '%s': %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:394 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:399 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:436 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:441 #, c-format msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s" msgstr "Ошибка при перечислении в библиотеке символов '%s': %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:575 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:580 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s': %s" msgstr "Ошибка загрузки схемы '%s': %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files" msgstr "Файлы EasyEDA (JLCEDA) Std" #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:73 #, c-format msgid "Failed to parse value: '%s'" msgstr "Не удалось разобрать значение: '%s'" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:59 msgid "httplib plugin missing library table handle!" msgstr "Плагину httplib не хватает обработчика таблицы библиотек!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:97 #, c-format msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s" msgstr "Ошибка загрузки данных из HTTP библиотеки %s: %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid" msgstr "Файл настроек HTTP библиотеки %s отсутствует или неверный" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:247 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!" msgstr "В файле настроек HTTP библиотеки %s отсутствует номер версии API!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:256 #, c-format msgid "" "HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires " "version %s" msgstr "" "Файл настроек HTTP библиотеки %s использует версию API %s, но KiCad требует " "версию %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:267 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!" msgstr "В файле настроек HTTP библиотеки %s отсутствует корневой URL!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:279 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type" msgstr "Файл настроек HTTP библиотеки %s имеет недопустимый тип библиотеки" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:326 #, c-format msgid "Could not connect to %s. Errors: %s" msgstr "Не удалось подключиться к %s. Ошибки: %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:46 msgid "KiCad HTTP library files" msgstr "Файлы HTTP библиотек KiCad" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:310 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:103 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:294 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:307 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:152 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:221 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2516 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:149 msgid "Open cancelled by user." msgstr "Открытие отменено пользователем." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' не похож на файл Eeschema." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:403 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:451 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:723 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:733 msgid "unexpected end of file" msgstr "неожиданный конец файла" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:596 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:562 msgid "unexpected end of line" msgstr "неожиданный конец строки" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:686 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неожиданный конец файла" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1080 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1356 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "атрибуты текстового поля символа должны быть длиной в 3 символа" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2230 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1629 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "Библиотека '%s' уже существует." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2256 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1655 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "Библиотеку символов '%s' удалить не удалось." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:81 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Файлы устаревших библиотек символов KiCad" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "ожидалась строка без кавычек" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:71 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Файл библиотеки '%s' не найден." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:85 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Неожиданный конец файла." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:182 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Недостаточно прав для чтения библиотеки '%s'." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:191 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "файл описания символа библиотеки пуст" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1913 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:532 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "библиотека %s не содержит символ с именем %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:216 #, c-format msgid "" "Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in " "the schematic hierarchy." msgstr "" "Не удалось загрузить лист '%s', поскольку он уже является прямым предком в " "иерархии схем." #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:273 #, c-format msgid "Cannot parse %s as a symbol" msgstr "Не удалось разобрать %s как символ" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:310 msgid "Invalid symbol name" msgstr "Неверное имя символа" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:329 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2875 #, c-format msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'" msgstr "Символ %s содержит недопустимый знак '%c'" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:336 msgid "Invalid library identifier" msgstr "Неверный идентификатор библиотеки" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:397 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Неверное имя родителя символа" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:412 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "У расширенного символа %s нет родителя" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:427 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Неверное имя части символа" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:440 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Неверный префикс %s имени части символа" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:450 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "Неверный суффикс %s имени части символа" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:456 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Неверное количество частей символа %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:464 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "Неверное количество альтернативных представлений символа %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:804 #, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" msgstr "Недопустимый URL-адрес гиперссылки '%s'" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:877 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Неверное определение имён вывода" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:898 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2098 msgid "Invalid property name" msgstr "Неверное имя свойства" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:906 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2106 msgid "Empty property name" msgstr "Пустое имя свойства" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:927 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2114 msgid "Invalid property value" msgstr "Неверное значение свойства" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1525 msgid "Invalid pin name" msgstr "Неверное имя вывода" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1563 msgid "Invalid pin number" msgstr "Неверный номер вывода" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1600 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Неверное альтернативное имя вывода" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1775 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1843 msgid "Invalid text string" msgstr "Неверная строка текста" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1946 msgid "Invalid page type" msgstr "Неверный тип страницы" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2073 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "Неверное количество комментариев основной надписи" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2232 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Неверное имя вывода листа" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2240 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Пустое имя вывода листа" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2840 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Неверное имя библиотеки символов" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2881 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "Неверный идентификатор библиотеки символов" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:220 #, c-format msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead." msgstr "" "Файл '%s' был проигнорирован. Вместо этого используется ранее найденный файл " "'%s'." #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360 #, c-format msgid "Expecting integer at line %d in file %s" msgstr "Ожидалось число на строке %d в файле %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383 #, c-format msgid "Expected data missing on line %d in file %s" msgstr "Ожидались данные на строке %d в файле %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389 #, c-format msgid "Extra data found on line %d in file %s" msgstr "Лишние данные найдены на строке %d в файле %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415 msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4" msgstr "Ожидалось 0, 1, 2, 3 или 4" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429 msgid "Expecting NORMAL or WIDE" msgstr "Ожидалось NORMAL или WIDE" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447 msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR" msgstr "Ожидалось I, O, B, IN, OUT или BIDIR" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468 msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270" msgstr "Ожидалось R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 или M270" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490 msgid "" "Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or " "VBOTTOM" msgstr "" "Ожидалось LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP или " "VBOTTOM" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512 msgid "" "Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or " "VRIGHT" msgstr "" "Ожидалось NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT или " "VRIGHT" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526 msgid "Expecting CELL or BLOCK" msgstr "Ожидалось CELL или BLOCK" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol '%s.asy' not found" msgstr "Символ '%s.asy' не найден" #: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49 msgid "LTspice schematic files" msgstr "Файлы схем LTspice" #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:49 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Расширение \"%s\" не содержит функцию \"%s\"." #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:50 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Расширение типа \"%s\" не найдено." #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d" #: eeschema/sch_item.cpp:381 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/board_connected_item.cpp:171 #: pcbnew/board_item.cpp:340 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100 #: pcbnew/footprint.cpp:3479 pcbnew/footprint.cpp:3482 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2045 pcbnew/pad.cpp:1010 #: pcbnew/pad.cpp:1924 pcbnew/pcb_dimension.cpp:462 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1197 pcbnew/pcb_marker.cpp:364 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:261 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:346 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:478 pcbnew/pcb_shape.cpp:664 pcbnew/pcb_shape.cpp:666 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:106 pcbnew/pcb_target.cpp:153 #: pcbnew/pcb_text.cpp:237 pcbnew/pcb_textbox.cpp:377 pcbnew/pcb_track.cpp:1065 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1132 pcbnew/pcb_track.cpp:1510 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1517 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:236 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:214 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:225 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:254 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:255 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:259 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:84 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:142 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:207 pcbnew/zone.cpp:617 #: pcbnew/zone.cpp:1618 pcbnew/zone.cpp:1619 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: eeschema/sch_item.cpp:388 pcbnew/board_item.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/footprint.cpp:1308 pcbnew/pad.cpp:1006 pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 #: pcbnew/pcb_group.cpp:387 pcbnew/pcb_marker.cpp:367 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:104 pcbnew/pcb_text.cpp:232 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:375 pcbnew/pcb_track.cpp:1174 #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:586 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52 msgid "Locked" msgstr "Заблокировано" #: eeschema/sch_junction.cpp:291 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 #: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:238 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/sch_junction.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1034 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1133 pcbnew/pcb_track.cpp:1513 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: eeschema/sch_label.cpp:149 msgid "Tri-State" msgstr "Трехстабильный" #: eeschema/sch_label.cpp:1220 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_text.cpp:425 msgid "Justification" msgstr "Выравнивание" #: eeschema/sch_label.cpp:1336 eeschema/sch_line.cpp:910 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:445 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2039 pcbnew/pad.cpp:1000 #: pcbnew/pad.cpp:1952 pcbnew/pcb_shape.cpp:697 pcbnew/pcb_track.cpp:1154 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1720 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:267 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:141 pcbnew/zone.cpp:572 #: pcbnew/zone.cpp:1625 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:50 #: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:78 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: eeschema/sch_label.cpp:1339 eeschema/sch_line.cpp:914 msgid "Resolved netclass" msgstr "Разрешенный класс цепи" #: eeschema/sch_label.cpp:1356 msgid "Hierarchical Labels" msgstr "Иерархические метки" #: eeschema/sch_label.cpp:1458 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Метка '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1717 #, c-format msgid "Directive Label [%s %s]" msgstr "Директивная метка [%s %s]" #: eeschema/sch_label.cpp:1927 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Глобальная метка '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2061 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Иерархическая метка '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2173 msgid "Pin length" msgstr "Длина вывода" #: eeschema/sch_line.cpp:99 msgid "Graphic Line" msgstr "Графическая линия" #: eeschema/sch_line.cpp:755 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Вертикальный проводник, длина %s" #: eeschema/sch_line.cpp:756 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Вертикальная шина, длина %s" #: eeschema/sch_line.cpp:757 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Вертикальная граф.линия, длина %s" #: eeschema/sch_line.cpp:764 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Горизонтальный проводник, длина %s" #: eeschema/sch_line.cpp:765 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Горизонтальная шина, длина %s" #: eeschema/sch_line.cpp:766 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Горизонтальная граф.линия, длина %s" #: eeschema/sch_line.cpp:773 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Проводник, длина %s" #: eeschema/sch_line.cpp:774 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Шина, длина %s" #: eeschema/sch_line.cpp:775 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Графическая линия, длина %s" #: eeschema/sch_line.cpp:949 msgid "Graphical" msgstr "Графическая линия" #: eeschema/sch_line.cpp:952 msgid "Line Type" msgstr "Тип линии" #: eeschema/sch_line.cpp:957 msgid "from netclass" msgstr "из класса цепей" #: eeschema/sch_marker.cpp:277 pcbnew/pcb_marker.cpp:195 msgid "Violation" msgstr "Нарушение" #: eeschema/sch_marker.cpp:282 eeschema/sch_marker.cpp:285 #: eeschema/sch_marker.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:200 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:203 pcbnew/pcb_marker.cpp:206 msgid "Severity" msgstr "Серьёзность" #: eeschema/sch_marker.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:239 msgid "Excluded" msgstr "Исключено" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Маркер ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:200 msgid "No Connect" msgstr "\"Не подключено\"" #: eeschema/sch_plotter.cpp:213 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:451 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Начерчено в '%s'.\n" #: eeschema/sch_plotter.cpp:215 eeschema/sch_plotter.cpp:401 #: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1267 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129 msgid "Done." msgstr "Готово." #: eeschema/sch_plotter.cpp:375 eeschema/sch_plotter.cpp:532 #: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:891 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1244 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Начерчено в '%s'." #: eeschema/sch_plotter.cpp:551 msgid "Done" msgstr "Готово" #: eeschema/sch_plotter.cpp:1017 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'." #: eeschema/sch_reference_list.cpp:674 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:681 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:699 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)" msgstr "Ошибка: символ %s%s%s (часть %d) превышает кол-во заданных частей (%d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:738 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Дублирование элементов %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:763 #, c-format msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n" msgstr "Различное количество частей у элементов %s%s%s и %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:779 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #: eeschema/sch_screen.cpp:914 eeschema/sch_screen.cpp:1006 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "Присвоение символу схемы '%s %s' идентификатора библиотеки '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:930 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Идентификатор библиотеки '%s' символа схемы недействителен. Не удалось " "связать символ с библиотекой." #: eeschema/sch_screen.cpp:946 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Не удалось найти библиотеку символов '%s', а резервная библиотека кэша " "недоступна. Не удалось связать символ с библиотекой." #: eeschema/sch_screen.cpp:965 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Ошибка ввода/вывода %s при разборе символа библиотеки %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:985 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" "Используется кэш для присвоения символу '%s:%s' ссылки на библиотеку '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:1017 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Символ схемы '%s %s' не найден в библиотеке." #: eeschema/sch_shape.cpp:437 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Дуга, радиус %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:441 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Окружность, радиус %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:450 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Ломаная линия, %d точек" #: eeschema/sch_shape.cpp:454 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Кривая Безье, %d точек" #: eeschema/sch_sheet.cpp:805 eeschema/sch_sheet.cpp:1505 msgid "Sheet Name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/sch_sheet.cpp:813 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Путь в иерархии" #: eeschema/sch_sheet.cpp:817 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1076 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Иерархический лист %s" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1508 eeschema/sch_table.cpp:622 #: pcbnew/pcb_table.cpp:416 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:174 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:720 msgid "Border Width" msgstr "Ширина контура" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1512 eeschema/sch_table.cpp:631 #: pcbnew/pcb_table.cpp:425 msgid "Border Color" msgstr "Цвет контура" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1515 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:415 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(удалённый элемент)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:338 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Иерархический вывод листа %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1474 msgid "Excluded from BOM" msgstr "Исключен из перечня элементов" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1480 msgid "Excluded from board" msgstr "Исключен из платы" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1486 msgid "Excluded from simulation" msgstr "Исключен из симуляции" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1492 eeschema/sch_symbol.cpp:1924 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:139 pcbnew/footprint.cpp:1323 msgid "DNP" msgstr "DNP" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1915 eeschema/sch_text.cpp:407 #: eeschema/sch_textbox.cpp:485 msgid "Simulation" msgstr "Симуляция" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1918 msgid "BOM" msgstr "BOM" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1930 eeschema/sch_text.cpp:407 #: eeschema/sch_textbox.cpp:485 msgid "Exclude from" msgstr "Исключить из" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1941 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1958 msgid "flags" msgstr "флаги" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1963 msgid "Missing parent" msgstr "Отсутствует родитель" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1978 msgid "Undefined!!!" msgstr "Не определено!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1986 msgid "<Unknown>" msgstr "<Неизвестно>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2009 msgid "No library defined!" msgstr "Не указана библиотека!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2011 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Символ не найден в %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2205 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Символ %s [%s]" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2719 msgid "Mirror X" msgstr "Отразить по X" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2721 msgid "Mirror Y" msgstr "Отразить по Y" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2763 pcbnew/footprint.cpp:3497 msgid "Library Link" msgstr "Ссылка библиотеки" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2766 pcbnew/footprint.cpp:3500 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:114 msgid "Library Description" msgstr "Описание библиотеки" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2775 msgid "Exclude From Board" msgstr "Исключить из платы" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2778 msgid "Exclude From Simulation" msgstr "Исключить из симуляции" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2781 pcbnew/footprint.cpp:3514 msgid "Exclude From Bill of Materials" msgstr "Исключить из перечня элементов" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2784 pcbnew/footprint.cpp:3517 msgid "Do not Populate" msgstr "Не устанавливать (DNP)" #: eeschema/sch_table.cpp:401 pcbnew/pcb_table.cpp:249 #, c-format msgid "%d Column Table" msgstr "" #: eeschema/sch_table.cpp:546 pcbnew/pcb_table.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "%d Columns" msgstr "Столбцы" #: eeschema/sch_table.cpp:614 pcbnew/pcb_table.cpp:408 #, fuzzy msgid "External Border" msgstr "Внешние данные" #: eeschema/sch_table.cpp:618 pcbnew/pcb_table.cpp:412 #, fuzzy msgid "Header Border" msgstr "Спасти плату" #: eeschema/sch_table.cpp:627 pcbnew/pcb_table.cpp:421 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:173 pcbnew/pcb_textbox.cpp:716 msgid "Border Style" msgstr "Стиль контура" #: eeschema/sch_table.cpp:635 pcbnew/pcb_table.cpp:429 #, fuzzy msgid "Row Separators" msgstr "Удалить плагин" #: eeschema/sch_table.cpp:639 pcbnew/pcb_table.cpp:433 msgid "Cell Separators" msgstr "" #: eeschema/sch_table.cpp:643 pcbnew/pcb_table.cpp:437 #, fuzzy msgid "Separators Width" msgstr "Ширина терморазгрузки" #: eeschema/sch_table.cpp:648 pcbnew/pcb_table.cpp:442 #, fuzzy msgid "Separators Style" msgstr "Файл скрипта" #: eeschema/sch_table.cpp:652 pcbnew/pcb_table.cpp:446 #, fuzzy msgid "Separators Color" msgstr "Сбросить цвет" #: eeschema/sch_tablecell.cpp:55 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:50 #, fuzzy, c-format msgid "Table Cell %s" msgstr "Имя таблицы" #: eeschema/sch_tablecell.cpp:123 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 #, fuzzy msgid "Cell Width" msgstr "Ширина КЦ" #: eeschema/sch_tablecell.cpp:125 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:111 #, fuzzy msgid "Cell Height" msgstr "Высота листа" #: eeschema/sch_text.cpp:404 msgid "Graphic Text" msgstr "Надпись" #: eeschema/sch_text.cpp:420 msgid "Align center" msgstr "Выровнять по центру" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Разметка</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Результат</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Определения шин</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Результирующие цепи</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] {LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Примечание: разметка имеет приоритет над определениями шин.</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_textbox.cpp:583 pcbnew/pcb_textbox.cpp:725 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Отступы:" #: eeschema/sch_validators.cpp:59 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "Имя сигнала содержит '{' и '}', но имя шины неверно" #: eeschema/sch_validators.cpp:64 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "Имя сигнала содержит '[' или ']', но имя шины неверно." #: eeschema/sheet.cpp:71 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Изменения листа не могут быть применены, потому что он уже содержит лист " "'%s' или где-то в иерархии схемы имеется такой же родительский лист." #: eeschema/sheet.cpp:92 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Схема '%s' не настроена на работу с таблицами библиотек символов. Необходимо " "перевести проект, содержащий данную схему, на работу с таблицами библиотек." #: eeschema/sheet.cpp:210 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить " "схему иерархического листа." #: eeschema/sheet.cpp:213 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Ошибка загрузки схемы" #: eeschema/sheet.cpp:216 msgid "Use partial schematic" msgstr "Использовать часть схемы" #: eeschema/sheet.cpp:295 msgid "Continue Load" msgstr "Продолжить" #: eeschema/sheet.cpp:296 msgid "Cancel Load" msgstr "Отмена" #: eeschema/sheet.cpp:305 msgid "" "There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older " "file version resulting in missing symbol instance data. This will result " "in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default " "instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the " "project that uses this schematic file and saving to the lastest file version " "will resolve this issue.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "В загруженном файле схемы есть иерархические листы из более старой версии " "файла, что приводит к отсутствию данных экземпляра символа. Это приведет к " "тому, что все символы в загруженной схеме будут использовать либо настройки " "экземпляра по умолчанию, либо вернутся к настройкам символов библиотеки. " "Загрузка проекта, в котором используется этот файл схемы, и сохранение " "последней версии файла решит эту проблему.\n" "\n" "Вы хотите продолжить?" #: eeschema/sheet.cpp:312 eeschema/sheet.cpp:340 eeschema/sheet.cpp:381 #: eeschema/sheet.cpp:430 eeschema/sheet.cpp:491 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Продолжить загрузку схемы" #: eeschema/sheet.cpp:336 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "В добавляемой схеме используются библиотеки, которые отсутствуют в таблице " "библиотек проекта. Это может привести к появлению символов с неверными " "ссылками на библиотеки.\n" "\n" "Вы хотите продолжить?" #: eeschema/sheet.cpp:377 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Выбранный файл был создан как часть другого проекта. Сопряжение файла с этим " "проектом может привести к отсутствующим или неверным ссылкам на библиотеку.\n" "\n" "Вы хотите продолжить?" #: eeschema/sheet.cpp:426 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "В выбранной схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице библиотек " "проекта. Это может привести к появлению символов с неверными ссылками на " "библиотеки.\n" "\n" "Вы хотите продолжить?" #: eeschema/sheet.cpp:487 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "В текущей таблице библиотек найдены одинаковые имена, ссылающиеся на разные " "библиотеки. Эта проблема не может быть решена автоматически и может привести " "к образованию неверных ссылок на библиотеки.\n" "\n" "Вы хотите продолжить?" #: eeschema/sheet.cpp:700 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Имя файла '%s' может вызвать проблемы с уже определёнными в схеме\n" "именами файлов на системах, которые не различают регистр в именах файлов.\n" "Такая проблема может возникнуть при копировании проекта в систему,\n" "файловая система которой не различает регистр в именах файлов.\n" "\n" "Вы хотите продолжить?" #: eeschema/sheet.cpp:709 msgid "Do not show this message again." msgstr "Не показывать снова." #: eeschema/sheet.cpp:710 msgid "Create New Sheet" msgstr "Создать новый лист" #: eeschema/sheet.cpp:711 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Отменить создание листа" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." msgstr "Размерность матриц должна быть >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." msgstr "Ширина полосы ленточных матриц должна быть >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127 msgid "There are NaN elements in a matrix." msgstr "В матрице есть элементы NaN." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162 msgid "Invalid R_pkg value." msgstr "Некорректное значение R_pkg." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167 msgid "Invalid L_pkg value." msgstr "Недопустимое значение L_pkg." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172 msgid "Invalid C_pkg value." msgstr "Недопустимое значение C_pkg." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186 msgid "Checking pin " msgstr "Проверка вывода " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193 msgid "Pin name cannot be empty." msgstr "Имя вывода не может быть пустым." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201 msgid "Signal name cannot be empty." msgstr "Имя сигнала не может быть пустым." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209 msgid "Model name cannot be empty." msgstr "Имя модели не может быть пустым." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217 msgid "Rpin is not valid." msgstr "Недопустимый Rpin." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225 msgid "Lpin is not valid." msgstr "Недопустимый Lpin." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233 msgid "Cpin is not valid." msgstr "Недопустимый Cpin." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247 msgid "Checking component " msgstr "Проверка компонента " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254 msgid "Component: name cannot be empty." msgstr "Компонент: name не может быть пустым." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263 msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "Компонент: manufacturer не может быть пустым." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272 msgid "Component: invalid package." msgstr "Компонент: Неверный package." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281 msgid "Component: no pin" msgstr "Компонент: нет вывода" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "Невозможно интерполировать ток на основе этой таблицы IV." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396 msgid "There is an invalid voltage in an IV table" msgstr "В таблице IV имеется неверное напряжение" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403 msgid "There is an invalid current in an IV table" msgstr "В таблице IV есть недопустимый ток" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446 msgid "Invalid R_load." msgstr "Неверный R_load." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450 msgid "Invalid falling dV/dt." msgstr "Неверное falling dv/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455 msgid "Invalid rising dV/dt." msgstr "Неверное rising dv/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470 msgid "Model name cannot be empty" msgstr "Имя модели не может быть пустым" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475 msgid "Checking model " msgstr "Проверка модели " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482 msgid "Undefined model type." msgstr "Неопределенный тип модели." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491 msgid "Invalid Vinh value." msgstr "Недопустимое значение Vinh." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499 msgid "Invalid Vinl value." msgstr "Недопустимое значение Vinl." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507 msgid "Invalid R_ref value." msgstr "Недопустимое значение R_ref." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515 msgid "Invalid C_ref value." msgstr "Недопустимое значение C_ref." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523 msgid "Invalid V_ref value." msgstr "Недопустимое значение V_ref." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531 msgid "Invalid V_meas value." msgstr "Недопустимое значение V_meas." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539 msgid "C_comp is invalid." msgstr "Недопустимый C_comp." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547 msgid "Temperature Range is invalid." msgstr "Недопустимый температурный диапазон." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572 msgid "Voltage Range is invalid." msgstr "Недопустимый диапазон напряжения." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578 msgid "Invalid pulldown." msgstr "Недопустимый pulldown." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583 msgid "Invalid pullup." msgstr "Недопустимый pullup." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588 msgid "Invalid POWER clamp." msgstr "Недопустимый POWER clamp." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593 msgid "Invalid GND clamp." msgstr "Недопустимый GND clamp." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602 msgid "Invalid Ramp" msgstr "Недопустимый Ramp" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613 msgid "Checking Header..." msgstr "Проверка заголовка..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620 msgid "Missing [IBIS Ver]" msgstr "Отсутствует [IBIS Ver]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629 msgid "The parser does not handle this IBIS version" msgstr "Парсер не поддерживает эту версию IBIS" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638 msgid "Missing [File Rev]" msgstr "Отсутствует [File Rev]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647 msgid "Missing [File Name]" msgstr "Отсутствует [File Name]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673 msgid "Package model name cannot be empty." msgstr "Имя модели корпуса не может быть пустым." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678 msgid "Checking package model " msgstr "Проверка модели корпуса " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685 msgid "Manufacturer cannot be empty." msgstr "Manufacturer не может быть пустым." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694 msgid "OEM cannot be empty." msgstr "OEM не может быть пустым." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703 msgid "Negative number of pins." msgstr "Отрицательное кол-во выводов." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723 msgid "Empty pin number." msgstr "Номер вывода пуст." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734 msgid "Resistance matrix is incorrect." msgstr "Матрица сопротивления некорректна." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745 msgid "Capacitance matrix is undefined." msgstr "Матрица емкостей не определена." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754 msgid "Capacitance matrix is incorrect." msgstr "Матрица емкостей некорректна." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763 msgid "Capacitance matrix is nullptr." msgstr "Емкостная матрица равна nullptr." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774 msgid "Inductance matrix is undefined." msgstr "Матрица индуктивности не определена." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783 msgid "Inductance matrix is incorrect." msgstr "Матрица индуктивности некорректна." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792 msgid "Inductance matrix is nullptr." msgstr "Матрица индуктивности равна nullptr." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808 msgid "Cannot open file " msgstr "Невозможно открыть файл " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" msgstr "Неожиданный конец файла. Отсутствует [END] ?" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844 msgid "Error on line " msgstr "Ошибка в строке " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872 msgid "A line did not end properly." msgstr "Строка не закончилась должным образом." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025 msgid "Line exceeds maximum length." msgstr "Строка превышает максимальную длину." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051 msgid "Failed to read a double." msgstr "Не удалось прочитать double." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101 msgid "Failed to read a word." msgstr "Не удалось прочитать слово." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094 msgid "Number is not an integer" msgstr "Число не является целым" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188 msgid "New comment character is invalid." msgstr "Неверный символ нового комментария." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." msgstr "Недопустимый синтаксис. Должно быть |_char или &_char и т.д." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212 msgid "No extra argument was expected" msgstr "Дополнительных аргументов не ожидалось" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid "Unknown keyword in " msgstr "Неизвестное ключевое слово в " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid " context: " msgstr " контекст: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430 msgid "Invalid ramp data" msgstr "Недопустимые данные ramp" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1530 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" msgstr "Невозможно задать bandwidth для такого типа матрицы" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1549 msgid "Invalid row in matrix" msgstr "Недопустимая строка в матрице" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579 msgid "Too much data for this matrix row." msgstr "Слишком много данных в этой строке матрицы." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1587 msgid "Too much data for this matrix." msgstr "Слишком много данных для этой матрицы." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625 msgid "Can't read a matrix element" msgstr "Невозможно считать элемент матрицы" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1630 msgid "Can't read a matrix index" msgstr "Невозможно считать индекс матрицы" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1698 msgid "Unknown matrix type" msgstr "Неизвестный тип матрицы" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1706 msgid "Missing matrix type" msgstr "Отсутствует тип матрицы" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1712 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr "" " Матрица уже инициализирована. Но m_continue не был установлен ( внутренняя " "ошибка )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1738 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" msgstr "Попытка прочитать строку из неопределенной матрицы" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1744 msgid "matrix pointer is null" msgstr "указатель матрицы равен null" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1893 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "Для значений Typ-Min-Max требуется как минимум Typ." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1986 msgid "Unknown Model_type " msgstr "Неизвестный Model_type " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1993 msgid "Internal Error while reading model_type" msgstr "Внутренняя ошибка при чтении model_type" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2008 msgid "Unknown Enable: " msgstr "Неизвестный Enable: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2015 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2037 msgid "Internal Error while reading Enable" msgstr "Внутренняя ошибка при чтении Enable" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2030 msgid "Unknown polarity " msgstr "Неизвестная полярность " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2067 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" msgstr "" "Продолжил чтение модели, которая так и не началась. ( внутренняя ошибка )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2234 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." msgstr "Для строки с [Package] требуется ровно 4 элемента." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2287 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." msgstr "Неверная запись о выводе: 6 значений из таблицы, в которой только 3." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2297 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." msgstr "Не удается прочитать значение R, L или C для вывода." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2320 msgid "Invalid field name in [Pin]" msgstr "Недопустимое имя поля в [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2327 msgid "Missing argument in [Pin]" msgstr "Отсутствует аргумент в [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2362 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." msgstr "Неверное количество столбцов для сопоставления выводов." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2402 msgid "Incorrect diff pin name" msgstr "Некорректное имя дифф. вывода" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2407 msgid "Incorrect inv_pin name" msgstr "Некорректное имя inv_pin" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2487 msgid "Unknown waveform type" msgstr "Неизвестный тип формы сигнала" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2498 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgstr "Обнаружена внутренняя ошибка, форма сигнала должна существовать" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2563 msgid "Internal error: Bad parser context." msgstr "Внутренняя ошибка: Плохой контекст парсера." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2601 msgid "Missing keyword." msgstr "Отсутствует ключевое слово." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:455 msgid "waveform has less than two points" msgstr "форма сигнала имеет менее двух точек" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739 msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "Невозможно удалить временный выходной файл" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725 msgid "Error while reading temporary file" msgstr "Ошибка при чтении временного файла" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734 msgid "Error while creating temporary output file" msgstr "Ошибка при создании временного выходного файла" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" msgstr "" "Kibis пока не поддерживает значения DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/" "chen.pdf" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" msgstr "Модель имеет только одну пару форм сигналов, точность снижена" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:894 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1099 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" msgstr "Драйверу требуется как минимум pullup или pulldown" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1082 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1091 msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" "Есть две пары форм сигналов, но только один транзистор. Уравнений больше, " "чем неизвестных." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1199 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "" "Модель не имеет пары форм сигналов, вместо этого используется [Ramp], низкая " "точность" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1212 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." msgstr "Модель имеет более 2 пар форм сигналов, используются первые две." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1250 msgid "Invalid model type for a driver." msgstr "Недопустимый тип модели для драйвера." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1302 msgid "Invalid model type for a device" msgstr "Недопустимый тип модели для устройства" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1522 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568 msgid "Number of cycles should be greater than 0." msgstr "Количество циклов должно быть больше 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1528 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1574 msgid "ON time should be greater than 0." msgstr "ON time должно быть больше 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1534 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580 msgid "OFF time should be greater than 0." msgstr "OFF time должно быть больше 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1542 msgid "Rising edge is longer than on time." msgstr "Нарастающий фронт длиннее, чем время ON." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1551 msgid "Falling edge is longer than off time." msgstr "Спадающий фронт длиннее, чем время OFF." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1588 msgid "Rising edge is longer than ON time." msgstr "Нарастающий фронт длиннее, чем время ON." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1596 msgid "Falling edge is longer than OFF time." msgstr "Спадающий фронт длиннее, чем время OFF." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1610 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1641 msgid "Bitrate should be greater than 0." msgstr "Битрейт должен быть больше 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1616 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1647 msgid "Number of bits should be greater than 0." msgstr "Количество бит должно быть больше 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628 msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges" msgstr "Битрейт слишком высок для нарастающего / спадающего фронтов" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1655 msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges" msgstr "" "Битрейт может быть слишком высоким для нарастающего / спадающего фронтов" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118 #, c-format msgid "Error loading workbook: line %d: %s." msgstr "Ошибка загрузки рабочей книги: строка %d: %s." #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133 msgid "expecting version" msgstr "ожидалось version" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150 msgid "expecting simulation tab count" msgstr "ожидалось simulation tab count" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164 msgid "expecting simulation tab type" msgstr "ожидалось simulation tab type" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210 msgid "expecting trace count" msgstr "ожидалось trace count" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226 msgid "expecting trace type" msgstr "ожидалось trace type" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236 msgid "expecting trace name" msgstr "ожидалось trace name" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246 msgid "expecting trace color" msgstr "ожидалось trace color" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262 msgid "expecting measurement count" msgstr "ожидалось measurement count" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274 msgid "expecting measurement definition" msgstr "ожидалось measurement definition" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284 msgid "expecting measurement format definition" msgstr "ожидалось measurement format definition" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s'" msgstr "Библиотека моделей симуляции не найдена в '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'" msgstr "Библиотека моделей симуляции не найдена в '%s' или '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321 #, c-format msgid "Error loading simulation model library '%s': %s" msgstr "Ошибка загрузки библиотеки моделей симуляции '%s': %s" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:330 #, c-format msgid "Error loading simulation model: no '%s' field" msgstr "Ошибка при загрузке модели симуляции: нет поля '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1377 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:344 #, c-format msgid "" "Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library " "'%s'" msgstr "" "Ошибка загрузки модели симуляции: не удалось найти базовую модель '%s' в " "библиотеке '%s'" #: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76 #, c-format msgid "Invalid IBIS file '%s'" msgstr "Недопустимый файл IBIS '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:414 #, c-format msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'." msgstr "Не найдено определение модели симуляции для символа '%s'." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:421 msgid "No simulation model definition found." msgstr "Не найдено определение модели симуляции." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:553 eeschema/sim/sim_model.cpp:612 #, c-format msgid "" "Error reading simulation model from symbol '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка чтения модели симуляции из символа '%s':\n" "%s" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:790 #, c-format msgid "Unknown simulation model pin '%s'" msgstr "Неизвестная модель симуляции вывода '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81 #, c-format msgid "Could not find IBIS component '%s'" msgstr "Не удалось найти компонент IBIS '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87 #, c-format msgid "Invalid IBIS component '%s'" msgstr "Недопустимый компонент IBIS '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91 #, c-format msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Не удалось найти вывод IBIS '%s' в компоненте '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98 #, c-format msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Недопустимый вывод IBIS '%s' в компоненте '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106 #, c-format msgid "Could not find IBIS model '%s'" msgstr "Не удалось найти модель IBIS '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109 #, c-format msgid "Invalid IBIS model '%s'" msgstr "Недопустимая модель IBIS '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333 msgid "Power supply" msgstr "Источник питания" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343 msgid "Parasitic pin resistance" msgstr "Паразитное сопротивление вывода" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353 msgid "Parasitic pin inductance" msgstr "Паразитная индуктивность вывода" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363 msgid "Parasitic pin capacitance" msgstr "Паразитная емкость вывода" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407 msgid "DC Value" msgstr "Значение DC" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425 msgid "ON time" msgstr "Время ON" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433 msgid "OFF time" msgstr "Время OFF" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449 msgid "Number of cycles" msgstr "Количество циклов" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482 msgid "Number of bits" msgstr "Количество бит" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:582 msgid "Amplitude" msgstr "Амплитуда" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:614 msgid "Noise (V/√Hz)" msgstr "Шум (V/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:617 msgid "Noise (A/√Hz)" msgstr "Шум (A/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:634 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:669 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:782 msgid "Power" msgstr "Мощность" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:724 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Напряжение (развёртка)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:735 msgid "Current (swept)" msgstr "Ток (развёртка)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:746 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Сопротивление (развёртка)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:757 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Температура (развёртка)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:775 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Напряжение (измеренное)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:726 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:830 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1001 msgid " (gain)" msgstr " (сила)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:211 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:727 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:732 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:831 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:836 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1002 msgid " (phase)" msgstr " (фаза)" #: eeschema/sim/sim_tab.cpp:87 eeschema/sim/sim_tab.cpp:104 msgid "" "Simulation provided no plots. Please refer to console window for results." msgstr "" "Симуляция не сформировала ни единого графика. Пожалуйста, проверьте окно " "вывода для результатов." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 msgid "Simulator" msgstr "Симулятор" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice симулятор" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Для симуляции требуется полностью обозначенная схема." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:368 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:556 eeschema/tools/simulator_control.cpp:75 msgid "" "Errors during netlist generation.\n" "\n" msgstr "" "Ошибки при генерации списка цепей.\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:390 msgid "" "You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast " "Fourier transform." msgstr "" "Сначала нужно запустить симуляцию TRAN; ее результаты будут использованы для " "быстрого преобразования Фурье." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:422 msgid "" "Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to " "update the Simulation Command?" msgstr "" "Директива команды симуляции листа схемы изменилась. Хотите ли вы обновить " "команду симуляции?" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:444 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:788 msgid "Another simulation is already running." msgstr "Уже запущена другая симуляция." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:591 msgid "Save changes to workbook?" msgstr "Сохранить изменения в рабочую книгу?" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:145 msgid "Measure Min" msgstr "Измерить мин." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146 msgid "Measure Max" msgstr "Измерить макс." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147 msgid "Measure Average" msgstr "Измерить среднее значение" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148 msgid "Measure RMS" msgstr "Измерить среднеквадратичное значение (RMS)" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149 msgid "Measure Peak-to-peak" msgstr "Измерить размах пик-пик" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153 msgid "Measure Frequency of Min" msgstr "Измерить частоту мин." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154 msgid "Measure Frequency of Max" msgstr "Измерить частоту макс." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:158 msgid "Measure Time of Min" msgstr "Измерить время мин." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159 msgid "Measure Time of Max" msgstr "Измерить время макс." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162 msgid "Measure Integral" msgstr "Измерить интеграл" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:167 msgid "Perform Fourier Analysis..." msgstr "Выполнить анализ Фурье..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:731 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:835 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1000 msgid " (amplitude)" msgstr " (амплитуда)" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:271 #, c-format msgid "Fourier Analysis of %s" msgstr "Фурье-анализ %s" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273 msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals" msgstr "Фурье-анализ множества сигналов" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275 msgid "Fundamental frequency:" msgstr "Основная частота:" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:323 #, c-format msgid "Format %s..." msgstr "Формат %s..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:398 msgid "Format Value..." msgstr "Формат значения..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:401 msgid "Delete Measurement" msgstr "Удалить измерение" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:582 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:956 #, c-format msgid "Analysis %u - " msgstr "Анализ %u - " #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:589 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:596 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:590 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:188 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:592 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114 msgid "Cursor 1" msgstr "Курсор 1" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:593 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115 msgid "Cursor 2" msgstr "Курсор 2" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1151 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2548 msgid "Diff" msgstr "Дифф" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1410 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1423 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1866 msgid "Could not apply tuned value(s):" msgstr "Не удалось применить настроенное значение(я):" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1424 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1856 #, c-format msgid "%s is not tunable" msgstr "%s не настраивается" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1508 msgid "Error: no current simulation.\n" msgstr "Ошибка: нет текущей симуляции.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1517 msgid "Error: simulation type not defined.\n" msgstr "Ошибка: не определён тип симуляции.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1523 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n" msgstr "Ошибка: тип симуляции не поддерживает графики.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2651 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2766 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2809 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Результаты симуляции:\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221 msgid "Measurement" msgstr "Измерение" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51 msgid "Format" msgstr "Формат" #: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166 #, c-format msgid "Cannot create sim model from %s" msgstr "Невозможно создать модель симуляции из %s" #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85 #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187 #, c-format msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'" msgstr "" "Не удалось найти модель '%s' для копирования для модели \"A Kind Of\" '%s'" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57 msgid "DC Operating Point" msgstr "Рабочая точка DC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58 msgid "Small-Signal Analysis" msgstr "Анализ малых сигналов" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 msgid "DC Sweep Analysis" msgstr "Анализ DC sweep" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60 msgid "Transient Analysis" msgstr "Анализ переходных процессов" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "Small-Signal Distortion Analysis" msgstr "Анализ искажений малых сигналов" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Noise Analysis" msgstr "Анализ шумов" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63 msgid "Pole-Zero Analysis" msgstr "Анализ полюса-нуля" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Sensitivity Analysis" msgstr "Анализ чувствительности" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Transfer Function Analysis" msgstr "Анализ передаточной функции" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66 msgid "S-Parameter Analysis" msgstr "Анализ S-параметров" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Frequency Content Analysis" msgstr "Анализ присутствия частот" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:378 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Пожалуйста, заполните требуемые поля" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:396 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "'%s' это неверное Spice значение." #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162 msgid "&Simulation" msgstr "Симуляция" #: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2 msgid "" "SPICE functions:\n" "\n" " sqrt(x)\n" " sin(x)\n" " cos(x)\n" " tan(x)\n" " sinh(x)\n" " cosh(x)\n" " tanh(x)\n" " asin(x)\n" " acos(x)\n" " atan(x)\n" " asinh(x)\n" " acosh(x)\n" " atanh(x)\n" " arctan(x)\n" " exp(x)\n" " ln(x)\n" " log(x)\n" " abs(x)\n" " nint(x)\n" " int(x)\n" " floor(x)\n" " ceil(x)\n" " pow(x, y)\n" " pwr(x, y)\n" " min(x, y)\n" " max(x, y)\n" " sgn(x)\n" " ternary_fcn(x, y, z)\n" " gauss(nom, rvar, sigma)\n" " agauss(nom, avar, sigma)\n" " unif(nom, rvar)\n" " aunif(nom, avar)\n" " limit(nom, avar)\n" msgstr "" "Функции SPICE:\n" "\n" " sqrt(x)\n" " sin(x)\n" " cos(x)\n" " tan(x)\n" " sinh(x)\n" " cosh(x)\n" " tanh(x)\n" " asin(x)\n" " acos(x)\n" " atan(x)\n" " asinh(x)\n" " acosh(x)\n" " atanh(x)\n" " arctan(x)\n" " exp(x)\n" " ln(x)\n" " log(x)\n" " abs(x)\n" " nint(x)\n" " int(x)\n" " floor(x)\n" " ceil(x)\n" " pow(x, y)\n" " pwr(x, y)\n" " min(x, y)\n" " max(x, y)\n" " sgn(x)\n" " ternary_fcn(x, y, z)\n" " gauss(nom, rvar, sigma)\n" " agauss(nom, avar, sigma)\n" " unif(nom, rvar)\n" " aunif(nom, avar)\n" " limit(nom, avar)\n" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Загрузка библиотеки %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ошибка загрузки библиотеки символов %s.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:66 #, c-format msgid "" "<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" msgstr "" "<b>Предупреждение: префикс обозначения</b><br> префикс, заканчивающийся на " "'%s' может создать проблемы при сохранении в библиотеке символов" #: eeschema/symbol_checker.cpp:118 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style." msgstr "" "<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>, конфликтует с " "выводом %s%s, координаты <b>(%s, %s)</b> в стиле корпуса %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:133 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style." msgstr "" "<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>, конфликтует с " "выводом %s%s, координаты <b>(%s, %s)</b> в частях %s и %s стиля корпуса %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:153 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>, конфликтует с " "выводом %s%s, координаты <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:166 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "" "<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>, конфликтует с " "выводом %s%s, координаты <b>(%s, %s)</b> в частях %s и %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:194 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "<b>Символ питания должен иметь только одну часть</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:200 msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>" msgstr "<b>Символ питания не должен иметь варианты DeMorgan</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:206 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "<b>Символ питания должен иметь только один вывод</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:215 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has " "meaning<br><br>" msgstr "" "<b>Подозрительный символ питания</b><br>Только выводы с типами вход питания " "или выход питания имеют значение<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:222 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer " "required<br><br>" msgstr "" "<b>Подозрительный символ питания</b><br>Невидимые выводы типа вход питания " "больше не требуются<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:247 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body " "style." msgstr "" "Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</" "b> в стиле корпуса %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:257 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of %s body style." msgstr "" "Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</" "b> в части %c стиля корпуса %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:271 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</" "b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:279 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</" "b> в части %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:290 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(Имена скрытых выводов питания будут указаны на любых подключенных цепях.)" #: eeschema/symbol_checker.cpp:305 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style." msgstr "" "<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b> в стиле " "корпуса %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:315 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body " "style." msgstr "" "<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b> в части %c " "стиля корпуса %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:329 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:337 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b> в части %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:379 #, c-format msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Графический круг с радиусом = 0</b> в координатах <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:390 #, c-format msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Графический прямоугольник с размером 0</b> в координатах <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69 msgid "Symbol Chooser" msgstr "Выбор символа" #: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62 msgid "KiCad Symbol Difference Viewer" msgstr "Просмотрщик различий символов KiCad" #: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:170 msgid "" "Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" "Фильтр по имени символа, ключевым словам, описанию и количеству выводов.\n" "Искомые слова нужно разделять пробелами. В результат попадают символы,\n" "соответствующие всем условиям поиска. Если поисковое слово является числом,\n" "оно будет сравниваться с количеством выводов." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Не все библиотеки удалось загрузить. Воспользуйтесь менеджером библиотек \n" "для настройки путей и добавления/удаления библиотек." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77 msgid "Symbol..." msgstr "Cимвол..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78 msgid "View as PNG..." msgstr "Просмотреть в PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Символ в SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:86 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:103 msgid "Library Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:117 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Редактор символов KiCad" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:144 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1108 #: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:274 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Загрузка библиотек символов" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:263 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Изменения библиотеки не сохранены" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:274 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "Загрузка библиотеки символов отменена пользователем." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:845 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "Редактируется символ %s из схемы. Сохранение коснётся только схемы." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:854 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Менеджер библиотек символов" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:865 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Символы из устаревших библиотек доступны только для чтения. Используйте " "менеджер библиотек символов для преобразования в текущий формат." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:886 #, c-format msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" "Символ %s является производным. Редактирование графики будет недоступно." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:964 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1015 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:396 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "Библиотека '%s' уже существует." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:972 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Не удалось создать файл библиотеки '%s'.\n" "Проверьте права доступа." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:983 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1021 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:245 msgid "Could not open the library file." msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1114 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Загрузка библиотеки '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1208 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Не удалось сохранить резервную копию в '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1447 #, fuzzy, c-format msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'." msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1449 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1460 #, fuzzy msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "В текущей конфигурации библиотеку символов '%s' не задействована.\n" "Воспользуйтесь менеджером библиотек символов для изменения параметров." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1450 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Библиотека не найдена в таблице библиотек символов." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1458 #, fuzzy, c-format msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1461 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Библиотека символов не задействована." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1778 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1830 msgid "Error saving global library table." msgstr "Ошибка сохранения глобальной таблицы библиотек." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1779 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1831 msgid "Error saving project library table." msgstr "Ошибка сохранения таблицы библиотек проекта." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65 msgid "[from schematic]" msgstr "[из схемы]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Библиотека только для чтения]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[символ не загружен]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:758 msgid "No schematic currently open." msgstr "Ни одна схема не открыта." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:127 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:208 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:318 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:360 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "Библиотека символов '%s' только для чтения." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217 msgid "You must save to a different location." msgstr "Необходимо сохранить в другом месте." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:186 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Текущий символ изменён. Сохранить?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:373 #, c-format msgid "Deriving from symbol '%s'." msgstr "Наследуется от символа '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:425 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Символ '%s' уже существует в библиотеке '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:399 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:129 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:430 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:470 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:568 msgid "Save Symbol As" msgstr "Сохранить символ как" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1003 msgid "Save in library:" msgstr "Сохранить в библиотеке:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1086 msgid "A library must be specified." msgstr "Должна быть указана библиотека." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:713 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Производный символ должен храниться в той же библиотеке, что и родительский " "символ." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Имя символа '%s' уже используется." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "Символ '%s' был изменён.\n" "Удалить его из библиотеки?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Символ '%s' используется для наследования другими символами.\n" "Удаление этого символа приведёт к удалению всех производных символов.\n" "\n" "Удалить этот и все производные символы?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:210 msgid "Delete Symbol" msgstr "Удалить символ" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:818 msgid "Keep Symbol" msgstr "Удалить символ" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958 pcbnew/files.cpp:326 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1172 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Вернуть '%s' к последней сохранённой версии?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "Символ %s не найден в библиотеке '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1065 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Сохранить библиотеку '%s' как..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "Не удалось сохранить изменения в файл библиотеки символов '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126 msgid "Error Saving Library" msgstr "Ошибка сохранения библиотеки" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Файл библиотеки символов '%s' сохранён." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271 msgid "Undefined!" msgstr "Не определено!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/board_item.cpp:329 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78 msgid "Import Symbol" msgstr "Импорт символа" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:93 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:345 #, c-format msgid "Unable to find a reader for '%s'." msgstr "Не удалось найти способ чтения '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Не удалось импортировать библиотеку символов '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Файл библиотеки символов '%s' пуст." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:126 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:191 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Символ %s уже существует в библиотеке '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:158 msgid "Export Symbol" msgstr "Экспорт символа" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "При попытке загрузить файл библиотеки символов '%s' возникла ошибка." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:226 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Ошибка создания библиотеки символов '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:233 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Символ '%s' сохранён в библиотеке '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:278 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Найдена копия библиотеки с именем '%s' в строке %d файла таблицы библиотек " "символов" #: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:218 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Ошибка загрузки библиотеки символов '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Ошибки загрузки символов:" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Библиотека '%s' не найдена в таблице библиотек символов." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:414 msgid "Symbol not found." msgstr "Символ не найден." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:622 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Не удалось загрузить символ '%s' из библиотеки '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Не удалось просмотреть библиотеку '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:843 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:848 #, c-format msgid "Error updating library buffer: %s" msgstr "" "Ошибка обновления буфера библиотеки:\n" "%s" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:853 msgid "Error updating library buffer." msgstr "Ошибка обновления буфера библиотеки." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:993 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "При сохранении символа %s в библиотеку '%s' возникла ошибка." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273 msgid "(failed to load)" msgstr "(не удалось загрузить)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:110 msgid "KiCad Symbol Library Browser" msgstr "Просмотрщик библиотек символов KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1021 msgid "[no library selected]" msgstr "[библиотека не выбрана]" #: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28 msgid "" "Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected " "document to undo them" msgstr "" #: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:50 #, fuzzy msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels" msgstr "Изменить тип существующего элемента на иерархическую метку" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Symbol name" msgstr "Имя символа:" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Add Hierarchical Labels" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Delete Sheet Pins" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Add Sheet Pins" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Delete Hierarchical Labels" msgstr "Иерархические метки" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Change sheet pin to hierarchical label" msgstr "Изменить тип существующего элемента на иерархическую метку" #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Change hierarchical label to sheet pin" msgstr "Иерархическая метка '%s' изменена на '%s'." #: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109 msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)" msgstr "" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Display previous symbol" msgstr "Показать предыдущий символ" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display next symbol" msgstr "Показать следующий символ" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Просмотрщик символов" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Загрузить файл связей символ-посад.место" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Показать все поля посад.места" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Скрыть все поля посад.места" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228 msgid "Change Visibility" msgstr "Изменение видимости" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Не удалось открыть файл связей компонент-посад.место '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:76 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Укажите хотя бы один параметр для обратной аннотации." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:100 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Не удалось получить список цепей платы, так как редактор схем открыт " "отдельно от менеджера проектов.\n" "Нужно запустить менеджер проектов KiCad и создать проект." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:168 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Посад.место '%s' не связано ни с одним из символов." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:245 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Посад.места '%s' и '%s' связаны с одним и тем же символом." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Не удалось найти символ для посад места '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:340 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "Посад.места '%s' нет на плате. Соответствующие символы схемы нужно удалить " "вручную (если потребуется)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:353 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Для переопределения посад.мест требуется полностью обозначенная схема." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:356 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "Переопределение посад.мест отменено пользователем." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:381 msgid "true" msgstr "истина" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:381 msgid "false" msgstr "ложь" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:387 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Обозначение '%s' изменено на '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:403 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "У %s посад.место изменено с '%s' на '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:420 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Значение %s изменено с '%s' на '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:437 #, c-format msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'." msgstr "Изменить %s 'Не заполнять' с '%s' на '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:452 #, c-format msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'." msgstr "Изменить %s 'Исключить из перечня элементов' с '%s' на '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:475 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Не удалось найти у %s вывод '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:518 #, c-format msgid "Change field '%s' value to '%s'." msgstr "Изменить значение поля '%s' на '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:534 #, c-format msgid "Add field '%s' with value '%s'." msgstr "Добавить поле '%s' со значением '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:563 #, c-format msgid "Delete field '%s.'" msgstr "Удалить поле '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:703 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "У %s, вывод %s, изменена метка цепи с '%s' на '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:725 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" "Цепь %s не может быть заменена на %s, так как подключена к силовому выводу." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:734 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Добавление метки цепи '%s' к %s, вывод %s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:47 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Выполнить проверку электрических правил" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:53 msgid "Symbol Checker" msgstr "Проверить символ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Показать окно проверки символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent" msgstr "" "Показать различия между символом на схеме и его эквивалентом в библиотеке" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67 #, fuzzy msgid "Show Bus Syntax Help" msgstr "Справка по синтаксису" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations." msgstr "Показать окно симуляции для SPICE или IBIS." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:83 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Открыть документацию в браузере" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1964 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:98 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1583 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1971 msgid "Remove Corner" msgstr "Удалить угол" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:114 msgid "Select Node" msgstr "Выделить узел" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:115 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Выделить элемент соединения под курсором" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Select Connection" msgstr "Выделить соединение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Select a complete connection" msgstr "Выделить всё соединение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Save Library As..." msgstr "Сохранить библиотеку как..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Сохранить текущую библиотеку в новом файле." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "New Symbol..." msgstr "Создать символ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:169 msgid "Create a new symbol" msgstr "Создать новый символ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:175 msgid "Derive from Existing Symbol" msgstr "Наследовать от существующего символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol" msgstr "Создать новый символ, производный от существующего символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Edit Symbol" msgstr "Править символ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Показать выбранный символ в окне редактора" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Дублировать компонент" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Создать копию выделенного символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Rename Symbol..." msgstr "Переименовать символ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197 msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Переименовать выбранный символ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Save Copy As..." msgstr "Сохранить копию как..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 msgid "Save a copy of the current symbol to a different library." msgstr "Сохранить копию текущего символа в другой библиотеке." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Удалить выделенный символ из его библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 msgid "Paste Symbol" msgstr "Вставить символ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Import Symbol..." msgstr "Импорт символа..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Импорт символа в текущую библиотеку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:242 msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Экспорт символа в новый файл библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 #, fuzzy msgid "Edit in a Text Editor..." msgstr "Править в текстовом редакторе" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774 #, fuzzy msgid "Open a library file with a text editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Обновить поля символа..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "Обновить символ, получив последние изменения родительского символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263 msgid "Set Unit Display Name..." msgstr "Установить название части..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:264 msgid "Set the display name for a unit" msgstr "Установить отображаемое имя части символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Добавить символ в схему" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270 msgid "Add the current symbol to the schematic" msgstr "Добавить текущий символ на схему" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Показать электр.тип вывода" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Отображать возле вывода его электрический тип" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 msgid "Show Pin Numbers" msgstr "Показать номера выводов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 msgid "Annotate pins with their numbers" msgstr "Обозначить выводы их номерами" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Показать дерево символов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Скрыть дерево символов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Экспорт изображения в PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Создать PNG-файл из текущего вида" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:309 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Экспорт символа в SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Создать SVG-файл из текущего символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316 msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Режим синхронизации выводов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Режим синхронного редактирования выводов\n" "Когда включено, все изменения (кроме номера вывода) применяются к выводам " "всех частей.\n" "Включено по умолчанию для составных компонентов с взаимозаменяемыми частями." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:325 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1132 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1133 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Переключить отображение скрытых выводов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1139 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Показать скрытые поля" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1140 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Переключить отображение скрытых надписей" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:344 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:288 msgid "Add Pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add a pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 eeschema/tools/ee_actions.cpp:552 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1523 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:294 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175 msgid "Add a text item" msgstr "Добавить текстовую надпись" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1885 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:477 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add Text Box" msgstr "Добавить текстовый блок" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 msgid "Add a text box item" msgstr "Добавить текстовый блок" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1351 msgid "Add Lines" msgstr "Добавить линии" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Добавить соединённые графические линии" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251 msgid "Add Polygon" msgstr "Добавить полигон" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380 msgid "Draw polygons" msgstr "Чертить полигоны" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Переместить опорную точку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Указать новое расположение для опорной точки символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398 msgid "Push Pin Length" msgstr "Применить длину вывода" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Копировать длину вывода остальным выводам символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Применить размер имени вывода" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Копировать размер имени вывода остальным выводам символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Применить размер номера вывода" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Копировать размер номера вывода остальным выводам символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:407 msgid "Add Symbol" msgstr "Добавить символ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 msgid "Add symbols" msgstr "Добавить символы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "Add Power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436 msgid "Add power symbols" msgstr "Добавить символы питания" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:972 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Draw no-connection flags" msgstr "Чертить флаги \"Не подключено\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:979 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Draw junctions" msgstr "Чертить точки соединений" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:985 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1555 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1560 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1565 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480 msgid "Draw net labels" msgstr "Чертить метки цепей" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487 msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Добавить директиву класса цепи" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Add net class directive labels" msgstr "Добавить метки директив классов цепей" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:497 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1550 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Add hierarchical labels" msgstr "Добавить метки иерархического листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:507 msgid "Add Sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Draw hierarchical sheets" msgstr "Чертить иерархические листы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1598 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:517 #, fuzzy msgid "Add sheet pins" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 eeschema/tools/ee_actions.cpp:532 #, fuzzy msgid "Sync Sheet Pins" msgstr "Вывод листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 #, fuzzy msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”" msgstr "Изменить тип существующего элемента на иерархическую метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Add global labels" msgstr "Добавить глобальные метки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Draw text items" msgstr "Чертить текстовые элементы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561 msgid "Draw text box items" msgstr "Чертить текстовые блоки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190 #, fuzzy msgid "Add Table" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 #, fuzzy msgid "Draw table" msgstr "Чертить линию" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 msgid "Add Rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578 msgid "Draw rectangles" msgstr "Чертить прямоугольники" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586 msgid "Add Circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Draw circles" msgstr "Чертить окружности" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595 msgid "Add Arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596 msgid "Draw arcs" msgstr "Чертить дуги" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:712 msgid "Add Image" msgstr "Добавить изображение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605 msgid "Add bitmap images" msgstr "Добавить растровые изображения" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Добавить последний выбранный символ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Дублировать последний начерченный элемент" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по ч.ст." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Вращать выбранные элементы по часовой стрелке" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Повернуть против ч.ст." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Повернуть выделенные элементы против ч.стр." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Отразить по верт." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Перевернуть выбранные элементы сверху вниз" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Отразить по гориз." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Перевернуть выбранные элементы слева направо" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:146 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 msgid "Swap" msgstr "Поменять местами" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "Swaps selected items' positions" msgstr "Поменять позиции выбранных элементов местами" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Отобразить диалоговое окно свойств элемента" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Править обозначение..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Показать диалоговое окно для ввода обозначения" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690 msgid "Edit Value..." msgstr "Править значение..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:691 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Показать диалоговое окно для ввода значения" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Править посад.место..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Показать диалоговое окно для назначения посадочного места" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1675 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Разместить поля автомат." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "Выполнить алгоритм автоматического размещения полей символа или листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715 msgid "Change Symbols..." msgstr "Заменить символы..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Назначить другой символ из библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Обновить символы из библиотеки..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Обновить символы, чтобы получить последние изменения из библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Назначить другой символ из библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736 msgid "Update Symbol..." msgstr "Обновить символ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Обновить символ, чтобы получить последние изменения из библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Присвоить класс цепей..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern" msgstr "Назначить класс цепей цепям, соответствующим шаблону" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "Преобразовать по ДеМоргану" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Переключиться между начертаниями по ДеМоргану" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757 msgid "De Morgan Standard" msgstr "Нормальное начертание" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Переключиться на нормальное начертание по ДеМоргану" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:764 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "Альтернативное начертание" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Переключиться на альтернативное начертание оп ДеМоргану" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:771 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Изменить тип существующего элемента на метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "Change to Directive Label" msgstr "Изменить на метку директивы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781 msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Изменить тип существующего элемента на директивную метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Изменить тип существующего элемента на иерархическую метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Изменить тип существующего элемента на глобальную метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:808 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Изменить тип существующего элемента на текстовую надпись" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:816 msgid "Change to Text Box" msgstr "Изменить на текстовый блок" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817 msgid "Change existing item to a text box" msgstr "Изменить тип существующего элемента на текстовый блок" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:825 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2564 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Удалить незадействованные выводы листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:831 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Параметры текста и графических элементов..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:832 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Править свойства текста и графических элементов во всей схеме" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Свойства символа..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:839 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Показать диалоговое окно свойств символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845 msgid "Pin Table..." msgstr "Таблица выводов..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Показать таблицу выводов для множественного ввода свойств выводов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852 msgid "Break" msgstr "Разбить" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853 msgid "Divide into connected segments" msgstr "Разделить на соединенные сегменты" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:859 msgid "Slice" msgstr "Разрезать" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:860 msgid "Divide into unconnected segments" msgstr "Разделить на несоединенные сегменты" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Подсветить цепь под курсором" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Очистить подсветку цепей" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:882 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Очистить подсветку цепей" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891 msgid "Highlight Nets" msgstr "Подсветить цепи" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:892 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Подсветить проводники и выводы одной цепи" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:899 msgid "Show Net Navigator" msgstr "Показать навигатор по цепям" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:900 msgid "Toggle the net navigator panel visibility" msgstr "Переключить видимость панели навигатора по цепям" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:907 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Править в редакторе символов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Открыть выбранный символ в редакторе символов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914 msgid "Exclude from Bill of Materials" msgstr "Исключить из перечня элементов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:915 msgid "Set the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Установить атрибут \"Исключить из перечня элементов\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920 msgid "Include in Bill of Materials" msgstr "Включить в перечень элементов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:921 msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Снять атрибут \"Исключить из перечня элементов\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926 msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials" msgstr "Переключить \"Исключить из перечня элементов\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:927 msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Переключить атрибут \"Исключить из перечня элементов\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:932 msgid "Exclude from Simulation" msgstr "Исключить из симуляции" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:933 msgid "Set the exclude from simulation attribute" msgstr "Установить атрибут \"Исключить из симуляции\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938 msgid "Include in Simulation" msgstr "Включить в симуляцию" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:939 msgid "Clear the exclude from simulation attribute" msgstr "Снять атрибут \"Исключить из симуляции\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944 msgid "Toggle Exclude from Simulation" msgstr "Переключить \"Исключить из симуляции\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945 msgid "Toggle the exclude from simulation attribute" msgstr "Переключить атрибут \"Исключить из симуляции\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:950 msgid "Exclude from Board" msgstr "Исключить из платы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:951 msgid "Set the exclude from board attribute" msgstr "Установить атрибут \"Исключить из платы\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956 msgid "Include on Board" msgstr "Не исключать из платы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:957 msgid "Clear the exclude from board attribute" msgstr "Снять атрибут \"Исключить из платы\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:962 msgid "Toggle Exclude from Board" msgstr "Переключить \"Исключить из платы\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:963 msgid "Toggle the exclude from board attribute" msgstr "Переключить атрибут \"Исключить из платы\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:968 msgid "Set Do Not Populate" msgstr "Не устанавливать на плату (DNP)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:969 msgid "Set the do not populate attribute" msgstr "Установить атрибут \"Не устанавливать (DNP)\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:974 msgid "Unset Do Not Populate" msgstr "Устанавливать на плату" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:975 msgid "Clear the do not populate attribute" msgstr "Снять атрибут \"Не устанавливать (DNP)\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:981 msgid "Toggle Do Not Populate" msgstr "Переключить \"Не устанавливать (DNP)\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:982 msgid "Toggle the do not populate attribute" msgstr "Переключить атрибут \"Не устанавливать (DNP)\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Обновить символ библиотеки в редакторе символов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:995 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Править поля символов..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:996 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Множественное редактирование полей всех символов схемы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1002 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Править ссылки на библиотеки символов..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1003 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Править связи между символами схемы и библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1009 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Назначить посад.места..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1010 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Запустить инструмент назначения посад.мест" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1016 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Импорт назначений посад.мест..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1017 msgid "" "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor" msgstr "" "Импорт назначений посад.мест символам из *.cmp файлов, созданных в редакторе " "плат" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1023 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Обозначить компоненты..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1024 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Заполнить обозначения символов схемы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1030 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Параметры схемы..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1031 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Править параметры схемы, включая стиль аннотации и электрические правила" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1037 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Править номер листа..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1038 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Редактировать номер текущего или выбранного листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1043 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Спасти символы..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1044 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Найти старые символы в проекте и переименовать/спасти их" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1050 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Заменить символы из устаревших библиотек..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1051 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Присвоить символам библиотеки из таблицы вместо ссылок на устаревшие " "библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1057 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Экспорт в буфер обмена" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1058 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Экспорт изображения текущего листа в буфер обмена" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1066 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337 msgid "Import Graphics..." msgstr "Импорт графики..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1067 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Импорт файл двумерного чертежа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1074 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Переключиться на редактор плат" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1075 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Открыть плату в Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1081 msgid "Export Netlist..." msgstr "Экспорт списка цепей..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1082 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Экспорт файла списка цепей в один из нескольких форматов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1088 msgid "Generate Bill of Materials..." msgstr "Сформировать перечень элементов (BOM)..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1089 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Сформировать перечень элементов (BOM) для текущей схемы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1095 msgid "Generate Legacy Bill of Materials..." msgstr "Сформировать перечень элементов (устаревший)..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1096 msgid "" "Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)" msgstr "" "Сформировать перечень элементов (BOM) для текущей схемы (устаревший " "генератор)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1102 msgid "Generate Bill of Materials (External)..." msgstr "Сформировать перечень элементов (внешний)..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103 msgid "" "Generate a bill of materials for the current schematic using external " "generator" msgstr "" "Сформировать перечень элементов (BOM) для текущей схемы с использованием " "внешней команды" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1109 msgid "Export Symbols to Library..." msgstr "Экспорт символов в библиотеку..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1110 msgid "" "Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n" "(does not remove other symbols from this library)" msgstr "" "Добавить используемые на схеме символы в существующую библиотеку\n" "(не удаляя имеющиеся символы этой библиотеки)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1117 msgid "Export Symbols to New Library..." msgstr "Экспорт символов в новую библиотеку..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1118 msgid "" "Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Создать новую библиотеку символов с используемыми на схеме символами\n" "(если библиотека уже существует, то она будет заменена)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1125 msgid "Select on PCB" msgstr "Выделить на печатной плате" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1126 msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Выделить соответствующие элементы в редакторе печатных плат" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1145 msgid "Show Directive Labels" msgstr "Показать директивные метки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1146 msgid "Toggle display of directive labels" msgstr "Переключить отображение директивных меток" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1151 msgid "Show ERC Warnings" msgstr "Показать предупреждения ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1152 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "Отображать маркеры предупреждений ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1157 msgid "Show ERC Errors" msgstr "Отображать ошибки ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1158 msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "Отображать маркеры ошибок ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1163 msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "Отображать исключения ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1164 msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "" "Показать маркеры для исключенных нарушений проверки электрических правил" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1169 msgid "Show OP Voltages" msgstr "Показать напряжения рабочей точки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1170 msgid "Show operating point voltage data from simulation" msgstr "Показать данные напряжений рабочей точки из симуляции" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1175 msgid "Show OP Currents" msgstr "Показать токи рабочей точки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1176 msgid "Show operating point current data from simulation" msgstr "Показать данные токов рабочей точки из симуляции" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1190 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1199 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1209 msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Режим линий для проводников и шин" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1182 msgid "Draw and drag at any angle" msgstr "Чертить и перетаскивать под любым углом" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1191 msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions" msgstr "" "Ограничить рисование и перетаскивание горизонтальными или вертикальными " "движениями" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1200 msgid "" "Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle " "motions" msgstr "" "Ограничить рисование и перетаскивание горизонтальными, вертикальными " "движениями, или под углом 45°" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1210 msgid "Switch to next line mode" msgstr "Переключиться на следующий режим линий" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1215 msgid "Annotate Automatically" msgstr "Обозначать автоматически" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1216 msgid "Toggle automatic annotation of new symbols" msgstr "Переключить автоматическое обозначение новых символов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1222 msgid "Repair Schematic" msgstr "Восстановить схему" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1223 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Провести диагностику и попытаться восстановить схему" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1230 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342 msgid "Scripting Console" msgstr "Консоль скриптов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1231 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Показать консоль скриптов Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1239 msgid "Change Sheet" msgstr "Сменить лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1240 msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Сменить содержимое редактора схем содержимым заданного листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1246 msgid "Enter Sheet" msgstr "Открыть лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1247 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Показать содержимое выбранного листа в редакторе схем" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1255 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1256 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Показать содержимое родительского листа в редакторе схем" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1263 msgid "Navigate Up" msgstr "Перейти вверх" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1264 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "Перейти на один лист вверх в иерархии" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1271 msgid "Navigate Back" msgstr "Перейти назад" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1272 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "Перейти назад в истории навигации по листам" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1279 msgid "Navigate Forward" msgstr "Перейти вперед" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "Перейти вперед в истории навигации по листам" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1287 msgid "Previous Sheet" msgstr "Предыдущий лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1288 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "Перейти к предыдущему листу по номеру" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1295 msgid "Next Sheet" msgstr "Следующий лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1296 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "Перейти к следующему листу по номеру" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1303 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Навигатор по иерархии листов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1304 msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" msgstr "Показать или скрыть навигатор по иерархии листов схемы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1316 msgid "Add Wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1317 msgid "Add a wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1328 msgid "Add Bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1329 msgid "Add a bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1339 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Ответвить проводник от шины" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1340 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Создать подключение проводника к шине" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1352 msgid "Draw graphic lines" msgstr "Чертить графические линии" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1361 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2319 msgid "Undo Last Segment" msgstr "Отменить последний сегмент" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1362 msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Вернуться к редактированию предыдущего сегмента." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1369 msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Сменить позу сегмента" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1370 msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Переключает позу текущего сегмента." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1381 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383 #: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:108 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1382 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Переместить выбранные элементы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1391 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1392 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Перетащить выбранные элементы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1399 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1760 msgid "Align Items to Grid" msgstr "Выровнять элементы по сетке" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1407 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Сохранить копию текущего листа как..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1408 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "Сохранить копию текущего листа в другом месте или под другим именем" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1422 msgid "New Analysis Tab..." msgstr "Новая вкладка анализа..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1423 msgid "Create a new tab containing a simulation analysis" msgstr "Создать новую вкладку с анализом симуляции" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1431 msgid "Open Workbook..." msgstr "Открыть рабочую книгу..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1432 msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings" msgstr "Открыть сохраненный набор вкладок и настроек анализа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1440 msgid "Save Workbook" msgstr "Сохранить рабочую книгу" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1441 msgid "Save the current set of analysis tabs and settings" msgstr "Сохранить текущий набор вкладок и настроек анализа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1449 msgid "Save Workbook As..." msgstr "Сохранить рабочую книгу как..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1450 msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location" msgstr "Сохранить текущий набор вкладок и настроек анализа в другое место" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1456 msgid "Export Current Plot as PNG..." msgstr "Экспорт графика в PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1462 msgid "Export Current Plot as CSV..." msgstr "Экспорт графика в CSV..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1468 msgid "Show Legend" msgstr "Показать надписи" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1474 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Ток/фаза точками" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1475 msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line" msgstr "Чертить вторичный график сигнала (ток или фазу) пунктирной линией" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1480 msgid "Dark Mode Plots" msgstr "Графики в темном режиме" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1481 msgid "Draw plots with a black background" msgstr "Чертить графики на черном фоне" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1486 msgid "Edit Analysis Tab..." msgstr "Править вкладку анализа..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1487 msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup" msgstr "" "Редактировать команду SPICE и настройки графиков текущей вкладки анализа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1494 msgid "Run Simulation" msgstr "Запустить симуляцию" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1500 msgid "Stop Simulation" msgstr "Остановить симуляцию" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1507 msgid "Probe Schematic..." msgstr "Измерить на схеме..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1508 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Добавить пробник симулятора" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1515 msgid "Add Tuned Value..." msgstr "Добавить подстраиваемое значение..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1516 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Выбрать значение для подстройки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1522 msgid "User-defined Signals..." msgstr "Сигналы, заданные пользователем..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1523 msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals" msgstr "Добавить, изменить или удалить пользовательские сигналы моделирования" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1529 msgid "Show SPICE Netlist" msgstr "Показать список цепей SPICE" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:205 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "Run %s > %s" msgstr "на %s и %s" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:212 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "Run %s" msgstr "на %s" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299 msgid "No symbol issues found." msgstr "Проблемы с символами не найдены." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:303 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Проблемы символа" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:339 msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent." msgstr "Выберите символ для сравнения с его библиотечным эквивалентом." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:360 #, c-format msgid "Symbol %s" msgstr "Символ %s" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:366 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1558 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:368 msgid "Schematic vs library diff for:" msgstr "Разница между схемой и библиотекой для:" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1562 msgid "Library: " msgstr "Библиотека: " #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:371 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1563 msgid "Library item: " msgstr "Элемент в библиотеке: " #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:381 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1581 msgid "The library is not included in the current configuration." msgstr "Библиотека не включена в текущую конфигурацию." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:383 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389 msgid "Manage Symbol Libraries" msgstr "Менеджер библиотек символов" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:387 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1589 msgid "The library is not enabled in the current configuration." msgstr "Библиотека не включена в текущей конфигурации." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:407 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1609 #, c-format msgid "The library no longer contains the item %s." msgstr "Библиотека больше не содержит элемент %s." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:428 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1615 msgid "No relevant differences detected." msgstr "Существенных различий не обнаружено." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:431 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1617 msgid "Visual" msgstr "Визуал" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:521 msgid "No datasheet defined." msgstr "Документация не указана." #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:559 pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:704 msgid "Move Point" msgstr "Переместить точку" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1559 msgid "Add Corner" msgstr "Добавить угол" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:291 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания символа." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:638 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:652 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания изображения." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:689 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:877 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Не удалось загрузить изображение из '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:803 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:680 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1718 msgid "No graphic items found in file." msgstr "В файле не найдено графических элементов." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:833 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:915 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:715 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:804 msgid "Import Graphic" msgstr "Импорт графики" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1060 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" "В месте соединения имеются проводники и/или выводы, которые нельзя " "подключить." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1493 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:181 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания элемента." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1578 msgid "Click over a sheet." msgstr "Укажите лист." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1894 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:482 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Добавить %s" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1949 #, c-format msgid "Draw %s" msgstr "Чертить %s" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Draw Table" msgstr "Чертить линию" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2325 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания листа." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2497 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2503 #, fuzzy msgid "Modify sch item" msgstr "Изменено" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81 msgid "Symbol Unit" msgstr "Части символа" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:130 msgid "Pin Function" msgstr "Функция вывода" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:181 msgid "Pin Helpers" msgstr "Помощь с выводами" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:462 msgid "Transform Selection" msgstr "Преобразовать выделенное" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:504 msgid "Edit Main Fields" msgstr "Править основные поля" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:517 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2377 msgid "Change To" msgstr "Заменить на" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:917 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:194 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1847 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1115 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731 #: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:107 pcbnew/pcb_text.cpp:239 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2053 msgid "Mirror" msgstr "Отразить" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1277 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Значение метки не может становиться меньше нуля" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1344 msgid "Repeat Item" msgstr "Повторить элемент" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1561 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1564 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:558 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Правка поля %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1566 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:560 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Править поле '%s'" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2094 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2185 msgid "<empty>" msgstr "<пусто>" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2537 msgid "Slice Wire" msgstr "Разрезать проводник" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2537 msgid "Break Wire" msgstr "Разбить проводник" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2555 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Удалить незадействованные выводы из этого листа?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2616 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Введите номер для листа %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2619 #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:361 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Правка номера листа" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2684 msgid "Set Attribute" msgstr "Установить атрибут" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2721 msgid "Clear Attribute" msgstr "Снять атрибут" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2758 msgid "Toggle Attribute" msgstr "Переключить атрибут" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:153 #, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "Вернуть '%s' (и все вложенные листы) к последней сохранённой версии?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:343 msgid "Include power symbols in schematic to the library?" msgstr "Добавить символы питания со схемы в библиотеку?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:408 #, c-format msgid "Could not add library '%s'." msgstr "Не удалось добавить библиотеку '%s'." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:421 msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?" msgstr "Обновить символы на схеме, чтобы они ссылались на новую библиотеку?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:799 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Ошибка: найдены дубликаты имён дочерних листов на текущем листе." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:906 msgid "No net selected." msgstr "Цепь не выбрана." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:932 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Цепь должна иметь метку для присвоения класса цепей." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1746 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Вставка листа '%s'\n" "отменена, так как он или один из его вложенных листов является родительским " "для целевого листа." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2232 msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited." msgstr "" "Символы с нарушенными ссылками на библиотечные символы не могут быть " "отредактированы." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2602 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:604 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:801 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d дубликаты идентификаторов заменены.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2609 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:619 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:816 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d потенциальных проблем решено." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2616 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "Ошибки не найдены." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Достигнут конец схемы." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Достигнут конец листа." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:339 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Дальнейший поиск будет производиться сначала." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102 msgid "No bus selected" msgstr "Шина не выделена" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111 msgid "Bus has no members" msgstr "Шина не имеет сигналов" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:707 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "Нажмите <ESC> для отмены черчения." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1222 msgid "Draw Wires" msgstr "Чертить проводники" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:804 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "Нажмите <ESC> для отмены перетаскивания." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:806 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:232 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "Нажмите <ESC> для отмены перемещения." #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81 #, c-format msgid "Page '%s' not found." msgstr "Страница '%s' не найдена." #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:94 msgid "Open Simulation Workbook" msgstr "Открыть рабочую книгу симуляции" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:113 msgid "noname" msgstr "безымянный" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:146 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Сохранить рабочую книгу симуляции как" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:166 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Сохранить график как изображение" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:191 msgid "Save Plot Data" msgstr "Сохранить данные графика" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:406 msgid "SPICE Netlist" msgstr "Список цепей SPICE" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:201 msgid "No symbol library selected." msgstr "Библиотека символов не выбрана." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:277 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:594 #, fuzzy msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:351 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:663 msgid "No symbol selected" msgstr "Символ не выбран" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:377 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:424 msgid "New name:" msgstr "Новое имя:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:377 msgid "Change Symbol Name" msgstr "Изменить имя символа" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:645 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:683 msgid "No symbol to export" msgstr "Нет символа для экспорта" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:654 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1375 msgid "Export View as PNG" msgstr "Экспорт вида в PNG" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:665 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Не удалось сохранить файл '%s'." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:692 msgid "SVG File Name" msgstr "Имя файла SVG" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:648 msgid "Edit Pins" msgstr "Править выводы" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:664 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "Символ не наследуется от другого символа." #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:692 #, c-format msgid "Enter display name for unit %s" msgstr "Введите отображаемое имя части %s" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:701 msgid "Set Unit Display Name" msgstr "Задать отображаемое имя части" #: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:505 msgid "Align" msgstr "Выровнить" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190 msgid "Edit Pin Properties" msgstr "Править свойства вывода" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Эта позиция уже занята другим выводом из части %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Разместить вывод" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Создать новый проект для этой схемы" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:342 msgid "Edit Page Number" msgstr "Правка номера листа" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:357 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path %s" msgstr "Введите номер для листа по пути %s" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:439 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(лист %s)" #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:154 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Только %s" #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18 #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Все элементы" #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Заблокированные" #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Разрешить выделение заблокированных элементов" #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Графика" # "Image" и "Bitmap" переводятся на русский как "Изображение", # но это вызывает ошибку - они должны отлчаться. Поэтому # в этом переводе последняя буква указана латиницей. #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209 #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Прочие элементы" #: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Graphical shapes" msgstr "Графический элемент" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:168 #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:95 msgid "Recently Used" msgstr "Недавно использованные" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:174 msgid "Already Placed" msgstr "Уже размещенные" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:562 msgid "No footprint specified" msgstr "Не указано посад.место" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:575 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Выбрано неверное посад.место" #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:202 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:231 #, fuzzy msgid "Edit Properties" msgstr "Править свойства вывода" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:136 msgid "Excl. sim" msgstr "Искл. сим" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:137 msgid "Excl. BOM" msgstr "Искл. BOM" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:138 msgid "Excl. board" msgstr "Искл. платы" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:355 msgid "Hierarchical" msgstr "Иерархическая" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:357 msgid "Directive" msgstr "Директивная" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33 msgid "Do not update library tables" msgstr "Не обновлять таблицы библиотек" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 msgid "Update existing library table entry" msgstr "Обновить существующую запись в таблице библиотек" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Добавить новую запись в глобальную таблицу библиотек" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Добавить новую запись в таблицу библиотек проекта" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114 #, c-format msgid "Tune %s" msgstr "Настроить %s" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75 #, c-format msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned" msgstr "" "%s имеет модель симуляции типа '%s %s'; только RLC пассивы могут быть " "настроены" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Очистить слой %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21 msgid "Active layer name:" msgstr "Имя активного слоя:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97 msgid "Offset X:" msgstr "Смещение по X:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98 msgid "Offset Y:" msgstr "Смещение по Y:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60 msgid "Rotate counterclockwise:" msgstr "Повернуть против ч.ст.:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 msgid "Active layer" msgstr "Активный слой" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "All layers" msgstr "Все слои" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 msgid "All visible layers" msgstr "Все видимые слои" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64 msgid "Layers Settings" msgstr "Настройки слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerger-ов с известными слоями: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Автоматическое определение слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Нет данных" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв меди для обработки " "выбранных внутренних слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Количество слоёв меди:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Сохранить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Загрузить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78 msgid "Layer Selection" msgstr "Выбор слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:256 msgid "Print mirrored" msgstr "Печать зеркально" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" msgstr "Слои" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" msgstr "Выбрать всё" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" msgstr "Отменить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Выбор слоя: %s" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Negative Objects" msgstr "Негативные объекты" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109 #, c-format msgid "Graphic Layer %d" msgstr "Слой графики %d" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 msgid "Show page limits" msgstr "Показать границы страницы" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50 msgid "Drawing Mode" msgstr "Режим отображения" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Элементы засветки в контурном режиме" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63 msgid "Sketch lines" msgstr "Линии в контурном режиме" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66 msgid "Sketch polygons" msgstr "Полигоны в контурном режиме" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75 msgid "Page Size" msgstr "Размер листа" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:43 msgid "File Format" msgstr "Формат файла" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "Эти параметры обычно указываются в файлах, но не всегда." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "File Units" msgstr "Ед.изм. файла" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "Без начальных нулей (TZ формат)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "Без конечных нулей (LZ формат)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39 msgid "Zero Format" msgstr "Формат нулей" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "Числа в файлах могут указываться без незначащих нулей.\n" "Без начальных нулей - незначащие нули в начале числа будут удалены.\n" "Без конечных нулей - незначащие нули в конце числа будут удалены." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "Формат координат" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "Формат координат не соответствует формату Excellon." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(эти параметры не влияют на формат чисел)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 msgid "Format for mm" msgstr "Формат для мм" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 msgid "Format for inches" msgstr "Формат для дюймов" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "Обычно: 3:3 в мм и 2:4 в дюймах" #: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:162 msgid "Layers Manager" msgstr "Менеджер слоёв" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Файл %s не найден." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Нет пустых слоёв для загрузки файла." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Неизвестная команда Excellon <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Форма определения инструмента не найдена" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Инструмент %d не определён" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Неизвестный Excellon G код: \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "<b>Нет свободных слоёв</b> для загрузки файлов в Gerbview" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Не загружен:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:45 #, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Закончилась память при загрузке:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber файлы" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "Zip файлы" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "Файлы задания" #: gerbview/files.cpp:182 msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Открыть файл(ы) с автоопределением" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Top layer" msgstr "Верхний слой" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Bottom layer" msgstr "Нижний слой" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Bottom solder resist" msgstr "Паяльная маска снизу" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top solder resist" msgstr "Паяльная маска сверху" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom overlay" msgstr "Шёлкография снизу" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top overlay" msgstr "Шёлкография сверху" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom paste" msgstr "Паяльная паста снизу" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Top paste" msgstr "Паяльная паста сверху" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Keep-out layer" msgstr "Слой Keep-out" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Mechanical layers" msgstr "Технические слои" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Top Pad Master" msgstr "Pad Mastet сверху" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Pad Master снизу" #: gerbview/files.cpp:225 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Открыть файлы Gerber" #: gerbview/files.cpp:236 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Открыть файлы сверловки NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:274 msgid "File not found:" msgstr "Файл не найден:" #: gerbview/files.cpp:285 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Файл задания Gerber нельзя загрузить как файл слоя</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:298 msgid "Loading files..." msgstr "Загрузка файлов..." #: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Загружается %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:439 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "Не удаётся открыть Zip файл '%s'." #: gerbview/files.cpp:481 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "Пропускается файл '%s' (gerber job файл)." #: gerbview/files.cpp:526 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b>Не удаётся создать временный файл '%s'.</b>" #: gerbview/files.cpp:551 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "Пропускается файл '%s' (неизвестный тип)." #: gerbview/files.cpp:590 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b>ошибка чтения разархивированного файла %s</b>" #: gerbview/files.cpp:638 msgid "Open Zip File" msgstr "Открыть Zip файл" #: gerbview/files.cpp:673 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673 msgid "Attribute" msgstr "Атрибуты" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686 msgid "No attribute" msgstr "Без атрибутов" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-код %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 msgid "Graphic Layer" msgstr "Слой графики" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 msgid "Start" msgstr "Начало" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 msgid "End" msgstr "Конец" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Clear" msgstr "Светлый" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Polarity" msgstr "Полярность" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 msgid "AB axis" msgstr "AB оси" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Компонент: %s Конт.пл.: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Компонент: %s Конт.пл.: %s Тип: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "Компонент:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) на слое %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Image name" msgstr "Имя изображения" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Graphic layer" msgstr "Графический слой" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Img Rot." msgstr "Повёрнуто на" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 msgid "X Justify" msgstr "Выравнивание по X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 msgid "Y Justify" msgstr "Выравнивание по Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:371 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Смещение изображения" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Слой графики %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:134 #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Очистить список недавних Zip файлов" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:92 #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Очистить список недавних файлов сверловки" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:112 #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Очистить список недавних файлов заданий" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:88 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Просмотр Gerber-файлов KiCad" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:679 msgid "Drawing layer not in use" msgstr "Слой графики не используется" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:696 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(с X2 атрибутами)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:705 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Название изображения: \"%s\" Название слоя: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:721 msgid "X2 attr" msgstr "X2 атрибуты" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Этот файл задания имеет устаревший формат. Обновите его." #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Открыть файл задания Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Очистить список недавних файлов Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:88 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Открыть недавний файл сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Открыть недавний файл задания Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Открыть недавний Zip файл" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&Units" msgstr "Единицы измерения" #: gerbview/readgerb.cpp:65 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Файл '%s' не найден" #: gerbview/readgerb.cpp:90 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов.\n" "Поэтому размер некоторых элементов не определён" #: gerbview/readgerb.cpp:93 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Предупреждение: файл не содержит некоторых определений D-кодов.\n" "Поэтому размер некоторых элементов не определён" #: gerbview/rs274d.cpp:413 msgid "Invalid Code Number" msgstr "Неверный номер кода" #: gerbview/rs274d.cpp:620 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Неверный файл Gerber: отсутствует команда G74 или G75" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: неверный формат GERBER-команды '%c' в строке %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERGER файл \"%s\" может не отображаться как положено." #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Команда \"IR\" имеет недопустимое значение угла поворота" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этому компоненту" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этой цепи" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "Атрибут:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Подсветить элементы, имеющие такую же апертуру" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "D-код:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292 msgid "<No selection>" msgstr "<Не выбрано>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41 msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Открыть файл(ы) с автоопределением..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "Открыть файл(ы) с автоопределением на новом слое." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Открыть файлы Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Открыть файл(ы) Gerber на новом слое." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Открыть файлы сверловки Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56 msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Открыть файлы сверловки Excellon на новом слое." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Открыть файл задания Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Открыть файл задания Gerber и связанные с ним файлы" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Открыть файл Zip архива..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Открыть файл сжатого архива (Gerber и сверловка)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоёв" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:77 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Показать или скрыть менеджер слоёв" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83 msgid "List DCodes..." msgstr "Список D-кодов..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Список D-кодов определённых в Gerber файлах" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90 msgid "Show Source..." msgstr "Показать содержимое файла..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Экспорт в редактор плат..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Экспортировать данные как файл платы KiCad" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Очистить текущий слой..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Стереть выбранный графический слой" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111 msgid "Clear All Layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Reload All Layers" msgstr "Перезагрузить все слои" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Перезагрузить содержимое всех слоёв. Все данные будут перезагружены" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130 msgid "Clear Highlight" msgstr "Отменить подсветку" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:142 msgid "Highlight Component" msgstr "Посветить компонент" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:148 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Подсветить атрибут" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:154 msgid "Highlight DCode" msgstr "Подсветить D-код" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Next Layer" msgstr "Следующий слой" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:169 msgid "Previous Layer" msgstr "Предыдущий слой" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175 msgid "Move Layer Up" msgstr "Переместить слой выше" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:176 msgid "Move current layer up" msgstr "Переместить текущий слой выше" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:183 msgid "Move Layer Down" msgstr "Переместить слой ниже" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184 msgid "Move current layer down" msgstr "Переместить текущий слой ниже" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:192 msgid "Sketch Lines" msgstr "Контурный режим" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:193 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Элементы засветки в контурном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:202 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Показать элементы засветки в контурном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:210 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Полигоны в контурном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:211 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:218 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Призрачные негативные объекты" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:219 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в призрачном (ghost) цвете" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227 msgid "Show DCodes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Показать в дифференциальном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235 msgid "Show layers in differential compare mode" msgstr "Показать слои в режиме дифференциального сравнения" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241 msgid "Show in XOR Mode" msgstr "Показать в режиме XOR" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242 msgid "Show layers in exclusive-or compare mode" msgstr "Показать слои в режиме эксклюзива или сравнения" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Перевернуть плату" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249 msgid "Show as mirror image" msgstr "Показать изображение в отражённом виде" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Gerber слои не содержат данные" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Export as KiCad Board File" msgstr "Экспорт в файл платы KiCad" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D коды" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Исходный файл '%s' не найден." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Не загружен файл на активном слое %d." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Подсветить элементы компонента '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Подсветить элементы цепи '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Подсветить тип апертуры '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Подсветить D-код D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:844 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1029 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 #: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:79 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:556 msgid "Items" msgstr "Элементы" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Показать форматную рамку и осн.надпись" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Показать границы листа форматной рамки" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "PCB Background" msgstr "Фон печатной платы" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:160 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1835 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:163 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1821 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Скрыть все слои кроме активного" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:167 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:170 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1838 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:175 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:178 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "Сортировка слоев по расширению фалов" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:184 msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation" msgstr "Параметры отображения слоев: смещение и вращение" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:189 msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Переместить текущий слой выше" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:192 msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Переместить текущий слой ниже" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Изменить цвет слоя для" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185 msgid "Change Render Color for" msgstr "Изменить цвет отображения для" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:339 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2160 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2416 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правая кнопка - " "контекстное меню" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:349 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:444 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Сбросить все цвета этой темы к стандартным цветам KiCad" #: include/kiway_player.h:224 msgid "This file is already open." msgstr "Этот файл уже открыт." #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342 msgid "Malformed expression" msgstr "Неудачное выражение" #: include/lockfile.h:106 msgid "Lock file already exists" msgstr "Файл блокировки уже существует" #: include/lockfile.h:125 msgid "Failed to access lock file" msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки" #: include/panel_hotkeys_editor.h:57 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Сбросить все горячие клавиши к изначальным настройкам KiCad" #: include/stroke_params.h:74 msgid "Leave unchanged" msgstr "Не изменять" #: include/tool/edit_table_tool_base.h:366 #, fuzzy msgid "Delete Rows" msgstr "Удалить" #: include/tool/edit_table_tool_base.h:368 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Удалить" #: include/tool/edit_table_tool_base.h:436 #, fuzzy msgid "Delete Columns" msgstr "Выбор столбцов" #: include/tool/edit_table_tool_base.h:438 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Выбор столбцов" #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Сбросить все параметры на странице до значений по умолчанию" #: include/widgets/wx_infobar.h:118 msgid "Hide this message." msgstr "Скрыть сообщение" #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "Не удалось вывести данные" #: kicad/cli/command.cpp:126 msgid "Input directory" msgstr "Входной каталог" #: kicad/cli/command.cpp:132 msgid "Input file" msgstr "Входной файл" #: kicad/cli/command.cpp:143 msgid "Output directory" msgstr "Каталог назначения" #: kicad/cli/command.cpp:150 msgid "Output file" msgstr "Выходной файл" #: kicad/cli/command.cpp:163 msgid "" "Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet " "when used" msgstr "" "Путь к форматной рамке, переопределяет любую заданную в проекте форматную " "рамку" #: kicad/cli/command.cpp:177 msgid "" "Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare " "multiple variables.\n" "Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'" msgstr "" "Переопределяет или добавляет переменные проекта, может использоваться " "несколько раз для объявления нескольких переменных.\n" "Используйте в формате '--define-var ключ=значение' или '-D ключ=значение'" #: kicad/cli/command.h:32 msgid "Shows help message and exits" msgstr "Показать справку и выйти" #: kicad/cli/command_fp.h:31 msgid "Footprint and Footprint Libraries" msgstr "Посадочные места и их библиотеки" #: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33 msgid "Export utilities (svg)" msgstr "Инструменты экспорта (svg)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37 msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG" msgstr "Экспортирует посадочное место или всю библиотеку посадочных мест в SVG" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45 msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)" msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора посад.мест)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:50 msgid "Specific footprint to export within the library" msgstr "Конкретный символ для экспорта из библиотеки" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:75 msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" msgstr "Библиотека посад.мест не существует или недоступна\n" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35 msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format" msgstr "Обновляет библиотеку посадочных мест до формата текущей версии KiCad" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40 msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" "Принудительное пересохранение библиотеки посад.мест независимо от версии" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47 msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report" msgstr "" "Запускает проверку правил проектирования (DRC) на печатной плате и создает " "отчет" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50 msgid "Output file format, options: json, report" msgstr "Выходной формат файла, варианты: json, report" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Сообщать обо всех ошибках каждой дорожки" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Проверять соответствие между платой и схемой" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55 msgid "Report units; valid options: in, mm, mils" msgstr "Единицы в отчете; допустимые варианты: in, mm, mils" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69 msgid "" "Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other " "severity arguments" msgstr "" "Сообщать обо всех нарушениях DRC, что эквивалентно включению всех других " "аргументов уровней нарушений" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74 msgid "" "Report all DRC error level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Сообщать обо всех ошибках DRC, это можно объединить с другими аргументами " "уровней нарушений" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79 msgid "" "Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Сообщать обо всех предупреждениях DRC, это можно объединить с другими " "аргументами уровней нарушений" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84 msgid "" "Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Сообщать обо всех исключенных нарушениях DRC, это можно объединить с другими " "аргументами уровней нарушений" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89 msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist" msgstr "Вернуть ненулевой код выхода при наличии нарушений DRC" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:208 #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:148 #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104 #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:148 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133 msgid "Invalid units specified\n" msgstr "Указаны недопустимые единицы измерения\n" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149 msgid "Invalid report format\n" msgstr "Неверный формат отчета\n" #: kicad/cli/command_pcb_export.h:33 msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)" msgstr "Утилиты экспорта (герберы, сверла, файлы позиций и т.д.)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:66 msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)" msgstr "Формат выходного файла, варианты: step, glb (двоичный glTF)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:70 msgid "Overwrite output file" msgstr "Перезаписывать выходной файл" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:75 msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type" msgstr "Исключить 3D модели компонентов с типом посад.места 'неопределённый'" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:81 msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute" msgstr "Исключить 3D модели компонентов с атрибутом 'не устанавливать (DNP)'" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87 msgid "Use Grid Origin for output origin" msgstr "Использовать начало координат сетки как начало координат вывода" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:91 msgid "Use Drill Origin for output origin" msgstr "Использовать начало координат сверловки как начало координат вывода" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:95 msgid "" "Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models" msgstr "Заменять модели VRML на STEP или IGS если имена совпадают" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:100 msgid "Only generate a board with no components" msgstr "Генерировать только плату без компонентов" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104 msgid "Export tracks" msgstr "Экспорт дорожек" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:165 msgid "Export zones" msgstr "Экспорт зон" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:115 msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones" msgstr "Минимальное расстояние между точками, чтобы считать их разными" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122 msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)" msgstr "Не оптимизировать STEP-файл ( включает запись параметрических кривых)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:129 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit " "mm)" msgstr "" "Задает начало координат, например: 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (единицы " "измерения по умолчанию — mm)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137 msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths" msgstr "Единицы вывода, допустимые варианты: mm, m, in, tenths" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:142 msgid "" "Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, " "the models will be embedded in main exported VRML file" msgstr "" "Имя папки для создания и хранения 3d-моделей; если папка не указана или " "пуста, модели будут встроены в основной экспортируемый VRML-файл" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:146 msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file" msgstr "" "Используется с --models-dir для записи относительных путей в результирующий " "файл" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189 msgid "Invalid format specified\n" msgstr "Указан неверный формат\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:106 #, c-format msgid "Invalid layer name \"%s\"\n" msgstr "Неверное имя слоя \"%s\"\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:120 msgid "" "Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Список внутренних имен слоев через запятую, которые необходимо включить, " "например: F.Cu, B.Cu" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:139 msgid "At least one layer must be specified\n" msgstr "Необходимо указать хотя бы один слой.\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Создание файлов сверловки" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:51 msgid "Valid options excellon, gerber." msgstr "Возможные варианты: excellon, gerber." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:56 msgid "Valid options are: absolute,plot" msgstr "Возможные варианты: absolute,plot" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:62 msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." msgstr "Возможные варианты: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:67 msgid "Valid options are: route,alternate." msgstr "Возможные варианты: route,alternate." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:72 msgid "Output units, valid options:in,mm" msgstr "Единицы вывода, возможные варианты: in,mm" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Отразить по оси Y" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:84 msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes" msgstr "Создать независимые файлы для метал. и неметал. отверстий" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:88 msgid "Generate map / summary of drill hits" msgstr "Создать карту/сводку результатов сверловки" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:93 msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" msgstr "Возможные варианты: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:97 msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)" msgstr "Точность координат Gerber (5 или 6)" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:115 msgid "Output must be a directory\n" msgstr "Вывод должен быть каталогом\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:132 msgid "Invalid drill format\n" msgstr "Неверный формат сверловки\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:172 msgid "Invalid zeros format specified\n" msgstr "Указан недопустимый формат нулей\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:188 msgid "Invalid oval drill format specified\n" msgstr "Указан недопустимый формат овальной сверловки\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:216 msgid "Invalid map format specified\n" msgstr "Указан недопустимый формат карты\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:232 msgid "Invalid origin mode specified\n" msgstr "Указан неверный режим начала координат\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:244 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:120 msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n" msgstr "Точность координат Gerber должна быть либо 5, либо 6\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39 msgid "Generate a DXF from a list of layers" msgstr "Создать DXF из списка слоев" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:50 msgid "Exclude the reference designator text" msgstr "Исключить условные обозначения" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:50 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:48 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:54 msgid "Exclude the value text" msgstr "Исключить значения" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Чертить графические элементы в контурном режиме" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:58 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:52 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:58 msgid "Include the border and title block" msgstr "Включить границы и основную надпись" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:63 msgid "Output units, valid options: mm, in" msgstr "Единицы вывода, допустимые варианты: mm, in" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:114 #: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:119 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:98 #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:106 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108 msgid "Board file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Файл платы не существует или недоступен\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41 msgid "Plot given layers to a single Gerber file" msgstr "Чертить указанные слои в одном файле Gerber" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:56 msgid "Do not use the extended X2 format" msgstr "Не использовать расширенный формат X2" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:60 msgid "Do not generate netlist attributes" msgstr "Не генерировать атрибуты списка цепей" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Вычесть паяльную маску из шёлкографии" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:68 msgid "Disable aperture macros" msgstr "Отключить макросы апертуры" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Использовать начало координат сверловки/размещения" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:77 msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6" msgstr "Точность координат Gerber, допустимые варианты: 5 или 6" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83 msgid "Use KiCad Gerber file extension" msgstr "Использовать расширение .gbr для Gerber-файлов" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:43 msgid "" "Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board " "plot settings" msgstr "" "Чертить несколько герберов для печатной платы, в том числе используя " "сохраненные настройки черчения платы" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:49 msgid "" "Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer " "names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Список внутренних имен слоев для включения в каждый чертеж, разделенный " "запятыми, например: F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:55 msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file" msgstr "Использовать настройки черчения Gerber, заданные в файле платы" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39 msgid "Generate PDF from a list of layers" msgstr "Создать PDF из списка слоев" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:46 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49 msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)" msgstr "Зеркально отразить плату (полезно для просмотра нижних слоев)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:71 msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)" msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора плат)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:75 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:77 msgid "" "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual " "shape)" msgstr "" "Задать форму метки отверстия конт.пл./перех.отв. (0 = нет метки, 1 = малая, " "2 = истинная)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62 msgid "Generate Position File" msgstr "Сформировать файл позиций" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:51 msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"." msgstr "" "Возможные варианты: front,back,both. Формат Gerber поддерживает только " "\"both\"." #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55 msgid "Valid options: ascii,csv,gerber" msgstr "Возможные варианты: ascii,csv,gerber" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:61 msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm" msgstr "" "Единицы вывода; только для форматов ascii или csv; допустимые варианты: in,mm" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65 msgid "" "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv " "formats only)" msgstr "" "Использовать отрицательные координаты X для посад. мест на нижнем слое " "(только для форматов ascii или csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70 msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)" msgstr "" "Использовать начало координат, заданное для файлов сверловки и размещения " "(только для ascii или csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74 msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)" msgstr "Включать только посад.места SMD (только для ascii или csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79 msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)" msgstr "" "Исключить все посад.места со сквозными конт.пл. (только для ascii или csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81 msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set" msgstr "" "Исключить все посад.места с установленным флагом \"Не устанавливать (DNP)\"" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:88 msgid "Include board edge layer (Gerber only)" msgstr "Включить слой контура платы (только для Gerber)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:132 #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:87 kicad/cli/command_version.cpp:71 msgid "Invalid format\n" msgstr "Неверный формат\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:158 msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n" msgstr "\"both\" не поддерживается для формата Gerber\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:174 msgid "Invalid side specified\n" msgstr "Указана неверная сторона\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42 msgid "Generate SVG outputs of a given layer list" msgstr "Создать SVG файлы для заданного списка слоев" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:54 msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)" msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора плат)" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:66 msgid "" "Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page " "size, 2 = board area only)" msgstr "" "Задать размер листа (0 = лист с рамкой и основной надписью, 1 = текущий " "размер листа, 2 = только область платы)" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:73 #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73 msgid "No drawing sheet" msgstr "Без форматной рамки" #: kicad/cli/command_sch.h:31 msgid "Schematics" msgstr "Схема" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45 msgid "" "Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report" msgstr "Запускает проверку электрических правил (ERC) на схеме и создает отчет" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58 msgid "" "Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other " "severity arguments" msgstr "" "Сообщать обо всех нарушениях ERC, это эквивалентно включению всех других " "аргументов уровня нарушений" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63 msgid "" "Report all ERC error level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Сообщать обо всех ошибках ERC, это можно объединить с другими аргументами " "уровня нарушений" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68 msgid "" "Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Сообщать обо всех предупреждениях ERC, это можно объединить с другими " "аргументами уровня нарушений" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74 msgid "" "Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Сообщать обо всех исключенных нарушениях ERC, это можно объединить с другими " "аргументами уровня нарушений" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79 msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist" msgstr "Вернуть ненулевой код выхода при наличии нарушений ERC" #: kicad/cli/command_sch_export.h:33 msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)" msgstr "Утилиты экспорта (netlist, pdf, bom, и т. д.)" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35 msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)" msgstr "Сформировать перечень элементов (BOM)" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:174 #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56 #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:122 #: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51 msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Файл схемы не существует или недоступен\n" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35 msgid "Export a netlist" msgstr "Экспорт списка цепей" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40 msgid "" "Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, " "orcadpcb2, spice, spicemodel" msgstr "" "Формат вывода класса цепей, доступные варианты: kicadsexpr, kicadxml, " "cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:64 msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)" msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора схем)" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:80 msgid "Do not generate property popups in PDF" msgstr "Не создавать всплывающие окна с информацией в PDF" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:89 msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)" msgstr "Избегать использования фона (независимо от темы)" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:95 msgid "" "List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is " "equivalent to all pages" msgstr "" "Список номеров страниц для печати, разделенный запятыми. Все страницы если " "пусто или не указано" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:102 msgid "Pen size [mm]" msgstr "Размер пера [мм]" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:108 msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit" msgstr "" "Начало координат и масштаб: 0 внизу слева, 1 по центру, 2 по размеру " "страницы, 3 по содержанию" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:172 msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n" msgstr "Опция HPGL origin должна быть равна 0, 1, 2 или 3\n" #: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36 msgid "" "Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python " "scripts" msgstr "" "Экспорт устаревшего формата BOM XML, используемого в редакторе схем со " "скриптами Python" #: kicad/cli/command_sym.h:31 msgid "Symbol and Symbol Libraries" msgstr "Символы и библиотеки символов" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43 msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG" msgstr "Экспорт символа или всей библиотеки символов в SVG" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48 msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)" msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора символов)" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54 msgid "Specific symbol to export within the library" msgstr "Конкретный символ для экспорта из библиотеки" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62 msgid "Include hidden pins" msgstr "Включить скрытые выводы" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66 msgid "Include hidden fields" msgstr "Включить скрытые поля" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84 msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Файл символов не существует или недоступен\n" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39 msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format" msgstr "Обновляет библиотеку символов до формата текущей версии KiCad" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44 msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning" msgstr "Принудительное пересохранение библиотеки символов независимо от версии" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59 msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n" msgstr "Библиотека символов не существует или недоступна\n" #: kicad/cli/command_version.cpp:35 msgid "Reports the version info in various formats" msgstr "Информация о версии в различных форматах" #: kicad/cli/command_version.cpp:39 msgid "version info format (plain, commit, about)" msgstr "формат информации о версии (plain, commit, about)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1>Выбор шаблона</h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Выбор каталога шаблонов" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24 msgid "Folder:" msgstr "Каталог:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126 msgid "Project Template Title" msgstr "Название шаблона проекта" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Выбор шаблона проекта" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27 msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?" msgstr "Желаете автоматически проверять обновления при запуске?" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31 #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45 msgid "Check for Updates" msgstr "Проверка обновлений" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38 #, c-format msgid "" "KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?" msgstr "KiCad %s теперь доступен (у вас %s). Загрузить его сейчас?" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30 msgid "A new version of KiCad is available!" msgstr "Доступна новая версия KiCad!" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52 msgid "Skip this version" msgstr "Пропустить эту версию" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60 msgid "Remind me later" msgstr "Напомнить позже" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66 msgid "Open Downloads Page" msgstr "Открыть страницу загрузки" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:56 msgid "Update Available" msgstr "Доступно обновление" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Редактировать схему" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Редактировать библиотеки символов (глобальные и/или проекта)" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Редактировать печатную плату" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Редактировать библиотеки посад.мест (глобальные и/или проекта)" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Просмотреть Gerber-файлы" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "Преобразовать изображение в символ схемы или посад.место на плате" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" "Показать инструменты для вычисления сопротивления, плотности тока и прочего." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Редактировать форматную рамку и основную надпись для применения на чертежах " "схемы и платы" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "Управление пакетами из репозиториев KiCad и от сторонних разработчиков" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "Файл проекта KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Открыть '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Каталог назначения" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Распаковка проекта в '%s'.\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/import_proj.cpp:74 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Не удаётся скопировать файл '%s'\n" "в '%s'\n" "Проект не может быть импортирован." #: kicad/import_project.cpp:74 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Расположение проекта KiCad" #: kicad/import_project.cpp:104 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных " "пустых каталогах.\n" "\n" "Хотите создать новый пустой каталог для проекта?" #: kicad/import_project.cpp:119 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Не удаётся создать новый каталог. Используйте другой путь. Проект не может " "быть импортирован." #: kicad/import_project.cpp:145 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Импорт файлов архива проекта CADSTAR" #: kicad/import_project.cpp:153 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Импортировать файлы проекта Eagle" #: kicad/import_project.cpp:160 msgid "Import EasyEDA Std Backup" msgstr "Импорт проекта EasyEDA Std (бэкап)" #: kicad/import_project.cpp:167 msgid "Import EasyEDA Pro Project" msgstr "Импорт проекта EasyEDA Pro" #: kicad/kicad.cpp:320 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "Похоже файл '%s'\n" "не является файлом проекта KiCad." #: kicad/kicad_cli.cpp:133 msgid "Export GLB (binary GLTF)" msgstr "Экспорт GLB (двоичный GLTF)" #: kicad/kicad_cli.cpp:134 msgid "Export STEP" msgstr "Экспорт в STEP" #: kicad/kicad_cli.cpp:135 msgid "Export VRML" msgstr "Экспорт VRML" #: kicad/kicad_cli.cpp:149 msgid "Export DXF" msgstr "Экспорт DXF" #: kicad/kicad_cli.cpp:150 msgid "Export HPGL" msgstr "Экспорт HPGL" #: kicad/kicad_cli.cpp:151 msgid "Export PDF" msgstr "Экспорт PDF" #: kicad/kicad_cli.cpp:152 msgid "Export PS" msgstr "Экспорт PS" #: kicad/kicad_cli.cpp:153 msgid "Export SVG" msgstr "Экспорт SVG" #: kicad/kicad_cli.cpp:320 msgid "prints version information and exits" msgstr "вывести информацию о версии и выйти" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:218 msgid "Project Files" msgstr "Файлы проекта" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:222 msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:303 msgid "PCM Updates Available" msgstr "Доступны обновления пакетов" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:304 #, c-format msgid "%d package update(s) avaliable" msgstr "Доступно %d обновлений пакетов" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:759 msgid "Edit File in Text Editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:841 msgid "[no project loaded]" msgstr "[проект не загружен]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:884 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Проект: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:920 msgid "Restoring session" msgstr "Восстановление сессии" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:933 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "Восстановление '%s'" #: kicad/menubar.cpp:58 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Очистить список недавних проектов" #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Импорт проекта из другой САПР..." #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Проект CADSTAR..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Импорт архива схемы и платы CADSTAR (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:116 msgid "EAGLE Project..." msgstr "Проект EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:117 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Импорт EAGLE CAD XML схемы и платы" #: kicad/menubar.cpp:121 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..." msgstr "Бэкап EasyEDA (JLCEDA) Std..." #: kicad/menubar.cpp:122 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board" msgstr "Импорт схем и плат EasyEDA (JLCEDA) Standard" #: kicad/menubar.cpp:126 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..." msgstr "Проект EasyEDA (JLCEDA) Pro..." #: kicad/menubar.cpp:127 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board" msgstr "Импорт схем и плат EasyEDA (JLCEDA) Professional" #: kicad/menubar.cpp:133 msgid "&Archive Project..." msgstr "Архивировать проект..." #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Архивировать все необходимые файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Разархивировать проект..." #: kicad/menubar.cpp:139 kicad/menubar.cpp:265 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива" #: kicad/menubar.cpp:167 msgid "Browse Project Files" msgstr "Обзор файлов проекта" #: kicad/menubar.cpp:168 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Открыть каталог проекта в файлов менеджере" #: kicad/menubar.cpp:201 msgid "Edit Local File..." msgstr "Править файл..." #: kicad/menubar.cpp:202 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Править файл в текстовом редакторе" #: kicad/menubar.cpp:258 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/menubar.cpp:275 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Показать каталог проекта в Finder" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Открыть каталог проекта в файловом менеджере" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53 msgid "Add Default Repository" msgstr "Добавить репозиторий по умолчанию" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "Введите URL репозитория полностью" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59 msgid "Add repository" msgstr "Добавить репозиторий" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131 msgid "Add Existing" msgstr "Добавить существующую" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77 msgid "Remove repository" msgstr "Удалить репозиторий" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62 msgid "Manage Repositories" msgstr "Менеджер репозиториев" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Плагины (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Библиотеки (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Цветовые темы (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80 #, c-format msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?" msgstr "Вы уверены, что хотите обновить закрепленный пакет с версии %s до %s?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83 msgid "Confirm update" msgstr "Подтверждение обновления" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:717 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" msgstr "Установить" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:118 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718 msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:157 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:388 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Репозиторий (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:165 msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Применить ожидающие изменения" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166 msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Отменить ожидающие изменения" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:211 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "Закрыть менеджер пакетов и отменить отложенные изменения?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:292 msgid "Install Package" msgstr "Установить пакет" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:405 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "Отложено (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:445 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Установлено (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage..." msgstr "Управлять..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Action" msgstr "Действие" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "Отменить действие" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "Установить из файла..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 msgid "Open Package Directory" msgstr "Открыть каталог пакетов" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Менеджер плагинов и контента" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "Прерывание оставшихся задач." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "Загружено %lld/%lld кБ" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "Прогресс загрузки" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "Ожидание..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "Общий прогресс" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "Применение изменений в пакетах" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71 msgid "Pin package" msgstr "Закрепить пакет" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72 msgid "" "Pinned packages don't affect available update notification and will not be " "updated with 'Update All' button." msgstr "" "Закрепленные пакеты не влияют на доступные уведомления об обновлениях и не " "будут обновляться кнопкой 'Обновить все'." #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134 msgid "Install Pending" msgstr "Установка в ожидании" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140 msgid "Uninstall Pending" msgstr "Ожидание удаления" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173 msgid "Update Pending" msgstr "Ожидание обновления" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230 msgid "Package identifier: " msgstr "Идентификатор пакета: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231 msgid "License: " msgstr "Лицензия: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245 msgid "Tags: " msgstr "Метки: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277 msgid "Author" msgstr "Автор" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518 msgid "Package download url is not specified" msgstr "Не указан URL для загрузки пакета" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519 msgid "Error downloading package" msgstr "Ошибка загрузки пакета" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530 msgid "Save Package" msgstr "Сохранить пакет" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543 msgid "Downloading package" msgstr "Загрузка пакета" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" "Не удалось подтвердить целостность загруженного пакета, контрольная сумма не " "совпадает. Оставить этот файл?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Оставить загруженный файл" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383 msgid "" "This package version is incompatible with your KiCad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" "Версия этого пакета не совместима с вашей версией KiCad или платформой. Всё " "равно установить?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385 msgid "Install package" msgstr "Установить пакет" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725 msgid "Pending" msgstr "Отложено" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 msgid "Update All" msgstr "Обновить все" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91 msgid "Download Size" msgstr "Размер загрузки" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92 msgid "Install Size" msgstr "Размер установки" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" msgstr "Совместим" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Show all versions" msgstr "Показать все версии" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118 msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: kicad/pcm/pcm.cpp:88 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "Файл схемы '%s' не найден" #: kicad/pcm/pcm.cpp:93 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "Ошибка загрузки схемы: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:120 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Ошибка загрузки списка установленных пакетов: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:219 kicad/update_manager.cpp:110 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "Загрузка %lld/%lld кБ" #: kicad/pcm/pcm.cpp:246 kicad/update_manager.cpp:145 msgid "Download is too large." msgstr "Загрузка слишком большая." #: kicad/pcm/pcm.cpp:263 msgid "Fetching repository" msgstr "Чтение репозитория" #: kicad/pcm/pcm.cpp:268 msgid "Unable to load repository url" msgstr "Не удалось загрузить URL репозитория" #: kicad/pcm/pcm.cpp:287 #, c-format msgid "Unable to parse repository: %s" msgstr "Не удаётся обработать репозиторий: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:288 msgid "" "The given repository URL does not look like a valid KiCad package " "repository. Please double check the URL." msgstr "" "Репозиторий по указанному URL-адресу не похож на действительный репозиторий " "пакетов KiCad. Пожалуйста, перепроверьте URL." #: kicad/pcm/pcm.cpp:314 msgid "Fetching repository packages" msgstr "Чтение пакетов репозитория" #: kicad/pcm/pcm.cpp:319 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Не удалось загрузить URL пакетов репозитория." #: kicad/pcm/pcm.cpp:329 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "" "Контрольная сумма пакетов не совпадает. Возможно, репозиторий повреждён." #: kicad/pcm/pcm.cpp:345 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся разобрать метаданные пакета:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:429 msgid "Failed to parse locally stored repository.json." msgstr "Не удалось разобрать локально хранящийся repository.json." #: kicad/pcm/pcm.cpp:457 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "Кэш пакетов текущего репозитория повреждён, он будет перезагружен." #: kicad/pcm/pcm.cpp:510 msgid "Downloading resources" msgstr "Загрузка ресурсов" #: kicad/pcm/pcm.cpp:530 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" "Контрольная сумма файла ресурсов не совпадает, файл не будет использован. " "Возможно, репозиторий повреждён." #: kicad/pcm/pcm.cpp:775 msgid "Local file" msgstr "Локальный файл" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1104 msgid "PCM Update" msgstr "Обновление PCM" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1114 msgid "Preparing to fetch repositories" msgstr "Подготовка к загрузке репозиториев" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1132 msgid "Fetching repository..." msgstr "Загрузка репозитория..." #: kicad/pcm/pcm.cpp:1145 msgid "Reviewing packages..." msgstr "Проверка пакетов..." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168 #, c-format msgid "Version %s of package %s not found!" msgstr "Версия %s пакета %s не найдена!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Не удалось создать каталог загрузки!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "Загрузка пакета по URL: '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить URL %s\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" "Контрольная сумма загруженного пакета %s не совпадает со значением из " "репозитория. Это может указывать на проблему с пакетом, если эта проблема " "возникает постоянно - сообщите сопровождающим репозитория." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426 #, c-format msgid "Removing previous version of package '%s'." msgstr "Удаление предыдущей версии пакета '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214 #, c-format msgid "Installing package '%s'." msgstr "Установка пакета '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312 msgid "Aborting package installation." msgstr "Прерывание установки пакета." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся разобрать метаданные пакета:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "Архив не содержит верного файла metadata.json" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "В метаданных должна быть указана только одна версия" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it " "to the version from selected file?" msgstr "" "Пакет с идентификатором %s уже установлен. Хотите обновить его до версии из " "выбранного файла?" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408 msgid "Update package" msgstr "Обновить пакет" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Удаление каталога %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Не удалось удалить каталог %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "Пакет %s удалён" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661 #, c-format msgid "%d out of %d operations failed." msgstr "%d из %d операций завершились неудачно." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668 msgid "All operations completed successfully." msgstr "Все операции завершились успешно." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673 #, c-format msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful." msgstr "%d из %d операций были инициализированы, но не были успешны." #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Не удалось открыть путь к шаблону!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Не удалось открыть каталог мета информации для данного шаблона!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!" #: kicad/project_template.cpp:289 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Не удалось создать каталог '%s'." #: kicad/project_tree_item.cpp:131 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n" "Продолжить?" #: kicad/project_tree_item.cpp:133 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Permission error?" msgstr "Ошибка доступа?" #: kicad/project_tree_item.cpp:160 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Не удалось поместить '%s' в корзину." #: kicad/project_tree_item.cpp:163 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Не удалось поместить '%s' в корзину." #: kicad/project_tree_pane.cpp:285 msgid "Directory name:" msgstr "Имя каталога:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:285 msgid "Create New Directory" msgstr "Создание нового каталога" #: kicad/project_tree_pane.cpp:835 msgid "Switch to this Project" msgstr "Переключиться на этот проект" #: kicad/project_tree_pane.cpp:836 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Закрыть все редакторы и переключиться на выбранный проект" #: kicad/project_tree_pane.cpp:843 msgid "New Directory..." msgstr "Создать каталог..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:844 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новый каталог" #: kicad/project_tree_pane.cpp:852 kicad/project_tree_pane.cpp:862 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Показать в Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:853 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Показать каталог в окне Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:855 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Открыть каталог в менеджере файлов" #: kicad/project_tree_pane.cpp:856 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Открыть каталог в системном менеджере файлов" #: kicad/project_tree_pane.cpp:863 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Показать каталоги в окне Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:865 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Открыть каталоги в менеджере файлов" #: kicad/project_tree_pane.cpp:866 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Открыть каталоги в системном менеджере файлов" #: kicad/project_tree_pane.cpp:877 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/project_tree_pane.cpp:879 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/project_tree_pane.cpp:881 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/project_tree_pane.cpp:889 msgid "Rename File..." msgstr "Переименовать файл..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:890 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/project_tree_pane.cpp:894 msgid "Rename Files..." msgstr "Переименовать файлы..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:895 msgid "Rename files" msgstr "Переименовать файлы" #: kicad/project_tree_pane.cpp:905 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Удалить файл и всё его содержимое" #: kicad/project_tree_pane.cpp:907 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Удалить файлы и их содержимое" #: kicad/project_tree_pane.cpp:922 msgid "Move to Trash" msgstr "Поместить в корзину" #: kicad/project_tree_pane.cpp:934 msgid "Add Project to Version Control..." msgstr "Добавить проект в систему контроля версий..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:935 msgid "Initialize a new repository" msgstr "Инициализировать новый репозиторий" #: kicad/project_tree_pane.cpp:939 msgid "Commit Project..." msgstr "Закоммитить проект..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:940 kicad/project_tree_pane.cpp:954 msgid "Commit changes to the local repository" msgstr "Закоммитить изменения в локальный репозиторий" #: kicad/project_tree_pane.cpp:943 msgid "Push" msgstr "Отправить (Push)" #: kicad/project_tree_pane.cpp:944 msgid "Push committed local changes to remote repository" msgstr "Отправить закоммиченные локальные изменения в удаленный репозиторий" #: kicad/project_tree_pane.cpp:947 msgid "Pull" msgstr "Получить (Pull)" #: kicad/project_tree_pane.cpp:948 msgid "Pull changes from remote repository into local" msgstr "Получить изменения из удаленного репозитория в локальный" #: kicad/project_tree_pane.cpp:953 msgid "Commit File..." msgstr "Закоммитить файл..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:968 msgid "Switch to branch " msgstr "Переключиться на ветку " #: kicad/project_tree_pane.cpp:973 msgid "Other..." msgstr "Другое..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:974 msgid "Switch to a different branch" msgstr "Переключиться на другую ветку" #: kicad/project_tree_pane.cpp:977 msgid "Switch to Branch" msgstr "Переключиться на ветку" #: kicad/project_tree_pane.cpp:981 msgid "Remove Version Control" msgstr "Удалить контроль версий" #: kicad/project_tree_pane.cpp:982 msgid "Delete all version control files from the project directory." msgstr "Удалить все файлы контроля версий из каталога проекта." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1037 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Изменить имя файла: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1039 msgid "Change filename" msgstr "Переименование файла" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1376 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Сетевой каталог: изменения не отслеживаются" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1382 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Локальный каталог: изменения отслеживаются" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1539 msgid "The selected directory is already a git project." msgstr "Выбранный каталог уже является git-проектом." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1555 msgid "Failed to initialize git project." msgstr "Не удалось инициализировать проект git." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1570 msgid "Set default remote" msgstr "Установить внешний репозиторий по умолчанию" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1623 msgid "Failed to set default remote." msgstr "Не удалось задать внешний репозиторий по умолчанию." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1640 kicad/project_tree_pane.cpp:1679 #: kicad/project_tree_pane.cpp:1701 msgid "Fetching Remote" msgstr "Чтение внешнего репозитория" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1708 msgid "Failed to push project" msgstr "Не удалось отправить данные проекта" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1770 #, c-format msgid "Failed to lookup branch '%s': %s" msgstr "Не удалось найти ветку '%s': %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1783 #, c-format msgid "Failed to find branch head for '%s'" msgstr "Не удалось найти голову ветки для '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1794 #, c-format msgid "Failed to switch to branch '%s'" msgstr "Не удалось переключиться на ветку '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1805 #, c-format msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'" msgstr "Не удалось обновить ссылку HEAD для ветки '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1824 msgid "Are you sure you want to remove git tracking from this project?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить отслеживание git из этого проекта?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1841 msgid "Failed to remove git directory" msgstr "Не удалось удалить каталог git" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2156 msgid "Discarding commit due to empty commit message." msgstr "Отмена коммита из-за пустого сообщения." #: kicad/project_tree_pane.cpp:2162 msgid "Discarding commit due to empty file selection." msgstr "Отмена коммита из-за пустого выбора файлов." #: kicad/project_tree_pane.cpp:2168 #, c-format msgid "Failed to get repository index: %s" msgstr "Не удалось получить индекс репозитория: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2176 #, c-format msgid "Failed to add file to index: %s" msgstr "Не удалось добавить файл в индекс: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2184 #, c-format msgid "Failed to write index: %s" msgstr "Не удалось записать индекс: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2191 #, c-format msgid "Failed to write tree: %s" msgstr "Не удалось записать дерево: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2200 #, c-format msgid "Failed to lookup tree: %s" msgstr "Не удалось найти дерево: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2208 #, c-format msgid "Failed to get HEAD reference: %s" msgstr "Не удалось получить ссылку на HEAD: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2215 #, c-format msgid "Failed to get commit: %s" msgstr "Не удалось получить коммит: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2231 #, c-format msgid "Failed to create author signature: %s" msgstr "Не удалось создать подпись автора: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2241 #, c-format msgid "Failed to create commit: %s" msgstr "Не удалось создать коммит: %s" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43 msgid "New Project..." msgstr "Создать проект..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44 msgid "Create new blank project" msgstr "Создать новый пустой проект" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "New Project from Template..." msgstr "Создать проект из шаблона..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Create new project from template" msgstr "Создать новый проект из шаблона" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60 msgid "Clone Project from Repository..." msgstr "Клонировать проект из репозитория..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61 msgid "Clone a project from an existing repository" msgstr "Клонировать проект из существующего репозитория" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:68 msgid "Open Demo Project..." msgstr "Открыть демо-проект..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Open a demo project" msgstr "Открыть демонстрационный проект" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Open Project..." msgstr "Открыть проект..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78 msgid "Open an existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:85 msgid "Close Project" msgstr "Закрыть проект" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Close the current project" msgstr "Закрыть текущий редактор" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 msgid "Edit schematic" msgstr "Редактировать схему" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Редактировать символы" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Edit PCB" msgstr "Редактировать печатную плату" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:138 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Редактировать посад.места" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:149 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Просмотреть Gerber-файлы" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Преобразовать изображение в компонент схемы или посад.место" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:167 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:213 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:214 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:241 msgid "Calculator Tools" msgstr "Расчёт параметров платы и компонентов" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Рассчитать параметры компонентов, дорожек и т.п." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Редактировать форматную рамку и основную надпись" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "Запустить менеджер плагинов и контента" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:193 msgid "Open Text Editor" msgstr "Открыть текстовый редактор" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:194 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Запуск редактора текста" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:73 msgid "Create New Project" msgstr "Создание нового проекта" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:121 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных " "пустых каталогах.\n" "\n" "Продолжить?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:152 msgid "Clone Project from Git Repository" msgstr "Клонировать проект из Git-репозитория" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "Cloning Repository" msgstr "Клонирование репозитория" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:186 msgid "No project files were found in the repository." msgstr "В репозитории не найдено ни одного файла проекта." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223 msgid "System Templates" msgstr "Системные шаблоны" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232 msgid "User Templates" msgstr "Шаблоны пользователя" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:241 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Не выбран шаблон проекта. Не удалось создать новый проект." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249 msgid "New Project Folder" msgstr "Создать каталог проекта" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Недостаточно прав для записи в каталог '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:319 msgid "Overwriting files:" msgstr "Перезаписываемые файлы:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:325 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Такой файл уже существует в указанном каталоге." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:367 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:592 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Не удалось скопировать каталог '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:638 msgid "Save Project To" msgstr "Сохранение проекта" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:658 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Не удалось создать каталог '%s'.\n" "\n" "Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:669 msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:725 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Создайте (или откройте) проект для редактирования схемы." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Создайте (или откройте) проект для редактирования платы." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:748 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Не удалось запустить приложение:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:754 msgid "Application cannot start." msgstr "Не удалось запустить приложение." #: kicad/update_manager.cpp:164 msgid "Update Check" msgstr "Проверка обновлений" #: kicad/update_manager.cpp:173 msgid "Requesting update info" msgstr "Запрос информации об обновлениях" #: kicad/update_manager.cpp:251 #, c-format msgid "Unable to parse update response: %s" msgstr "Не удалось разобрать ответ об обновлениях: %s" #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Создать новый каталог для проекта" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Код ошибки: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 msgid "Layout" msgstr "Формат" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Размер: %.1fx%.1fмм" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Начало Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Начало X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Начало координат" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Right" msgstr "Верхний правый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Upper Left" msgstr "Верхний левый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Right" msgstr "Нижний правый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Lower Left" msgstr "Нижний левый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X конец:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y конец:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69 msgid "New Item" msgstr "Новый элемент" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Печать форматной рамки" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "При печати форматной рамки произошла ошибка." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:645 msgid "Predefined Keywords" msgstr "Пред.установленные метки форматирования" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:648 msgid "Texts can include keywords." msgstr "Текст может содержать метки форматирования." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:649 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "Формат записи меток: ${keyword}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:650 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "Каждая метка заменяется своим значением" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:651 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "Встроенные метки форматирования, которые всегда доступны:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:655 msgid "(sheet number)" msgstr "(номер листа)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:656 msgid "(sheet count)" msgstr "(кол. листов)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:662 msgid "(paper size)" msgstr "(размер листа)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "На всех листах" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "На первом листе" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "На последующих листах" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139 msgid "Text width:" msgstr "Ширина текста:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155 msgid "Text height:" msgstr "Высота текста:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Maximum width:" msgstr "Максимальная ширина:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Установите 0 для отключения ограничения" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196 msgid "Maximum height:" msgstr "Максимальная высота:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 msgid "From:" msgstr "Из:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "End Position" msgstr "Конечная позиция" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "DPI изображения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Параметры повторения" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396 msgid "Count:" msgstr "Кол-во:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406 msgid "Step text:" msgstr "Инкремент:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "Шаг с которым изменяется метка или число при повторении." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418 msgid "Step X:" msgstr "Шаг по X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "Величина шага по оси X для каждого повторения." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 msgid "Step Y:" msgstr "Шаг по Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "Величина шага по оси Y для каждого повторения." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 msgid "Item Properties" msgstr "Свойства элемента" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Line thickness:" msgstr "Толщина линии:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 msgid "Text thickness:" msgstr "Толщина текста:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536 msgid "Set to Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Page Margins" msgstr "Поля листа" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить?" #: pagelayout_editor/files.cpp:81 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Файл \"%s\" загружен" #: pagelayout_editor/files.cpp:131 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Добавить существующую форматную рамку" #: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Не удалось загрузить файл %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:149 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Файл \"%s\" вставлен" #: pagelayout_editor/files.cpp:157 msgid "Open Drawing Sheet" msgstr "Открыть форматную рамку" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл \"%s\" сохранён." #: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:643 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Не удалось записать '%s'." #: pagelayout_editor/files.cpp:195 msgid "Save Drawing Sheet As" msgstr "Сохранить форматную рамку как" #: pagelayout_editor/files.cpp:244 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки" #: pagelayout_editor/files.cpp:268 msgid "Layout file is read only." msgstr "Файл форматной рамки доступен только для чтения." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "Редактор форматных рамок KiCad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "начало координат: верхний правый угол листа" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка подключения к принтеру" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:568 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "[форматная рамка не загружена]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:782 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "начало координат: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Новый файл форматной рамки не сохранён" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:927 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Изменения форматной рамки не сохранены" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:974 msgid "Page Width" msgstr "Ширина листа" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:975 msgid "Page Height" msgstr "Высота листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Левый верхний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Правый нижний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Левый нижний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Правый верхний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Левый верхний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Первый лист" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Последующие листы" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Показать первый или последующий лист, чтобы проверить как\n" "выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46 msgid "Add a line" msgstr "Добавить линию" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55 msgid "Add a rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 msgid "Add Bitmap" msgstr "Добавить изображение" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Добавить изображение" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Дополнить существующей форматной рамкой..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Добавить существующий файл форматной рамки в текущий файл" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Показать перечень элементов" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Показать перечень элементов форматной рамки" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Параметры пед.просмотра..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "" "Править данные предварительного просмотра: размер листа, основная надпись" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119 msgid "Show Title Block in Preview Mode" msgstr "Показать основную надпись в режиме предпросмотра" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120 msgid "Text placeholders will be replaced with preview data" msgstr "Текстовые поля будут заполнены данными предварительного просмотра" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126 msgid "Show Title Block in Edit Mode" msgstr "Показать основную надпись в режиме редактирования" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127 msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens" msgstr "Текстовые поля отображаются как токены ${ключевое слово}" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:530 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Ошибка записи объектов в буфер обмена" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "### Мостовой Т-образный аттенюатор\n" "___a___ ослабление в дБ<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "### П-образный аттенюатор\n" "___a___ ослабление в дБ<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс в омах<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "### Разделительный аттенюатор\n" "Ослабление 6 дБ<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс в омах<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "### Т-образный аттенюатор\n" "___a___ ослабление в дБ<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс в омах<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Примечание: минимальные значения" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Класс 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Класс 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Класс 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Класс 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Класс 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Класс 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Ширина дорожек" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Minimum clearance" msgstr "Минимальный зазор" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diameter - drill)" msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diameter - drill)" msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diameter - drill)" msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95 msgid "AWG0000" msgstr "AWG0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96 msgid "AWG000" msgstr "AWG000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97 msgid "AWG00" msgstr "AWG00" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98 msgid "AWG0" msgstr "AWG0" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99 msgid "AWG1" msgstr "AWG1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100 msgid "AWG2" msgstr "AWG2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101 msgid "AWG3" msgstr "AWG3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102 msgid "AWG4" msgstr "AWG4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103 msgid "AWG5" msgstr "AWG5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104 msgid "AWG6" msgstr "AWG6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105 msgid "AWG7" msgstr "AWG7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106 msgid "AWG8" msgstr "AWG8" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107 msgid "AWG9" msgstr "AWG9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108 msgid "AWG10" msgstr "AWG10" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109 msgid "AWG11" msgstr "AWG11" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110 msgid "AWG12" msgstr "AWG12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111 msgid "AWG13" msgstr "AWG13" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112 msgid "AWG14" msgstr "AWG14" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113 msgid "AWG15" msgstr "AWG15" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114 msgid "AWG16" msgstr "AWG16" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115 msgid "AWG17" msgstr "AWG17" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116 msgid "AWG18" msgstr "AWG18" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117 msgid "AWG19" msgstr "AWG19" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118 msgid "AWG20" msgstr "AWG20" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119 msgid "AWG21" msgstr "AWG21" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120 msgid "AWG22" msgstr "AWG22" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121 msgid "AWG23" msgstr "AWG23" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122 msgid "AWG24" msgstr "AWG24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123 msgid "AWG25" msgstr "AWG25" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124 msgid "AWG26" msgstr "AWG26" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125 msgid "AWG27" msgstr "AWG27" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126 msgid "AWG28" msgstr "AWG28" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127 msgid "AWG29" msgstr "AWG29" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128 msgid "AWG30" msgstr "AWG30" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м при 20°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269 msgid "Temperature coefficient" msgstr "Температурный коэффициент" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26 msgid "Wire properties" msgstr "Свойства проводника" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34 msgid "Standard Size:" msgstr "Стандартный размер:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107 msgid "Area:" msgstr "Площадь:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65 msgid "mm^2" msgstr "мм^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69 msgid "Conductor resistivity:" msgstr "Удельное сопротивление проводника:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71 msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м при 20°С" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:875 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "Ом·м" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93 msgid "Temperature Coefficient:" msgstr "Температурный коэффициент:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95 msgid "Thermal coefficient at 20 deg C" msgstr "Температурный коэффициент при 20°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114 msgid "Linear resistance:" msgstr "Линейное сопротивление:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126 #, c-format msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgstr "Частота 100% глубины скин-эффекта:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138 msgid "Ampacity:" msgstr "Токовая нагрузка:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149 msgid "Current density" msgstr "Плотность тока" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156 msgid "A/mm^2" msgstr "А/мм^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167 msgid "Application" msgstr "Применение" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175 msgid "Cable temperature:" msgstr "Температура кабеля:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177 msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C" msgstr "Макс. температура проводника без нагрузки. Ориентир: 20°С" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92 msgid "Current:" msgstr "Ток:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203 msgid "Length includes the return path" msgstr "Длина включает в себя возвратный путь" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215 msgid "Resistance DC:" msgstr "DC сопротивление:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217 msgid "DC Resistance of the conductor" msgstr "Сопротивление проводника при постоянном токе" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344 msgid "ohm" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238 msgid "Voltage drop:" msgstr "Падение напряжения:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240 msgid "Dissipated power:" msgstr "Рассеиваемая мощность:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Точность" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1-я полоска" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2-я полоска" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3-я полоска" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "4-я полоска" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19 msgid "IPC 2221" msgstr "IPC 2221" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21 msgid "IEC 60664" msgstr "IEC 60664" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24 msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems" msgstr "Изоляция для оборудования низковольтных систем" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31 msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand" msgstr "" "Определите переходное импульсное напряжение, которое должно выдерживаться" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41 msgid "Rated Voltage (RMS or DC):" msgstr "Номинальное напряжение (RMS или DC):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43 msgid "Voltage of the mains supply" msgstr "Напряжение сети питания" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54 msgid "Overvoltage category:" msgstr "Категория перенапряжения:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56 msgid "" "OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n" "\n" "OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed " "installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII " "applies if there are reliability and avaibility requirements\n" "\n" "OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility " "requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n" "\n" "OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, " "primary overcurrent protection devices)" msgstr "" "OVC I: Оборудование, не имеющее прямого подключения к электросети\n" "\n" "OVC II: Энергопотребляющее оборудование, питающееся от стационарной " "установки. (например, приборы, переносные инструменты, бытовые нагрузки). " "OVCIII применяется при наличии требований к надежности и доступности.\n" "\n" "OVC III: Оборудование в стационарных установках с требованиями к надежности " "и доступности. (например: электрические выключатели, оборудование для " "промышленного использования)\n" "\n" "OVC IV: Оборудование на месте установки (например: счетчики электроэнергии, " "первичные устройства защиты от перегрузки по току)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC I" msgstr "OVC I" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC II" msgstr "OVC II" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC III" msgstr "OVC III" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC IV" msgstr "OVC IV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83 msgid "Impulse voltage:" msgstr "Импульсное напряжение:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85 msgid "" "Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should " "withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage " "is a standard 1.2/50µs wave" msgstr "" "Учитывая номинальное напряжение и категорию перенапряжения, устройство " "должно выдерживать это значение без пробоя изоляции. Это импульсное " "напряжение - стандартная волна 1,2/50 мкс" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160 msgid "kV" msgstr "kV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109 msgid "Compute the clearance and creepage distances" msgstr "Рассчитать расстояния зазоров и утечек" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119 msgid "RMS Voltage:" msgstr "Напряжение RMS:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121 msgid "Expected RMS voltage." msgstr "Ожидается напряжение RMS (среднеквадратичное)." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134 msgid "Transient overvoltage:" msgstr "Кратковременное перенапряжение:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136 msgid "" "Transient overvoltages due to:\n" "\n" "- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning " "strike)\n" "- Switching loads in the main supplys\n" "- External circuits\n" "- Internal generation\n" "\n" "Events that last for a few milliseconds or less." msgstr "" "Кратковременные перенапряжения, вызванные:\n" "\n" "- Атмосферными возмущениями, проходящими через электросеть (например, ударом " "молнии)\n" "- Коммутационными нагрузками в сети\n" "- Внешними цепями\n" "- Внутренней генерацией\n" "\n" "События длиной в несколько миллисекунд или меньше." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149 msgid "Recurring peak voltage:" msgstr "Периодическое пиковое напряжение:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151 msgid "" "- Steady-state voltage value\n" "- Temporary overvoltage\n" "- Recurring peak voltage\n" "\n" "Events of relatively long duration." msgstr "" "- Устойчивое значение напряжения\n" "- Временное перенапряжение\n" "- Повторяющееся пиковое напряжение\n" "\n" "События относительно большой продолжительности." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164 msgid "Type of insulation:" msgstr "Тип изоляции:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166 msgid "" "Functional: insulation is necessary only for the functioning of the " "equipment\n" "\n" "Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n" "\n" "Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection " "equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic " "insulations, in case one of them fails )." msgstr "" "Функциональная: изоляция необходима только для функционирования " "оборудования\n" "\n" "Основная: изоляция опасных токоведущих частей.\n" "\n" "Усиленная: Одинарная изоляция, обеспечивающая степень защиты, эквивалентную " "двойной изоляции. ( две отдельные основные изоляции на случай, если одна из " "них выйдет из строя)." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Functional" msgstr "Функциональная" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Reinforced" msgstr "Усиленная" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179 msgid "Pollution Degree:" msgstr "Степень загрязнения:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181 msgid "" "PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n" "\n" "PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n" "\n" "PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which " "becomes conductive due to expected condensation.\n" "\n" "PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..." msgstr "" "PD1: Загрязнение отсутствует или происходит только сухое, непроводящее " "загрязнение\n" "\n" "PD2: Происходит только непроводящее загрязнение. Возможно образование " "конденсата.\n" "\n" "PD3: Происходит проводящее загрязнение или возникает непроводящее " "загрязнение, которое становится проводящим из-за ожидаемой конденсации.\n" "\n" "PD4: Непрерывная проводимость из-за электропроводящей пыли, дождя, ..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD1" msgstr "PD1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD2" msgstr "PD2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD3" msgstr "PD3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD4" msgstr "PD4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194 msgid "Material group:" msgstr "Группа материала:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196 msgid "" "Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at " "providing isolation.\n" "\n" "Material group I: 600 <= CTI\n" "Material group II: 400 <= CTI < 600\n" "Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n" "Material group IIIb: 100 <= CTI < 175" msgstr "" "Материалы с высоким сравнительным индексом трекингостойкости (CTI) лучше " "обеспечивают изоляцию.\n" "\n" "Группа материалов I: 600 <= CTI\n" "Группа материалов II: 400 <= CTI < 600\n" "Группа материалов IIIa: 175 <= CTI < 400\n" "Группа материалов IIIb: 100 <= CTI < 175" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "II" msgstr "II" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIa" msgstr "IIIa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIb" msgstr "IIIb" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209 msgid "PCB material:" msgstr "Материал печатной платы:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211 msgid "" "Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS " "voltages lower than 1000V" msgstr "" "Печатные проводки могут иметь преимущества в виде уменьшения расстояния " "утечки при среднеквадратических напряжениях ниже 1000 В" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221 msgid "Max altitude:" msgstr "Макс. высота:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223 msgid "" "Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. " "Not supported by the calculator.\n" "\n" "A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such " "as a soldermask) should not be considered for a reduction." msgstr "" "Покрытие и заливка позволяют уменьшить зазоры и расстояния утечки. Не " "поддерживается калькулятором.\n" "\n" "Покрытие, которое может легко отслоиться в течение срока службы изделия " "(например, паяльная маска), не следует рассматривать для этой цели." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122 msgid "Clearance:" msgstr "Зазор:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268 msgid "Creepage:" msgstr "Утечка (Creepage):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282 msgid "Min groove width:" msgstr "Мин. ширина канавки:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284 msgid "" "A groove which width is smaller has no effect on the path considered for " "creepage" msgstr "" "Канавка, имеющая меньшую ширину, не влияет на путь, рассматриваемый для " "утечки." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313 msgid "" "solid: clearance\n" "dashed: creepage" msgstr "" "сплошной: зазор\n" "пунктир: утечка" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Напряжение > 500 В:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43 msgid "Update Values" msgstr "Обновить значения" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Примечание: минимальные значения (из IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15 В" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30 В" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50 В" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100 В" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150 В" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170 В" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250 В" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300 В" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500 В" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107 msgid " > 500 V" msgstr " > 500 В" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Внутренние проводники\n" "* B2 - Внешние проводники без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n" "* B3 - Внешние проводники без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n" "* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n" "* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая " "высота)\n" "* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n" "* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая " "высота)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21 msgid "E24,E48,E96" msgstr "E24,E48,E96" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52 msgid "E1,E3,E6,E12" msgstr "E1,E3,E6,E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231 msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time." msgstr "Расчет тока занижен из-за длительного времени плавления." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31 msgid "Ambient temperature:" msgstr "Температура окружающей среды:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48 msgid "Melting point:" msgstr "Точка плавления:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Ширина дорожки:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77 msgid "Track thickness:" msgstr "Толщина дорожки:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106 msgid "Time to fuse:" msgstr "Время до плавления:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113 msgid "s" msgstr "сек" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99 msgid "Calculate" msgstr "Рассчитать" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46 msgid "Platinum" msgstr "Платина" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47 msgid "Gold" msgstr "Золото" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48 msgid "Titanium" msgstr "Титан" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49 msgid "Stainless steel 18-9" msgstr "Нержавеющая сталь 18-9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50 msgid "Silver" msgstr "Серебро" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51 msgid "Mercury" msgstr "Ртуть" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52 msgid "Nickel" msgstr "Никель" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:850 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30 msgid "Copper" msgstr "Медь" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54 msgid "Copper-Aluminium" msgstr "Медь-Алюминий" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55 msgid "Brass" msgstr "Латунь" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56 msgid "Bronze" msgstr "Бронза" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57 msgid "Tin" msgstr "Олово" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58 msgid "Lead" msgstr "Свинец" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59 msgid "Aluminium-Copper" msgstr "Алюминий-Медь" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60 msgid "Cast iron" msgstr "Чугун" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61 msgid "Carbon steel" msgstr "Углеродистая сталь" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62 msgid "Aluminium" msgstr "Алюминий" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63 msgid "Cadmium" msgstr "Кадмий" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64 msgid "Iron" msgstr "Железо" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65 msgid "Chrome" msgstr "Хром" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66 msgid "Zinc" msgstr "Цинк" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67 msgid "Manganese" msgstr "Марганец" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68 msgid "Magnesium" msgstr "Магний" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38 msgid "Copper (Cu)" msgstr "Медь (Cu)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64 msgid "Threshold voltage:" msgstr "Пороговое напряжение:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88 msgid "Material names:" msgstr "Названия материалов:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92 msgid "Chemical symbols" msgstr "Химические символы" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95 msgid "Names" msgstr "Названия" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148 msgid "Exact" msgstr "Точно" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect required resistance value: %s" msgstr "Неверное требуемое значение сопротивления: %s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156 msgid "Not worth using" msgstr "Не стоит использовать" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Входные данные" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Требуемое сопротивление:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162 msgid "kOhm" msgstr "кОм" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Исключить номинал 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Исключить номинал 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Решения" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "Простое решение:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151 msgid "Approximation:" msgstr "Точность:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122 msgid "3R solution:" msgstr "3 резистора:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142 msgid "4R solution:" msgstr "4 резистора:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "Файл данных для PCB Calculator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:159 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:174 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:191 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Не удалось прочитать файл данных '%s'." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:219 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:251 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117 msgid "Remove Regulator" msgstr "Удалить стабилизатор" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:336 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout должно быть больше vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:342 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref установлен в 0 !" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:348 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Неверное значение для R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Тип стабилизатора.\n" "Имеются 2 типа:\n" "- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n" "- 3-х выводной стабилизатор." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Standard Type" msgstr "Стандартный тип" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-х выводной тип" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79 msgid "Regulator" msgstr "Стабилизатор" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86 msgid "Regulators data file:" msgstr "Файл стабилизаторов:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Имя файла для сохранения параметров известных стабилизаторов." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107 msgid "Edit Regulator" msgstr "Править стабилизатор" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112 msgid "Add Regulator" msgstr "Добавить стабилизатор" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n" "Не должно быть равно 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ослабление больше чем %f дБ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Pi" msgstr "П-образный" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Tee" msgstr "Т-образный" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Bridged tee" msgstr "Мостовой Т-образный" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Resistive splitter" msgstr "Резистивный разветвитель" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26 msgid "Attenuators" msgstr "Аттенюаторы" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Ослабление (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60 msgid "dB" msgstr "дБ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64 msgid "Zin:" msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148 msgid "Ohms" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77 msgid "Zout:" msgstr "Zout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "Повышение температуры" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Ток (I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Повышение температуры:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Длина проводника:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Удельное сопротивление:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Дорожки на внешнем слое" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199 msgid "Trace width (W):" msgstr "Ширина дорожки (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Толщина дорожки (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234 msgid "Cross-section area:" msgstr "Площадь поперечного сечения:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242 msgid "mm ^ 2" msgstr "мм²" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226 msgid "Resistance:" msgstr "Сопротивление:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250 msgid "Power loss:" msgstr "Потери мощности:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280 msgid "W" msgstr "Вт" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Дорожки на внутренних слоях" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Microstrip Line" msgstr "Микрополосковые линии" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Копланарный волновод" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Прямоугольный волновод" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coaxial Line" msgstr "Коаксиальная линия" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Связанная микрополосковая линия" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Stripline" msgstr "Полосковая линия" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Twisted Pair" msgstr "Витая пара" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Тип линии передачи" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Параметры подложки" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69 msgid "Tan delta:" msgstr "Разница оснований трапеции:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Значение удельного сопротивления металлизации в Ом*метрах" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145 msgid "Rough:" msgstr "Шероховатость:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157 msgid "Insulator mu:" msgstr "mu подложки:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169 msgid "Conductor mu:" msgstr "mu проводника:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188 msgid "Component Parameters" msgstr "Параметры компонента" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233 msgid "Physical Parameters" msgstr "Физические параметры" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298 msgid "Analyze" msgstr "Анализ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307 msgid "Synthesize" msgstr "Синтез" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Электрические параметры" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218 msgid "Results" msgstr "Результаты" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Итоговый диаметр отверстия (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Толщина металлизации (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Длина перех.отв.:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Длина перех.отв. для сквозного перех.отв. - это толщина платы" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Диаметр конт.пл. перех.отв.:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Диаметр конт.пл. вокруг перех.отв." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором до зон меди" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Значение импеданса проводника" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Пропускаемый ток:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Удельное сопр. метал.:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Отн. диэл. проницаемость подложки:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость (эпсилон эр)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Максимально допустимое повышение температуры" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Время нарастания импульса:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Время нарастания импульса для вычисления реактивного сопротивления" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316 msgid "ns" msgstr "нс" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "наносекунд" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Диаметр конт.пл. перех.отв. >= диаметра перех.отв с зазором.\n" "Некоторые параметры не могут быть вычислены для перех.отв. внутри зоны меди." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Термическое сопротивление:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "При значении теплопроводности 401 Ватт/(метр*кельвин)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272 msgid "deg C/W" msgstr "°C/Вт" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Допустимый ток:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Учитывая допустимое повышение температуры" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290 msgid "Capacitance:" msgstr "Ёмкость:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pF" msgstr "пФ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300 msgid "pico-Farad" msgstr "пикофарад" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Увеличение времени нарастания:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Увеличение времени нарастания с учётом Z0 и вычисленной ёмкости" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317 msgid "ps" msgstr "пс" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316 msgid "picoseconds" msgstr "пикосекунд" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320 msgid "Inductance:" msgstr "Индуктивность:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nH" msgstr "нГн" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330 msgid "nano-Henry" msgstr "наногенри" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Reactance:" msgstr "Реактивное сопротивление:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Индуктивное сопротивление для полученного времени нарастания и вычисленной " "индуктивности" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355 msgid "Top view of via" msgstr "Перех.отв. - вид сверху" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" msgstr "Период:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 msgid "Wavelength in vacuum:" msgstr "Длина волны в вакууме:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 msgid "Wavelength in medium:" msgstr "Длина волны в среде:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 msgid "Speed in medium:" msgstr "Скорость в среде:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87 msgid "er:" msgstr "er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89 msgid "relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "относительная диэлектрическая проницаемость (константа диэлектрика)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99 msgid "mur:" msgstr "mur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101 msgid "relative permeability" msgstr "относительная магнитная проницаемость" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Ошибка файла." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "В" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Параметры стабилизатора" #: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2 msgid "" "Passive components are commonly made with E-series values appropriate to " "their precision.\n" "Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 " "values. 1%\n" "resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n" "\n" "To select a value begin with the calculated target value and then round it " "to 2\n" "significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and " "up.\n" "Then find the value in the table which is nearest to the significant " "figures\n" "remaining and substitute it for those figures.\n" "\n" "For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to " "16,800Ω.\n" "The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n" "\n" "The value 0 is a special case and is not present in any series." msgstr "" "Пассивные компоненты обычно изготавливаются со значениями серии E, " "соответствующими их точности.\n" "Конденсаторы обычно используют значения E12. Для резисторов 10% и 5% обычно " "используются значения E24.\n" "Резисторы 1% используют значения E96. Другие серии обычно не используются.\n" "\n" "Чтобы выбрать значение, начните с рассчитанного целевого значения, а затем " "округлите его до 2\n" "значащих цифр для E24 и ниже или до 3 значащих цифр для E48 и выше.\n" "Затем найдите в таблице значение, которое ближе всего к оставшимся значащим " "цифрам\n" "и замените его на эти цифры.\n" "\n" "Например, если вычисленное целевое значение равно 16 834,2Ω, то оно " "округляется до 16 800Ω.\n" "Ближайшее значение к 168 равно 169, а выбранное значение E96 равно 16,9kΩ.\n" "\n" "Значение 0 является особым случаем и не встречается ни в одной серии." #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" "You can use this calculator to check if a small track can handle a large " "current for a short period of time.<br>\n" "This tool allows you to design a track fuse but should be used as an " "estimate only.\n" "\n" "The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n" "to its melting point as well as the energy required for the change of phase." "<br>\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" "Вы можете использовать этот калькулятор, чтобы проверить, может ли небольшая " "дорожка выдержать большой ток в течение короткого времени.<br>\n" "Этот инструмент позволяет спроектировать предохранитель из дорожки, но его " "следует использовать только для оценки.\n" "\n" "Калькулятор оценивает энергию, необходимую для нагрева проводника<br>\n" "до температуры плавления, а также энергии, необходимой для фазового перехода." "<br>\n" "Затем эта энергия сравнивается с энергией, рассеиваемой сопротивлением " "проводника." #: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2 msgid "" "This table shows the difference in electrochemical potential between various " "metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact " "and under certain conditions.<br>\n" "The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the " "cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n" "A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is " "cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential." "<br>\n" "EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use " "of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface " "finish).<br>\n" "Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table " "refill.\n" msgstr "" "В этой таблице показана разница в электрохимическом потенциале между " "различными металлами и сплавами. Гальваническая коррозия поражает различные " "металлы при контакте и при определенных условиях.<br>\n" "Анод электрохимической пары окисляется и разъедается, а катод покрывается " "растворенными металлами, но остается защищенным.<br>\n" "Положительное число означает, что строка является анодной (-), а столбец - " "катодной (+), холодные и теплые оттенки окраски также указывают на потенциал " "строк.<br>\n" "Стандарт EN 50310 предполагает разность напряжений менее 300 мВ. Известные " "практики используют слой другого металла между основной парой (т.е. " "покрытие поверхности ENIG).<br>\n" "Выделенные ячейки показаны системным цветом по умолчанию после заполнения " "таблицы.\n" #: pcb_calculator/iec60664_help.h:2 msgid "" "The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation " "for products that have a connection to mains supply.\n" "\n" "However some cases are not covered by this calculator:\n" "\n" "- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are " "degraded. IEC60664-4 covers those cases\n" "- When using a conformal coating or a potting in order to protect for " "pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance " "and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered " "as a conformal coating.\n" "- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not " "in the scope of IEC60664" msgstr "" "Целью IEC60664-1 является предоставление рекомендаций по проектированию " "изоляции для изделий, подключаемых к электросети.\n" "\n" "Однако некоторые случаи не учитываются этим калькулятором:\n" "\n" "- Для частот, превышающих 30 кГц, диэлектрические характеристики ухудшаются. " "IEC60664-4 охватывает такие случаи\n" "- При использовании конформного покрытия или заливки для защиты от " "загрязнения, если соблюдены все условия, указанные в IEC60664-3, расстояния " "зазоров и утечек могут быть уменьшены. Паяльная маска обычно не " "рассматривается как конформное покрытие.\n" "- Изоляция через жидкости, сжатый воздух или газы, отличные от воздуха, не " "входит в рамки IEC60664." #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69 msgid "KiCad Calculator Tools" msgstr "Калькулятор KiCad" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:163 msgid "General system design" msgstr "Общий дизайн системы" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165 msgid "Regulators" msgstr "Стабилизаторы" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:166 msgid "Resistor Calculator" msgstr "Калькулятор резисторов" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168 msgid "Power, current and isolation" msgstr "Мощность, ток и изоляция" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Электрический зазор" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173 msgid "Fusing Current" msgstr "Ток предохранителя" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:174 msgid "Cable Size" msgstr "Размер кабеля" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176 msgid "High Speed" msgstr "Высокоскоростное" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178 msgid "Wavelength" msgstr "Длина волны" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179 msgid "RF Attenuators" msgstr "СВЧ аттенюатор" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:180 msgid "Transmission Lines" msgstr "Линии передачи" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182 msgid "Memo" msgstr "Заметки" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184 msgid "E-Series" msgstr "E-Series" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185 msgid "Color Code" msgstr "Цветовой код" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:186 msgid "Board Classes" msgstr "Классы плат" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187 msgid "Galvanic Corrosion" msgstr "Гальваническая коррозия" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:360 msgid "Write Data Failed" msgstr "Ошибка записи данных" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:364 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Не указано имя файла для сохранения данных.\n" "Желаете выйти и отказаться от изменений?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:374 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Не удалось записать файл '%s'\n" "Желаете выйти и отказаться от изменений?" #: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2 msgid "" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "- Данный калькулятор находит комбинации стандартных номиналов (от 10 до " "1МОм) для образования требуемого значения.\n" "- Можно рассчитать произвольное сопротивление в диапазоне от 0.0025 до 4000 " "кОм.\n" "- Решения состоят максимум из 4 компонентов.\n" "\n" "Запрашиваемое значение всегда исключается из набора решений.<br>\n" "В случае проблем с доступностью компонентов можно исключить еще до двух " "значений.\n" "\n" "Решения представляются в следующем формате:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tпоследовательное соединение\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tпараллельное соединение\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tкомбинация последовательного и параллельного " "соединений\n" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "При указании максимального тока будет рассчитана ширина дорожек.\n" "\n" "При указании ширины одной из дорожек, будет рассчитан максимальный ток для " "неё. Ширина остальных дорожек будет рассчитана исходя из полученного " "максимального тока.\n" "\n" "Изменяемое значение выделяется полужирным шрифтом.\n" "\n" "Точность расчётов обеспечивается при токах до 35А в наружных дорожках, 17.5А " "во внутренних дорожках, при повышении температуры максимум на 100°C и ширине " "дорожек до 10мм (400мил).\n" "\n" "Расчёт выполняется по формуле из IPC 2221\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "где:\n" "___I___ = максимальный ток в амперах\n" "___ΔT___ = повышение температуры в °C\n" "___W___ = ширина в милах\n" "___H___ = толщина (высота) дорожки в милах\n" "___K___ = 0.024 для внутренних дорожек или 0.048 для наружных\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79 msgid "Specific Resistance" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость подложки (эпсилон эр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "Удельное (погонное) электрическое сопротивление проводника (Ом*метр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Частота входного сигнала" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Действующий %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Conductor losses:" msgstr "Потери в проводнике:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Потери в диэлектрике:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Skin depth:" msgstr "Глубина проникновения:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 msgid "Height of substrate" msgstr "Толщина подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 msgid "Height of box top" msgstr "Высота до экрана" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Strip thickness" msgstr "Толщина полоска" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Roughness" msgstr "Шероховатость" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 msgid "Conductor roughness" msgstr "Шероховатость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "substrate" msgstr "подложка" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "conductor" msgstr "проводник" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 msgid "Line width" msgstr "Ширина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 msgid "Line length" msgstr "Длина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Волновое сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Electrical length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Gap width" msgstr "Ширина зазора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TE-modes:" msgstr "TE-режимы:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "TM-modes:" msgstr "TM-режимы:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "insulator" msgstr "изолятор" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Width of waveguide" msgstr "Ширина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 msgid "Height of waveguide" msgstr "Высота волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "Waveguide length" msgstr "Длина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Внутренний диаметр (проводник)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Внешний диаметр (изолятор)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "Действующий %s (чётная мода):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "Действующий %s (нечётная мода):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Потери в проводнике для чётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Потери в диэлектрике для нечётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Дифференциальный импеданс (Zd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемые общим напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Импеданс нечётной моды (линии управляемые противоположным (дифференциальным) " "напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "Расстояние между полосой и верхним экраном" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Twists" msgstr "Скруток" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 msgid "Number of twists per length" msgstr "Количество скруток по длине" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "environment" msgstr "окр. среда" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Cable length" msgstr "Длина кабеля" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "мкм" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 msgid "cm" msgstr "см" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "мил" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "ГГц" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "МГц" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "кГц" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "радиан" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212 msgid "km" msgstr "км" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214 msgid "feet" msgstr "фут" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279 msgid "mW" msgstr "мВт" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288 msgid "m/s" msgstr "м/с" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289 msgid "ft/s" msgstr "фут/с" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290 msgid "km/h" msgstr "км/ч" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291 msgid "mi/h" msgstr "миль/ч" #: pcbnew/array_creator.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142 msgid "Create Array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Авто-размещение компонентов..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Авторазмещение %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Контуры платы должны быть определены на слое %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace Components" msgstr "Авто-размещение компонентов" #: pcbnew/board.cpp:822 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:156 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Тесселяция зон меди..." #: pcbnew/board.cpp:1493 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint.cpp:1279 pcbnew/netinfo_item.cpp:108 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:555 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/board.cpp:1494 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:556 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/board.cpp:1495 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:557 msgid "Track Segments" msgstr "Сегменты дорожек" #: pcbnew/board.cpp:1496 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2033 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:558 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1033 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2388 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271 msgid "Nets" msgstr "Цепи" #: pcbnew/board.cpp:1497 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:559 msgid "Unrouted" msgstr "Не разведено" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:194 msgid "NetClass" msgstr "Класс цепей" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:201 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Teardrops" msgstr "Каплевидные переходы" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:237 msgid "Enable Teardrops" msgstr "Включить каплевидные переходы" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:243 msgid "Best Length Ratio" msgstr "Лучшее соотношение длины" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:250 msgid "Max Length" msgstr "Макс. длина" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:256 msgid "Best Width Ratio" msgstr "Лучшее соотношение ширины" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:263 msgid "Max Width" msgstr "Макс. ширина" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:269 msgid "Curve Points" msgstr "Точек на кривой" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:275 msgid "Prefer Zone Connections" msgstr "Предпочитать соединения зон" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:281 msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks" msgstr "Разрешить каплевидным переходам охватывать две дорожки" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:287 msgid "Max Width Ratio" msgstr "Макс. соотношение ширины" #: pcbnew/board_item.cpp:125 msgid "all copper layers" msgstr "все слои меди" #: pcbnew/board_item.cpp:136 msgid "and others" msgstr "и прочие" #: pcbnew/board_item.cpp:144 msgid "no layers" msgstr "без слоёв" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:339 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Диэлектрик %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:592 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Шёлкография сверху" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:600 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Паяльная паста сверху" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:608 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Паяльная маска сверху" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Паяльная маска снизу" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Паяльная паста снизу" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Шёлкография снизу" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Неверное значение для эпсилон R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Неверное значение тангенса угла диэлектрических потерь" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:254 msgid "Material" msgstr "Материал" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274 msgid "Epsilon R" msgstr "Отн.диэл.прон." #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106 msgid "Loss Tan" msgstr "Танг.угла диэл.потерь" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Отн.диэл.прон.:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tan:" msgstr "Танг.угла диэл.потерь:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Общие материалы:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Параметры диэлектриков" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Метал. полуотверстия" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Метал. торцы" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Покрытие меди:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Краевой соединитель:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Да, с фаской" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Параметры краевых соединителей." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116 msgid "Core" msgstr "Ядро" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117 msgid "PrePreg" msgstr "Препрег" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Ввод толщины платы в %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Ввод ожидаемой толщины платы в (мин. значение %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:222 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Подстроить толщину не заблокированных слоёв диэлектрика" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:231 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "Слишком малое значение (мин. значение %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:241 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Толщина всех слоёв диэлектрика заблокирована" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:307 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Слой '%s' (подслой %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Добавить слой диэлектр." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:871 msgid "Select layer to add:" msgstr "Выберите слой для добавления:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:370 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Слой '%s' (подслой %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:380 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Удалить слой диэлектр." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:383 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Выберите слой для удаления:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1165 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Недопустимое значение относительной диэлектрической проницаемости (должно " "быть положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1186 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Недопустимое значение тангенса угла диэлектрических потерь (должно быть " "положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1232 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Толщина слоя меньше нуля. Исправьте." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1684 msgid "Custom..." msgstr "Особый..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "Copper layers:" msgstr "Слои меди:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Укажите количество слоёв меди в структуре платы" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39 msgid "Impedance controlled" msgstr "Контроль импеданса" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Если контроль импеданса включён,\n" "Тан.угла диэл.потерь и отн.диэл.проницаемость \n" "будут добавлены к ограничениям." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Добавить слой диэлектрика..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Удалить слой диэлектрика..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Идентиф." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Толщина платы:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Подстроить толщину диэлектр." #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL lead-free" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Hard gold" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Immersion tin" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Immersion nickel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Immersion silver" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Immersion gold" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Пользовательское" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Красный" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "Пурпурный" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Белый" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "FR4 натуральный" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "PTFE натуральный" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" msgstr "Полиимид" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "Фенол" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "Алюминий" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287 msgid "Not specified" msgstr "Не указано" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "" "Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной " "плате." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Обозначение" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Значение" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Поставщик и справка" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Удалить дорожки, замыкающие разные цепи" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Удалить перех.отв., замыкающие разные цепи" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Удалить лишние перех.отв." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Удалить дубликаты дорожек" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Объединить коллинеарные дорожки" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Удалить не подключённые обеими краями дорожки" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on less than 2 layers" msgstr "Удалять перех.отв., подключённые менее чем к двум слоям" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Удалить дорожки нулевой длины" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Удалить графику нулевой длины" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Удалить дубликаты графики" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Преобразовать линии в прямоугольник" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Merge overlapping shapes into pad" msgstr "Объединить пересекающиеся фигуры в конт.пл." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Неизвестный метод оптимизации" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109 msgid "Updating nets..." msgstr "Обновление цепей..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:310 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:566 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:578 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(пересекает сам себя)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:463 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(не замкнутая область)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:516 msgid "(multiple board outlines not supported)" msgstr "(несколько контуров плат не поддерживается)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:652 #, c-format msgid "(Rectangle has null or very small size: %d nm)" msgstr "(Прямоугольник имеет нулевой или очень маленький размер: %d нм)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:669 #, c-format msgid "(Circle has null or very small radius: %d nm)" msgstr "(Окружность имеет нулевой или очень маленький радиус: %d нм)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:689 #, c-format msgid "(Segment has null or very small length: %d nm)" msgstr "(Сегмент имеет нулевую или очень малую длину: %d нм)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:712 #, c-format msgid "(Arc has null or very small size: %d nm)" msgstr "(Дуга имеет нулевой или очень маленький размер: %d нм)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:244 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2397 msgid "Custom Rules" msgstr "Особые правила" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only front" msgstr "Только сверху" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only back" msgstr "Только снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89 msgid "Only selected" msgstr "Только для выделенного" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Empty" msgstr "Пустое" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Invalid" msgstr "Неверное" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Обозначить компоненты" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:301 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Нет платы для обозначения!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "Плата успешно обозначена" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" "Изменения обозначений на плате должны быть синхронизированы со схемой с " "помощью инструмента \"Обновить схему из платы\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "будет обозначено %s посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Следующие типы обозначений %s не будут обозначены." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Заблокированные посад.места не будут обозначены" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:341 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Верхние посад.места начнутся с %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Нижние посад.места начнутся с %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "последнего верхнего посад.места + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "У верхних посад.мест начинающихся с '%s' будет удалён префикс." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:365 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Верхним посад.местам будет добавлен префикс '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "У нижних посад.мест начинающихся с '%s' будет удалён префикс." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:381 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Нижним посад.местам будет добавлен префикс '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:389 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Перед сортировкой по %s, их координаты будут округлены к сетке %s, %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391 msgid "footprint location" msgstr "позиции посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:392 msgid "reference designator location" msgstr "позиции обозначений" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Имеется %i типов обозначений\n" "**********************************************************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:538 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Исключения: %s не будут обозначены\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Перечень изменений\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549 msgid " will be ignored" msgstr " будет проигнорировано" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Без посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "******* Сортировать по %s ********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:570 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Координатам посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Координатам обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Код сортировки %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Округлённые X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "" "Выбранные параметры приводят к ошибками! Измените их и попробуйте снова." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "На плате %d пустых или неверных обозначений.\n" "Рекомендуется запустить проверку правил проектирования DRC с отметкой " "'Проверять соответствие между платой и схемой'.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "Обозначение: %s Посад.место: %s:%s в точке %s на плате." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:622 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Всё равно обозначить?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Дублирование элементов %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Прервано: слишком много ошибок" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:864 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Посад.места сверху" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:865 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Посад.места снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:930 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Компонент не найден в списке изменений" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Порядок посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Горизонтально: с верхнего левого угла к нижнему правому" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Горизонтально: с верхнего правого угла к нижнему левому" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Горизонтально: с нижнего левого угла к верхнему правому" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Горизонтально: с нижнего правого угла к верхнему левому" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Вертикально: с верхнего левого угла к нижнему правому" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Вертикально: с нижнего левого угла к верхнему правому" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Вертикально: с верхнего правого угла к нижнему левому" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Вертикально: с нижнего правого угла к верхнему левому" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137 msgid "Based on location of:" msgstr "На основе позиции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 msgid "Reference Designator" msgstr "Обозначение" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147 msgid "Round locations to:" msgstr "Округлить позицию к:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Позиция компонента будет округлена\n" "до этой сетки перед сортировкой.\n" "Это позволяет обрабатывать компоненты\n" "расположенные не по сетке." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Область для обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/footprint.cpp:1291 msgid "Front" msgstr "Верх" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "Back" msgstr "Низ" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211 msgid "Front reference start:" msgstr "Начало для верхних обозначений:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Начальное обозначение для верхних компонентов." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 msgid "Default is 1" msgstr "По умолчанию 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223 msgid "Back reference start:" msgstr "Начало для нижних обозначений:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Укажите пустое значение для продолжения нумерации после верхних компонентов " "или введите номер, больше наибольшего обозначения верхних обозначений." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Укажите пустое значение для продолжения нумерации после верхних компонентов " "или введите номер, больше наибольшего обозначения верхних обозначений." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235 msgid "Remove front prefix" msgstr "Удалить префикс у верхних" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Если отмечено, удалить префикс для компонентов\n" "на верхней стороне, если присутствует" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240 msgid "Remove back prefix" msgstr "Удалить префикс у нижних" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Если отмечено, удалить префикс для компонентов\n" "на нижней стороне, если присутствует" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245 msgid "Front prefix:" msgstr "Префикс для верхних:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "" "Не обязательный префикс для указания стороны компонентов в обозначении " "(например, F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256 msgid "Back prefix:" msgstr "Префикс для нижних:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "" "Не обязательный префикс для указания стороны пайки в обозначении (например, " "B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Исключить заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Заблокированные посад.места не будут обозначены" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272 msgid "Exclude references:" msgstr "Исключить обозначения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Не обозначать указанные типы \n" "обозначений (R значит R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293 msgid "Reference Designators" msgstr "Обозначение" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Обозначить в порядке размещения на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56 msgid "Board Setup" msgstr "Параметры платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:57 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Импорт настроек из другой платы..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 msgid "Board Stackup" msgstr "Структура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Слои редактора" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 msgid "Physical Stackup" msgstr "Структура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 msgid "Board Finish" msgstr "Обработка платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1298 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Паяльная маска/паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:120 msgid "Text & Graphics" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142 msgid "Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149 msgid "Constraints" msgstr "Ограничения" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156 pcbnew/edit_track_width.cpp:180 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:204 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Пред.установленные размеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175 msgid "Length-tuning Patterns" msgstr "Паттерны настройки длины" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Проект отсутствует или доступен только для чтения. Некоторые настройки " "нельзя будет изменить." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:270 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Ошибка импорта настроек из платы:\n" "Не удалось загрузить соответствующий файл проекта %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:292 pcbnew/files.cpp:564 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1357 msgid "Loading PCB" msgstr "Загрузка платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки файла платы:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Front Side" msgstr "Сверху" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Back Side" msgstr "Снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Total" msgstr "Всего" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "Unspecified:" msgstr "Неопределённые:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "Through hole:" msgstr "Сквозные:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "Connector:" msgstr "Разъём:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 msgid "Through vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 msgid "Blind/buried:" msgstr "Глухие/внутр.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 msgid "Micro vias:" msgstr "Перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:436 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482 msgid "Round" msgstr "Круг" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 msgid "Slot" msgstr "Овал" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "Не доступно" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1254 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1257 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Статистика платы\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 msgid "Date" msgstr "Дата" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669 msgid "Board name" msgstr "Название платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 msgid "Area" msgstr "Площадь" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741 msgid "Drill holes" msgstr "Отверстий" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Ошибка записи в файл '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Размер платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Вычесть отверстия из площади платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199 msgid "Exclude footprints with no pads" msgstr "Исключить посадочные места без конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229 msgid "X Size" msgstr "Размер X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Y Size" msgstr "Размер Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Plated" msgstr "Металлизация" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "Via/Pad" msgstr "Перех.отв./конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Start Layer" msgstr "Начальный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Stop Layer" msgstr "Конечный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253 msgid "Drill Holes" msgstr "Отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216 msgid "Generate Report File..." msgstr "Сформировать файл отчёта..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Сведения о плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:929 msgid "Update Footprint" msgstr "Обновить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Обновить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134 #, fuzzy msgid "Graphics Cleanup" msgstr "Оптимизация графики" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Объединить линии в прямоугольники" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Удалить лишнюю графику" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28 msgid "Merge overlapping graphics into pads" msgstr "Объединить пересекающуюся графику в конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34 msgid "" "(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for " "merging.)" msgstr "" "(Конт.пл., находящиеся в группе Net Tie, не будут рассматриваться для " "объединения.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41 msgid "Fix discontinuities in board outlines" msgstr "Устранить разрывы в контурах платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178 msgid "Tolerance:" msgstr "Точность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Будут применены изменения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Оптимизация графики" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:90 msgid "Build Changes" msgstr "Построить изменения" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:142 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187 msgid "Checking zones..." msgstr "Проверка зон..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Перестроение связей..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:170 #, fuzzy msgid "Board Cleanup" msgstr "Очистка платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Удалить дорожки, соединяющие разные цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "Удалить сегменты дорожек, узлы которых принадлежат к разным цепям (образуют " "замыкание)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Удалить лишние перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "Удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв. или наложенные перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Удалять перех.отв., подключённые лишь к одному слою" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Объединить коллинеарные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "" "Объединить совмещённые сегменты дорожек и удалить сегменты с нулевой длинной" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Удалить не подключённые с одной стороны дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "Удалить дорожки, имеющие по крайней мере один оборванный конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Удалить дорожки, которые начинаются и заканчиваются внутри контактной " "площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Очистка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:202 msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Свойства каплевидного перехода на дорожках и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206 msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Свойства каплевидного перехода на дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210 msgid "Teardrop Properties" msgstr "Свойства каплевидного перехода" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:101 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:62 msgid "Conversion Settings" msgstr "Параметры преобразования" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84 msgid "Use centerlines" msgstr "Использовать центральные линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:108 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:96 msgid "Create bounding hull" msgstr "Создать оболочку" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:126 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:134 msgid "Delete source objects after conversion" msgstr "Удалить исходные объекты после преобразования" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236 msgid "Convert to Copper Zone" msgstr "Преобразовать в зону меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Размер фаски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:189 msgid "Fillet radius:" msgstr "Радиус скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:544 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:295 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Ширина моста терморазгрузки не может быть меньше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:326 msgid "No layer selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:819 msgid "<no net> will result in an isolated copper island." msgstr "При выборе <без цепи> будет создан изолированный островок меди." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отображаются цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide automatically generated net names" msgstr "Скрыть автомат. созданные имена цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Сортировать цепи по кол. конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29 msgid "Zone name:" msgstr "Имя зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Уникальное имя зоны для её определения при проверке правил DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Уровень приоритета зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Зоны заполняются по уровню приоритета, уровень 3 приоритета выше чем уровень " "2.\n" "Когда зона находится внутри другой зоны:\n" "* Если её приоритет выше, её контур удаляется с другой зоны.\n" "* Если приоритеты равны, устанавливается ошибка DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55 msgid "Outline display:" msgstr "Вид контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:625 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59 msgid "Hatched" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59 msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65 msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Шаг штриховки контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83 msgid "Chamfer" msgstr "Фаска" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83 msgid "Fillet" msgstr "Скругление" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115 msgid "Electrical Properties" msgstr "Электрические свойства" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" "Зазор меди для этой зоны (установите 0 для использования зазора из класса " "цепей)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135 msgid "Minimum width:" msgstr "Минимальная ширина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151 msgid "Pad connections:" msgstr "Подкл. к конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Тип соединения конт.пл. с зоной по умолчанию.\n" "Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3453 #: pcbnew/pad.cpp:1915 pcbnew/zone.cpp:1545 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Терморазгрузка скв. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Зазор терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" "Расстояние, которое будет оставаться пустым между залитой площадью зоны и " "конт.пл. соединённой мостиком терморазгрузки." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и зонами меди." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Мостик терморазгр.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Ширина медной дорожки от конт.пл. к зоне." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211 msgid "Fill type:" msgstr "Тип заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1555 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215 msgid "Solid fill" msgstr "Сплошной" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1556 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215 msgid "Hatch pattern" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232 msgid "Hatch width:" msgstr "Ширина штриха:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243 msgid "Hatch gap:" msgstr "Ширина зазора:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Тип скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Значение типа скругления углов\n" "0 = без скругления\n" "1 = фаска\n" "2 = скругление\n" "3 = скругление (более лучшая форма)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Уровень скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Отношение между размером скруглённого угла и зазором между линиями\n" "0 = без скругления\n" "1.0 = макс. размер радиуса/фаски (половина величины зазора)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276 msgid "Remove islands:" msgstr "Удалять островки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Что нужно делать с не подключёнными островками меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1566 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282 msgid "Below area limit" msgstr "Площадь меньше предела" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288 msgid "Minimum island size:" msgstr "Мин. площадь островка:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 #: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Изолированный островок меньше указанного значения будет удалён" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:135 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Свойства медной зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:139 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:143 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Алфавит, все 26 символов" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Плохое численное значение %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:355 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Не удалось определить начало нумерации с '%s': ожидаемое значение " "соответствует алфавиту '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:363 msgid "step value" msgstr "величина шага" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:385 msgid "horizontal count" msgstr "кол-во по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:386 msgid "vertical count" msgstr "кол-во по верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:394 msgid "stagger" msgstr "шахматность" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:450 msgid "point count" msgstr "кол-во точек" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:495 msgid "Bad parameters" msgstr "Плохие параметры" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 msgid "Grid Array Size" msgstr "Размер сетки массива" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 msgid "Horizontal count:" msgstr "Кол-во по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Количество циклов" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:51 msgid "Vertical count:" msgstr "Кол-во по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Число точек" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Items Spacing" msgstr "Шаг между элементами" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Интервал по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 msgid "Distance between columns" msgstr "Расстояние между столбцами" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Интервал по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 msgid "Distance between rows" msgstr "Расстояние между рядами" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:113 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Смещение по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115 msgid "Offset added to the next row position." msgstr "Смещение, добавленное к позиции следующего ряда." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126 msgid "Vertical offset:" msgstr "Смещение по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:128 msgid "Offset added to the next column position" msgstr "Смещение, добавленное к позиции следующего столбца" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Stagger Settings" msgstr "Настройки ступенчатости" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151 msgid "Stagger:" msgstr "Шахматность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:153 msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option." msgstr "Значения -1, 0 или 1 отключают эту опцию." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:166 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Гориз., затем верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Верт., затем гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:186 msgid "Numbering Direction" msgstr "Направление нумерации" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Обратить нумерацию на альтернативную строки/столбцы" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:492 msgid "Use first free number" msgstr "Использовать первый свободный номер" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:492 msgid "From start value" msgstr "С начального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Начальный номер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Схема нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Основная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Вторичная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:513 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Начало нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:520 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Пропуск нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 msgid "Grid Array" msgstr "Массив по сетке" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286 #, fuzzy msgid "Items to Duplicate" msgstr "Элементы для дублирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:288 msgid "" "This is the position of the selected item,\n" "or the position of the group to duplicate" msgstr "" "Это позиция выбранного элемента\n" "или группы для дублирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:298 msgid "Ref point pos X:" msgstr "Реф. точка X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Ref point pos Y:" msgstr "Реф. точка Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:327 #, fuzzy msgid "Array Settings" msgstr "Настройки слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:329 msgid "Set center by position" msgstr "Установить центр по позиции" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:339 msgid "Center pos X:" msgstr "Центр X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350 msgid "Center pos Y:" msgstr "Центр Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:367 msgid "Set center by radius" msgstr "Установить центр по радиусу" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:373 #, fuzzy msgid "Radius from center to reference position:" msgstr "Сбросить до текущего угла опорной точки." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:381 msgid "Distance between Ref point and Center pos." msgstr "Расстояние между реф. точкой и центром." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:392 #, fuzzy msgid "Angle from center to reference position:" msgstr "Сбросить до текущего угла опорной точки." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:408 msgid "Angle between Ref point and Center pos." msgstr "Угол между реф. точкой и центром." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:429 #, fuzzy msgid "Duplication Settings" msgstr "Дубликаты выводов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:442 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Вращение против ч.ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено " "деление на \"Кол-во\" равных частей." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:450 msgid "Item count:" msgstr "Количество элементов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:455 msgid "How many items in the array." msgstr "Сколько элементов в массиве." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:462 msgid "Rotate items:" msgstr "Вращение элементов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:468 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Повернуть и переместить элемент - множественное выделение будет повернуто " "как единое целое" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:490 msgid "Numbering Options" msgstr "Параметры нумерации" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:494 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Начальный номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:498 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Нумерация конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:543 msgid "Circular Array" msgstr "Круговой массив" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:552 msgid "Footprint Annotation" msgstr "Обозначение посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:554 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Оставлять существующие обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:557 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Присвоить уникальные обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:559 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" "Это может привести к конфликту с обозначениями на схеме, которые ещё не были " "синхронизированы с платой." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222 msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Этот элемент был на несуществующем слое.\n" "Он был перемещён на первый доступный слой." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312 #, fuzzy msgid "Edit Dimension Properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "Формат линии-выноски" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Рамка текста:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Чертить контур вокруг текста выноски" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Формат размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Измеренное значение текущей размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Переопределить" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Если отмечено, реальный размер не учитывается и может быть введено любое " "значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90 msgid "Units:" msgstr "Ед.изм.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Единицы измерения для текущей размерной линии (\"Автоматически\" - " "использовать единицы измерения редактора)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Указанный текст добавляется перед значением размера" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117 msgid "Units format:" msgstr "Формат ед.изм.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Укажите как должны отображаться единицы измерения" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234 mm" msgstr "1234 мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Указанный текст добавляется после значения размера" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132 msgid "Precision:" msgstr "Точность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Выберите сколько нужно отображать разрядов дробной части" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1405 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1406 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1407 msgid "0.000" msgstr "0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1408 msgid "0.0000" msgstr "0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1409 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1410 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1411 msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0.000 / 0 / 0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1412 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1413 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Если отмечено, \"0.100\" будет показано как \"0.1\" даже если установлена " "более высокая точность" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209 msgid "Dimension Text" msgstr "Размер" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:141 msgid "Text width" msgstr "Ширина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 msgid "Text pos X" msgstr "Позиция X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:157 msgid "Text height" msgstr "Высота текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222 msgid "Text pos Y" msgstr "Позиция Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168 msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:170 msgid "Text thickness" msgstr "Толщина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:183 msgid "Text orientation" msgstr "Ориентация" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 msgid "Position mode:" msgstr "Расположение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109 msgid "Outside" msgstr "Снаружи" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109 msgid "Inline" msgstr "Внутри" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 msgid "Manual" msgstr "Пользовательская" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Выберите способ позиционирования текста по отношению к размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Выравнивать по размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Автоматически изменять ориентацию текста чтобы соответствовать размерной " "линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 msgid "Dimension Line" msgstr "Размерная линия" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Толщина размерных линий" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Arrow length:" msgstr "Длина стрелки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "Extension line offset:" msgstr "Отступ от точки измерения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Зазор между точкой измерения и начало размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427 msgid "Extension line overshoot:" msgstr "Удлинение выносной линии:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1435 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1506 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1633 msgid "Dimension Properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127 msgid "Run DRC" msgstr "Проверить" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:277 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "DRC не завершена: не удалось скомпилировать правила проектирования." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:279 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213 msgid "Show design rules." msgstr "Показать правила проектирования." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:325 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC отменено пользователем.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:618 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Удалить все исключения правила '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:620 #, fuzzy, c-format msgid "They will be placed back in the %s list" msgstr "Оно будет помещено обратно в список %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632 #, fuzzy, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'..." msgstr "Исключить все нарушения правила '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634 #, fuzzy, c-format msgid "They will be excluded from the %s list" msgstr "Оно будет исключено из списка %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:650 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:657 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "Уровень нарушений можно также редактировать в диалоге Параметры платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:668 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Открыть диалоговое окно параметров платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:915 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Файл отчёта '%s' создан<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1245 msgid "not run" msgstr "не выполняется" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Перезалить зоны перед проверкой правил (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Если выбрано, то будет сообщено обо всех нарушениях DRC для дорожек. С этим " "параметром проверка может занять много времени в сложных проектах.\n" "\n" "Если не выбрано, то будет сообщено только о первом нарушении DRC для каждого " "соединения дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Неподключенные элементы (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Расхождения со схемой (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Проверка правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Имена конт.пл. ограничены 4 символами (включая номер)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Префикс имени конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Номер первой конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54 msgid "Numbering step:" msgstr "Шаг нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Параметры нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 msgid "Change Footprints" msgstr "Замена посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Заменить все посад.места на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Заменить выбранные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Заменить посад.места с обозначением:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Заменить посад.места со значением:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Заменить посад.места с идентификатором библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Обновить слои и видимость текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Обновить размеры, стили и положения текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Обновить атрибуты производства" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update 3D models" msgstr "Обновить 3D модели" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Обновить/сбросить надписи: имеется два случая, подпадающих под это описание: " "когда пользователь изменяет посад.место на плате и затем хочет вернуть " "начальный вид или когда пользователь изменяет посад.место в библиотеке и " "хочет применить изменения к посад.местам на плате." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:354 #, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Обновлено посад.место %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:360 #, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Посад.место %s изменено с '%s' на '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370 msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** посад.место не найдено в библиотеке ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:390 msgid ": (no changes)" msgstr ": (нет изменений)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395 msgid ": OK" msgstr ":все в норме" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Обновить все посад.места на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Обновить выбранные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Обновить посад.места с обозначением:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Обновить посад.места со значением:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Обновить посад.места с идентификатором библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74 msgid "New footprint library id:" msgstr "Новый идентификатор библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Удалить текстовые поля, которых нет в библиотеке" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Обновить/сбросить слои и видимости текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Обновить/сбросить размеры, стили и положения текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Обновить/сбросить атрибуты производства" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Обновить/сбросить 3D модели" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:87 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Обновление посад.мест из библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:71 msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml" msgstr "Файлы IPC-2581 (*.xml)|*.xml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:72 msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip" msgstr "Сжатые файлы IPC-2581 (*.zip)|*.zip" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:74 msgid "Export IPC-2581 File" msgstr "Экспорт файла IPC-2581" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:132 msgid "manufacturer" msgstr "производитель" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:140 msgid "mfg" msgstr "произв" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию.\n" "Может использоваться только при печати текущего листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68 msgid "The number of values following the decimal separator" msgstr "Количество чисел после знака десятичного разделителя" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:72 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82 msgid "Compress output" msgstr "Сжать выходной файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83 msgid "Compress output into 'zip' file" msgstr "Сжать выходные данные в файл 'zip'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:94 msgid "BOM Columns" msgstr "Столбцы BOM" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:101 msgid "Internal ID:" msgstr "Внутренний ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:111 msgid "" "Part ID number used internally during design.\n" "This number must be unique to each part." msgstr "" "ID номер детали, который используется внутри проекта.\n" "Этот номер должен быть уникальным для каждой детали." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107 msgid "Generate Unique" msgstr "Сгенерировать уникальный" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:115 msgid "Manufacturer P/N:" msgstr "P/N производителя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:125 msgid "Column containing the manufacturer part number" msgstr "Столбец, содержащий партномер производителя" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145 msgid "Omit" msgstr "Не включать" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:129 msgid "Manufacturer:" msgstr "Производитель:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141 msgid "Distributor P/N:" msgstr "P/N дистрибьютора:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149 msgid "Column containing the distributor part number" msgstr "Столбец, содержащий партномер дистрибьютора" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153 msgid "Distributor:" msgstr "Дистрибьютор:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:81 msgid "Export IPC-2581" msgstr "Экспорт IPC-2581" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Файл %s уже существует." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Выбор файла для экспорта в формате IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Начало координат сетки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Разместить автоматически" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78 msgid "X position:" msgstr "Позиция по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 msgid "Y position:" msgstr "Позиция по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Выходные ед.изм." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59 msgid "Export IDFv3" msgstr "Экспорт IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:218 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "Разный масштаб моделей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:220 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" "Обнаружены масштабированные модели. Экспорт 3D-моделей с масштабированием " "может привести к проблемам." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:222 msgid "Model Scale Warning" msgstr "Предупреждение о масштабировании моделей" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:306 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" "Не удалось выполнить экспорт в STEP! Пожалуйста сохраните печатную плату и " "попробуйте снова" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:340 msgid "STEP files" msgstr "STEP файлы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342 msgid "Binary glTF files" msgstr "Двоичные файлы glTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:349 msgid "STEP Output File" msgstr "Выходной файл STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368 msgid "No filename for output file" msgstr "Отсутствует имя выходного файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:400 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Контур платы отсутсвует или имеет отклонение в %.3f мм.\n" "Выполните проверку правил DRC для получения полной информации." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:412 msgid "STEP/GLTF Export" msgstr "Экспорт STEP/GLTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Начало координат сверловки/размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Начало координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Начало координат пользователя" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Начало координат в центре платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User Defined Origin" msgstr "Начало координат пользователя" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Ignore 'Do not populate' components" msgstr "Игнорировать не размещаемые компоненты" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 msgid "Do not show components marked 'Do not populate'" msgstr "Не добавлять компоненты, обозначенные \"Не устанавливать (DNP)\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127 msgid "Ignore 'Unspecified' components" msgstr "Игнорировать \"Неопределённые\" компоненты" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123 msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'" msgstr "Не добавлять компоненты с типом посад.места \"Неопределённые\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "Подставить модели с такими же именами" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "Заменить VRML модели STEP моделями с такими же именами" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132 msgid "Overwrite old file" msgstr "Перезаписать старый файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140 msgid "Optimize STEP file" msgstr "Оптимизировать файл STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141 msgid "" "Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read " "times, but may reduce compatibility with other software." msgstr "" "Отключает запись параметрических кривых. Оптимизирует размер файла и время " "записи/чтения, но может снизить совместимость с другими программами." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Fuse shapes (time consuming)" msgstr "Соединить фигуры (требует много времени)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147 msgid "Combine intersecting geometry into one shape." msgstr "Объединить пересекающиеся геометрии в одну фигуру." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:151 msgid "Export as Compound shape" msgstr "Экспорт в виде составной формы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:153 msgid "" "Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software " "that does de-duplication based on shape names." msgstr "" "Объединяет все фигуры в одну составную фигуру. Полезно для сторонних " "программ, выполняющих дедупликацию на основе имен фигур." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 msgid "Export tracks, pads and vias" msgstr "Экспорт дорожек, конт.пл. и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:161 msgid "Export tracks, pads and vias on external copper layers." msgstr "Экспорт дорожек, конт.пл. и перех.отв. на внешних слоях меди." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Export zones on external copper layers." msgstr "Экспорт зон на внешних медных слоях." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "Export silkscreen" msgstr "Экспорт шёлкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:172 msgid "Export silkscreen graphics." msgstr "Экспорт графики на шелкографии." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:176 msgid "Export solder mask" msgstr "Экспорт паяльной маски" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:178 msgid "Export solder mask graphics." msgstr "Экспорт графики на паяльной маске." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:182 msgid "Export solder paste" msgstr "Экспорт паяльной пасты" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184 msgid "Export solder paste graphics." msgstr "Экспорт графики на паяльной пасте." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:188 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Допуск образования контура платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Точно (0.001 мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Нормально (0.01 мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Неточно (0.1 мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:196 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined " "when building the board outlines." msgstr "" "Допуск задает расстояние между двумя точками, которые считаются соединенными " "при построении контуров платы." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:93 msgid "Export STEP / GLTF" msgstr "Экспорт STEP / GLTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:183 #, c-format msgid "Process failed with exit code %d" msgstr "Процесс завершился неудачей с кодом %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:191 msgid "Success" msgstr "Успех" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:246 msgid "Command line:\n" msgstr "Команда:\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46 msgid "3D Export" msgstr "Экспорт 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1124 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:355 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Экспорт '%s' завершён." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509 msgid "Technical layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Экспортировать элементы чёрным на белом фоне" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Use current board theme" msgstr "Использовать тему текущей платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Страница с рамкой и осн.надписью" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Current page size" msgstr "Текущий размер листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Board area only" msgstr "Только область платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:116 msgid "SVG Page Size" msgstr "Размер страницы SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262 msgid "Print one page per layer" msgstr "Каждый слой на отдельной странице" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Контур платы на всех листах" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76 msgid "Export SVG File" msgstr "Экспорт SVG-файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:213 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Перезаписать существующий файл?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:290 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1622 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Не удалось создать каталог '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Сохранить VRML файл платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "*.wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Путь к 3D модели посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate Origin Options" msgstr "Опции начала координат" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Начало координат пользователя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "м" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Если отмечено: копировать 3D-модели посад.мест в каталог\n" "Если НЕ отмечено: интегрировать 3D-модели посад.мест в vrml-файл платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Использовать относительные пути к файлам моделей в VRML-файле платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "Указывать файлы моделей в VRML-файле платы в виде относительных путей" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "Параметры экспорта в VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Включить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Включить элементы текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Включить заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Включить рисунки" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Включить дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Включить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Включить перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Включить зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Фильтр выбранных элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250 msgid "Searching..." msgstr "Поиск..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' не найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390 msgid "No more items to show" msgstr "Больше нечего показать" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392 msgid "No hits" msgstr "Нет совпадений" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "'%s' найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401 #, c-format msgid "Hit(s): %d / %zu" msgstr "Совпадения: %d / %zu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Найти:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "С учётом регистра" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "По кругу" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Искать обозначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Искать значения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Искать другие надписи" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Искать маркеры DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" msgstr "Искать имена цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Искать заново" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Посад.место: " #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97 msgid "Symbol:" msgstr "Символ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98 msgid "Sheet: " msgstr "Лист: " #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21 msgid "Library Association" msgstr "Назначение библиотек" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62 msgid "Schematic Association" msgstr "Назначение схемы" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52 msgid "Footprint Associations" msgstr "Назначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61 msgid "Run Checks" msgstr "Проверить" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786 msgid "Footprint Checker" msgstr "Проверить посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:44 msgid "Choose Footprint" msgstr "Выберите посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143 msgid "3D Models" msgstr "3D-модели" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:288 msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the " "selection filter." msgstr "" "Заблокированные посад.места запрещено перемещать или поворачивать, выделить " "можно только если активен фильтр \"Заблокированные\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408 #, c-format msgid "Text width must be at least %s." msgstr "Ширина текста должна быть не менее %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421 #, c-format msgid "Text width must be at most %s." msgstr "Ширина текста должна быть не более %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:435 #, c-format msgid "Text height must be at least %s." msgstr "Высота текста должна быть не менее %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:448 #, c-format msgid "Text height must be at most %s." msgstr "Высота текста должна быть не более %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:465 #, c-format msgid "" "Text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped at %s." msgstr "" "Толщина текста слишком велика для размера текста.\n" "Она будет изменена на %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:640 #, fuzzy msgid "Edit Footprint Properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:98 msgid "Text Items" msgstr "Текстовые поля" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_text.cpp:569 #: pcbnew/pcb_text.cpp:586 msgid "Keep Upright" msgstr "Только вверх/вправо" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:147 msgid "X Offset" msgstr "Смещение X" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:148 msgid "Y Offset" msgstr "Смещение Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:86 msgid "Reference designator" msgstr "Обозначение" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151 msgid "Side:" msgstr "Сторона:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204 msgid "Footprint type:" msgstr "Тип посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/footprint.cpp:946 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 msgid "Through hole" msgstr "Выводного монтажа" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:943 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 pcbnew/pad.cpp:1255 #: pcbnew/pad.cpp:1886 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:599 msgid "Not in schematic" msgstr "Нет на схеме" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:603 msgid "Exclude from position files" msgstr "Исключить из файлов размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "Не учитывать область установки в DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "" "Не будет генерировать нарушения DRC \"отсутствующая область установки\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Обновить посад.место из библиотеки..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:816 msgid "Change Footprint..." msgstr "Заменить посад.место..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Править библиотеку посад.мест..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235 msgid "Clearances" msgstr "Зазоры" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "Leave values blank to use Board Setup values." msgstr "Чтобы использовать значения из параметров платы, присвойте 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949 msgid "Pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места.\n" "Если 0, то используется значения из класса цепей.\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Расширение паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной маской для данного " "посад.места.\n" "Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n" "Если установить в 0, будет использовано глобальное значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:595 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "Разрешить слияние вырезов в паяльной маске между конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Абсолютный зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной пастой для данного " "посад.места.\n" "Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n" "Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного " "зазора.\n" "Задание отрицательного значения сделает размер апертуры трафарета меньше " "конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Это локальное значение относительного зазора между конт.пл. и паяльной " "пастой для данного посад.места.\n" "Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n" "Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n" "Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n" "Задание отрицательного значения сделает размер апертуры трафарета меньше " "конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Примечание: значения паяльной маски и пасты применяются только для конт.пл. " "на слоях меди." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме абсолютного " "и относительного значений." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Подключение к зонам меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 msgid "Use zone setting" msgstr "Использовать настройки зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Настройки зазоров" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "Идентификаторы библиотеки и посад.места уже назначены. Воспользуйтесь " "командой \"Заменить посад.место...\" чтобы назначить другое посад.место." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114 msgid "Footprint Properties" msgstr "Свойства посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:392 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1092 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1247 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:459 msgid "Footprint must have a name." msgstr "У посад.места должно быть имя." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:397 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Имя посад.места не может содержать '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:450 #, c-format msgid "The text width must be between %s and %s." msgstr "Ширина текста должна быть между %s и %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:462 #, c-format msgid "The text height must be between %s and %s." msgstr "Высота текста должна быть между %s и %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:343 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Толщина пера слишком большая для указанного размера текста.\n" "Текст может быть не читаем." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Нормально" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Имя посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136 msgid "Private Layers" msgstr "Приватные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189 msgid "Component type:" msgstr "Тип компонента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Leave values blank to use netclass values." msgstr "Установите значение в 0 чтобы использовать значение из класса цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Это локальный зазор для всех конт.пл. текущего посад.места.\n" "Если 0, то используется значение из класса цепей.\n" "Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n" "диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n" "перебора конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "для данного посад.места.\n" "Если 0, то используется глобальное значение.\n" "Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n" "диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n" "перебора конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой для данного посад." "места.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и относительного " "зазора.\n" "Задание отрицательного значения сделает размер апертуры трафарета меньше " "конт.пл.\n" "Это значение можно переопределить для отдельных конт.пл. на вкладке " "\"Настройка зазоров\"\n" "в окне \"Свойства контактной площадки\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % от ширины и высоты конт.пл. для данного " "посад.места.\n" "Значение 10 означает, что горизонтальный зазор равен 10% от ширины конт.пл., " "а вертикальный – 10% от высоты конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и обычного " "зазора.\n" "Задание отрицательного значения сделает размер апертуры трафарета меньше " "конт.пл.\n" "Это значение можно переопределить для отдельных конт.пл. на вкладке " "\"Настройка зазоров\"\n" "в окне \"Свойства контактной площадки\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342 msgid "Net Ties" msgstr "Связки цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" msgstr "Группы конт.пл., разрешенных для соединения разных цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:153 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Все скрипты генератора посад.мест были загружены" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Доступные генераторы посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Пути поиска:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Не загружаемые python-скрипты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Показать вывод" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Обновить Python-модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65 msgid "Footprint Generators" msgstr "Генераторы посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Отслеживание ошибок в Python-скриптах" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Файл размещения на верхней стороне: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Кол-во компонентов: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Файл размещения на нижней стороне: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Всего компонентов: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505 msgid "File generation successful." msgstr "Файл успешно сформирован." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Файл размещения: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Файл отчёта о посад.местах создан:\n" "'%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576 msgid "Footprint Report" msgstr "Отчёт о посад.местах" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "Gerber X3" msgstr "Gerber X3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Отдельные файлы для верхней и нижней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Single file for board" msgstr "Один файл для всей платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n" "создаётся один файл, содержащий все посад.места для установки\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Включить только SMD посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Исключить все посад.места со сквозными конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84 msgid "Include board edge layer" msgstr "Включить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "Использовать отрицательные координаты X для посад.мест на нижнем слое" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Создание файлов размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Параметры экспорта в формате GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Выбор файла для экспорта в формате GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Перевернуть стопки конт.пл. компонентов снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Генерировать уникальные имена выводов" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Генерировать новую форму для каждого экземпляра компонента (не использовать " "формы повторно)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Использовать начало координат сверловки/размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Сохранять значение начала координат в файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Drill File" msgstr "Создать файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 msgid "Generate Map File" msgstr "Создать файл карты" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "Не удалось записать файлы сверловки и/или карты в каталог '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчёт сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Output folder:" msgstr "Выходной каталог:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Drill File Format" msgstr "Формат файла сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используется в основном пользователями, которые изготавливают платы " "самостоятельно." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используйте только для производителей плат, которые не принимают " "полнофункциональные заголовки." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Метал. и неметал. отв. в одном файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используйте только для производителей плат, которые просят объединить метал. " "и неметал. сквозные отв. в один файл." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Использовать команду route (рекомендуется)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Использовать альтернативный режим сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Режим сверловки овальных отверстий" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Овальные отверстия часто вызывают проблемы при работе с производителями " "печатных плат.\n" "\"Использовать команду route\" использует обычную команду G00 route " "(рекомендуется).\n" "\"Использовать альтернативный режим сверловки\" использует другую команду " "(G85)\n" "(используйте эту опцию только если рекомендованная не сработает)." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Map File Format" msgstr "Формат карты сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "Создает карту сверловки в PDF или других форматах" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Drill Origin" msgstr "Начало координат сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Выбрать начало координат: абсолютно или относительно к началу координат " "сверловки/размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Drill Units" msgstr "Ед.изм. сверла" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Десятичный формат (рекомендуется)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Keep zeros" msgstr "Оставлять нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбрать формата представления чисел в EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:417 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Hole Counts" msgstr "Количество отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Plated pads:" msgstr "Метал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Неметал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Buried vias:" msgstr "Внутр. перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42 #, c-format msgid "Generators A (%s)" msgstr "Генераторы A (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51 msgid "Rebuild selected" msgstr "Перестроить выбранное" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54 msgid "Rebuild this type" msgstr "Перестроить этого типа" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62 msgid "Rebuild All" msgstr "Перестроить всё" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:63 msgid "Generator Objects" msgstr "Объекты генератора" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67 msgid "Reference designator:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(укажите несколько элементов, разделённых пробелами, для последовательного " "размещения)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Доступные посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Найти и переместить посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Удаляемые элементы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:88 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:138 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:123 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:80 msgid "Footprints" msgstr "Посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Дорожки и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Markers" msgstr "Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49 msgid "Clear board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58 msgid "Filter Settings" msgstr "Настройки фильтра" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Locked graphics" msgstr "Заблокированная графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Разблокированная графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Locked footprints" msgstr "Заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Разблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Locked tracks" msgstr "Заблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Разблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "Current layer only" msgstr "Только текущий слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89 msgid "Layer Filter" msgstr "Фильтр по слоям" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105 msgid "Current layer:" msgstr "Текущий слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Удалить элементы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108 msgid "Set teardrops to default values for shape" msgstr "Установить значения формы для каплевидных переходов по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109 msgid "Set teardrops to specified values:" msgstr "Установить значения для каплевидных переходов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120 msgid "Add teardrops with default values for shape" msgstr "Добавить каплевидные переходы со значениями по умолчанию для формы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129 msgid "Add teardrops with specified values:" msgstr "Добавить каплевидные переходы с указанными значениями:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510 msgid "Edit Teardrops" msgstr "Править каплевидные переходы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27 msgid "PTH pads" msgstr "PTH конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31 msgid "SMD pads" msgstr "SMD конт.площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39 msgid "Track to track" msgstr "Дорожка к дорожке" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Элементы фильтра" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Фильтровать элементы по классу цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Фильтровать элементы по слою:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96 msgid "Round pads only" msgstr "Только круглые конт.площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99 msgid "Existing teardrops only" msgstr "Только существующие каплевидные переходы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114 msgid "Remove teardrops" msgstr "Удалить каплевидные переходы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123 msgid "Edit default values in Board Setup" msgstr "Править значения по умолчанию в \"Параметры платы\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:344 msgid "Prefer zone connection" msgstr "Приоритет соединению зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:345 msgid "" "Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected " "to a copper zone." msgstr "" "Не создавать каплевидные переходы на дорожках, подключенных к площадкам, " "которые уже подключены к медной зоне." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:380 msgid "Allow teardrops to span two track segments" msgstr "Разрешить охватывать два сегмента дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:571 msgid "" "Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the " "first track segment is too short to accommodate the best length." msgstr "" "Позволяет каплевидному переходу распространяться на 2 дорожки, если первый " "сегмент дорожки слишком короткий чтобы выдержать лучшую длину." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:349 msgid "Maximum track width:" msgstr "Максимальная ширина дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:351 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Максимальное отношение размера конт.площадки/перех.отв. к ширине дорожки для " "создания каплевидного перехода.\n" "100 всегда создает каплевидный переход." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:167 msgid "" "Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops." msgstr "" "Дорожки, которые по размеру близки к конт.пл. или перех.отв., не нуждаются в " "каплевидных переходах." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181 msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)" msgstr "(в процентах от мин. размера конт.пл./перех.отв.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:443 msgid "Best length (L):" msgstr "Лучшая длина (L):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:550 msgid "%(" msgstr "%(" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1717 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1718 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1719 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:180 msgid "d" msgstr "d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:727 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:562 msgid " )" msgstr " )" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:474 msgid "Maximum length (L):" msgstr "Макс. длина (L):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:485 msgid "Best width (W):" msgstr "Лучшая ширина (W):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:782 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:516 msgid "Maximum width (W):" msgstr "Макс. ширина (W):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:549 msgid "Curved edges" msgstr "Закругленные края" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:555 msgid "Points:" msgstr "Точек:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:112 msgid "Set Teardrops" msgstr "Задать каплевидные переходы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138 msgid "Other text items" msgstr "Другие текстовые элементы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 msgid "Graphic items" msgstr "Графические элементы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 msgid "Dimension items" msgstr "Размерные линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Silk Layers" msgstr "Слои шёлкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Copper Layers" msgstr "Слои меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62 msgid "Edge Cuts" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Courtyards" msgstr "Обл.установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64 msgid "Fab Layers" msgstr "Производственные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65 msgid "Other Layers" msgstr "Другие слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Line Thickness" msgstr "Толщина линий" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:431 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:383 msgid "Text Width" msgstr "Ширина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:432 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:117 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:384 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400 msgid "Text Height" msgstr "Высота текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:430 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:115 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:382 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:415 msgid "Text Thickness" msgstr "Толщина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297 msgid "Upright" msgstr "Только вверх/вправо" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:341 msgid "Set to layer and dimension default values:" msgstr "Установить значения по умолчанию для слоя и размерных линий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Установить значения по умолчанию для слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Другие текстовые поля посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Графические элементы посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Footprint dimension items" msgstr "Размеры в посад.месте" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB graphic items" msgstr "Графические элементы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "PCB text items" msgstr "Надписи на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "PCB dimension items" msgstr "Размеры на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Фильтровать элементы по идент. библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133 msgid "Set to specified values:" msgstr "Установить указанные значения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Keep upright" msgstr "Только вверх/вправо" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Center on footprint" msgstr "Центрировать на посад.месте" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Filter tracks by width:" msgstr "Фильтр дорожек по ширине:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99 msgid "Filter vias by size:" msgstr "Фильтр перех.отв. по размеру:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Via size:" msgstr "Размер перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "Set to net class / custom rule values" msgstr "Установить значения из класса цепей / особых правил" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:83 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Правка свойств дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1431 msgid "footprint" msgstr "посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "" "При создании пустого файла таблицы библиотек посад.мест возникла ошибка '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Выберите файл таблицы библиотек посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "'%s' не является корректной таблицей библиотек посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Не удалось создать таблицу библиотек по пути '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Не удалось скопировать файла таблицы библиотек посад.мест:\n" "%s\n" "в:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114 #, fuzzy msgid "Edit Group Properties" msgstr "Свойства группы" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30 msgid "Group name:" msgstr "Имя группы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Запретить перемещение группы в редакторе" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45 msgid "Group members:" msgstr "Элементы группы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" msgstr "Свойства группы" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81 msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Загрузить и проверить список цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71 msgid "Import Netlist" msgstr "Импорт списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:160 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Пожалуйста укажите корректный файл списка цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:203 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Файл списка цепей не существует." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:147 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Изменения применены к плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:238 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Чтение файла списка цепей '%s'.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:242 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Для сопоставление компонентов и посад.мест используются обозначения.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Для сопоставления компонентов и посад.мест используются временные метки " "(уникальные идентификаторы).\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26 msgid "Netlist file:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Сопоставлять посад.места по временным меткам (уникальных идент.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Сопоставлять посад.места по обозначениям" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44 msgid "Link Method" msgstr "Метод сопоставления" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Выберите, либо нужно обновить обозначения посад.мест, чтобы они " "соответствовали символам, либо назначить новые посад.места, соответствующие " "символам с таким же обозначением." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Удалить посад.места, отсутствующие в списке цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Заменить посад.места на указанные в списке цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Delete/replace footprints even if locked" msgstr "Удалить фильтр посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Удалить дорожки, замыкающие несколько цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 msgid "Deselect All" msgstr "Отменить выбор" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "Слои и физическая структура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Значения по умолчанию для паяльной маски/пасты" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Свойства по умолчанию для текста и графики" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Форматирование текста и графики" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Design rule constraints" msgstr "Ограничения правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Пред.установленные размеры дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69 msgid "Teardrop defaults" msgstr "Каплевидные переходы по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72 msgid "Length-tuning pattern defaults" msgstr "Паттерны настройки длины по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78 msgid "Custom rules" msgstr "Особые правила" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Импортированный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "Слой KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Все обязательные слои (отмечены символом '*') должны быть найдены. " "Пожалуйста, нажмите 'Авто-определение слоёв' для автоматического " "сопоставления с оставшимися слоями" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Нераспознанные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Импортированные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "Слои KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Добавить выбранные слои в список распознанных." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Удалить выделенные слои из списка распознанных слоёв." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Удалить все распознанные слои." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78 msgid "Matched Layers" msgstr "Распознанные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Авто-определение слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Автоматически сопоставить любые не распознанные слои с их эквивалентами в " "KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Правка соответствия импортируемых слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Верхний/передний слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Нижний/задний слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Выбор слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Выбор пары медных слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Вращать вокруг точки привязки" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Вращать вокруг центра выделения" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Вращать вокруг центра локальных координат" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Вращать вокруг центра сверловки/размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Переместить по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Переместить по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Неверное значение перемещения. Операция переместит выделение за допустимые " "пределы платы." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Вращать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Вращать вокруг центра выделения" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Использовать полярные координаты" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Переместить элемент" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 pcbnew/netinfo_item.cpp:89 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986 pcbnew/netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988 msgid "Pad Count" msgstr "Кол. конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:990 msgid "Via Count" msgstr "Кол. перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:992 msgid "Via Length" msgstr "Длина перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:994 msgid "Track Length" msgstr "Длина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:996 msgid "Die Length" msgstr "Длина до чипа" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998 msgid "Total Length" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998 pcbnew/netinfo_item.cpp:133 msgid "Net Length" msgstr "Длина цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2079 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Net name:" msgstr "Имя цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2079 msgid "New Net" msgstr "Создать цепь" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2091 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2159 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Имя цепи '%s' уже используется." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2136 msgid "Rename Net" msgstr "Переименовать цепь" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2149 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Имя цепи не может быть пустым." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2218 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Цепь '%s' используется. Всё равно удалить?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2259 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Удалить все цепи в группе '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2283 msgid "Report file" msgstr "Файл отчёта" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2304 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30 msgid "Net name filter:" msgstr "Фильтровать по имени:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Показать цепи без конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41 msgid "Group by:" msgstr "Группировать по:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard" msgstr "Шаблону" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx" msgstr "Рег.выржению" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Подстроке шаблона" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51 msgid "RegEx Substr" msgstr "Подстроке рег.выражения" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Создать отчёт..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335 msgid "Net Inspector" msgstr "Инспектор цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127 msgid "Convert to Non Copper Zone" msgstr "Конвертировать в не медную зону" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Тип контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "°" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Свойства не медной зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:285 pcbnew/pad.cpp:1956 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:212 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "Свойства по умолчанию для новых конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:552 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Посад.место %s (%s), %s, повёрнуто на %g°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311 msgid "back side (mirrored)" msgstr "нижняя сторона (отражено)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312 msgid "front side" msgstr "верхняя сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:325 msgid "All copper layers" msgstr "Все слои меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s и соединённые слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:936 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:325 msgid "Connected layers only" msgstr "Только соединённые слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941 pcbnew/zone.cpp:598 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1274 msgid "Error: Pad must have a positive size." msgstr "Ошибка: Конт.пл. должна иметь положительный размер." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Предупреждение: Отверстие конт.пл находится не в контуре конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1301 msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Предупреждение: Размер отверстия конт.пл. не оставит меди." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1306 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" "Предупреждение: отрицательные значения локального зазора ни на что не влияют." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1325 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Предупреждение: отрицательные зазоры паяльной маски больше некоторых " "примитивов. Результат может быть неожиданным." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1334 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Предупреждение: отрицательный зазор паяльной маски больше конт.пл. Паяльная " "маска не будет сформирована." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1353 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Предупреждение: отрицательные отступы паяльной пасты больше конт.пл. Маска " "паяльной пасты не будет сформирована." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1366 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Предупреждение: метал. отверстие должно иметь конт.пл. хотя бы на одном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1372 msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Ошибка: Дельта трапеции слишком велика." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381 msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Ошибка: конт.пл. со сквозным отв. не имеет отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1388 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" "Предупреждение: конт.пл. разъемов обычно не имеют паяльной пасты. " "Используйте SMD конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1397 msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Ошибка: SMD конт.пл. имеет отверстие." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Предупреждение: SMD конт.пл. не имеет наружных слоёв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1411 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Предупреждение: не имеет смысла обозначать NPTH конт.пл. реперной." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1417 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Предупреждение: не имеет смысла обозначать NPTH конт.пл. тестовой." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1423 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "" "Предупреждение: не имеет смысла обозначать NPTH конт.пл. теплоотводной." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1429 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "" "Предупреждение: только PTH конт.пл. могут быть обозначены как периферийные " "полу-отверстия." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1435 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Предупреждение: только SMD конт.пл. могут быть обозначены как BGA." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1444 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Ошибка: отрицательное значение размера скругления." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1446 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Предупреждение: скругление сделает конт.пл. круглой." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1456 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "Ошибка: конт.пл. сложной формы должна образовать единый полигон." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1462 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Ошибки свойств конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1463 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Предупреждения свойств конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669 #, fuzzy msgid "Edit Pad Properties" msgstr "Править свойства вывода" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1702 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Hole size X:" msgstr "Размер X отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1723 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Pad size X:" msgstr "Размер X конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1726 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1727 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1728 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:555 msgid "w" msgstr "w" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35 msgid "Pad type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1885 msgid "Through-hole" msgstr "Сквозной" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "Edge Connector" msgstr "Краевой соединитель" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Неметал. сквозной, механический" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "SMD Aperture" msgstr "Апертура SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Pad number:" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Pad shape:" msgstr "Форма конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Circular" msgstr "Круглая" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1239 #: pcbnew/pad.cpp:1893 msgid "Oval" msgstr "Овальная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапециевидная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1895 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Скруглённый прямоугольник" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1896 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Прямоугольник с фаской" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Прямоуг. с фаской или скругленными углами" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Произвольная (на основе круга)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Произвольная (на основе прямоугольника)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Разница оснований трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Оси трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Corner size:" msgstr "Размер угла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n" "Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n" "Максимальное значение - 50 процентов." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner radius:" msgstr "Радиус скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Радиус скругления.\n" "Может быть не более чем половина ширины конт.пл.\n" "Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n" "Примечание: требования IPC допускают макс. значение 0.25мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 msgid "Chamfer size:" msgstr "Размер фаски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Размер фаски в процентах от размера конт.пл.\n" "Размер конт.пл. - наименьшее значение из ширины и высоты.\n" "Максимально допустимое значение 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Скошенные углы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Углы с фаской. Положение по отношению к конт.пл. в ориентации 0 градусов." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Top left" msgstr "Верхний левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272 msgid "Top right" msgstr "Верхний правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Bottom left" msgstr "Нижний левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278 msgid "Bottom right" msgstr "Нижний правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Hole shape:" msgstr "Форма отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Смещение относительно отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Длина от конт.пл. до чипа" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Исходное посад.место отражено на плате.\n" "Порядок слоёв будет изменён на обратный." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Верхний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Нижний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Верхняя паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Нижняя паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Нижняя шёлкография" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Нижняя паяльная маска" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "Пояснительный чертёж" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Fabrication property:" msgstr "Параметр производства:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Не обязательный параметр, указывающий на особое назначение или ограничение в " "файлах для производства:\n" "BGA - для конт.пл. BGA-корпусов\n" "Локальная реперная метка - реперная метка родительского посад.места\n" "Глобальная реперная метка - реперная метка для всей платы\n" "Тестовая площадка - удобно задавать тестовые конт.пл. для Gerber файлов\n" "Для отвода тепла - специальная конт.пл. для отвода тепла\n" "Периферийное полу-отверстие - половина металлизированного отверстия на краю " "платы\n" "Эти параметры задаются для файлов Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1901 msgid "BGA pad" msgstr "Конт.пл. BGA" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1903 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Локальная реперная метка (для посад.места)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1902 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Глобальная реперная метка (для платы)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1904 msgid "Test point pad" msgstr "Тестовая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1905 msgid "Heatsink pad" msgstr "Конт.пл. для отвода тепла" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Периферийное полу-отверстие (только сквозное)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:351 msgid "Board contains legacy teardrops." msgstr "Плата содержит устаревшие каплевидные переходы." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355 msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops." msgstr "" "Используйте Правка > Править каплевидные переходы, чтобы применить " "автоматические каплевидные переходы." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 msgid "Add teardrops on pad's track connections" msgstr "Размещать каплевидные переходы на соединениях конт.пл. с дорожками" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619 msgid "Allow teardrops to span 2 track segments" msgstr "Разрешить каплевидным переходам охватывать 2 сегмента дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "" "Позволяет каплевидному переходу распространяться на 2 дорожки, если первый " "сегмент дорожки слишком короткий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:357 msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops." msgstr "" "Дорожки, схожие по размеру с конт.пл., не нуждаются в каплевидных переходах." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:675 msgid "Teardrop Shape" msgstr "Форма каплевидного перехода" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:835 msgid "Pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 msgid "From parent footprint" msgstr "Из родительского посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845 msgid "Zone knockout:" msgstr "Вырез в зоне:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849 msgid "Pad shape" msgstr "Форма конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849 msgid "Pad convex hull" msgstr "Выпуклая обол. конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Переопределение терморазгрузки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870 msgid "Relief gap:" msgstr "Зазор терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 msgid "Spoke width:" msgstr "Толщина мостиков терморазгр.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:892 msgid "Spoke angle:" msgstr "Угол мостиков терморазгр.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1056 msgid "Clearance Overrides" msgstr "Переопределение зазоров" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 #, fuzzy msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values." msgstr "Установите 0 для использования значений посад.мест или класса цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для " "паяльной маски)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для " "паяльной пасты)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:951 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Это локальный зазор для данной конт.пл.\n" "Если 0, то используется локальный зазор посад.места или значение из класса " "цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской.\n" "Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное " "значение.\n" "Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного " "зазора.\n" "Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальный относительный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n" "Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное " "значение.\n" "Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n" "Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Просмотр в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:141 msgid "Plot on All Layers" msgstr "Чертить на всех слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:170 msgid "Move current selection up" msgstr "Переместить выбранное вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:177 msgid "Move current selection down" msgstr "Переместить выбранное вниз" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:189 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Сформировать файлы сверловки..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Выбрать производственные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:477 msgid "Select All Copper Layers" msgstr "Выбрать все медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:478 msgid "Deselect All Copper Layers" msgstr "Снять выбор всех медных слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:481 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:546 msgid "Select All Layers" msgstr "Выбрать все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:547 msgid "Deselect All Layers" msgstr "Снять выбор всех слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:550 msgid "Order as Board Stackup" msgstr "Порядок как в Структуре платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:952 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL размер пера задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:970 msgid "X scale constrained." msgstr "Масштаб по X задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:982 msgid "Y scale constrained." msgstr "Масштаб по Y задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:998 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "Коррекция ширины ограничена. Значение коррекции ширины должно быть в " "пределах [%s; %s] для текущих правил проектирования." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1099 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Слой не выбран, нечего чертить" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1164 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Предупреждение: масштаб имеет очень маленькое значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1167 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Предупреждение: масштаб имет очень большое значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24 msgid "Plot format:" msgstr "Формат черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279 msgid "Include Layers" msgstr "Включить слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Чертить значения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Чертить обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Plot footprint text" msgstr "Чертить текст посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Чертить невидимые значения/обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Принудительно чертить скрытые значения и/или обозначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Конт.пл. в контурном режиме на произв. слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Выводить контуры конт.пл. на слоях F.Fab и B.Fab при черчении" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Проверить заливку зон перед черчением" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 msgid "Tent vias" msgstr "Закрывать перех.отв. маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99 msgid "" "Tented vias: not plotted on soldermask layer\n" "Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n" "(Solder mask is a negative layer)" msgstr "" "Тентированные перех.отв. не чертятся на слое паяльной маски\n" "Не тентированные перех.отв. чертятся на слое паяльной маски\n" "(Паяльная маска является негативным слоем)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242 msgid "Drill marks:" msgstr "Метки отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Actual size" msgstr "Истинный размер" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Plot mode:" msgstr "Режим черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Использовать начало координат сверловки/размещения как основное в файлах " "чертежа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Negative plot" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "Минимальные глобальные ширина и/или зазор паяльной маски не равны нулю. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "Большинство производителей печатных плат ожидают значения равные нулю и " "применяют собственные значения, особенно для мин. ширины паяльной маски." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Board setup" msgstr "Параметры платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Файл > Параметры платы..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "Gerber Options" msgstr "Параметры Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Использовать Protel расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n" "Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Генерировать файл задания Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Сгенерировать файл задания Gerber, который содержит информацию о плате,\n" "и список сгенерированных файлов графики Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Убрать шёлкографию из областей, не покрытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Coordinate format:" msgstr "Формат координат:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, ед.изм. мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, ед.изм. мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Использовать расширенный формат X2 (рекомендуется)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Использовать расширенный формат X2.\n" "Включить основные атрибуты X2 в заголовок Gerber.\n" "Если не отмечено, будет использован формат X1.\n" "В формате X1, эти атрибуты указаны в качестве комментариев." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Включить атрибуты списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры в файл Gerber.\n" "В формате X1, они присутствуют в виде комментариев.\n" "Используется для проверки соединения в CAM-инструментах и просмотрщиках " "Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Отключить макросы апертуры (не рекомендуется)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Отключить макрос апертуры в файлах Gerber.\n" "Используйте *только* при искажениях при просмотре Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252 msgid "Default pen size:" msgstr "Размер пера по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 msgid "Postscript Options" msgstr "Параметры Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "X scale factor:" msgstr "Масштаб по оси X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в " "PostScript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Y scale factor:" msgstr "Масштаб по оси Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в " "PostScript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 msgid "Track width correction:" msgstr "Коррекция ширины дорожек:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати в PostScript.\n" "Эта коррекция предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а также " "размеров конт.пл. и перех.отв.\n" "Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:319 msgid "Force A4 output" msgstr "А4 принудительно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "DXF Options" msgstr "Параметры DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Чертить графические элементы в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Export units:" msgstr "Ед.изм. экспорта:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Единицы измерения для экспортируемого DXF-файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Использовать шрифт KiCad для черчения текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Отметьте, чтобы использовать встроенный шрифт KiCad.\n" "Снимите отметку, чтобы чертить однострочный ASCII текст как редактируемый " "текст (используя шрифт DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361 msgid "SVG Options" msgstr "Параметры SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Число определяет количество разрядов дробной части для экспортируемых " "значений.\n" "Пользовательские единицы измерения: 10^<N> мм.\n" "Если не уверены, используйте значение 4." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410 msgid "Generate property popups for front footprints" msgstr "Добавить всплывающие окна с информацией для верхних посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413 msgid "Generate property popups for back footprints" msgstr "Добавить всплывающие окна с информацией для нижних посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441 msgid "Run DRC..." msgstr "Выполнить DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d известных DRC нарушений; %d исключений)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Зазор дорожки должен быть больше 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:699 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:781 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:782 msgid "user choice" msgstr "выбор пользователя" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Track gap:" msgstr "Зазор дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Зазор перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Размеры диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2703 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2697 msgid "Highlight collisions" msgstr "Подсвечивать препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Free angle mode" msgstr "Режим свободного угла" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Разрешить нарушения DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Только в режиме подсветки столкновений) - позволяет проложить дорожку, даже " "если это нарушает правила DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2699 msgid "Shove" msgstr "Расталкивать" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51 msgid "Shove vias" msgstr "Расталкивать перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как неподвижные объекты и " "обводятся вместо расталкивания." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Перепрыгивать через препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается переместить препятствующие дорожки за " "неподвижные объекты (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отскакивать\" " "от препятствий назад" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2698 msgid "Walk around" msgstr "Обходить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Удалять лишние дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Удаляет шунты при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же " "соединение, что уже существующая, то старая дорожка удаляется).\n" "Удаление шунта работает локально (только между началом и концом текущей " "трассируемой дорожки)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Оптимизировать подключения к конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается обработать конт.пл./перех.отв. как " "можно лучше, избегая образования острых углов между сегментами дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Сглаживать дорожки при перетаскивании" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается преобразовать несколько извивающихся " "сегментов в один прямой (в режиме перетаскивания)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "Suggest track finish" msgstr "Спрашивать о завершении дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Оптимизировать дорожку при перетаскивании" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "Если отмечено, вся часть дорожки, которую видно на экране, будет " "оптимизирована и заново проложена при перетаскивании её сегмента. В " "противном случае, оптимизироваться будет только прилегающая к " "перетаскиваемому сегменту часть." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Направление мыши определяет наклон дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Если отмечено, наклон дорожки будет зависить от того куда движется курсор " "мыши от начальной точки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Фиксировать все сегменты по щелчку мыши" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Если отмечено, все сегменты дорожки будут зафиксированы на своих местах, " "вплоть до позиции курсора. В продивном случае, последний сегмент (ближайший " "к курсору) будет оставаться свободным и следовать за курсором." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Настройки интерактивного трассировщика" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Сбросить до текущего расстояния от опорной точки." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Сбросить до текущего угла опорной точки." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Сбросить до текущего смещения по X от опорной точки." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Сбросить до текущего смещения по Y от опорной точки." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Опорная точка: центр сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Опорная точка: центр локальных координат" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "<none selected>" msgstr "<не выбрано>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244 #, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Опорный элемент: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Опорный элемент: <не выбран>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34 msgid "Use Local Origin" msgstr "Центр локальных коорд." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Центр сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40 msgid "Select Item..." msgstr "Выбрать элемент..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Щёлкните по элементу платы для выбора.\n" "За положение опорной точки будут приняты координаты выбранного элемента." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Переместить относительно другого элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:112 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "Правый клик для команд выбора слоев." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:215 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Использовать настройки со вкладки объектов менеджера слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить сверла" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:244 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:245 msgid "Real drill" msgstr "Реальное сверло" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Выбрать все слои меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Снять выбор всех слоёв меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300 msgid "Select all Layers" msgstr "Выбрать все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Снять выбор всех слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "Выбор производителя" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "из %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Подробности: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Отправить проект напрямую" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "Отправить файлы производства производителю из KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "Производство платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "Отправка печатной платы на производство" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Изменить конт.пл. на текущем посад.месте" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Не изменять конт.пл. с отличающимся типом" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Использовать свойства конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:86 msgid "" "Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only " "be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection " "filter." msgstr "" "Заблокированные элементы запрещено перемещать или поворачивать, выделить " "можно только если активен фильтр \"Заблокированные\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54 msgid "Associated layer:" msgstr "Связанный слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63 msgid "Reference Image Properties" msgstr "Свойства фонового изображения" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:111 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98 msgid "Gap:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:135 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Преобразовать в область запрета" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:244 msgid "No layers selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Имя области:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" "Уникальное имя области запрета для её определения при проверке правил DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "Основные правила:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Запретить дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Запретить размещение дорожек в этой области" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Запретить перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Запретить размещение перех.отв. в этой области" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Запретить конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "Формировать ошибку DRC если конт.пл. пересекается с этой областью" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Keep out zone fills" msgstr "Запретить заливку медью" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "Зоны не будут заливать эту область медью" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Запретить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" "Формировать ошибку DRC если область установки посад.места пересекается с " "этой областью" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Свойства области запрета" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:196 msgid "Center Point" msgstr "Центр" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:515 #, fuzzy msgid "Edit Shape Properties" msgstr "Править свойства вывода" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:538 msgid "Arc angle cannot be zero." msgstr "Угол дуги не может быть равен нулю." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:558 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." msgstr "Неверная дуга с радиусом %f и углом %f." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:564 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:596 msgid "Line width must be greater than zero." msgstr "Ширина линии должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:571 msgid "Radius must be greater than zero." msgstr "Радиус должен быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:574 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." msgstr "Ширина линии должна быть больше нуля для незаполненного круга." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:581 msgid "Rectangle cannot be empty." msgstr "Прямоугольник не может быть пустым." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:584 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." msgstr "" "Ширина линии должна быть больше нуля для незаполненного прямоугольника." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:590 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." msgstr "Ширина линии должна быть больше нуля для незаполненного полигона." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:602 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." msgstr "Ширина линии должна быть больше нуля для незаполненной кривой." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:613 msgid "Error List" msgstr "Список ошибок" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:28 msgid "Start Point" msgstr "Начало" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54 msgid "End Point" msgstr "Конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114 msgid "Bezier Control Point" msgstr "Точка кривой Безье" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:206 msgid "Arc angle:" msgstr "Угол дуги:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Из слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "На слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Замена слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Edit Alignment Target" msgstr "Добавить миру совмещения слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Свойства обозначения посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:111 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Свойства значения посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:120 msgid "Footprint Field Properties" msgstr "Свойства поля посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:126 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Посад.место %s (%s), %s, повёрнуто на %.1f°" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:149 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1530 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1566 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1607 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1652 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1689 #: pcbnew/pcb_text.cpp:565 msgid "Knockout" msgstr "Негативный" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Keep text upright" msgstr "Располагать текст только слева направо или снизу вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:258 msgid "Parent footprint description" msgstr "Описание родительского посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:381 #, fuzzy msgid "Edit Text Box Properties" msgstr "Свойства надписи" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:205 msgid "Border style:" msgstr "Стиль границ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:548 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "У %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:557 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "У %s на конт.пл. %s и у %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:566 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "У %lu соединённых конт.пл. цепь изменится на %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572 msgid "Change Nets" msgstr "Заменить цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Не изменять" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Сверло должно быть меньше размера перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Начальный и конечный слой перех.отв. не может быть одним и тем же" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:800 #, fuzzy msgid "Edit Track/Via Properties" msgstr "Редактировать свойства дорожки/перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:865 #, fuzzy msgid "Update Nets" msgstr "Обновить список цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Автоматически обновлять цепи перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Автоматически изменять цепь перех.отв. при изменении прилегающей конт.пл. " "или зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76 msgid "Start X:" msgstr "Начало X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 msgid "End X:" msgstr "Конец X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class / custom rule widths" msgstr "Исп. ширину из класса цепей / особых правил" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:225 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Пред.установленные:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class / custom rule sizes" msgstr "Исп. размеры из класса цепей / особых правил" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Диаметр перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283 msgid "Via type:" msgstr "Тип перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1462 msgid "Through" msgstr "Сквозное" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1464 msgid "Micro" msgstr "Микро" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1463 msgid "Blind/buried" msgstr "Глухое/внутр." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301 msgid "Start layer:" msgstr "Начальный слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308 msgid "End layer:" msgstr "Конечный слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:321 msgid "Annular rings:" msgstr "Пояски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:325 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Начало, конец и подключенные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:377 msgid "Add teardrops on via's track connections" msgstr "" "Добавить каплевидные переходы к соединениям этого перех.отв. с дорожками" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:404 msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops." msgstr "" "Дорожки, которые по размеру близки к перех.отв., не нуждаются в каплевидных " "переходах." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:418 msgid "(as a percentage of pad/via/track size)" msgstr "(в процентах от размера конт.пл./перех.отв./дорожки)" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:150 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Свойства дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Размеры дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55 msgid "Target skew: " msgstr "Целевой перекос: " #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:86 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2105 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2127 pcbnew/pad.cpp:1083 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1103 pcbnew/pcb_track.cpp:1111 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1141 pcbnew/pcb_track.cpp:1147 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2711 pcbnew/router/router_tool.cpp:2716 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2721 pcbnew/router/router_tool.cpp:2732 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2740 pcbnew/router/router_tool.cpp:2745 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1551 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1561 #: pcbnew/zone.cpp:641 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31 msgid "Target length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42 msgid "Override custom rules" msgstr "Переназначить особые правила" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45 msgid "(from 'rule name')" msgstr "(из \"имени правила\")" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296 msgid "Minimum amplitude (A):" msgstr "Минимальная амплитуда (A):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313 msgid "Maximum amplitude (A):" msgstr "Максимальная амплитуда (A):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324 msgid "Spacing (s):" msgstr "Интервал (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332 msgid "" "Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" "Минимальный отступ между соседними сегментами меандра. Итоговый отступ может " "быть больше в зависимости от правил проектирования." #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367 msgid "Corner style:" msgstr "Форма углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377 msgid "Radius (r):" msgstr "Радиус (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2562 msgid "Single-sided" msgstr "Одностороннее" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74 msgid "Tuning Pattern Properties" msgstr "Свойства паттерна настройки длины" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51 msgid "Remove Unused Layers" msgstr "Удалить неиспользуемые слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52 msgid "Restore All Layers" msgstr "Восстановить все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Установить свойства неиспользуемых конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Selected only" msgstr "Только выделенные" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36 msgid "Keep &outside layers" msgstr "Оставить наружные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Unused Pads" msgstr "Неиспользуемые конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Удалить посад.места, не связанные ни с одним из символов" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Удалить с платы не заблокированные посад.места, которые не имеют связи с " "символом схемы." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Заменить посад.места на указанные в схеме" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "В общем случае, посад.места на плате должны соответствовать посад.местам, " "назначенным символам в схеме. Убирайте отметку только в том случае, если " "хотите оставить существующие посад.места на плате без изменений." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Обновить плату со схемы" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees" msgstr "Ограничить действия до горизонтальных, вертикальных и под 45°" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Угол для команд поворота:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Установить инкремент поворота (в ° ) для контекстного меню и горячих клавиш." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52 msgid "Arc editing mode:" msgstr "Режим редактирования дуг:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 msgid "Keep center, adjust radius" msgstr "Фиксированный центр, изменяемый радиус" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 msgid "Keep endpoints or direction of starting point" msgstr "Фиксировать концы, или угол противоположной точки" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 msgid "Track mouse-drag mode:" msgstr "Действие при перетаскивании дорожки:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Перетащить (режим 45°)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Перетащить (свободный угол)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83 msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)" msgstr "Переворачивать элементы слева направо (по умолчанию сверху вниз)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "Allow free pads" msgstr "Разрешить свободные конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" "Если отмечено, конт.пл. могут свободно перемещаться относительно посад.места." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 msgid "Toggle selection" msgstr "Выделить/снять выделение" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 msgid "Highlight net (for pads or tracks)" msgstr "Подсветить цепь (конт.пл. или дорожки)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 msgid "Magnetic Points" msgstr "Притягивание к точкам" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263 msgid "Magnetic pads" msgstr "Притягивание к конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Притягивание к графике" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291 msgid "Snap to pads:" msgstr "Конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Захватывать курсор при его размещении над конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Дорожки:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Захватывать курсор при его приближении к дорожке" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Графические элементы:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Захватывать курсор при его приближении к опорным точкам графических элементов" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Всегда показывать выбранные связи" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Показывать связи кривыми линиями" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 msgid "Ratsnest line thickness:" msgstr "Толщина линий связей:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Чертить контур для отображения габаритов листа." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378 msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging" msgstr "Показать столкновения обл. установки при перемещении/перетаскивании" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382 msgid "Automatically refill zones" msgstr "Автоматически заливать зоны" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384 msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation" msgstr "" "Если отмечено, зоны будут перезаливаться после каждой операции редактирования" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113 msgid "Internal Layers" msgstr "Внутренние слои" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:224 #, c-format msgid "" "%s: Incorrect line width.\n" "It must be between %s and %s" msgstr "" "%s: Неверная ширина линии.\n" "Должна быть между %s и %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:249 #, c-format msgid "" "%s: Text size is incorrect.\n" "Size must be between %s and %s" msgstr "" "%s: Неверный размер текста.\n" "Размер должен быть между %s и %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:267 #, c-format msgid "" "%s: Text thickness is too large.\n" "It will be truncated to %s" msgstr "" "%s: Толщина текста слишком велика.\n" "Она будет уменьшена до %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:273 #, c-format msgid "" "%s: Text thickness is too small.\n" "It will be truncated to %s" msgstr "" "%s: Толщина текста слишком мала.\n" "Она будет увеличена до %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:315 msgid "Parameter error" msgstr "Ошибка параметра" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:518 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Обозначение и значение являются обязательными." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23 msgid "Default field properties for new footprints:" msgstr "Свойства полей по умолчанию для новых посад.мест:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:73 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "По умолчанию для надписей новых посад.мест:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:149 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "По умолчанию для новых графических элементов:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 #, c-format msgid "folder with %s files" msgstr "папка с файлами %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Неверный символ '%c' в уникальном имени '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:810 msgid "" "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format." msgstr "" "Выберите одну или несколько строк с библиотеками для сохранения в текущем " "формате KiCad." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818 #, c-format msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?" msgstr "Сохранить '%s' в текущем формате KiCad и заменить запись в таблице?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:824 #, c-format msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?" msgstr "" "Сохранить %d библиотек в текущем формате KiCad и заменить записи в таблице?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:854 #, c-format msgid "" "Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?" msgstr "Папка '%s' уже существует. Перезаписать уже существующие посад.места?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to save footprint library file '%s'." msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки посад.мест '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:920 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Выбор библиотеки %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:977 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Предупреждение: дублирование уникальных имён" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97 msgid "LIbrary Format" msgstr "Формат библиотеки" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:404 msgid "No filename entered" msgstr "Имя файла не задано" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:409 msgid "Illegal filename" msgstr "Неверное имя файла" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:414 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:419 msgid "Unable to open file" msgstr "Не удается открыть файл" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:424 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D-модели" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49 msgid "Net names:" msgstr "Имена цепей:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on pads & tracks" msgstr "На конт.пл. и дорожках" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1433 msgid "Show pad numbers" msgstr "Показать номера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Показать контур зазора" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Do not show clearances" msgstr "Не показывать зазоры" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing" msgstr "Отображать при создании дорожек" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Отображать при создании перех.отв." #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing and editing" msgstr "Отображать при создании и редактировании" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110 msgid "Show all fields when parent footprint is selected" msgstr "Показывать все поля при выборе посад.места" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130 msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection" msgstr "Выделить/подсветить объекты, соответствующие выделению на схеме" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132 msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols" msgstr "" "Выделять посад.места на плате, соответствующие выделенным символам на схеме" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138 msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view" msgstr "Обеспечить видимость подсвеченных посад.мест на экране" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Подсвечивать цепи при их подсветке в редакторе схем" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Обновлять 3D-вид автоматически" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" "Если отмечено, редактирование платы будет вызывать обновление 3D-вида (может " "быть медленно с большими платами)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show Button" msgstr "Показать кнопку" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Категория" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Переместить выше" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68 msgid "Move Down" msgstr "Переместить ниже" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Открыть каталог плагинов" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81 msgid "Reload Plugins" msgstr "Перезагрузить плагины" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Показать ошибки плагинов" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Начало координат листа" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Начало координат экрана" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Выберите начало координат, используемые для отображения на экране." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Увеличивается слева направо" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Увеличивается справа налево" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "Ось X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Выберите направление оси X." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Увеличивается снизу вверх" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Увеличивается сверху вниз" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Ось Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Выберите направление оси Y." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Минимальный зазор:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Минимальный зазор между элементами меди, которые не принадлежат к одной и " "той же цепи. Если задано, то это значение является абсолютным минимумом и не " "переопределяется ни классом цепей, ни пользовательскими правилами, ни какими " "либо другими настройками." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" msgstr "Минимальная ширина дорожки:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Минимальная ширина дорожки. Если задано, то это значение является абсолютным " "минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни пользовательскими " "правилами, ни какими либо другими настройками." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 msgid "Minimum connection width:" msgstr "Минимальная ширина соединения:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 msgid "The minimum copper width of connected copper items." msgstr "Минимальная ширина меди подключенных медных элементов." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Минимальная ширина пояска:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Минимальная ширина пояска. Если задано, то это значение является абсолютным " "минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни пользовательскими " "правилами, ни какими либо другими настройками." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Минимальный диаметр перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Минимальный диаметр перех.отв. Если задано, то это значение является " "абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни " "пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Зазор медь-отверстие:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" "Минимальный зазор между отверстием и другим медным элементом. Если задано, " "то это значение является абсолютным минимумом и не переопределяется ни " "классом цепей, ни пользовательскими правилами, ни какими либо другими " "настройками." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Зазор медь-край платы:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" "Минимальный зазор между краем платы и медью. Если задано, то это значение " "является абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни " "пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" msgstr "Отверстия" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Мин. диаметр сквозного отв.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" "Минимальный размер отв. сквозного монтажа. Если задано, то это значение " "является абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни " "пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Зазор между отверстиями:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" "Минимальный зазор между двумя просверленными отверстиями. Если задано, то " "это значение является абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом " "цепей, ни пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками. " "(Примечание: кроме фрезерованных отверстий)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 msgid "uVias" msgstr "Перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Минимальный размер перех.микроотв. Если задано, то это значение является " "абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни " "пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Минимальное сверло перех.микроотв. Если задано, то это значение является " "абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни " "пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 msgid "Silkscreen" msgstr "Шёлкография" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Минимальный зазор:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" "Минимальный зазор между двумя элементами на одном и том же слое шёлкографии. " "Если задано, это может улучшить чёткость. (Примечание: не задавайте разные " "значения для частей одного посад.места)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315 msgid "Minimum text height:" msgstr "Минимальная высота текста:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Минимальная толщина текста:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Дуги/окружности из сегментов" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368 msgid "Maximum allowed deviation:" msgstr "Макс. допустимое отклонение:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Максимально допустимое расстояние между окружностью и полигональной кривой.\n" "От величины ошибки зависит количество сегментов итогового полигона." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" "Максимально допустимое отклонение между реальной дугой или кругом и " "сегментами, используемых для их построения. С меньшим значением формируется " "более сглаженная графика при больших затратах производительности." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Примечание: значение < %s замедлит заполнение зон." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Метод заполнения зоны" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Разрешить заполнение за пределами зоны" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420 msgid "Minimum thermal relief spoke count:" msgstr "Мин. кол-во мостиков терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439 msgid "Length tuning" msgstr "Настройка длины дорожек" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "Учитывать высоту слоев платы при расчетах длин дорожек" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" "Если отмечено, расстояние между слоями меди будет включено в длину дорожки " "при определении длины дорожек с перех.отв. В противном случае, высота перех." "отв. будет игнорироваться." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56 msgid "When Adding Footprints to Board" msgstr "При добавлении посад.мест на плату" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 msgid "Apply board defaults to footprint fields" msgstr "Применить значения по умолчанию из платы к полям посад.мест" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61 msgid "Apply board defaults to footprint text" msgstr "Применить значения по умолчанию из платы к тексту посад.мест" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes" msgstr "" "Применить значения по умолчанию из платы к не медным фигурам посад.мест" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "Используйте панель \"Структура платы\" для изменения числа слоёв меди." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Посад.места имеют некоторые элементы на удаляемых слоях:\n" "%s\n" "Эти элементы больше не будут доступны.\n" "Желаете продолжить?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "На удаляемых слоях найдены элементы. Данная операция удалит все элементы с " "удаляемых слоев и её невозможно будет отменить.\n" "Желаете продолжить?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:685 msgid "Layer must have a name." msgstr "У слоя должно быть имя." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:691 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "%s нельзя использовать в названиях слоёв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:698 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Имя слоя \"signal\" зарезервировано." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:707 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Имя слоя '%s' уже используется." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Импортируемые настройки имеют меньше слоёв меди чем текущая плата (%i вместо " "%i).\n" "\n" "Продолжить и удалить избыточные внутренние слои меди из текущей платы?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:830 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Внутренние слои для удаления" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:865 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "Уже добавлены все пользовательские слои." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:869 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Добавить пользовательский слой" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Добавить пользовательский слой..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, testing" msgstr "Вне платы, тестовый" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен производственный слой для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если нужен клеевой трафарет для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой шёлкографии для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если нужен верхний слой меди" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для верхнего слоя меди" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "power plane" msgstr "питание" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Тип медного слоя для Freerouter-а и прочих внешних трассировщиков.\n" "Слои питания удаляются из меню слоёв Freerouter-а." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если нужен нижний слой меди" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для нижнего слоя меди" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой шёлкографии для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен клеевой слой для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой производства для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "Margin" msgstr "Отступы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Отступ от контура платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709 msgid "Drawings" msgstr "Графика" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "User1" msgstr "User1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802 msgid "User defined layer" msgstr "Пользовательский слой" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 msgid "User2" msgstr "User2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "User3" msgstr "User3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 msgid "User4" msgstr "User4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759 msgid "User5" msgstr "User5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769 msgid "User6" msgstr "User6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779 msgid "User7" msgstr "User7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789 msgid "User8" msgstr "User8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799 msgid "User9" msgstr "User9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" "Используйте расширение и мин. ширину паяльной маски из рекомендаций " "производителя печатных плат." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" "Если требования отсутствуют, рекомендуется установить нулевые значения." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской.\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для " "паяльной маски)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Мин. ширина паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Мин. расстояние между краями двух конт.пл.\n" "Две маски конт.пл., расположенные ближе указанного значения, при черчении " "будут объединены.\n" "Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски.\n" "Оставьте равным нулю, если не уверены в значении." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Минимальное расстояние между вырезами в паяльной маске. Вырезы конт.пл., " "которые расположены ближе указанного значения, будут объединены в один." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Зазор паяльная маска-медь:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "" "Разрешить объединение апертур паяльной маски между конт.площадками внутри " "посадочного места" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "относительного зазора." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для " "паяльной пасты)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Глобальный относительный зазор в % по отношению паяльной пасты к конт.пл.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "обычного зазора." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Дополнительный относительный зазор в виде процента от размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме абсолютного " "и относительного значений." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:105 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Отменить изменения?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:644 msgid "DRC rules" msgstr "Правила проектирования DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:651 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "ОШИБКА:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:714 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Правила проектирования не могут быть добавлены без проекта" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23 msgid "DRC rules:" msgstr "Правила проектирования DRC:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Проверить синтаксис правил" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraints\n" "\n" "| Constraint type | Argument " "type " "| " "Description " "|\n" "|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" "| `annular_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of annular rings on vias." "<br> " "|\n" "| `assertion` | \"<" "expression>\" " "| Checks the given expression." "<br> " "|\n" "| `clearance` | " "min " "| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different " "nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between " "objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap " "(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than " "zero (for example, `-1`)." "<br> " "|\n" "| `courtyard_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error " "if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint " "does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this " "constraint." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_gap` | min/opt/" "max " "| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled " "tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap " "is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the " "fanout from a component)." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_uncoupled` | " "max " "| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled " "from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans " "out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object " "such as a via)." "<br> " "|\n" "| `disallow` | " "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> " "| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For " "example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via " "pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error " "will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout " "rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions." "<br> |\n" "| `edge_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can " "also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will " "include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* " "pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling " "tolerance.)<br> " "|\n" "| `length` | min/" "max " "| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition " "and generates an error for each net that is below the `min` value (if " "specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint." "<br> " "|\n" "| `hole` | min/" "max " "| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval " "holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value " "(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the " "`max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper " "objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center." "<br> " "|\n" "| `hole_to_hole` | " "min " "| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. " "The clearance is measured between the diameters of the holes, not between " "their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill " "bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-" "mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between " "**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n" "| `physical_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-" "copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks " "than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible." "<br> " "|\n" "| `physical_hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another " "object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the " "\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see " "`edge_clearance` for the milling tolerance)." "<br> " "|\n" "| `silk_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other " "objects." "<br> " "|\n" "| `skew` | " "max " "| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, " "the difference between the length of each net and the average of all the " "lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of " "the difference between that average and the length of any one net is above " "the constraint `max` value, an error will be generated." "<br> " "|\n" "| `thermal_relief_gap` | " "min " "| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-" "relief connection." "<br> " "|\n" "| `thermal_spoke_width` | " "opt " "| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a " "thermal-relief connection." "<br> " "|\n" "| `track_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated " "for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or " "above the `max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `via_count` | " "max " "| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If " "that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error " "will be generated for that net." "<br> " "|\n" "| `zone_connection` | " "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` " "| Specifies the connection to be made between a zone and a pad." "<br> " "|\n" "\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()`\n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.getField('<field_name>')\n" "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is " "only returned if\n" "`A` is a footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n" "Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>|<footprint_id>')\n" "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference " "designator or footprint\n" "ID. The parameter can contain wildcards.\n" "\n" "NB: If matching against a footprint ID is desired, the parameter must " "contain a ':'.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n" "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can " "contain wildcards.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "\n" " # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n" " (rule \"Plated through-hole size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" " (rule \"Plated slot size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" "\n" "### Documentation\n" "\n" "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad." "org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." msgstr "" "### Определения верхнего уровня\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Определения правил\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Ограничения\n" "\n" "| Тип ограничения | Тип " "аргумента " "| " "Описание " "|\n" "|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" "| `annular_width` | min/opt/" "max " "| Проверяет ширину поясков перех.отв." "<br> " "|\n" "| `assertion` | \"<" "expression>\" " "| Проверяет заданное выражение." "<br> " "|\n" "| `clearance` | " "min " "| Определяет **электрический** зазор между медными объектами разных цепей. " "(См. `physical_clearance`, если хотите указать зазор между объектами " "независимо от цепи.)<br><br> Чтобы разрешить медным объектам пересекаться " "(сталкиваться), создайте ограничение `clearance` со значением `min` меньше " "нуля (например, `-1`)." "<br> " "|\n" "| `courtyard_clearance` | " "min " "| Проверяет расстояние между областями установки посад.мест и генерирует " "ошибку, если любые две области находятся ближе, чем `min` расстояние. Если " "посад.место не имеет области установки, это ограничение не создает ошибок." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_gap` | min/opt/" "max " "| Проверяет зазор между связанными дорожками в дифференциальной паре. " "Связанные дорожки - это сегменты, параллельные друг другу. Зазор между " "дифференциальными парами не проверяется на несвязанных участках " "дифференциальной пары (например, на выходе из компонента)." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_uncoupled` | " "max " "| Проверяет расстояние, на которое дорожка дифференциальной пары проходит " "без связи с дорожкой другой полярности в паре (например, когда пара выходит " "из компонента или становится без связи, чтобы обойти другой объект, " "например, перех.отв.)." "<br> " "|\n" "| `disallow` | " "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> " "| Укажите один или несколько типов объектов для запрета, разделенных " "пробелами. Например, `(constraint disallow track)` или `(constraint " "disallow track via pad)`. Если объект этого типа соответствует условию " "правила, будет создана ошибка DRC.<br><br>Это ограничение, по сути, " "аналогично области правил запрета, но может быть использовано для создания " "более конкретных ограничений запрета." "<br> |\n" "| `edge_clearance` | min/opt/" "max " "| Проверяет зазор между объектами и краем платы.<br><br>Это также можно " "считать \"допуском на фрезеровку\", поскольку край платы будет включать все " "графические элементы на слое `Edge.Cuts`, а также любые *овальные* отверстия " "в конт.пл. (См. `physical_hole_clearance` для допуска на " "сверление)<br> " "|\n" "| `length` | min/" "max " "| Проверяет общую проложенную длину для цепей, соответствующих условию " "правила, и выдает ошибку для каждой цепи, длина которой меньше значения " "`min` (если указано) или больше значения `max` (если указано), заданного " "ограничением." "<br> " "|\n" "| `hole` | min/" "max " "| Проверяет размер (диаметр) сверленного отверстия в конт.пл. или перех." "отв. Для овальных отверстий меньший (минорный) диаметр проверяется " "относительно значения `min` (если указано), а больший (основной) диаметр " "проверяется относительно значения `max` (если указано)." "<br> " "|\n" "| `hole_clearance` | " "min " "| Проверяет зазор между просверленным отверстием в конт.пл. или перех.отв. и " "медными объектами другой цепи. Зазор измеряется от диаметра отверстия, а не " "от центра." "<br> " "|\n" "| `hole_to_hole` | " "min " "| Проверяет зазор между механически сверленными отверстиями в конт.пл. и " "перех.отв. Зазор измеряется между диаметрами отверстий, а не между центрами." "<br><br>Это ограничение служит только для защиты сверл. Зазор между " "**просверленными лазером** (микроотверстиями) и другими отверстиями, " "просверленными не механически, не проверяется, также как и зазор между " "**фрезерованными** (овальной формы) и другими отверстиями, сделанными не " "механически.<br> |\n" "| `physical_clearance` | " "min " "| Проверяет зазор между двумя объектами на заданном слое (включая немедные " "слои).<br><br>Хотя эта функция может выполнять более широкие проверки, чем " "`clearance`, она намного медленнее. По возможности используйте `clearance`." "<br> " "|\n" "| `physical_hole_clearance` | " "min " "| Проверяет зазор между сверленным отверстием в конт.пл. или перех.отв. и " "другим объектом, независимо от цепи. Зазор измеряется от диаметра отверстия, " "а не от центра.<br><br>Это также можно рассматривать как \"допуск " "сверления\", поскольку он учитывает только **круглые** отверстия (см. " "`edge_clearance` для допуска фрезеровки)." "<br> " "|\n" "| `silk_clearance` | min/opt/" "max " "| Проверяет зазор между объектами на слоях шелкографии и другими объектами." "<br> " "|\n" "| `skew` | " "max " "| Проверяет суммарный перекос для цепей, соответствующих условию правила, то " "есть разницу между длиной каждой цепи и средним значением всех длин цепей, " "соответствующих правилу. Если абсолютное значение разницы между средним " "значением и длиной какой-либо цепи превышает значение ограничения `max`, " "будет сгенерирована ошибка." "<br> " "|\n" "| `thermal_relief_gap` | " "min " "| Задает зазор терморазгрузки в соединении конт.пл. с зоной." "<br> " "|\n" "| `thermal_spoke_width` | " "opt " "| Задает ширину мостиков терморазгрузки в соединении конт.пл. с зоной." "<br> " "|\n" "| `track_width` | min/opt/" "max " "| Проверяет ширину сегментов дорожек и дуг. Для каждого сегмента, ширина " "которого меньше `min` (если указано) или больше `max` (если указано), будет " "выдана ошибка." "<br> " "|\n" "| `via_count` | " "max " "| Считает количество перех.отв. в каждой цепи, соответствующей условию " "правила. Если это число превышает значение `max` в любой совпадающей цепи, " "для этой цепи будет сгенерирована ошибка." "<br> " "|\n" "| `zone_connection` | " "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` " "| Задает соединение, выполняемое между зоной и конт. площадкой." "<br> " "|\n" "\n" "\n" "### Элементы\n" "\n" " * `A` _первый (или единственный) тестируемый элемент_\n" " * `B` _второй тестируемый элемент (для бинарных тестов)_\n" " * `L` _текущий тестируемый слой_.\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Уровни нарушений\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Примеры\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Примечания\n" "\n" "Определение version должно быть первым. Оно указывает версию синтаксиса " "файла, чтобы \n" "будущие анализаторы правил могли выполнять автоматическое обновление. Оно " "должно быть\n" "иметь значение \"1\".\n" "\n" "Правила должны следовать в определённом порядке. Более поздние правила " "имеют\n" "приоритет над более ранними правилами; как только подходящее правило " "найдено,\n" "остальные правила не проверяются.\n" "\n" "Используйте Ctrl+/ для (рас)комментирования строк.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Функции\n" "\n" "Параметры всех функций поддерживают простые шаблоны (`*` и `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<обозначение_посад_места>')\n" "Истина если любая часть `A` лежит в главной области установки указанного " "посад.места.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<обозначение_посад_места>')\n" "Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанного посад." "места. сверху.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<обозначение_посад_места>')\n" "Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанного посад." "места. снизу.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<имя_зоны>')\n" "Истина если любая часть `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<имя_зоны>')\n" "Истина если вся `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n" "\n" "Обратите внимание: это потенциально более дорогой вызов, чем " "`intersectsArea()`. \n" "Используйте `intersectsArea()` там, где это возможно.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.getField('<имя_поля>')\n" "Значение поля. Поля есть только у посад.мест, поэтому значение возвращается " "только\n" "в том случае, если `A` является посад.местом.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "Истина если `A` имеет металлизированное отверстие.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<имя_цепи>')\n" "Истина если `A` имеет цепь, которая является частью указанной диф.пары.\n" "`<имя_цепи>` - это база имени диф.пары. Например, `inDiffPair('/CLK')`\n" "соответствует цепям `/CLK_P` и `/CLK_N`.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "Истина если `A` и `B` являются членами одной диф.пары.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfGroup('<имя_группы>')\n" "Истина если `A` является членом указанной группы. Имя может содержать " "шаблоны.\n" "Включает вложенные группы.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfFootprint('<обозначение_посад_места>')\n" "Истина если `A` является членом посад.места с заданным обозначением.\n" "Обозначение может содержать шаблоны.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfSheet('<путь_листа>')\n" "Истина если `A` является членом заданного листа схемы. Путь листа может " "содержать шаблоны.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<имя_слоя>')\n" "Истина если `A` существует на указанном слое. Имя слоя может быть как\n" "наименованием, указанным в Параметры платы > Слои редактора, так и\n" "стандартным именем (например, `F.Cu`).\n" "\n" "Обратите внимание: эта функция вернёт истину если `A` лежит на указанном " "слое,\n" "независимо от того, может ли правило быть применено к этому слою.\n" "В таком случае лучше использовать определение `(layer \"имя_слоя\")` для " "правила.\n" "<br><br>\n" "\n" "### Ещё примеры\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # Предотвращать попадание шёлкографии на тентированные перех.отверстия\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Задать оптимальный зазор для отдельной диф.пары\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Задать больший зазор между любыми диф.парами\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Не использовать терморазгрузку на конт.пл. с параметром \"для отвода " "тепла\"\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Требовать подключения всех четырех мостиков терморазгрузки к " "родительской зоне\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Установить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для всех зон\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Переопределить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для зон " "'zone_GND' и 'zone_PWR'\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Предотвращать стекание припоя из SMD конт.пл. в отверстия\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Запретить переопределение отступа паяльной маски у конт.пл.\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Обеспечить механический зазор между компонентами и контуром платы\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Проверка на токовую нагрузку\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "\n" " # Раздельное ограничение размеров сверл и фрез\n" " (rule \"Plated through-hole size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" " (rule \"Plated slot size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" "\n" "### Документация\n" "\n" "Полная документация приведена на сайте [https://docs.kicad.org](https://docs." "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19 msgid "Default properties for round shapes:" msgstr "По умолчанию для округлых форм:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418 msgid "Edges:" msgstr "Грани:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:422 msgid "Straight lines" msgstr "Прямые линии" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425 msgid "Curved" msgstr "Кривые" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:527 msgid "Curve points:" msgstr "Точек на кривой:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:569 msgid "Allow teardrop to span two track segments" msgstr "Разрешить охватывать два сегмента дорожек" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:209 msgid "Default properties for rectangular shapes:" msgstr "По умолчанию для прямоугольных фигур:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399 msgid "Properties for track-to-track teardrops:" msgstr "Свойства для каплевидных переходов между дорожками:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:534 msgid "Maximum track width" msgstr "Максимальная ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:536 msgid "" "Max track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Максимальное отношение ширины дорожки для создания каплевидного перехода.\n" "100 всегда создает каплевидный переход." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:542 msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops." msgstr "Для дорожек, схожих по размеру, каплевидные переходы не требуются." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphics and text:" msgstr "По умолчанию для новых графических элементов и текста:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "По умолчанию для новых размерных линий:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Ед.изм. по умолчанию для размерных линий (\"автоматически\" - использовать " "ед.изм. редактора)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105 msgid "Text position:" msgstr "Позиция текста:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Расположение надписи по отношению к размерной линии" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Keep text aligned" msgstr "Выравнивать текст" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "Если отмечено, текст будет выравниваться по размерной линии" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Сколько нужно отображать разрядов дробной части" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Если отмечено, \"1.2300\" будет показано как \"1.23\" даже если установлена " "более высокая точность" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373 msgid "No via hole size defined." msgstr "Не указан размер сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Не указан зазор для диф.пары." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1063 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1134 pcbnew/pcb_track.cpp:1515 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1098 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1127 msgid "Hole" msgstr "Сверло" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153 msgid "Differential pairs:" msgstr "Дифференциальные пары:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Зазор перех.отв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19 msgid "Default properties for single-track tuning:" msgstr "По умолчанию для настройки длины единичных дорожек:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148 msgid "Default properties for differential-pairs:" msgstr "По умолчанию для дифференциальных пар:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277 msgid "Default properties for differential-pair skews:" msgstr "По умолчанию для перекосов дифференциальных пар:" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Сбор элементов меди..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146 msgid "board setup constraints" msgstr "заданные ограничения платы" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172 msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "стратегия заполнения зоны из настроек ограничений платы" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177 msgid "board setup constraints silk" msgstr "ограничения настроек платы" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183 msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "высота текста шелкографии из настроек ограничений платы" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189 msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "толщина текста шелкографии из настроек ограничений платы" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195 msgid "board setup constraints hole" msgstr "ограничения настроек отверстия" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200 msgid "board setup constraints edge" msgstr "ограничение настроек контура" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "ограничение настроек области установки" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "заданные ограничения перех.микроотв." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "класс цепей '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:290 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:307 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "класс цепей '%s' (диф.пара)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353 #, c-format msgid "netclass '%s' (uvia)" msgstr "класс цепей '%s' (перех.микроотв.)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428 msgid "keepout area" msgstr "область запрета" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "область запрета '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:624 #, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Разрешенный тип подключения зоны: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:642 #, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "Конт.пл. не сквозная; тип подключения будет: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:759 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Локально переопределено на %s; зазор: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:784 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1395 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1411 msgid "board minimum" msgstr "минимум платы" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1389 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1405 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Минимальный зазор для платы: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796 msgid "board minimum hole" msgstr "минимальное отв. платы" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Минимальный зазор отв. для платы: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818 #, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Локально переопределено на %s; соединение с зоной: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:835 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Локально переопределено на %s; зазор терморазгрузки: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Локально переопределено на %s; ширина мостика терморазгрузки: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 #, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "Мин. толщина %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 #, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "Проверка утверждения \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1515 msgid "Assertion passed." msgstr "Утверждение верно." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1519 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "--> Утверждение неверно. <--" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Проверяется %s зазор: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911 #, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "Проверяется макс. длина %s без взаимной связи: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917 #, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "Проверка макc. сдвига фаз %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923 #, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "Проверка зазора %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929 #, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Проверка ширины мостика терморазгрузки %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935 #, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "Проверка мин. количества мостиков терморазгрузки %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:942 #, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "Проверка соединений зоны %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974 #, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "Проверка ширины дорожки %s: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980 #, c-format msgid "Checking %s track width: min %s." msgstr "Проверка ширины дорожки %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:988 #, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "Проверка ширины пояска %s: мин %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "Проверка диаметра перех.отв. %s: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: min %s." msgstr "Проверка диаметра перех.отв. %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 #, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "Проверка размера отверстия %s: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 #, c-format msgid "Checking %s hole size: min %s." msgstr "Проверка размера отверстия %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027 #, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "Проверка %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035 #, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "Проверка зазора диф.пары %s: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041 #, c-format msgid "Checking %s clearance: min %s." msgstr "Проверка зазора %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049 #, c-format msgid "Checking %s hole to hole: min %s." msgstr "Проверка зазора между отверстиями %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1055 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1528 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Проверяется %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1070 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Проверяется %s: мин. %s; оптим. %s; макс. %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091 msgid "Netclass clearances apply only between copper items." msgstr "Зазоры классов цепей действуют только между медными элементами." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1095 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1100 #, c-format msgid "%s contains no copper. Rule ignored." msgstr "%s не содержит меди. Правило проигнорировано." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1157 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Ограничения зоны запрета не нарушаются." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1159 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Заданные ограничения не нарушаются." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1181 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Нет совпадений со слоями зоны запрета." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1185 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1206 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1532 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Cлой правила \"%s\" не совпадает; правило проигнорировано." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1190 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1211 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Cлой правила не совпадает; правило проигнорировано." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1202 msgid "Constraint layer not matched." msgstr "Слой ограничения не совпадает." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1222 #, c-format msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored." msgstr "%s – не сверленное отверстие; правило игнорируется." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1232 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Применено безусловное ограничение." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1236 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1538 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Применено безусловное правило." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1241 msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Применено безусловное правило; переопределяет предыдущие ограничения." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1543 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Проверка условия правила \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1265 msgid "Constraint applied." msgstr "Ограничение применено." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1269 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1549 msgid "Rule applied." msgstr "Правило применено." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1274 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Правило применено; предыдущие ограничения переопределены." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1282 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Членство не удовлетворено; ограничение проигнорировано." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1283 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1554 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Условие не соблюдено; правило проигнорировано." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1343 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1367 #, c-format msgid "Local clearance on %s: %s." msgstr "Локальный зазор на %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1426 #, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "Подключение %s к зоне: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1442 #, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "Подключение конт.пл. %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1447 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1464 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1481 pcbnew/zone.cpp:385 pcbnew/zone.h:168 msgid "zone" msgstr "зоны" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1459 #, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "Зазор терморазгрузки %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1476 #, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "Ширина мостика терморазгрузки %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1509 #, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "Проверка утверждения правила \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 pcbnew/zone.cpp:1711 msgid "Electrical" msgstr "Электрические" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Проектирование для производства" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Schematic Parity" msgstr "Соответствие схеме" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Signal Integrity" msgstr "Целостность сигналов" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Readability" msgstr "Читабельность" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Missing connection between items" msgstr "Отсутствует соединение между элементами" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Элементы замыкают две цепи" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" msgstr "Элементы запрещены" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "Текст (или размеры) на слое Edge.Cuts" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Clearance violation" msgstr "Нарушение зазора" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Tracks crossing" msgstr "Пересечение дорожек" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Нарушение отступа от контура платы" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Copper zones intersect" msgstr "Медные зоны пересекаются" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Isolated copper fill" msgstr "Изолированная область заливки меди" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "Неполное подключение терморазгрузки к зоне" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Перех.отв. не подключено или подключено только к одному слою" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Дорожка имеет не подключённый край" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Нарушение зазора между отв." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Сквозные отверстия слишком близко друг к другу" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Сквозные отверстия пересекаются" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Copper connection too narrow" msgstr "Медное соединение слишком узкое" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Annular width" msgstr "Ширина пояска" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Hole size out of range" msgstr "Размер отверстия вне диапазона" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Неверная стопка перех.отв." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Micro via hole size out of range" msgstr "Размер перех.микроотв. вне диапазона" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Перекрытие областей установки посад.мест" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "У посад.места не определена область установки" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Плохая область установки для посад.места" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Метал. отверстие в области установки" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Не метал. отверстие в области установки" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Элемент на отключенном медном слое" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Плохой контур платы" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Дубликат посад.места" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Missing footprint" msgstr "Отсутствует посад.место" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Extra footprint" msgstr "Лишние посад.место" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Цепь конт.пл. не соответствует схеме" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Footprint attributes don't match symbol" msgstr "Атрибуты посад.места не совпадают с символом" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "Посад.место не найдено в библиотеках" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "Посад.место не совпадает с копией в библиотеке" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Assertion failure" msgstr "Утверждение неверно" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205 msgid "Copper sliver" msgstr "Тонкий участок меди" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Апертура паяльной маски объединяет элементы с различными цепями" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Шёлкография обрезана паяльной маской" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217 msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "Шёлкография обрезана контуром платы" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Перекрытие шёлкографии" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 msgid "Text height out of range" msgstr "Высота текста вне допустимого диапазона" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 msgid "Text thickness out of range" msgstr "Толщина текста вне допустимого диапазона" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 msgid "Trace length out of range" msgstr "Длина дорожки превышает предел" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Перекос между дорожками превышает предел" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:242 #, fuzzy msgid "Too many or too few vias on a connection" msgstr "Слишком много перех.отв. для одного соединения" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:246 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Зазор диф.пары превышает предел" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:250 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Длина участка диф.пары без взаимной связи слишком велика" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:254 msgid "Footprint is not valid" msgstr "Неверное посад.место" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:258 msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "Тип посад.места не соответствует типам его конт.площадок" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:262 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Конт.пл. со сквозным отв. не имеет отв." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:435 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Правило: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:437 msgid "Local override" msgstr "Переопределено локально" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:156 #, c-format msgid "rule '%s'" msgstr "правило '%s'" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "ОШИБКА в выражении." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "ОШИБКА: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "ОШИБКА: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "Ключевое слово '%s' устарело. Вместо него используйте '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing '('." msgstr "Отсутствует '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Отсутствует выражение версии." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Отсутствует номер версии." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался номер версии." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Неопознанный элемент '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545 msgid "Incomplete statement." msgstr "Неполное выражение." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Отсутствует имя правила." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Отсутствует выражение условия." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидалось выражение в кавычках." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673 msgid "Missing ')'." msgstr "Отсутствует ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Отсутствует тип ограничения.| Ожидался %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "Правило уже имеет ограничение '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436 msgid "Expecting number." msgstr "Ожидалось число." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451 msgid "Missing assertion expression." msgstr "Отсутствует выражение в утверждении." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488 msgid "Missing min value." msgstr "Отсутствует мин. значение." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508 msgid "Missing max value." msgstr "Отсутствует макс. значение." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529 msgid "Missing opt value." msgstr "Отсутствует оптим. значение." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Отсутствует имя или тип слоя." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Неопознанный слой '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 msgid "Missing severity name." msgstr "Отсутствует название серьезности." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88 msgid "Checking pad & via annular rings..." msgstr "Проверка поясков конт.пл. и перех.отв..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s мин. ширина пояска %s; текущая %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s макс. ширина пояска %s; текущая %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625 msgid "Checking nets for minimum connection width..." msgstr "Проверка цепей на минимальную ширину соединений..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:768 #, c-format msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)" msgstr "(%s минимальная ширина соединения %s; фактически %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Проверка соединений конт.пл., перех.отв. и зон..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139 msgid "Checking net connections..." msgstr "Проверка соединений цепей..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Проверка зазоров дорожек и перех.отв..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Проверка зазоров конт.пл..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164 msgid "Checking pads..." msgstr "Проверка конт.пл..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172 msgid "Checking copper graphic clearances..." msgstr "Проверка зазоров медной графики..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Проверка зазоров зон меди..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:535 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:795 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:828 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(цепи %s и %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:419 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:458 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:542 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:841 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:873 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:894 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:915 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1366 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:235 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s зазор %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual < 0)" msgstr "(%s зазор %s; текущий < 0)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Проверка заявленных областей установки посад.мест..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Сбор данных об областях установки посад.мест..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Проверка перекрытия областей установки посад.мест..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)" msgstr "(%s макс. длина без взаимной связи: %s; текущая: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525 #, c-format msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s мин. зазор %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532 #, c-format msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s макс. зазор %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Проверка общих ограничений и ограничений областей запрета..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Проверка зазора между медью и крем платы..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Проверка зазора между шёлкографией и краем платы..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Проверка отверстий конт.пл..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." msgstr "Проверка отверстий перех.отв..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Проверка отверстий перех.микроотв..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s мин. ширина %s; текущая %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s макс. ширина %s; текущая %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s мин. %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123 #, c-format msgid "Pad %s" msgstr "Конт.пл. %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204 #, c-format msgid "%s has clearance override." msgstr "%s имеет переопределение зазора." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211 #, c-format msgid "%s has solder mask expansion override." msgstr "%s имеет переопределение расширения паяльной маски." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:219 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:226 #, c-format msgid "%s has solder paste clearance override." msgstr "%s имеет переопределение зазора паяльной пасты." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233 #, c-format msgid "%s has zone connection override." msgstr "%s имеет переопределение соединения с зоной." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:239 #, c-format msgid "%s has thermal relief gap override." msgstr "%s имеет переопределение зазора терморазгрузки." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:245 #, c-format msgid "%s has thermal relief spoke width override." msgstr "%s имеет переопределение ширины мостиков терморазгрузки." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:251 #, c-format msgid "%s has thermal relief spoke angle override." msgstr "%s имеет переопределение угла мостиков терморазгрузки." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:257 #, c-format msgid "%s has zone knockout setting override." msgstr "%s имеет переопределение формы выреза в зоне." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:269 #, c-format msgid "%s pad to die length differs." msgstr "%s длина от конт.пл. до чипа отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271 #, c-format msgid "%s position differs." msgstr "Позиция %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:274 #, c-format msgid "%s has different numbers." msgstr "%s имеет разные номера." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:296 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:491 #, c-format msgid "%s layers differ." msgstr "Слои %s отличаются." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:302 #, c-format msgid "%s pad shape type differs." msgstr "Тип формы конт.пл. %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:305 #, c-format msgid "%s pad type differs." msgstr "Тип конт.пл. %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:307 #, c-format msgid "%s fabrication property differs." msgstr "Параметр производства %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:312 #, c-format msgid "%s orientation differs." msgstr "Ориентация %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:315 #, c-format msgid "%s size differs." msgstr "Размер %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:317 #, c-format msgid "%s trapezoid delta differs." msgstr "Дельта трапеции %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:325 #, c-format msgid "%s rounded corners differ." msgstr "Закругленные углы %s отличаются." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:336 #, c-format msgid "%s chamfered corners differ." msgstr "Скошенные углы %s отличаются." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:342 #, c-format msgid "%s shape offset from hole differs." msgstr "Смещение формы от отверстия %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:345 #, c-format msgid "%s drill shape differs." msgstr "Форма сверла %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:347 #, c-format msgid "%s drill size differs." msgstr "Размер сверла %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:385 #, c-format msgid "%s shape primitives differ." msgstr "Примитивы формы %s отличаются." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:469 #, c-format msgid "%s corner smoothing setting differs." msgstr "Настройка сглаживания углов %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:471 #, c-format msgid "%s corner smoothing radius differs." msgstr "Радиус сглаживания углов %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:473 #, c-format msgid "%s name differs." msgstr "Имя %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:475 #, c-format msgid "%s priority differs." msgstr "Приоритет %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:478 #, c-format msgid "%s keep-out property differs." msgstr "Флаг запрета %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:480 #, c-format msgid "%s keep out copper fill setting differs." msgstr "Настройка %s запрета медной заливки отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482 #, c-format msgid "%s keep out footprints setting differs." msgstr "Настройка %s запрета посад.мест отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:484 #, c-format msgid "%s keep out pads setting differs." msgstr "Настройка %s запрета конт.пл. отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:486 #, c-format msgid "%s keep out tracks setting differs." msgstr "Настройка %s запрета дорожек отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:488 #, c-format msgid "%s keep out vias setting differs." msgstr "Настройка %s запрета перех.отв. отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:494 #, c-format msgid "%s pad connection property differs." msgstr "Соединение с конт.пл. %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:496 #, c-format msgid "%s local clearance differs." msgstr "Локальный зазор %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:498 #, c-format msgid "%s thermal relief gap differs." msgstr "Зазор терморазгрузки %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:500 #, c-format msgid "%s thermal relief spoke width differs." msgstr "Ширина мостиков терморазгрузки %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:503 #, c-format msgid "%s min thickness differs." msgstr "Мин. толщина %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:506 #, c-format msgid "%s remove islands setting differs." msgstr "Настройка %s удаления островков отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508 #, c-format msgid "%s minimum island size setting differs." msgstr "Настройка %s минимального размера островков отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:511 #, c-format msgid "%s fill type differs." msgstr "Тип заливки %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:513 #, c-format msgid "%s hatch width differs." msgstr "Ширина штриховки %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:515 #, c-format msgid "%s hatch gap differs." msgstr "Зазор штриховки %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:517 #, c-format msgid "%s hatch orientation differs." msgstr "Ориентация штриховки %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:519 #, c-format msgid "%s hatch smoothing level differs." msgstr "Уровень сглаживания штриховки %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:521 #, c-format msgid "%s hatch smoothing amount differs." msgstr "Значение сглаживания штриховки %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:523 #, c-format msgid "%s minimum hatch hole setting differs." msgstr "Минимальное отверстие штриховки %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:529 #, c-format msgid "%s outline corner count differs." msgstr "Количество углов контура %s отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:544 #, c-format msgid "%s corners differ." msgstr "Углы %s отличаются." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:585 msgid "Footprint descriptions differ." msgstr "Описания посад.мест отличаются." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:586 msgid "Footprint keywords differ." msgstr "Ключевые слова посад.мест отличаются." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:591 msgid "Footprint types differ." msgstr "Типы посад.мест отличаются." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:594 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:598 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:602 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:609 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:614 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:621 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176 #, c-format msgid "'%s' settings differ." msgstr "Значения '%s' отличаются." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:615 #: pcbnew/footprint.cpp:3524 msgid "Exempt From Courtyard Requirement" msgstr "Не учитывать область установки в DRC" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:641 msgid "Pad clearance overridden." msgstr "Зазор конт.пл. переопределен." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:648 msgid "Solder mask expansion overridden." msgstr "Расширение паяльной маски переопределено." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:656 msgid "Solder paste absolute clearance overridden." msgstr "Абсолютный зазор паяльной пасты переопределен." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:663 #, fuzzy msgid "\"Solder paste relative clearance overridden." msgstr "Относительный зазор паяльной пасты переопределен." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:670 msgid "Zone connection overridden." msgstr "Соединение с зоной переопределено." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:675 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:680 msgid "Net tie pad groups differ." msgstr "Группы связки цепей конт.пл. отличаются." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:757 msgid "Pad count differs." msgstr "Количество конт.пл. отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:778 msgid "Rule area count differs." msgstr "Количество областей запрета отличается." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:797 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "Проект не загружен, пропускаются проверки соответствия библиотекам." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:801 msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Загрузка таблицы библиотек посад.мест..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:811 msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:906 #, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "Посад.место '%s' не совпадает с копией в библиотеке '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114 #, c-format msgid "(%s min length %s; actual %s)" msgstr "(%s мин. длина %s; текущая %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121 #, c-format msgid "(%s max length %s; actual %s)" msgstr "(%s макс. длина %s; текущая %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" msgstr "(%s макс. перекос %s; текущий %s; средняя длина цепи %s; текущая %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:177 #, c-format msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" msgstr "(%s макс. перекос %s; текущий %s; средняя длина цепи %s; текущая %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:209 #, c-format msgid "(%s max count %d; actual %d)" msgstr "(%s макс. кол. %d; текущее %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:214 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Слишком много перех.отв. для одного соединения" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min count %d; actual %d)" msgstr "(%s макс. кол. %d; текущее %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:224 #, fuzzy msgid "Too few vias on a connection" msgstr "Слишком много перех.отв. для одного соединения" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:254 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Сбор данных о нарушении длин..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:374 msgid "<unconstrained>" msgstr "<неограничено>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:384 msgid "Checking length constraints..." msgstr "Проверка ограничений по длине..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:119 msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(На слое Edge.Cuts обнаружены подозрительные элементы)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:145 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(на слое Edge.Cuts сегментов не найдено)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:231 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(слой %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:379 msgid "Checking board outline..." msgstr "Проверка контура платы..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:387 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Проверка скрытых слоёв..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:395 msgid "Checking text variables..." msgstr "Проверка текстовых переменных..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:403 msgid "Checking assertions..." msgstr "Проверка утверждений..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108 msgid "Gathering physical items..." msgstr "Сбор физических элементов..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183 msgid "Checking physical clearances..." msgstr "Проверка физических зазоров..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531 #, c-format msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Нарушение внутреннего зазора (%s зазор %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Отсутствует посад.место %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:132 #, c-format msgid "Footprint %s value (%s) doesn't match symbol value (%s)." msgstr "" "Посад.место %s, значение (%s) не соответствует значению в символе (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147 #, c-format msgid "%s footprint (%s) doesn't match that given by symbol (%s)." msgstr "Посад.место %s (%s) не соответствует назначенному в символе (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:198 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "На схеме не найден соответствующий вывод." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:208 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "У конт.пл. отсутствует назначенная в схеме цепь (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Цепь конт.пл. (%s) не соответствует назначенной в схеме (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Не найдено конт.пл. для вывода %s в схеме." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:287 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Проверка соответствия посад.мест на плате и в схеме..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:96 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Проверка шёлкографии на наличие перекрывающихся элементов..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "Определение тонких участков на медных слоях..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56 msgid "board setup solder mask min width" msgstr "мин. ширина маски из параметров платы" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "Апертура передней паяльной маски объединяет элементы с различными цепями" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Апертура задней паяльной маски объединяет элементы с различными цепями" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761 msgid "Building solder mask..." msgstr "Построение паяльной маски..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769 msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "Проверка зазоров между паяльной маской и шелкографией..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774 msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "Проверка целостности паяльной маски..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87 msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Проверка размеров текста..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107 #, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s мин. высота %s; текущая %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122 #, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s макс. высота %s; текущая %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:217 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "(символы шрифта TrueType имеют недостаточную толщину штриха)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:233 #, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s мин. толщина %s; текущая %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:248 #, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s макс. толщина %s; текущая %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74 msgid "Checking track widths..." msgstr "Проверка ширины дорожек..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Проверка диаметров перех.отв..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s мин. диаметр %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s макс. диаметр %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222 #, c-format msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)" msgstr "(слой %s; %d мостиков подключены к изолированному островку)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229 #, c-format msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(слой %s; %s мин. кол-во мостиков %d; фактическое %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254 msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Проверка терморазгрузки..." #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 #, fuzzy msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Править свойства вывода" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Экспорт тестового файла в формате D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Сохранить файл связей символ-посад.место" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "Файл содержит конт.пл. с фигурами, которые не поддерживаются экспортёром " "Hyperlynx (поддерживаемые фигуры: овал, прямоугольник, скругленный " "прямоугольник, круг)." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "Они были экспортированы в виде овальных конт.пл." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:783 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:382 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Контур платы деформирован. Выполните проверку правил DRC для получения " "полной информации." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF экспорт не удался:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:812 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "VRML экспорт не удался: не удалось добавить отв. к контурам." #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1253 msgid "No project when exporting the VRML file" msgstr "Нет проекта при экспорте VRML-файла" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1319 msgid "VRML Export Failed:\n" msgstr "Экспорт VRML не удался:\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Создан файл '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Создан файл '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Создан файл Gerber Job '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "Параметры структуры платы не обновлены." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:502 msgid "Determining PCB data\n" msgstr "Определение данных платы\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:505 #, c-format msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n" msgstr "Толщина платы из стека: %.3f мм\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:519 #, c-format msgid "Build %s data\n" msgstr "Построение данных %s\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:523 msgid "" "\n" "** Error building STEP board model. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Ошибка построения модели платы STEP. Экспорт прерван. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:527 #, c-format msgid "Writing %s file\n" msgstr "Запись файла %s\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:537 #, c-format msgid "" "\n" "** Error writing %s file. **\n" msgstr "" "\n" "** Ошибка записи файла %s. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:543 #, c-format msgid "%s file '%s' created.\n" msgstr "Файл %s '%s' создан.\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:550 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:556 #, c-format msgid "" "\n" "** Error exporting %s file. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Ошибка экспорта файла %s. Экспорт прерван. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:565 #, c-format msgid "" "Unable to create %s file.\n" "Check that the board has a valid outline and models." msgstr "" "Не удаётся создать файл %s.\n" "Проверьте, что у платы верные контур и модели." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:571 #, c-format msgid "%s file has been created, but there are warnings." msgstr "%s файл был создан, но имеются предупреждения." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:580 #, c-format msgid "" "\n" "Export time %.3f s\n" msgstr "" "\n" "Время экспорта %.3f с\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:957 #, c-format msgid "Build holes for %s\n" msgstr "Построение отверстий для %s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:962 #, c-format msgid "Cutting %d/%d %s\n" msgstr "Вырезание %d/%d %s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:989 msgid "shapes" msgstr "формы" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:997 msgid "pads" msgstr "конт.пл." #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:998 msgid "tracks" msgstr "дорожки" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:999 msgid "zones" msgstr "зоны" #: pcbnew/files.cpp:146 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Все файлы платы KiCad" #: pcbnew/files.cpp:173 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файл платы" #: pcbnew/files.cpp:174 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Импорт файла платы (не KiCad)" #: pcbnew/files.cpp:206 msgid "Save Board File As" msgstr "Сохранить файл платы как" #: pcbnew/files.cpp:232 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: pcbnew/files.cpp:299 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Файл восстановления '%s' не найден." #: pcbnew/files.cpp:304 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "Загрузить файл резервного копирования '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:347 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "Текущая плата будет закрыта. Сохранить изменения в '%s' перед продолжением?" #: pcbnew/files.cpp:361 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Текущая плата будет закрыта. Продолжить?" #: pcbnew/files.cpp:478 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Если перезалить зоны меди, то будет использован параметр \"Зазор у края " "платы\" (см. Параметры платы > Правила проектирования > Ограничения).\n" "При этом новая форма зоны может отличаться от той, что была сделана в " "предыдущих версиях KiCad, где в качестве зазора использовалась толщина " "контура платы." #: pcbnew/files.cpp:524 #, c-format msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "Печатная плата '%s' уже открыта '%s' на '%s'." #: pcbnew/files.cpp:535 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Текущая плата изменена. Сохранить?" #: pcbnew/files.cpp:554 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Плата '%s' не существует. Создать?" #: pcbnew/files.cpp:563 msgid "Creating PCB" msgstr "Создание платы" #: pcbnew/files.cpp:654 msgid "File format is not supported" msgstr "Формат файла не поддерживается" #: pcbnew/files.cpp:694 pcbnew/files.cpp:704 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Ошибка загрузки платы '%s'." #: pcbnew/files.cpp:713 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "Закончилась память при загрузке файла платы '%s'" #: pcbnew/files.cpp:826 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "При сохранении посад.места %s в библиотеку посад.мест проекта возникла " "ошибка." #: pcbnew/files.cpp:857 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "При сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта возникла ошибка." #: pcbnew/files.cpp:949 pcbnew/files.cpp:1088 pcbnew/files.cpp:1256 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Недостаточно прав для записи файла '%s'." #: pcbnew/files.cpp:981 pcbnew/files.cpp:1133 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Ошибка сохранения файла особых правил '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1007 pcbnew/files.cpp:1109 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1027 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Ошибка сохранения файла платы '%s'.\n" "Не удалось переименовать временный файл '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1137 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Плата скопирована в:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1250 msgid "The board must be saved before generating IPC2581 file." msgstr "Перед генерацией файла IPC2581 необходимо сохранить плату." #: pcbnew/files.cpp:1266 msgid "Generating IPC2581 file" msgstr "Генерация файла IPC2581" #: pcbnew/files.cpp:1289 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1183 #, c-format msgid "" "Error generating IPC2581 file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка генерации файла IPC2581 '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1353 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1215 #, c-format msgid "" "Error generating IPC2581 file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Ошибка генерации файла IPC2581 '%s'.\n" "Не удалось переименовать временный файл '%s'." #: pcbnew/footprint.cpp:948 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 msgid "Other" msgstr "Другой" #: pcbnew/footprint.cpp:1277 msgid "Footprint Name" msgstr "Имя посад.места" #: pcbnew/footprint.cpp:1281 pcbnew/footprint.cpp:1335 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Документация: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1282 pcbnew/footprint.cpp:1336 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Ключевые слова: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1291 pcbnew/footprint.cpp:1292 msgid "Board Side" msgstr "Сторона платы" #: pcbnew/footprint.cpp:1292 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Низ (отражено)" #: pcbnew/footprint.cpp:1311 msgid "autoplaced" msgstr "размещено автомат." #: pcbnew/footprint.cpp:1314 msgid "not in schematic" msgstr "нет на схеме" #: pcbnew/footprint.cpp:1317 msgid "exclude from pos files" msgstr "исключить из файлов размещения" #: pcbnew/footprint.cpp:1320 msgid "exclude from BOM" msgstr "исключить из перечня элементов" #: pcbnew/footprint.cpp:1325 msgid "Status: " msgstr "Статус: " #: pcbnew/footprint.cpp:1325 msgid "Attributes:" msgstr "Атрибуты:" #: pcbnew/footprint.cpp:1331 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D-модель: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1331 msgid "<none>" msgstr "<нет>" #: pcbnew/footprint.cpp:1722 msgid "<no reference designator>" msgstr "<без обозначения>" #: pcbnew/footprint.cpp:1724 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Посад.место %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2745 #, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "(ожидался тип 'Выводного монтажа'; но задано '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2748 #, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "(ожидался тип 'SMD'; но задано '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2776 msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "(конт.пл. с отверстием не имеет медных слоев)" #: pcbnew/footprint.cpp:2795 msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "(отверстие в конт.пл. не оставляет меди)" #: pcbnew/footprint.cpp:2804 msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)" msgstr "(SMD конт.пл. находится как на передней, так и на задней стороне меди)" #: pcbnew/footprint.cpp:2811 pcbnew/footprint.cpp:2824 msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)" msgstr "(Слои меди и паяльной маски не совпадают у SMD конт.пл.)" #: pcbnew/footprint.cpp:2816 pcbnew/footprint.cpp:2829 msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)" msgstr "(Слои меди и паяльной пасты не совпадают у SMD конт.пл.)" #: pcbnew/footprint.cpp:3009 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" msgstr "(группа связки цепей конт.пл. содержит неизвестный номер конт.пл. %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:3014 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" msgstr "" "(конт.пл. %s присутствует более чем в одной группе связки цепей конт.пл.)" #: pcbnew/footprint.cpp:3451 pcbnew/pad.cpp:1913 pcbnew/zone.cpp:1543 msgid "Inherited" msgstr "Унаследовано" #: pcbnew/footprint.cpp:3455 pcbnew/pad.cpp:1917 pcbnew/zone.cpp:1547 msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Терморазгрузка для выводных конт.пл." #: pcbnew/footprint.cpp:3509 msgid "Not in Schematic" msgstr "Нет на схеме" #: pcbnew/footprint.cpp:3511 msgid "Exclude From Position Files" msgstr "Исключить из файлов размещения" #: pcbnew/footprint.cpp:3521 pcbnew/pad.cpp:2027 msgid "Overrides" msgstr "Переопределения" #: pcbnew/footprint.cpp:3528 pcbnew/pad.cpp:2030 msgid "Clearance Override" msgstr "Установка зазора" #: pcbnew/footprint.cpp:3533 pcbnew/pad.cpp:2040 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Установка отступов паяльной пасты" #: pcbnew/footprint.cpp:3538 pcbnew/pad.cpp:2045 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Установка относительных отступов паяльной пасты" #: pcbnew/footprint.cpp:3544 pcbnew/pad.cpp:2051 msgid "Zone Connection Style" msgstr "Стиль соединения с зоной" #: pcbnew/footprint.h:290 pcbnew/footprint.h:309 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "посад.место %s" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:76 msgid "Footprint Chooser" msgstr "Выбор посад.места" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:95 msgid "Apply footprint filters" msgstr "Применить фильтры посад.мест" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Редактор посад.мест KiCad" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:275 msgid "Inner layers" msgstr "Внутренние слои" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Изменения посад.места не сохранены" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:544 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "" "Редактируется посад.место %s из платы. Сохранение коснётся только платы." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:951 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[из %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[посад.место не загружено]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1042 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Обновление библиотек посад.мест" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1366 msgid "No footprint selected." msgstr "Посад.место не выбрано." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:247 msgid "Edit Zone" msgstr "Править зону" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:328 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:340 #, fuzzy msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Текущая конфигурация не содержит библиотеку посад.мест '%s'. Воспользуйтесь " "менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:329 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Библиотека посад.мест не найдена в таблице." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Библиотека посад.мест не задействована." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Получение библиотек посадочных мест..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155 msgid "Loading footprints..." msgstr "Загрузка посад.мест..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Записывать/изменять legacy библиотеки (.mod файлы) запрещено.\n" "Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите таблицу библиотек посад.мест для сохранения\n" "посад.места (в виде .kicad_mod-файла) в каталоге .pretty-библиотеки" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Изменение legacy библиотек (.mod файлы) запрещено.\n" "Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите таблицу библиотек посад.мест\n" "перед удалением посад.места" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122 msgid "Import Footprint" msgstr "Импорт посад.места" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168 msgid "Not a footprint file." msgstr "Файл не является посад.местом." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Не удалось загрузить посад.место '%s' из '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239 msgid "Export Footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Посад.место экспортировано в файл '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "Библиотека %s доступна только для чтения." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Библиотека %s уже существует." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:543 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:960 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2743 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2821 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:549 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Удалить посад.место '%s' из библиотеки '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:566 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Посад.место '%s' удалено из библиотеки '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:581 msgid "No footprints to export!" msgstr "Нет посад.мест для экспорта!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:610 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Обновить посад.места на плате, чтобы соответствовать %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:660 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "Обновить посад.места на плате, чтобы соответствовать новой библиотеке?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:854 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:744 msgid "No board currently open." msgstr "В настоящее время плата не открыта." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:880 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Не удалось найти посад.место на основной плате.\n" "Сохранить не удалось." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "Всё ещё выполняется размещение предыдущего посад.места." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942 msgid "Insert Footprint" msgstr "Вставить посад.место" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 msgid "Save Footprint As" msgstr "Сохранить посад.место как" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1112 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Посад.место %s уже существует в %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1156 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Посад.место '%s' заменено в '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1157 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Посад.место '%s' добавлено к '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Введите имя посад.места:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203 msgid "New Footprint" msgstr "Создать посад.место" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1253 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:465 #, c-format msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Посад.место '%s' уже существует в библиотеке '%s'." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116 msgid "KiCad Footprint Library Browser" msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест KiCad" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Фильтр по имени посад.места, ключевым словам, описанию и количеству " "выводов.\n" "Искомые слова нужно разделять пробелами. В результат попадают посад.места,\n" "содержащие все искомые слова. Если поисковое слово является числом, оно\n" "будет сравниваться с количеством выводов." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Мастер создания посад.мест" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Выбрать скрипт мастера для выполнения" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Вернуть параметры мастера к значениям по умолчанию" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Select next parameters page" msgstr "Выбрать следующую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Экспортировать посад.место в редактор" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87 msgid "no wizard selected" msgstr "мастер не выбран" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Ошибка загрузки посад.места %s из библиотеки '%s'." #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:254 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:259 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2134 msgid "Tuning Pattern" msgstr "Паттерн настройки длины" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:264 msgid "Tuning Patterns" msgstr "Паттерны настройки длины" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:446 msgid "Tuning" msgstr "Настройка длины" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1374 msgid "too long" msgstr "слишком длинный" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1375 msgid "too short" msgstr "слишком короткий" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1376 msgid "tuned" msgstr "настроено" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1456 msgid "Edit Tuning Pattern" msgstr "Править паттерн настройки длины" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1980 msgid "current skew" msgstr "текущий перекос" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1982 msgid "current length" msgstr "текущая длина" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2068 msgid "Routed Lengths" msgstr "Длины на плате" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2074 pcbnew/pcb_track.cpp:1086 msgid "Routed Length" msgstr "Длина на плате" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2080 pcbnew/pad.cpp:2021 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1091 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Длина от конт.пл. до чипа" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2083 pcbnew/pcb_track.cpp:1094 msgid "Full Length" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2095 #, c-format msgid "Target Skew: %s" msgstr "Целевой перекос: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2096 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2118 msgid "(from tuning pattern properties)" msgstr "(из свойств паттерна настройки длины)" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2104 #, c-format msgid "Skew Constraints: %s" msgstr "Ограничения перекоса: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2117 #, c-format msgid "Target Length: %s" msgstr "Целевая длина: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2126 #, c-format msgid "Length Constraints: %s" msgstr "Ограничения длины: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2324 msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns." msgstr "" "Невозможно подстроить сегменты внутри других паттернов настройки длины." #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2357 msgid "Tune" msgstr "Настроить" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2454 msgid "Single track" msgstr "Одиночная дорожка" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2455 msgid "Differential pair" msgstr "Диф.пара" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2456 msgid "Diff pair skew" msgstr "Перекос диф.пары" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2470 msgid "Pattern Properties" msgstr "Свойства паттерна" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2485 msgid "Tuning Mode" msgstr "Режим настройки" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2491 msgid "Min Amplitude" msgstr "Мин. амплитуда" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2498 msgid "Max Amplitude" msgstr "Макс. амплитуда" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2505 msgid "Initial Side" msgstr "Начальная сторона" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2511 msgid "Min Spacing" msgstr "Мин отступ" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2517 msgid "Corner Radius %" msgstr "Радиус скругления %" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2539 msgid "Target Length" msgstr "Целевая длина" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2548 msgid "Target Skew" msgstr "Целевой перекос" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2556 msgid "Override Custom Rules" msgstr "Переопр. особые правила" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2568 msgid "Rounded" msgstr "Скругленный" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230 msgid "Please select a file to import." msgstr "Выберите файл для импорта." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Укажите корректный слой." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59 msgid "DXF default line width:" msgstr "Толщина линии DXF по умолчанию:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61 msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set" msgstr "Используется, когда в файле DXF не задана толщина линий для элементов" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72 msgid "DXF default units:" msgstr "Ед.изм. по умолчанию для DXF:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74 msgid "Used when the DXF file has no unit set" msgstr "Используется, когда в файле DXF не заданы единицы измерения" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97 msgid "Place at:" msgstr "Разместить в:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98 msgid "If not checked: use interactive placement." msgstr "Если не отмечено: использовать интерактивное размещение." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142 msgid "" "If checked, use the selected layer in this dialog\n" "If unchecked, use the Board Editor active layer" msgstr "" "Если отмечено, использовать выбранный в диалоге слой\n" "Если не отмечено, использовать активный слой редактора плат" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158 msgid "Group imported items" msgstr "Группировать элементы" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160 msgid "Add all imported items to a new group" msgstr "Добавить все импортированные элементы в новую группу" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173 msgid "Fix discontinuities" msgstr "Устранить разрывы" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174 msgid "" "Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide" msgstr "" "Обрезать/удлинить открытые фигуры или добавить сегменты, чтобы вершины фигур " "совпадали" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:218 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Текущее посад.место изменено. Сохранить?" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:453 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Содержимое буфера обмена не совместимо с KiCad." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:285 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Посад.мест [%u шт.]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352 #, c-format msgid "Unable to find a writer for '%s'." msgstr "Не удалось найти способ записи для '%s'." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:366 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Посад.место '%s' сохранено." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:376 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Библиотека посад.мест '%s' сохранена как '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 msgid "Footprint..." msgstr "Посад.место..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "View as &PNG..." msgstr "Просмотреть в PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Создать PNG-файл на основе текущего изображения" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Режим отображения" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Режим контраста" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Загрузить из платы..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:207 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Загрузить посад.место из текущей платы для редактирования" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Вставить посад.место на печатную плату" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Добавить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Resc&ue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Очистить плату и загрузить последний спасённый файл, автоматически " "сохранённый редактором плат" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 msgid "Specctra Session..." msgstr "Сеанс Specctra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Файл платы из другой САПР..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Импортировать файл платы из других приложений" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Экспорт представления платы из GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Экспорт представления платы из VRLM 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Экспорт представления платы из IDF 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Экспорт представления платы из STEP 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Экспорт представления платы из SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Файл связей символ-посад.место (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Экспорт файла соответствия посад.мест и символов (*.cmp) для обратного " "аннотирования в схему" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Посад.места в библиотеку..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Добавить используемые на плате посад.места в существующую библиотеку\n" "(не удаляя имеющиеся посад.места этой библиотеки)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Посад.места в новую библиотеку..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Создать новую библиотеку посад.мест с используемыми на плате посад.местами\n" "(если библиотека уже существует, то она будет заменена)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Добавить форму СВЧ" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320 msgid "Add Dimension" msgstr "Добавить размер" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:341 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Авторазмещение посад.мест" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436 msgid "External Plugins" msgstr "Внешние плагины" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "Ro&ute" msgstr "Трассировка" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57 msgid "Gap Size:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63 msgid "Stub Size:" msgstr "Размер шлейфа:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Значение радиуса дуги шлейфа:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Создать СВЧ посад.место" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Угол, °:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Некорректное число, прервано" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Добавить СВЧ индуктор" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Length of Trace:" msgstr "Длина трассировки:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390 msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 msgid "Requested length too small" msgstr "Заданная длина слишком мала" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Заданная длина не может быть отображена" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404 msgid "Component Value:" msgstr "Значение компонента:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110 msgid "Complex Shape" msgstr "Сложная форма" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания формы..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209 msgid "Shape Description File" msgstr "Файл описания формы" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313 msgid "Shape has a null size." msgstr "Форма имеет нулевой размер." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319 msgid "Shape has no points." msgstr "Форма не имеет вершин." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92 msgid "Place microwave feature" msgstr "Разместить элемент СВЧ" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:137 msgid "On Board" msgstr "На плате" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 msgid "In Package" msgstr "В корпусе" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:141 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место не назначено)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:153 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место '%s' не найдено)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:163 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Добавлено %s (посад.место '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:193 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Добавлено %s (посад.место '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Не удалось обновить %s (не назначено посад.место)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Не удалось обновить %s (посад.место '%s' не найдено)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)." msgstr "Заменить посад.место %s с '%s' на '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:246 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Заменить посад.место %s с '%s' на '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)." msgstr "Заменить посад.место %s с '%s' на '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Заменено посад.место %s с '%s' на '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Обозначение %s изменено на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:312 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Обозначение %s изменено на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Значение %s изменено с %s на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:335 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Значение %s изменено с %s на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:374 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "У символа %s сменилось посад.место с %s на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "У символа %s сменилось посад.место с %s на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:428 #, c-format msgid "Update %s fields." msgstr "Обновить %s полей." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:439 #, c-format msgid "Remove %s footprint fields not in symbol." msgstr "Удалить %s полей посад.мест, отсутствующие в символе." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:448 #, c-format msgid "Updated %s fields." msgstr "Обновлено %s полей." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:493 #, c-format msgid "Removed %s footprint fields not in symbol." msgstr "Удалено %s полей посад.мест, отсутствующих в символе." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524 #, c-format msgid "Update %s sheetname to '%s'." msgstr "Обновить название листа %s на '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:531 #, c-format msgid "Updated %s sheetname to '%s'." msgstr "Обновлено название листа %s на '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:543 #, c-format msgid "Update %s sheetfile to '%s'." msgstr "Обновить файл листа %s на '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550 #, c-format msgid "Updated %s sheetfile to '%s'." msgstr "Обновлен файл листа %s на '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:562 #, c-format msgid "Update %s footprint filters to '%s'." msgstr "Обновить фильтры посад.места %s на '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:569 #, c-format msgid "Updated %s footprint filters to '%s'." msgstr "Обновлены фильтры посад.места %s на '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:584 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" "Установить производственный атрибут 'исключён из перечня элементов' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:589 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" "Удалить производственный атрибут 'исключён из перечня элементов' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:600 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" "Установлен производственный атрибут 'исключён из перечня элементов' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:606 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" "Удален производственный атрибут 'исключён из перечня элементов' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:624 #, c-format msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Установить производственный атрибут 'Не устанавливать (DNP)' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:629 #, c-format msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Удалить производственный атрибут 'Не устанавливать (DNP)' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:640 #, c-format msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Установлен производственный атрибут 'Не устанавливать (DNP)' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:646 #, c-format msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Удален производственный атрибут 'Не устанавливать (DNP)' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:731 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Отключена цепь от %s вывод %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Отключена цепь от %s вывод %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:747 #, c-format msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)." msgstr "" "Не найдена цепь для компонента %s конт.пл. %s (в символе нет вывода %s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Добавлена цепь %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:818 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Переподключено %s вывод %s от %s к %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Переподключено %s вывод %s от %s к %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:837 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Подключено %s вывод %s к %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:844 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Подключено %s вывод %s к %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:925 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Переподключено перех.отв. от %s к %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:945 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Переподключено перех.отв. от %s к %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:955 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Перех.отв. подключена к неизвестной цепи (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1000 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Переподключено зону меди '%s' от %s к %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Переподключено зону меди от %s к %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1030 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Переподключено зону меди '%s' от %s к %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1037 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Переподключено зону меди от %s к %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1050 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "Зона меди '%s' не подключена ни к одному выводу." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1058 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "" "Зона меди не слое %s, координаты (%s, %s), не подключена ни к одному выводу." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1099 #, c-format msgid "" "Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in " "%s." msgstr "" "Символ %s имеет выводы без номера. Эти выводы не могут быть сопоставлены с " "конт.пл. в %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1109 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s конт.пл. %s не найдена в %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1159 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Обработка компонента '%s:%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1228 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Найдено несколько посад.мест для '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)." msgstr "Не удалось удалить неиспользуемое посад.место %s (заблокировано)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)." msgstr "Не удалось удалить неиспользуемое посад.место %s (заблокировано)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1277 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Удалено неиспользуемое посад.место %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1285 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Удалено неиспользуемое посад.место %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1312 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Удалена неиспользуемая цепь %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Update Netlist" msgstr "Обновить список цепей" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1344 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением '%s' в списке цепей." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверный ID посад.места в\n" "файл: '%s'\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать временную метку символа в списке цепей." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя посад.места символа в списке цепей." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать обозначение символа в списке цепей." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать значение символа в списке цепей." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя вывода символа в списке цепей." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя цепи символа в списке цепей." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "Не удалось найти символ %s в секции фильтра посад.мест списка цепей." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки списка цепей.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:164 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Не задано посад.место для символа %s." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:191 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "Заменено посад.место для %s: посад.место на плате '%s', посад.место в списке " "цепей '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:214 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "У %s неверный ID посад.места '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:231 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "Для %s посад.место '%s' не найдено ни в одной библиотеке из таблиц библиотек." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "Неверный ID посад.места в\n" "файле: '%s'\n" "строке: %d" #: pcbnew/pad.cpp:807 pcbnew/pad.cpp:948 pcbnew/pad.cpp:964 pcbnew/pad.cpp:973 msgid "pad" msgstr "конт.пл." #: pcbnew/pad.cpp:996 pcbnew/pad.cpp:1974 msgid "Pin Type" msgstr "Тип вывода" #: pcbnew/pad.cpp:1021 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:1022 msgid "Fiducial global" msgstr "Глобальная реперная метка" #: pcbnew/pad.cpp:1023 msgid "Fiducial local" msgstr "Локальная реперная метка" #: pcbnew/pad.cpp:1024 msgid "Test point" msgstr "Тестовая площадка" #: pcbnew/pad.cpp:1025 msgid "Heat sink" msgstr "Для отвода тепла" #: pcbnew/pad.cpp:1026 msgid "Castellated" msgstr "Периферийное полу-отверстие" #: pcbnew/pad.cpp:1055 msgid "Length in Package" msgstr "Длина в корпусе" #: pcbnew/pad.cpp:1069 msgid "Hole X / Y" msgstr "Сверло X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:1081 pcbnew/pcb_track.cpp:1101 pcbnew/pcb_track.cpp:1139 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2714 pcbnew/router/router_tool.cpp:2743 #: pcbnew/zone.cpp:639 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Мин. зазор: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1241 msgid "Trap" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/pad.cpp:1242 msgid "Roundrect" msgstr "Скруглённый прямоугольник" #: pcbnew/pad.cpp:1243 msgid "Chamferedrect" msgstr "Прямоугольник с фаской" #: pcbnew/pad.cpp:1244 msgid "CustomShape" msgstr "Произвольная форма" #: pcbnew/pad.cpp:1256 msgid "Conn" msgstr "Соединение" #: pcbnew/pad.cpp:1269 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Конт.пл. %s от %s на %s" #: pcbnew/pad.cpp:1276 #, c-format msgid "NPTH pad of %s" msgstr "NPTH конт.пл. у %s" #: pcbnew/pad.cpp:1280 #, c-format msgid "PTH pad %s of %s" msgstr "PTH конт.пл. %s у %s" #: pcbnew/pad.cpp:1289 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Конт.пл. %s %s от %s на %s" #: pcbnew/pad.cpp:1297 #, c-format msgid "NPTH of %s" msgstr "NPTH у %s" #: pcbnew/pad.cpp:1301 #, c-format msgid "PTH pad %s %s of %s" msgstr "PTH конт.пл. %s %s у %s" #: pcbnew/pad.cpp:1887 msgid "Edge connector" msgstr "Краевой соединитель" #: pcbnew/pad.cpp:1888 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "Неметал. сквозной, механический" #: pcbnew/pad.cpp:1894 msgid "Trapezoid" msgstr "Трапециевидная" #: pcbnew/pad.cpp:1906 msgid "Castellated pad" msgstr "Периферийное полу-отверстие" #: pcbnew/pad.cpp:1958 msgid "Pad Type" msgstr "Тип конт.пл." #: pcbnew/pad.cpp:1962 msgid "Pad Shape" msgstr "Форма конт.пл." #: pcbnew/pad.cpp:1966 msgid "Pad Number" msgstr "Номер конт.пл." #: pcbnew/pad.cpp:1978 msgid "Size X" msgstr "Размер X" #: pcbnew/pad.cpp:1981 msgid "Size Y" msgstr "Размер Y" #: pcbnew/pad.cpp:1994 msgid "Corner Radius Ratio" msgstr "Относительный радиус скругления" #: pcbnew/pad.cpp:2006 msgid "Hole Size X" msgstr "Размер X отв." #: pcbnew/pad.cpp:2012 msgid "Hole Size Y" msgstr "Размер Y отв." #: pcbnew/pad.cpp:2018 msgid "Fabrication Property" msgstr "Параметр производства" #: pcbnew/pad.cpp:2035 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Установка зазора паяльной маски" #: pcbnew/pad.cpp:2056 pcbnew/zone.cpp:1738 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Ширина мостика терморазгрузки" #: pcbnew/pad.cpp:2061 msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Угол мостиков терморазгрузки" #: pcbnew/pad.cpp:2065 pcbnew/zone.cpp:1732 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Зазор мостика терморазгрузки" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1209 msgid "" "The library containing the current footprint has changed.\n" "Do you want to reload the footprint?" msgstr "" "Библиотека, содержащая текущее посад.место, изменилась.\n" "Перегрузить посад.место?" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:398 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1449 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:402 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457 msgid "Override Text" msgstr "Переопределить текст" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:420 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1453 msgid "Suffix" msgstr "Суффикс" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:550 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Размер '%s' на %s" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416 msgid "1234.0" msgstr "1234.0" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1417 msgid "1234.0 mm" msgstr "1234.0 мм" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1418 msgid "1234.0 (mm)" msgstr "1234 (мм)" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1471 msgid "Units Format" msgstr "Формат ед.изм." #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479 msgid "Suppress Trailing Zeroes" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1508 msgid "Crossbar Height" msgstr "Высота размерной линии" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1512 msgid "Extension Line Overshoot" msgstr "Удлинение выносной линии" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1589 msgid "Leader Length" msgstr "Длина линии выноски" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1635 msgid "Text Frame" msgstr "Рамка текста" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:213 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Редактор печатных плат KiCad" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:219 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Экспорт списка цепей для обновления схемы" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:423 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Файл печатной платы не сохранён" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1511 msgid "Board file is read only." msgstr "Файл платы доступен только для чтения." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1546 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Изменения файла платы не сохранены" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1838 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Не удалось найти схему для этой платы." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1864 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера " "проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно " "запустить менеджер проектов KiCad и создать проект." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1889 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1047 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Список цепей Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1900 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" "При считывании списка цепей получена ошибка. Сообщите об этой проблеме " "команду KiCad с помощью меню Справка -> Сообщить об ошибке." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1927 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Файл схемы '%s' не найден." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1957 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Не удалось загрузить Eeschema." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2391 msgid "Edit design rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2403 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Не удалось скомпилировать особые правила проектирования." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2441 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Экспорт макета Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2493 msgid "Violation Report" msgstr "Отчет о нарушении" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2503 msgid "Clearance Report" msgstr "Отчёт о зазоре" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2513 msgid "Constraints Report" msgstr "Отчёт об ограничениях" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2523 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1861 msgid "Compare Footprint with Library" msgstr "Сравнить посад.места с библиотекой" #: pcbnew/pcb_field.cpp:93 msgid "User Field" msgstr "Поле пользователя" #: pcbnew/pcb_field.cpp:102 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Обозначение '%s'" #: pcbnew/pcb_field.cpp:106 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Значение '%s' посад.места %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:111 #, c-format msgid "Footprint '%s' of %s" msgstr "Footprint '%s' посад.места %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:115 #, c-format msgid "Datasheet '%s' of %s" msgstr "Datasheet '%s' посад.места %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:123 #, c-format msgid "Field '%s' of %s" msgstr "Поле '%s' посад.места %s" #: pcbnew/pcb_generator.cpp:187 pcbnew/pcb_generator.cpp:224 msgid "Update Order" msgstr "Порядок обновления" #: pcbnew/pcb_generator.cpp:222 msgid "Generator Properties" msgstr "Свойства генератора" #: pcbnew/pcb_group.cpp:369 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Безымянная группа, %zu элементов" #: pcbnew/pcb_group.cpp:371 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Группа '%s', %zu элементов" #: pcbnew/pcb_group.cpp:383 msgid "<unnamed>" msgstr "<без имени>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:384 msgid "Members" msgstr "Элементов" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "Неизвестное назначение слоя Altium '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Неизвестная строка режима: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "Неизвестная строка имени Record: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "Неизвестный тип Extended Primitive Information: «%s»." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:865 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "Поток Pads6 имеет неожиданную длину для записи 6: %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:255 #, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "Слой Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Он был размещен на KiCad слое " "Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:443 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "'%s' разобран неправильно." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:451 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "'%s' разобран не полностью." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:468 msgid "" "This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In " "Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"." msgstr "" "Не похоже, что этот файл в формате PCB Binary Version 6.0. В Altium Designer " "убедитесь, что файл сохранен в формате \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:506 #, c-format msgid "File not found: '%s' for directory '%s'." msgstr "Файл не найден: '%s' для каталога '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:654 #, c-format msgid "Footprint directory not found: '%s'." msgstr "Каталог посад.места не найден: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:662 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:690 #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:208 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Файл не найден: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:772 #, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "Record неизвестного типа: '%d'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:865 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "Загрузка расширенных данных о примитивах..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:886 msgid "Loading board data..." msgstr "Загрузка данных платы..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1066 msgid "Loading netclasses..." msgstr "Загрузка классов цепей..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1092 #, c-format msgid "" "More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will " "be imported." msgstr "" "Найдено более одного класса цепи Altium с именем '%s'. Будет импортирован " "только первый." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1112 msgid "Loading components..." msgstr "Загрузка компонентов..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1173 msgid "Loading component 3D models..." msgstr "Загрузка 3D моделей..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1252 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1353 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1430 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1508 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1532 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Размерная линия на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет " "размещена на слое Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1554 msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Загрузка размерных линий..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1575 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1582 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "Проигнорирована размерная линия типа %d (пока не поддерживается)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1623 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "3D-модели не будут импортированы." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1652 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Файл не найден: '%s'. 3D-модели не импортированы." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1690 msgid "Loading nets..." msgstr "Загрузка цепей..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1714 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1948 msgid "Loading polygons..." msgstr "Загрузка полигонов..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1860 msgid "Loading rules..." msgstr "Загрузка правил..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1928 msgid "Loading board regions..." msgstr "Загрузка областей платы..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2029 #, c-format msgid "" "Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Пунктирный контур обнаружен на слое Altium (%d), не имеющем эквивалента в " "KiCad. Он был перемещен на слой KiCad Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2070 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Проигнорирован полигон типа %d (пока не поддерживается)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2141 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Загрузка библиотеки '%s':\n" "Посад.место %s содержит пунктирный контур на слое Altium (%d), не имеющем " "эквивалента в KiCad. Он был перемещен на слой KiCad Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2150 #, c-format msgid "" "Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Посад.место %s содержит пунктирный контур на слое Altium (%d), не имеющем " "эквивалента в KiCad. Он был перемещен на слой KiCad Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2188 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" "Ошибка загрузки библиотеки '%s':\n" "Посад.место %s содержит полигон типа %d (пока не поддерживается)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2196 #, c-format msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Посад.место %s содержит полигон типа %d (пока не поддерживается)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2351 msgid "Loading zone fills..." msgstr "Построение заливок зон..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2426 msgid "Loading arcs..." msgstr "Загрузка дуг..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2669 msgid "Loading pads..." msgstr "Загрузка конт.пл..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2754 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "Ошибка загрузки библиотеки '%s':\n" "У посад.места %s конт.пл. %s не обозначена как многослойная, но является " "конт.пл. сквозного монтажа." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2762 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "У посад.места %s конт.пл. %s не обозначена как многослойная, но является кон." "пл. сквозного монтажа." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2786 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" "Загрузка библиотеки '%s':\n" "У посад.места %s конт.пл. %s имеет квадратное отверстие (пока не " "поддерживается)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2794 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" "У посад.места %s конт.пл. %s имеет квадратное отверстие (пока не " "поддерживается)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2824 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Загрузка библиотеки '%s':\n" "У посад.места %s конт.пл. %s имеет отверстие под углом %f°. KiCad " "поддерживает сверление только под углами 90°." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2834 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "У посад.места %s конт.пл. %s имеет отверстие под углом %f °. KiCad " "поддерживает сверление только под углом 90°." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2849 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "" "Ошибка загрузки библиотеки '%s':\n" "У посад.места %s конт.пл. %s использует отверстие неизвестного типа %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2858 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "У посад.места %s конт.пл. %s содержит отверстие неизвестного типа %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2878 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Ошибка загрузки библиотеки '%s':\n" "У посад.места %s конт.пл. %s имеет сложную структуру (пока не " "поддерживается)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2886 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "У посад.места %s конт.пл. %s имеет сложную структуру (пока не " "поддерживается)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2927 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" "Ошибка загрузки библиотеки '%s':\n" "У посад.места %s конт.пл. %s имеет неизвестную форму." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2935 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "У посад.места %s конт.пл. %s имеет неизвестную форму." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2995 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Не медная конт.пл. %s на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она " "будет размещена на слое Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3017 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Загрузка библиотеки '%s':\n" "У посад.места %s не медная конт.пл. %s на слое Altium (%d) не имеет аналога " "в KiCad. Она будет размещена на слое Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3027 #, c-format msgid "" "Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "У посад.места %s не медная конт.пл. %s на слое Altium (%d) не имеет аналога " "в KiCad. Она будет размещена на слое Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3050 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "Не медная конт.пл. %s подключена к цепи, что не поддерживается." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3056 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "Не медная конт.пл. %s имеет отверстие, что не поддерживается." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3061 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Не медная конт.пл. %s имеет сложную структуру (пока не поддерживается)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3203 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Не медная конт.пл. %s имеет неизвестную форму." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3213 msgid "Loading vias..." msgstr "Загрузка перех.отв..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3254 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" "Перех.отв. из слоя %d в %d использует не медный слой, что не поддерживается." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3273 msgid "Loading tracks..." msgstr "Загрузка дорожек..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3481 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Загрузка строк Unicode..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3495 msgid "Loading text..." msgstr "Загрузка надписей..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3524 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "Штрих-код на слое Altium (%d) игнорируется ( пока не поддерживается)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3539 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Ошибка загрузки библиотеки '%s':\n" "Посад.место %s содержит штрих-код на слое Altium %d (пока не поддерживается)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3547 #, c-format msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Посад.место %s содержит штрих-код на слое Altium %d (пока не поддерживается)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3657 msgid "Loading rectangles..." msgstr "Загрузка прямоугольников..." #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:37 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Файлы платы Altium Circuit Maker" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:36 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Файлы схемы Altium Circuit Studio" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:269 #, c-format msgid "No footprints in library '%s'" msgstr "В библиотеке '%s' нет посад.мест" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:290 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in '%s'." msgstr "Посад.место '%s' не найдено в '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:42 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Файлы печатной платы Altium Designer" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:47 msgid "Altium PCB Library or Integrated Library" msgstr "Altium PCB Library или Integrated Library" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:31 msgid "Solidworks PCB files" msgstr "Файлы Solidworks PCB" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Выбранный файл указывает что цепи могут не соответствовать схеме. " "Рекоментуется воспользоваться функцией 'Align Nets' в CADSTAR и повторить " "импорт, чтобы избежать расхождения между платой и схемой. " #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" "Не удаётся определить параметры заливки на слое '%s'. Произведены удачные " "попытки, но могут появится нарушения DRC, тогда потребуется их поправить " "вручную." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "Плата CADSTAR содержит элемент трассировки Trunk, аналога которого нет в " "KiCad. Такие элементы не будут загружены." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "Схема CADSTAR содержит исполнения, которые не имеют аналогов в KiCad. Только " "исполнение '%s' было загружено." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" "Шрифты CADSTAR отличаются от шрифтов KiCad. Это, вероятно, приведет к " "проблемам с выравниванием, которые могут вызвать ошибки DRC. Внимательно " "просмотрите импортированные текстовые элементы и при необходимости исправьте " "их вручную." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "Слой CADSTAR '%s' не имеет аналога в KiCad. Все элементы с этого слоя будут " "помещены на слой '%s' в KiCad." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "Слой CADSTAR '%s' был распознан как технический. Все элементы с этого слоя " "будут помещены на слой '%s' KiCad." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349 #, c-format msgid "" "The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It " "has been ignored." msgstr "" "Конструктивный слой CADSTAR '%s' находится на внешней поверхности платы. Он " "был проигнорирован." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Неожиданный слой '%s' в наборе слоёв." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Правило проектирования %s не найдено. Проигнорировано." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "Правила проектирования KiCad отличаются от CADSTAR. Только совместимые " "правила импортированы. Рекомендуется просмотреть применённые правила " "проектирования." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:866 #, c-format msgid "" "Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on " "multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper " "items have been imported as graphical elements." msgstr "" "Определение посад.места '%s' имеет медь компонента, связанную с конт.пл. на " "нескольких слоях. Особые стопки конт.пл. не поддерживаются в KiCad. Медные " "элементы импортированы как графические." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:997 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "Область CADSTAR '%s' из библиотечного компонента '%s' не имеет аналога в " "KiCad. Область не является ни перех.отв., ни зоной запрета. Она не " "импортирована." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1091 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "Описание конт.пл. '%s' в CADSTAR имеет сложную структуру, которая не " "поддерживается в KiCad. Проверьте импортированные конт.пл., если " "потребуется, поправьте вручную." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1309 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "Описание конт.пл. '%s' в CADSTAR имеет отверстие за пределами конт.пл. " "Отверстие будет смещено в центр конт.пл." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1339 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "При импорте описания конт.пл. '%s' CADSTAR возникли ошибки: %s" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1359 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Не удалось найти конт.пл. с индексом '%d' в посад.месте '%s'." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1392 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "Не удаётся найти идентификатор группы %s в описаниях групп." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1398 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Не удаётся найти подгруппу %s в карте групп (родительская группа: ID=%s, " "Name=%s)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1480 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "Наклонная размерная линия %s не имеет аналога в KiCad. Она была загружена " "как выровненная размерная линия." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1491 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "Размерная линия %s имеет 'внешний' стиль в CADSTAR. Размерные линии со " "стилями пока не поддреживаются в KiCad. Была импортирована размерная линия с " "использованием внутреннего стиля." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1548 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Неожиданный тип размерной линии (ID %s). Не импортировано." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1683 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "Угловая размерная линия с ID %s не имеет аналога в KiCad. Не импортировано." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1723 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "Область CADSTAR '%s' отмечена как область размещения. Области размещения не " "поддерживаются в KiCad. Импортированы только поддерживаемые элементы области." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1732 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "Область CADSTAR '%s' не имеет аналога в KiCad. Области размещения не " "поддерживаются." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1759 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "Не удаётся найти компонент '%s' в библиотеке (ID символа: '%s')" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "Не удаётся найти символ документации в библиотеке (ID символа: '%s')" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1952 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Allow in No Routing Areas'. Этот " "параметр не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1960 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Box Isolated Pins'. Этот параметр " "не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Automatic Repour'. Этот параметр не " "имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1979 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "Шаблон CADSTAR '%s' имеет ненулевое значение параметра 'Sliver Width'. Этот " "параметр не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1989 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "В шаблоне CADSTAR '%s' имеет разные значения для параметров 'Retain Poured " "Copper - Disjoint' и 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad не различает " "эти параметры. Значение параметра 'disjoint' будет применено в виде " "минимального островка на основе зоны KiCad." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2040 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "В шаблоне CADSTAR '%s' заданы разные размеры мостика терморазгрузки для конт." "пл. и для перех.отв. KiCad поддерживает только одно значение для обоих. " "Будет использовано значение для конт.пл." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2057 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" "В шаблоне CADSTAR '%s' имеется мостик терморазгрузки, но его ширина (%.2f " "мм) тоньше минимальной ширины для зоны (%.2f мм). KiCad требует чтобы " "минимальная ширина зоны была соблюдена. Следовательно, минимальная толщина " "будет установлена для мостика терморазгрузки и будет применена при следующей " "заливке зон." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2104 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "Слой CADSTAR '%s' определён как слой питания, но соответствующих цепей нет. " "Слой загружен, но без зон меди." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "Плата CADSTAR содержит элементы COPPER, точного аналога которых нет в KiCad. " "Элементы со сплошной заливкой или штриховкой импортированы как обычные зоны " "KiCad, а без заполнения (замкнутые или открытые) - как дорожка KiCad." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2309 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Цепь '%s' ссылается на компонент с ID '%s', которого нет. Проигнорировано." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2315 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Цепь '%s' ссылается на несуществующий индекс конт.пл. '%d' в компоненте " "'%s'. Проигнорировано." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2481 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" "Текстовые переменные не могут быть установлены, так как проект не загружен." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2566 msgid "" "The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support " "them, so the teardrops in the design have been ignored." msgstr "" "Дизайн CADSTAR содержит каплевидные переходы. Этот импортер их пока не " "поддерживает, поэтому каплевидные переходы в дизайне были проигнорированы." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2597 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "Перех.отв. CADSTAR с кодом '%s' имеет не круглую форуму. KiCad поддерживает " "только круглые перех.отв., поэтому форма этого перех.отв. изменена на " "круглую с диаметром %.2f мм." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2807 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "Форма для '%s' имеет штриховую заливку в CADSTAR, аналога которой нет в " "KiCad. Используется сплошная заливка." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3621 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет %d линий. KiCad поддерживает " "только 2 пересекающиеся под 90° линии (сетка). Штриховка импортирована в " "виде сетки." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3631 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разную ширину линий. KiCad " "поддерживает только одну ширину для штриховых линий. Импортированная " "штриховка использует первое указанное значение ширины линий, т.е. %.2f мм." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3643 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разный шаг линий. KiCad " "поддерживает только одно значение шага штриховых линий. Импортированная " "штриховка использует первое указанное значение шага линий, т.е. %.2f мм." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3656 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "Штриховые лини для кода штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разный угол " "наклона линий %.1f. KiCad поддерживает только наклон 90°. Импортированная " "штриховка имеет две штриховые линии, пересекающиеся под углом 90°, и " "наклонены на %.1f° к горизонту." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3726 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" "Размерная линия %s использует неподдерживаемые в KiCad единицы измерения. " "Они были заменены на миллиметры." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4012 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "Плата CADSTAR содержит цепи с назначенными классами цепей (Net Class). " "Классы цепей CADSTAR не соответствуют классам цепей в KiCad, поэтому эти " "элементы не импортированы. Примечание: классы цепей KiCad больше похожи на " "коды трассировки цепей (Net Route Code) в CADSTAR (которые были " "импортированы для всех цепей)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4022 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "Плата CADSTAR содержит цепи со свойством 'Spacing Class'. В KiCad нет " "аналога такого свойства, поэтому эти элементы не импортированы. Пожалуйста, " "проверьте правила проектирования, так как 'Spacing Class' влияет на заливку " "зон." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Файлы архивов печатной платы CADSTAR" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:358 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:200 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Не удалось прочитать файл '%s'" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1179 #, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<package> '%s' дублирован в <library> '%s'" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1256 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Пакета '%s' нет в библиотеке '%s'." #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1489 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2308 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Пропускается полигон, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем KiCad." #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1573 #, c-format msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1" msgstr "Пропуск полигона на слое '%s' (%d): количество контуров не равно 1" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1864 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Пропускается проводник, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем " "KiCad." #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2029 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2411 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:579 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1577 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad ignored in\n" "file: %s" msgstr "" "Неверная конт.пл. с нулевым размером проигнорирована в\n" "файле: %s" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2041 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Пропускается надпись, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем KiCad." #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2191 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Пропускается прямоугольник, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем " "KiCad" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2384 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Пропускается окружность, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем " "KiCad." #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:136 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:71 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:141 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:784 #, c-format msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d" msgstr "Неизвестный SVGNODE nodeType %d" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find a valid board in '%s'" msgstr "Не удалось найти плату в '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:264 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:269 #, c-format msgid "Error loading board '%s': %s" msgstr "Ошибка загрузки платы '%s': %s" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:294 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:394 #, c-format msgid "Unable to find valid footprints in '%s'" msgstr "Не удалось найти посад.места в '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:367 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:372 #, c-format msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s" msgstr "Ошибка перечисления посад.мест в библиотеке '%s': %s" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:525 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:530 #, c-format msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s" msgstr "Ошибка чтения посад.места '%s' из библиотеки '%s': %s" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:342 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:398 #, c-format msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Не удалось загрузить посад.место '%s' из '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:380 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'" msgstr "Посад.место '%s' не найдено в проекте '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project" msgstr "Проект EasyEDA (JLCEDA) Pro" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Неизвестный раздел FABMASTER %s:%s в строке %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "Неверный размер строки %zu. Ожидается 11 элементов, но обнаружено %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "" "Не удалось определить единицы измерения, по умолчанию используются милы." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Не удалось найти метку столбца %s." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Неверный размер строки %zu. Ожидается %zu элементов, но обнаружено %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "Ожидается размер сверла, но найдено %s!%s!%s в строке %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "Ожидается размер конт.пл., но найдено %s : %s в строке %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Неверный размер конт.пл. в строке %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "Ожидается смещение конт.пл., но найдено %s:%s в строке %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Неизвестное имя формы конт.пл. '%s' на слое '%s' в строке %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" "Неверный формат строки идентификатора '%s' в конт.пл. сложной формы в строке " "%zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "Не удалось вставить графический элемент %d в стопку кон.пл. '%s'." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Неопознанная форма примитива конт.пл. '%s' в строке %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Неверное количество лексем. Ожидается 8, но найдено %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Неверный формат строки record_tag '%s' в строке %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Неверный размер строки %zu. Ожидается %zu элементов, но обнаружено %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Не поддерживаемый графический элемент '%s' в строке %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "Дубликат элемента с ID %d и порядковым номером %d в строке %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2254 #, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" msgstr "Не удалось найти padstack %s в файле %s\n" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2325 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2354 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" "Неверная конт.пл. сложной формы '%s'. Замена на конт.пл. круглой формы." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Не удалось найти конт.пл. сложной формы с именем '%s'." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2609 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" "Данные травления (etch data) должны быть на слое меди. Строка найдена на " "слое '%s'" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69 msgid "Could not read file " msgstr "Не удалось прочитать файл " #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Файлы печатной платы Fabmaster" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:92 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Не удаётся преобразовать '%s' в целое число." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:228 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:874 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:169 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:282 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:230 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "В библиотеке '%s' нет посад.места '%s'." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:347 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:864 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1078 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Неизвестная лексема '%s'" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Лексема Element содержит %d параметров." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:979 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2865 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Недостаточно прав для удаления каталога '%s'." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:987 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2873 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "Каталог библиотеки '%s' содержит неожиданные подкаталоги." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1006 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Неожиданный файл '%s' найден в библиотеке '%s'." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1025 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3258 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2910 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "Библиотеку посад.мест '%s' удалить не удалось." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52 msgid "gEDA PCB footprint file" msgstr "Файл посад.места gEDA PCB" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57 msgid "gEDA PCB footprint library directory" msgstr "Каталог библиотеки посад.мест gEDA PCB" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:305 msgid "Generating content section" msgstr "Создание секции содержимого" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1120 msgid "Generating history section" msgstr "Создание секции истории" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1147 #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2734 msgid "Generating BOM section" msgstr "Создание секции BOM" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1311 msgid "Generating CAD data" msgstr "Создание данных CAD" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2347 #, c-format msgid "Exporting Layer %s, Net %s" msgstr "Экспорт слоя %s, цепь %s" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2889 msgid "Generating logistic section" msgstr "Создание секции логистики" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2901 msgid "Saving file" msgstr "Сохранение файла" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2933 msgid "Failed to save file to buffer" msgstr "Не удалось сохранить файл в буфер" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.h:88 msgid "IPC-2581 Production File" msgstr "Файл производства IPC-2581" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Файл '%s' имеет неизвестную версию: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1362 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Отсутствует '$EndMODULE' для MODULE '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1412 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "" "Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1601 #, c-format msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "Неизвестный тип PCB_SHAPE:'%c=0x%02x' на строке %d посад.места '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2362 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Дубликат имени NETCLASS '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2443 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2454 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Плохой ZAux для CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2469 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Плохой ZSmoothing для CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2521 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6427 msgid "" "The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Zone fills will be converted on a best-effort basis." msgstr "" "Устаревший режим заполнения отрезками более не поддерживается.\n" "Заливка зон будет преобразована в полигональную." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2547 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Плохое значение конт.пл. ZClearance для CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2844 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2883 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Неверное число с плавающей точкой в\n" "файле: '%s'\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2854 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2893 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Отсутствует число с плавающей точкой в\n" "файл: '%s'\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3032 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Файл '%s' пуст." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3035 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Файл '%s' не является библиотекой." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:76 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:96 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:102 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "Библиотека посад.мест '%s' доступна только для чтения." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:143 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в '%s'" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:308 msgid "Internal Group Data Error" msgstr "Внутренняя ошибка в данных групп" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:309 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Пожалуйста сообщите об этой проблеме. Найдена ошибка при проверке структуры " "группы: %s\n" " \n" "Всё равно сохранить?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:311 msgid "Save Anyway" msgstr "Сохранить" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1465 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2180 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2410 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2562 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Этот файл не содержит печатную плату." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2729 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Библиотека '%s' не существует.\n" "Создать её?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2734 msgid "Library Not Found" msgstr "Библиотека на найдена" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2762 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2768 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Недостаточно прав для удаления '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2840 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Не удалось переписать путь библиотеки '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2892 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Неожиданный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:298 msgid "KiCad footprint file" msgstr "Файл посад.места KiCad" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Не удалось интерпретировать код даты %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1105 #, c-format msgid "" "Items found on undefined layers (%s).\n" "Do you wish to rescue them to the %s layer?" msgstr "" "Найдены элементы на неопределенных слоях (%s).\n" "Восстановить их на слое %s?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1110 msgid "Undefined Layers Warning" msgstr "Предупреждение о неопределенных слоях" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1229 #, c-format msgid "Cannot create generated object of type '%s'" msgstr "Невозможно создать генерируемый объект типа '%s'" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1366 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Тип страницы '%s' неверный." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1920 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "Слой '%s' в файле '%s' строка %d, не зафиксирован в хэше слоёв." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1957 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d недопустимый номер слоя" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2631 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "Дубликат имени NETCLASS '%s' в файле '%s' в строке %d, позиция %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3011 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5652 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Неверный ID цепи в\n" "файл: '%s'\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3179 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Не удалось обработать тип текста посад.места %s" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4166 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Неверный ID посад.места в\n" "файл: %s\n" "строка: %d\n" "позиция: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4877 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Неверный ID цепи в\n" "файл: '%s'\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4896 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Имя цепи не соответствует ID цепи в\n" "файл: '%s'\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5216 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверная конт.пл. нулевого размера прикрепленная к %s\n" "файл: %s\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5567 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Неверный ID цепи в\n" "файл: %s\n" "строка: %d\n" "позиция: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5753 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверный ID цепи в\n" "файл: %s\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5883 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Неверный ID цепи в\n" "файл: %s\n" "строка: %d\n" "позиция: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6396 msgid "" "Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n" "Zone fills will be converted on best-effort basis." msgstr "" "Устаревший режим заливки зон более не поддерживается.\n" "Заливка зон будет преобразована, но может незначительно отличаться." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59 #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Неизвестный слой PCad %u" #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "KiCad поддерживает только 32 сигнальных слоя." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:92 msgid "Unable to find library section." msgstr "Не удалось найти раздел библиотек." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Не удалось найти viaStyleDef %s." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы" #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:121 msgid "" "Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be " "imported." msgstr "" "Выбранный файл содержит несколько посад.мест. Только первый из них будет " "импортирован." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:179 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO." msgstr "" "Включить <b>отладочное</b> логирование для функций Footprint*() в данном " "PCB_IO." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:182 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имён посад.мест</b>." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:185 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не " "требует установки Значения." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:190 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:193 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:200 msgid "" "Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions." msgstr "Python-модуль, который реализует функции PCB_IO::Footprint*()." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:86 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ (%d)" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:62 msgid "(not activated)" msgstr "(не активирован)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:267 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Маркер (%s)" #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:347 msgid "Associated Layer" msgstr "Связанный слой" #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:358 msgid "Greyscale" msgstr "В оттенках серого" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 msgid "Drawing" msgstr "Чертёж" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:486 #, c-format msgid "%s %s on %s" msgstr "%s %s на %s" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:491 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:741 msgid "Pad Primitives" msgstr "Примитивы конт.пл." #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 msgid "PCB Target" msgstr "Мира совмещения слоёв" #: pcbnew/pcb_text.cpp:226 msgid "PCB Text" msgstr "Надпись на плате" #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 msgid "Display" msgstr "Видимый" #: pcbnew/pcb_text.cpp:386 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Надпись '%s' посад.места %s" #: pcbnew/pcb_text.cpp:390 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Надпись на плате '%s' на %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:482 #, fuzzy, c-format msgid "PCB Text Box '%s' on %s" msgstr "Надпись на плате '%s' на %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:707 msgid "Border Properties" msgstr "Свойства контура" #: pcbnew/pcb_track.cpp:139 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s на %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:140 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Перех.микроотв. %s на %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:141 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Перех.отв. %s на %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:357 msgid "removed annular ring" msgstr "удалённый поясок" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1048 msgid "Track (arc)" msgstr "Дорожка (дуга)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1075 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1110 #, c-format msgid "Width Constraints: %s" msgstr "Ограничения ширины: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1122 msgid "Micro Via" msgstr "Перех.микроотв." #: pcbnew/pcb_track.cpp:1123 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/pcb_track.cpp:1124 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: pcbnew/pcb_track.cpp:1145 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Мин. ширина пояска: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1161 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1290 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Дорожка (дуга) %s на %s, длина %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1291 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Дорожка %s на %s, длина %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1508 msgid "Via Properties" msgstr "Свойства перех.отв." #: pcbnew/pcb_track.cpp:1518 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:260 msgid "Layer Top" msgstr "Верхний слой" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1520 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:261 msgid "Layer Bottom" msgstr "Нижний слой" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1522 msgid "Via Type" msgstr "Тип перех.отв." #: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:427 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "должно быть mm, in, или mil" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75 #, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Отсутствует аргумент имени слоя для %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:128 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Неопознанный слой '%s'" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:244 #, c-format msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "" "Отсутствует аргумент посад.места (A, B или позиционное обозначение) для %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:478 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "" "Область установки посад.места не является единственным незамкнутым контуром." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:490 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Посад.место не имеет области установки сверху." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:505 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Посад.место не имеет области установки снизу." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:621 #, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "" "Отсутствует аргумент области правил (A, B или имя области правил) для %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:803 #, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Отсутствует аргумент имени группы для %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:849 #, c-format msgid "Missing sheet name argument to %s." msgstr "Отсутствует аргумент имени листа для %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:896 #, c-format msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s." msgstr "Отсутствует аргумент посад.места (позиционное обозначение) для %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1013 #, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Отсутствует аргумент имени диф.пары для %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1080 #, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Отсутствует аргумент имени поля для %s." #: pcbnew/pcbnew.cpp:483 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек произошла ошибка.\n" "Исправьте эту таблицу через меню Настройки." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:108 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:234 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:260 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:313 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:376 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:510 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:563 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:682 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:981 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1150 msgid "Loading board\n" msgstr "Загрузка платы\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:166 #, c-format msgid "Successfully exported VRML to %s" msgstr "Экспорт VRML в %s выполнен успешно" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:172 msgid "Error exporting VRML" msgstr "Ошибка экспорта VRML" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:243 msgid "Successfully created svg file" msgstr "Файл svg успешно создан" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:245 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:966 msgid "Error creating svg file" msgstr "Ошибка создания файла svg" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:458 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:540 #, c-format msgid "Failed to plot to '%s'.\n" msgstr "Не удалось начертить в '%s'.\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:572 msgid "Failed to create output directory\n" msgstr "Не удалось создать выходной каталог\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:781 msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n" msgstr "Путь к библиотеке посадочных мест не существует или недоступен\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:788 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:859 msgid "Loading footprint library\n" msgstr "Загрузка библиотеки посад.мест\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:816 msgid "Saving footprint library\n" msgstr "Сохранение библиотеки посад.мест\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:829 msgid "Unable to save library\n" msgstr "Не удалось сохранить библиотеку\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:835 msgid "Footprint library was not updated\n" msgstr "Библиотека посад.мест не была обновлена\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:909 msgid "The given footprint could not be found to export." msgstr "Не удалось найти данное посад.место для экспорта." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:950 #, c-format msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n" msgstr "Черчение посад.места '%s' в '%s'\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1020 msgid "Running DRC...\n" msgstr "Выполнение DRC...\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1038 msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n" msgstr "Не удалось найти схему для проверок на соответствие.\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1053 msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n" msgstr "Не удалось получить схему для проверок на соответствие.\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1074 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1097 #, c-format msgid "Found %d unconnected items\n" msgstr "Найдено %d неподключенных элементов\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1103 #, c-format msgid "Found %d schematic parity issues\n" msgstr "Найдено %d проблем с соответствием схеме\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1119 #, c-format msgid "Unable to save DRC report to %s\n" msgstr "Не удалось сохранить отчет DRC в %s\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1125 #, c-format msgid "Saved DRC Report to %s\n" msgstr "Отчет DRC сохранен в %s\n" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:116 msgid "Multiple Layers" msgstr "Несколько слоёв" #: pcbnew/project_pcb.cpp:64 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Ошибка загрузки библиотек посад.мест проекта." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде плагина действия" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:138 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "Метод '%s' не найден или не может быть вызван" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Неизвестный метод" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:412 #, fuzzy msgid "Apply Action Script" msgstr "Выполнить плагин действий" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде мастера посад.мест" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф." "пары заканчиваются на N/P или +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Не удалось найти подходящую начальную точку. Если продолжаете существующую " "диф.пару, убедитесь что начинаете с конца существующей." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Не удалось найти подходящую точку для начала спаренной цепи \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, " "что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:655 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:745 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:798 msgid "board minimum clearance" msgstr "минимальный зазор для платы" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:669 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:744 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:760 pcbnew/router/router_tool.cpp:785 msgid "board minimum track width" msgstr "мин. ширина дорожки для платы" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:676 pcbnew/router/router_tool.cpp:762 msgid "existing track" msgstr "существующая дорожка" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:697 msgid "netclass 'Default'" msgstr "класс цепей 'Default'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1261 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s неверный." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1264 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Эта зона не может быть обработана инструментом трассировки дорожек.\n" "Проверьте чтобы полигон не пересекал сам себя." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2001 msgid "Routing" msgstr "Трассировка" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. " "Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:213 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "Зазор диф.пары меньше мин. допустимого зазора платы." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:246 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Нельзя начать трассировку от отверстия без меди." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:256 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "Область запрета '%s' не разрешает дорожки." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:261 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "Область запрета не разрешает дорожки." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Нельзя начать трассировку от надписи." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:315 pcbnew/router/pns_router.cpp:380 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Начало трассировки нарушает DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:324 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Нельзя начать трассировку диф.пары. с пустого места." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Place Through Via" msgstr "Разместить сквозное перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Place Microvia" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Добавить перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой " "дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:159 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:160 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Выбрать слой, затем добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей " "разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:168 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Выбрать слой и разместить перех.микроотв..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.микроотв. в конце текущей " "разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Другой размер дорожки/конт.пл..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:180 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Показать диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:188 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Переключить наклон дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:189 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Изменить положение текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Режим углов дорожек" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" "Переключиться между острыми, скруглёнными и 45°/90° углами при трассировке " "дорожек." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Использовать ширину начальной дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:240 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:369 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Использовать значения класса цепей" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепей" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/router/router_tool.cpp:374 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Использовать указанные значения..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:250 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Указать собственные размеры дорожек и перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 msgid "Track netclass width" msgstr "Ширина дорожек из класса цепей" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:263 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:277 msgid "Via netclass values" msgstr "Размер перех.отв. из класса цепей" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:282 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Диаметр %s, отверстие %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:288 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:354 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Выбрать размеры диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:370 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Использовать размеры диф.пары из класса цепей" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:375 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Указать собственные размеры диф.пар" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:392 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Ширина %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:397 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Ширина %s, зазор перех.отв. %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:406 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Ширина %s, зазор %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:412 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Ширина %s, зазор %s, зазор перех.отв. %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:474 msgid "Interactive Router" msgstr "Интерактивный трассировщик" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:586 msgid "Save router log" msgstr "Сохранение событий трассировки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1126 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Слепые/глухие перех.отв. требуют 2 разных слоя." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1204 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Дорожки разрешены только на слоях меди." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1876 pcbnew/router/router_tool.cpp:2559 msgid "The selected item is locked." msgstr "Выбранный элемент заблокирован." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1878 msgid "Drag Anyway" msgstr "Перетащить" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1936 pcbnew/router/router_tool.cpp:2419 #, c-format msgid "(%s to commit anyway.)" msgstr "(%s чтобы зафиксировать все равно.)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1940 pcbnew/router/router_tool.cpp:2423 msgid "Track violates DRC." msgstr "Дорожка нарушает DRC." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2561 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2367 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2642 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Трассировка диф.пары: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2654 pcbnew/router/router_tool.cpp:2664 #, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" msgstr "Вычисленный класс цепи: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2661 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Трассировка дорожки: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669 msgid "Routing Track" msgstr "Трассировка дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2670 msgid "(no net)" msgstr "(без цепи)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2679 msgid "Free-angle" msgstr "Свободный угол" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2685 msgid "45-degree" msgstr "45°" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2686 msgid "45-degree rounded" msgstr "45° со скруглением" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2687 msgid "90-degree" msgstr "90°" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2688 msgid "90-degree rounded" msgstr "90° со скруглением" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2693 msgid "Corner Style" msgstr "Форма углов" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2709 pcbnew/router/router_tool.cpp:2738 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Ширина дорожки: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2719 #, c-format msgid "Diff Pair Gap: %s" msgstr "Зазор диф.пары: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2730 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1560 #, c-format msgid "DP Max Uncoupled-length: %s" msgstr "Макс. разрешенная длина диф.пары без взаимной связи: %s" #: pcbnew/sel_layer.cpp:351 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слой это один и тот же слой." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы успешно завершен." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "" "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте ошибки и попробуйте снова." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095 #, c-format msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." msgstr "Посад.место со значением '%s' имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105 #, c-format msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." msgstr "Несколько посад.мест имеют условное обозначение '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:72 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Плата может быть повреждена, не сохраняйте её.\n" "Устраните проблемы и попробуйте снова." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:91 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:151 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:210 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Стопка площадок перех.отв. сессии не имеет формы" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Не поддерживаемый тип перех.отв.: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:240 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Не поддерживаемый тип перех.отв.: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:334 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:337 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:340 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:391 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Обозначение '%s' не найдено." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:520 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "wire_via ссылается на несуществующую стопку конт.пл. '%s'." #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Вставить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:283 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:757 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Отобразить предыдущее посад.место" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Отобразить следующее посад.место" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Вставить посад.место на плату" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:531 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" "Выберите ширину по умолчанию для новых дорожек. Заметьте, что эта ширина " "может быть переопределена минимальной шириной для платы или шириной уже " "существующей дорожки, когда активен параметр 'Использовать ширину " "существующей дорожки'." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:538 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Начиная новую дорожку от существующей, использовать ширину этой дорожки " "вместо текущей настройки" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:659 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Дорожка: ширина из класса цепей" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:665 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Дорожка: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:674 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:742 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Править размеры..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:711 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Перех.отв.: размер из класса цепей" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:734 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Перех.отв.: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:118 msgid "Locking" msgstr "Блокировка" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:384 msgid "Specctra Session File" msgstr "Файл сеанса Specctra" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Файл Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Экспорт списка цепей" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:436 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "Файлы списка цепей KiCad" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Путь '%s' доступен только для чтения." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:451 msgid "I/O Error" msgstr "Ошибка ввода/вывода" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:547 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Изменён родитель для осиротевшей цепи %s.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:626 msgid "No board problems found." msgstr "Проблем на плате не обнаружено." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:637 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "Для обновления печатной платы требуется полностью обозначенная схема." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:651 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера " "проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно " "запустить менеджер проектов KiCad и создать проект." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Place a Footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1277 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1277 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "Зоны недостаточно пересекаются для слияния." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1352 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "Цепи некоторых зон не совпадают, они не были объединены." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1358 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "Приоритеты некоторых зон не совпадают, они не были объединены." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1364 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "Некоторые зоны являются зонами запрета, они не были объединены." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1370 msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "Наборы слоёв некоторых зон не совпадают, они не были объединены." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1387 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "Некоторые зоны не пересекаются, они не были объединены." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1454 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Дублировать зону" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1527 msgid "Selection contains no items with labeled nets." msgstr "Выделение не содержит элементов с именованными цепями." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65 msgid "Net Inspection Tools" msgstr "Инструменты проверки цепей" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[класс цепей %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "" "Отчёт не полон: не удалось скомпилировать особые правила проектирования." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 msgid "Uncoupled Length" msgstr "Длина без взаимной связи" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386 msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Разрешение длины без взаимной связи диф.пары для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:394 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995 #, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "Разрешенная макс. длина без взаимной связи: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1408 msgid "Text height resolution for:" msgstr "Разрешение высоты текста для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:409 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "Разобранные ограничения по высоте: мин %s; макс %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1424 msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Разрешение толщины текста для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:424 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "Разрешенные ограничения толщины: мин. %s; макс. %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1331 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Разрешённая ширина дорожки для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:439 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "Разрешенные ограничения ширины: мин. %s; макс. %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:445 msgid "Connection Width" msgstr "Ширина соединения" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:446 msgid "Connection width resolution for:" msgstr "Разрешение ширины соединения для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454 #, c-format msgid "Resolved min connection width: %s." msgstr "Разрешенная мин. ширина соединения: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1349 msgid "Via Diameter" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:460 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1350 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Разрешённый диаметр перех.отв. для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:468 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "Разрешенные ограничения диаметра: мин. %s; макс. %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474 msgid "Via Annulus" msgstr "Поясок перех.отв." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:475 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1367 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Разрешённая ширина пояска перех.отв. для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:483 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "Ограничения ширины пояска: мин. %s; макс. %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:490 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1387 msgid "Hole Size" msgstr "Размер отв." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1388 msgid "Hole size resolution for:" msgstr "Разрешённый диаметр отв. для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:499 #, c-format msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s." msgstr "Разрешенные ограничения размера отв.: мин %s; макс %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:505 msgid "Hole Clearance" msgstr "Зазор между отверстиями" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1108 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Разрешённый зазор между отверстиями:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:514 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Элементы принадлежат одной цепи. Зазор нулевой." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:523 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:560 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:575 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:626 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:907 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:951 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1049 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1073 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1117 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1146 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1185 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1214 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1280 #, c-format msgid "Resolved min clearance: %s." msgstr "Разрешенный мин. зазор: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:529 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1263 msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Разрешение физического зазора отверстия для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1275 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "Ограничения 'physical_hole_clearance' не определены." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:549 msgid "Hole to Hole" msgstr "Между отверстиями" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:550 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1137 msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:" msgstr "Разрешение зазора между отверстиями для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564 msgid "Edge Clearance" msgstr "Зазор у края платы" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:565 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1176 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Разрешённый зазор у края платы для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Разрешённый зазор для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:632 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1197 msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Разрешение физического зазора для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1209 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "Ограничения 'physical_clearance' не определены." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1466 msgid "Assertions" msgstr "Утверждения" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467 msgid "Assertions for:" msgstr "Утверждения для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:684 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Для получения отчёта о зазорах выберите два элемента." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:699 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:712 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Нельзя сформировать отчёт о зазорах для пустой группы." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727 msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads." msgstr "Нельзя сформировать отчёт о зазорах для посад.мест без конт.пл." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:742 msgid "" "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a " "single pad." msgstr "" "Нельзя сформировать отчёт о зазорах для посад.мест с несколькими конт.пл. " "Выберите одну конт.пл." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:798 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Отчёт о подключении зоны для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:806 msgid "Thermal-relief gap resolution for:" msgstr "Разрешение зазора терморазгрузки для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:815 #, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Разрешенный зазор терморазгрузки: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:820 msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:" msgstr "Разрешение ширины мостиков терморазгрузки для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:829 #, c-format msgid "Resolved spoke width: %s." msgstr "Разрешенная ширина мостиков терморазгрузки: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:834 msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:" msgstr "Разрешение мин. кол-ва мостиков терморазгрузки для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:843 #, c-format msgid "Resolved min spoke count: %d." msgstr "Разрешённое мин. кол-во мостиков терморазгрузки: %d." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:852 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:900 msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Разрешение отступа зоны для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:856 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Зазор зоны: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:866 #, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Переопределено на больший физический зазор в %s; зазор: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882 #, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s." msgstr "Переопределено большим физическим зазором отверстия из %s; зазор: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:926 msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0." msgstr "Элементы принадлежат к одной цепи. Мин. зазор 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:941 msgid "Min clearance is 0." msgstr "Мин. зазор 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:945 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested." msgstr "Разрешенный зазор: %s; зазор не будет проверяться." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968 msgid "Diff Pair" msgstr "Диф.пара" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:969 msgid "Diff-pair gap resolution for:" msgstr "Разрешение зазора диф.пары для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:974 #, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Разрешенные ограничения зазора: мин. %s; опт. %s; макс. %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:982 msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Разрешение макс. длины без взаимной связи диф.пары для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:988 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "Ограничения 'diff_pair_uncoupled' не определены." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1019 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." msgstr "" "Примечание: перех.отв. %s покрыто паяльной маской; зазор будет применяться " "только к отверстиям." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1036 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Разрешённый зазор шёлкографии для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1064 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Разрешённый зазор области установки для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1192 msgid "Physical Clearances" msgstr "Физические зазоры" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1307 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Для получения отчёта об ограничениях выберите один элемент." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1339 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Разрешенные ограничения ширины: мин. %s; опт. %s; макс. %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1359 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Разрешенные ограничения диаметра: мин. %s; опт. %s; макс. %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366 msgid "Via Annular Width" msgstr "Ширина пояска перех.отв." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Ограничения ширины пояска: мин. %s; опт. %s; макс. %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1397 #, c-format msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Разрешенные ограничения размера отверстия: мин. %s; опт. %s; макс. %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1416 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Разрешенные ограничения высоты: мин. %s; опт. %s; макс. %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1432 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Разрешенные ограничения толщины: мин. %s; опт. %s; макс. %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1440 msgid "Keepouts" msgstr "Области запрета" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1441 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Разрешение области запрета для:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1475 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "Отчёт может быть неполным: некоторые посад.места имеют неудачную область " "установки." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1453 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1477 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Выполните проверку правил DRC для получения полной информации." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1460 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Элемент <b>запрещён</b> в данном месте." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1462 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Элемент разрешён в этом месте." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1515 msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent." msgstr "Выберите посад.мест для сравнения с эквивалентом в библиотеке." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1533 msgid "Select a footprint for a footprint associations report." msgstr "Выберите посад.место для отчета об назначениях посад.мест." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1560 msgid "Board vs library diff for:" msgstr "Разница между платой и библиотекой:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1583 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1591 msgid "Manage Footprint Libraries" msgstr "Менеджер библиотек посад.мест" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77 msgid "Copy line width of first object" msgstr "Использовать ширину линии из первого объекта" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:263 msgid "Create from Selection" msgstr "Создать из выделенного" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424 msgid "Could not convert selection" msgstr "Не удалось преобразовать выделение" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424 msgid "Objects must form a closed shape" msgstr "Объекты должны образовывать замкнутую фигуру" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:535 msgid "Convert to Polygon" msgstr "Преобразовать в полигон" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:537 msgid "Create Polygon" msgstr "Создать полигон" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:542 msgid "Convert to Zone" msgstr "Преобразовать в зону" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:544 msgid "Create Zone" msgstr "Создать зону" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1116 msgid "Create Lines" msgstr "Создать линии" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1203 msgid "Create Arc" msgstr "Создать дугу" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246 msgid "Layer Name" msgstr "Имя слоя" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Толщина (мм)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Толщина (дюймов)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Толщина (милы)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278 msgid "Loss Tangent" msgstr "Танг.угла диэл.потерь" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:301 msgid "Dielectric" msgstr "Диэлектрик" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354 #, fuzzy msgid "Insert Board Stackup Table" msgstr "Вставка таблицы слоёв" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЛАТЫ" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:413 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Количество слоёв меди: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Габариты платы: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Мин. дорожка/зазор: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445 msgid "Copper Finish: " msgstr "Покрытие меди: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453 msgid "Castellated pads: " msgstr "Периферийные полу-отверстия: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461 msgid "Board Thickness: " msgstr "Толщина платы: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:475 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Мин. сверло: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484 msgid "Impedance Control: " msgstr "Контроль импеданса: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Метал. торцы: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Краевой соединитель: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Да, с фаской" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Select Via Size" msgstr "Выбрать размер перех.отв." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:364 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2265 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw Line" msgstr "Чертить линию" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:428 msgid "Draw Text Box" msgstr "Чертить текстовый блок" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:428 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Чертить прямоугольник" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:476 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Draw Circle" msgstr "Чертить окружность" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:523 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Draw Arc" msgstr "Чертить дугу" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:725 msgid "Place Image" msgstr "Разместить изображение" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:967 msgid "Place Text" msgstr "Разместить текст" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1509 msgid "Draw Dimension" msgstr "Чертить размер" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1968 msgid "Move Footprint Anchor" msgstr "Переместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3263 msgid "Select Net:" msgstr "Выбрать цепь:" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3435 msgid "Via location violates DRC." msgstr "Расположение перех.отв. нарушает DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3644 msgid "Place via" msgstr "Разместить перех.отв." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Перезаливка всех зон..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "" "Для проверки на соответствие схеме требуется полностью обозначенная схема." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 msgid "Positioning Tools" msgstr "Инструменты размещения" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124 msgid "Shape Modification" msgstr "Изменение фигур" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:551 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "Невозможно задать размеры дуговых дорожек %s или больше." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:885 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Перетащить кривую дорожку" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:949 #, fuzzy msgid "Edit Track Width/Via Size" msgstr "Редактировать размеры ширина дорожки/перех.отв." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Должны быть выделены как минимум два прямых сегмента дорожки." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:988 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1153 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:608 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Скруглить дорожки" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:988 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1180 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Радиус скругления:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:998 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1190 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Введено нулевое значение радиуса.\n" "Скругление не выполнено." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Не удалось скруглить выбранные сегменты дорожки." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1162 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Не все отрезки дорожки удалось скруглить." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1180 #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:64 msgid "Fillet Lines" msgstr "Скруглить линии" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1214 #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:176 msgid "Chamfer Lines" msgstr "Фаска линий" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1214 msgid "Enter chamfer setback:" msgstr "Введите отступ фаски:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1228 msgid "" "A setback of zero was entered.\n" "The chamfer operation was not performed." msgstr "" "Введено нулевое значение отступа.\n" "Операция создания фаски не выполнена." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1320 msgid "A shape with least two lines must be selected." msgstr "Необходимо выбрать фигуру, состоящую как минимум из двух линий." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1395 msgid "Exactly two lines must be selected to extend them." msgstr "Необходимо выбрать ровно две линии, чтобы удлинить их." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1529 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "Heal Shapes" msgstr "Вылечить фигуры" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492 msgid "Tolerance value:" msgstr "Значение допуска:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2199 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Сменить сторону/перевернуть" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2519 #, fuzzy msgid "Move Exactly" msgstr "Переместить точно..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2681 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Дублировано %d элемент(ов)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2908 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Выбор опорной точку для копии..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2909 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2926 msgid "Selection copied" msgstr "Выделение скопировано" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2910 msgid "Copy canceled" msgstr "Копирование отменено" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:201 #, fuzzy msgid "Pack Footprints" msgstr "Упаковка посад.мест" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:327 #, c-format msgid "" "Click to place %s (item %zu of %zu)\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Размещение %s (элемент %zu из %zu)\n" "Нажмите <ESC> для отмены или щёлкните дважды для завершения" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:340 #, c-format msgid "%s pad %s" msgstr "%s конт.пл. %s" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:376 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Выбор опорной точку для перемещения..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:382 msgid "_copy" msgstr "_копия" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:424 msgid "Change Footprint Name" msgstr "Изменить имя посад.места" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:821 msgid "No footprint problems found." msgstr "Проблем в посад.месте не обнаружено." #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173 msgid "Regenerate All" msgstr "Регенерировать все" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180 #, c-format msgid "Update %s" msgstr "Обновить %s" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235 msgid "Regenerate Selected" msgstr "Регенерировать выбранное" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254 msgid "Regenerate Item" msgstr "Регенерировать элемент" #: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:242 #, fuzzy msgid "Modify zones properties with zone manager" msgstr "Изменить свойства зоны" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44 msgid "Grouping" msgstr "Группирование" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Группа повреждена:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144 msgid "Click on new member..." msgstr "Выберите новый элемент..." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203 msgid "Group Items" msgstr "Группировать элементы" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210 msgid "Ungroup Items" msgstr "Разгруппировать элементы" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:72 msgid "Unable to fillet the selected lines." msgstr "Не удалось скруглить выбранные линии." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:76 msgid "Some of the lines could not be filleted." msgstr "Не все линии удалось скруглить." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:184 msgid "Unable to chamfer the selected lines." msgstr "Не удалось скруглить выбранные линии." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:188 msgid "Some of the lines could not be chamfered." msgstr "Не все линии удалось скруглить." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:243 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Extend Lines to Meet" msgstr "Удлинить линии до пересечения" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:251 msgid "Unable to extend the selected lines to meet." msgstr "Не удалось продлить выбранные линии до пересечения." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:255 msgid "Some of the lines could not be extended to meet." msgstr "Не все линии удалось продлить до пересечения." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:387 msgid "Merge polygons." msgstr "Объединить полигоны." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:395 msgid "Unable to merge the selected polygons." msgstr "Не удалось объединить выбранные полигоны." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:399 msgid "Some of the polygons could not be merged." msgstr "Некоторые полигоны не удалось объединить." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:425 msgid "Subtract polygons." msgstr "Вычесть полигоны." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:433 msgid "Unable to subtract the selected polygons." msgstr "Не удалось вычесть выбранные полигоны." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:437 msgid "Some of the polygons could not be subtracted." msgstr "Некоторые полигоны не удалось вычесть." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:466 msgid "Intersect polygons." msgstr "Пересечение полигонов." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:474 msgid "Unable to intersect the selected polygons." msgstr "Не удалось пересечь выбранные полигоны." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:478 msgid "Some of the polygons could not be intersected." msgstr "Некоторые полигоны не удалось пересечь." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:162 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Применить настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:269 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Применить настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:374 #, c-format msgid "" "Click on pad %s\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Кликните на конт.пл. %s\n" "Нажмите <ESC> для отмены; щёлкните дважды для завершения" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:401 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:504 #, fuzzy msgid "Renumber Pads" msgstr "Перенумеровать конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:643 msgid "Place pad" msgstr "Разместить конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:675 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:688 msgid "Edit Pad" msgstr "Править конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:762 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Режим редактирования кон.пл. Нажмите %s ещё раз для выхода." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:767 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Режим редактирования кон.пл. Нажмите %s для выхода." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Create Polygon from Selection..." msgstr "Создать полигон из выделения..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Создать графический полигон из выделения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60 msgid "Create Zone from Selection..." msgstr "Создать зону из выделенного..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Создать зону меди из выделения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67 msgid "Create Rule Area from Selection..." msgstr "Создать область правил из выделенного..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Создать зону запрета из выделения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Create Lines from Selection..." msgstr "Создать линии из выделенного..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Создать графические линии из выделения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:81 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Создать дугу из выделенного" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Создать дугу из выбранного сегмента линии" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Создать дорожку из выделенного" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Создать дорожки из выбранных графических линий" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101 msgid "Draw a line" msgstr "Чертить линию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Чертить полигон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Чертить графический полигон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Чертить прямоугольник" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Draw a circle" msgstr "Чертить окружность" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140 msgid "Draw an arc" msgstr "Чертить дугу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Добавить характеристики платы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "Добавить таблицу характеристик платы на графический слой" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Добавить таблицу слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "Добавить таблицу слоёв платы на графический слой" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163 msgid "Add Reference Image" msgstr "Добавить фоновое изображение" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:164 msgid "" "Add a bitmap image to be used as a reference (image will not be included in " "any output)" msgstr "" "Добавить растровое изображение в качестве образца (изображение не будет " "включено в выходные данные)." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183 #, fuzzy msgid "Add a line-wrapped text item" msgstr "Добавить текст с переносом строк" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Increase Spacing" msgstr "Увеличить шаг" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201 msgid "Increase tuning pattern spacing by one step." msgstr "Увеличить шаг меандра на один пункт." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Уменьшить шаг" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step." msgstr "Уменьшить шаг меандра на один пункт." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Увеличить амплитуду" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219 msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step." msgstr "Увеличить амплитуду меандра на один пункт." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Уменьшить амплитуду" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step." msgstr "Уменьшить амплитуду меандра на один пункт." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:237 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Добавить линейный размер" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Добавить выровненную размерную линию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Добавить осевые линии" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 msgid "Add a center dimension" msgstr "Обозначить центр с помощью осевых линий" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Добавить радиальный размер" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254 msgid "Add a radial dimension" msgstr "Добавить радиальный размер" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Добавить ортогональный размер" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Добавить ортогональную размерную линию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269 msgid "Add Leader" msgstr "Добавить линию-выноску" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Добавить линию-выноску" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Добавить зону заливки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284 msgid "Add a filled zone" msgstr "Добавить зону заливки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Add Vias" msgstr "Добавить перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Добавить свободные перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304 msgid "Add Rule Area" msgstr "Добавить область правил" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:305 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Добавить область правил (запрета)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Добавить вырез в зоне" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Добавить область выреза в существующую зону" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Добавить аналогичную зону" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Установить начало координат (привязку) для посад.места" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 msgid "Increase Line Width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 msgid "Increase the line width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Уменьшить ширину линии" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366 msgid "Decrease the line width" msgstr "Уменьшить ширину линии" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Сменить позу дуги" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Сменить позу дуги" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380 msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only" msgstr "Привязка к объектам только на активном слое" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381 msgid "Enables snapping to objects on the active layer only" msgstr "Включает привязку к объектам только на активном слое" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 msgid "Snap to Objects on All Layers" msgstr "Привязка к объектам на всех слоях" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 msgid "Enables snapping to objects on all visible layers" msgstr "Включает привязку к объектам на всех видимых слоях" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393 msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers" msgstr "Переключить привязку между активным и всеми слоями" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394 msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area" msgstr "" "Переключает привязку ко всем видимым слоям или только к активной области" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400 msgid "Delete Last Point" msgstr "Удалить последнюю точку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407 msgid "Close Outline" msgstr "Замкнуть контур" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Замкнуть текущий контур" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Показать окно проверки электрических правил" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Открыть в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Открыть выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Выбрать посад.место по обозначению и разместить под курсором для дальнейшего " "перемещения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Move Individually" msgstr "Переместить по отдельности" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466 msgid "Moves the selected items one-by-one" msgstr "Переместить выбранные элементы по одному" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Move with Reference" msgstr "Переместить относительно точки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Переместить выбранные элементы относительно указанной точки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Copy with Reference" msgstr "Копировать относительно точки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер с указанной опорной точкой" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Дублировать с инкрементом" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Дублировать выбранные элементы, увеличивая номер конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Move Exactly..." msgstr "Переместить точно..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Переместить выбранные элементы на точное расстояние" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509 msgid "Move Corner To..." msgstr "Переместить угол в..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510 msgid "Move the active corner to an exact location" msgstr "Переместить активный угол в указанное место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516 msgid "Move Midpoint To..." msgstr "Переместить середину в..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517 msgid "Move the active midpoint to an exact location" msgstr "Переместить активную середину в указанное место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525 msgid "Create Array..." msgstr "Создать массив..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Повернуть выделенные элементы по часовой стрелке" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Разместить выбранные элементы на другую сторону" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565 msgid "Mirrors selected item across the Y axis" msgstr "Отразить выбранный элемент по оси Y" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572 msgid "Mirrors selected item across the X axis" msgstr "Отразить выбранный элемент по оси X" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587 msgid "Pack and Move Footprints" msgstr "Упаковать и переместить посад.места" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "" "Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates " "movement" msgstr "" "Сортирует выделенные посад.места по обозначению, упаковывает по размеру и " "инициирует перемещение" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Skip item" msgstr "Пропустить элемент" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:603 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Обновляет размеры выделенных дорожек и перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Добавляет дуги по касательной к выбранным прямым сегментам дорожек" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:614 msgid "Fillet Lines..." msgstr "Скруглить линии..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615 msgid "Adds arcs tangent to the selected lines" msgstr "Добавляет дуги по касательной к выбранным линиям" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "Chamfer Lines..." msgstr "Фаска линий..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Cut away corners between selected lines" msgstr "Скосить углы между выбранными линиями" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629 msgid "" "Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry" msgstr "" "Соединить фигуры, удлиняя или укорачивая их, или добавляя дополнительную " "геометрию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636 msgid "Extend lines to meet each other" msgstr "Удлинить линии до пересечения друг с другом" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641 msgid "Merge Polygons" msgstr "Объединить полигоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642 msgid "Merge selected polygons into a single polygon" msgstr "Объединить выбранные полигоны в один полигон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648 msgid "Subtract Polygons" msgstr "Вычесть полигоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649 msgid "Subtract selected polygons from the last one selected" msgstr "Вычесть выбранные полигоны из последнего выбранного" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655 msgid "Intersect Polygons" msgstr "Пересечь полигоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Create the intersection of the selected polygons" msgstr "Создать пересечение выбранных полигонов" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664 msgid "Delete Full Track" msgstr "Удалить всю дорожку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:665 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Удалить выбранные элементы и соединения меди" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Показать дерево посад.мест" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Скрыть дерево посад.мест" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "New Footprint..." msgstr "Создать посад.место..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Создать новое пустое посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706 msgid "Create Footprint..." msgstr "Создать посад.место мастером..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Создать новое посад.место с помощью мастера" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713 msgid "Edit Footprint" msgstr "Редактировать посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Показать выбранное посад.место в окне редактора" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Дублировать посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Создать копию выделенного посад.места" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727 msgid "Rename Footprint..." msgstr "Переименовать посад.место..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728 msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Переименовать выбранное посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Удалить посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741 msgid "Cut Footprint" msgstr "Вырезать посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747 msgid "Copy Footprint" msgstr "Копировать посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Paste Footprint" msgstr "Вставить посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Import Footprint..." msgstr "Импорт посад.места..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:760 msgid "Import footprint from file" msgstr "Импорт посад.места из файла" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766 msgid "Export Current Footprint..." msgstr "Экспорт текущего посад.места..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Export edited footprint to file" msgstr "Экспорт текущего посад.места в файл" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Свойства посад.места..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Показать окно проверки посад.места" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "Update Footprint..." msgstr "Обновить посад.место..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Обновить посад.место, чтобы получить последние изменения из библиотеки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Обновить посад.места из библиотеки..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Обновить посад.места, чтобы получить последние изменения из библиотеки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Удалить или восстановить не подключённые внутренние слои из сквозных конт." "пл. и перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Change Footprints..." msgstr "Замена посад.мест..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Swap Layers..." msgstr "Заменить слои..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Переместить дорожки или изображения из одного слоя в другой" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Параметры дорожек и перех.отв..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Править свойства дорожек и перех.отв. на всей плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Править свойства текста и графических элементов на всей плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Edit Teardrops..." msgstr "Править каплевидные переходы..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852 msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board" msgstr "Добавить, удалить или изменить каплевидные переходы на всей плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Global Deletions..." msgstr "Глобальное удаление..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:859 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Удалить дорожки, посад.места и графические элементы с платы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Очистить от ненужных, мешающих и пр. элементов." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Оптимизировать графику..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:873 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Очистить от ненужных элементов и т.п." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Добавить зазор СВЧ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ устройств" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Добавить шлейф СВЧ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать шлейф заданной длины для СВЧ устройств" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Добавить дугу СВЧ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Создать шлейф (дугу) заданной длины для СВЧ устройств" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Добавить полигональную форму СВЧ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Создать полигональную форму по вершинам для СВЧ устройств" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Добавить СВЧ линию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ устройств" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Копировать настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Копировать текущие настройки конт.пл. в значения по умолчанию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Вставить настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Установить для конт.пл. настройки, скопированные ранее" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Использовать настройки конт.пл..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Копировать настройки текущей конт.пл. для других конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Перенумеровать конт.пл..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Перенумеровать конт.пл. щёлкая по ним в нужном порядке" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957 msgid "Add Pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958 msgid "Add a pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Править графические фигруы конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "Преобразовать конт.пл. в набор графических фигур для редактирования" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Завершить редактирование конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" "Перегруппировать все смежные графические фигуры в исправленную конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Свойства конт.пл..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Редактировать свойства, с которыми будут создаваться новые конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:991 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Обновить плагины" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Перезагрузить все python-плагины и обновить меню плагинов" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Показать каталог плагинов в Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Показать каталог плагинов в окне Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 msgid "Board Setup..." msgstr "Параметры платы..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Править настройки платы, такие как слои, правила проектирования и множество " "других" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019 msgid "Import Netlist..." msgstr "Импорт списка цепей..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Прочитать список цепей и обновить связи на плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Импорт сеанса Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки Specctra session (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Экспорт Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Экспорт данных трассировки Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerber-файлы (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Сформировать Gerber файлы для производства" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Файл сверловки (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Сформировать файлы сверловки в формате Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..." msgstr "Расположение компонентов (.pos, .gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "" "Сформировать файл позиций посад.мест для установок автоматического монтажа" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Отчёт о посад.местах (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Создать отчёт о всех посад.местах на текущей плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "IPC-2581 File (.xml)..." msgstr "Файл IPC-2581 (.xml)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Generate an IPC-2581 file" msgstr "Сформировать файл IPC-2581" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082 msgid "Bill of Materials..." msgstr "Перечень элементов..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Создать перечень элементов для текущей платы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Выбрать следующую ширину дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Изменить ширину дорожки на следующий пред.установленный размер" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Выбрать предыдущую ширину дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Изменить ширину дорожки на предыдущий пред.установленный размер" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108 msgid "Increase Via Size" msgstr "Увеличить размер перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Изменить размер перех.отв. на следующий пред.установленный размер" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Уменьшить размер перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Изменить размер перех.отв. на предыдущий пред.установленный размер" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Merge Zones" msgstr "Объединить зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135 msgid "Merge zones" msgstr "Объединение зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Дублировать зону на слой..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Дублировать контур зоны на другом слое" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149 msgid "Add Footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150 msgid "Add a footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Начало координат сверловки/размещения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "" "Разместить точку начала координат в файлах сверловки и файлах размещения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Reset Drill Origin" msgstr "Сброс начала координат сверловки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174 msgid "Toggle Lock" msgstr "Заблокировать/разблокировать" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Блокировать/разблокировать выбранные элементы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183 msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "Ограничить действие ортогонально или под 45° от начальной точки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Запретить перемещение и/или изменение размера элементов в редакторе" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "Разрешить перемещение и/или изменение размера элементов в редакторе" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "" "Группировать выбранные элементы, чтобы работать с ними как с одним целым" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1211 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Разгруппировать выбранные группы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217 msgid "Remove Items" msgstr "Удалить элементы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Remove items from group" msgstr "Удалить элементы из группы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Enter Group" msgstr "Войти в группу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Войти в группу для правки элементов" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231 msgid "Leave Group" msgstr "Покинуть группу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232 msgid "Leave the current group" msgstr "Покинуть текущую группу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238 msgid "Append Board..." msgstr "Добавить плату..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Открыть другую плату и добавить её содержимое к текущей плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Переключить подсветку последней цепи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Переключение между последними двумя подсвеченными цепями" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Переключить подсветку цепей" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Переключить подсветку цепей" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Подсветить все элементы меди выбранных цепей" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291 msgid "Hide Net in Ratsnest" msgstr "Скрыть сеть в вид.связях" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292 msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "" "Не показывать выбранную сеть в видимых связях (ratsnest) неподключенных цепей" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1299 msgid "Show Net in Ratsnest" msgstr "Показать сеть в видимых связях" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Показать выбранную сеть в видимых связях неподключенных цепей" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Переключиться на редактор схем" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308 msgid "Open schematic in schematic editor" msgstr "Открыть схему в редакторе схем" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Локальные связи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Переключить отображение связей выбранных элементов" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336 msgid "Show the net inspector" msgstr "Показать инспектора цепей" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 #: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:79 #, fuzzy msgid "Zone Manager" msgstr "Менеджер проектов" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Show the zone manager dialog" msgstr "Показать/скрыть менеджер внешнего вида" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361 msgid "Flip Board View" msgstr "Перевернуть плату" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Вид платы с обратной стороны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать связи между элементами платы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1376 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Кривые линии связей" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1383 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Режим отображения соединений (3 варианта)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" "Циклическое переключение между отображением соединений на всех слоях, только " "на видимых слоях и без соединений" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1389 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Режим отображения цветов цепей (3 варианта)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" "Циклическое переключение между отображением в цвете для всех цепей, только " "связей и без цвета" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Дорожки эскизно" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1404 msgid "Sketch Pads" msgstr "Конт.пл. эскизно" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1411 msgid "Sketch Vias" msgstr "Перех.отв. эскизно" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1418 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Графические элементы эскизно" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Текст эскизно" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Показать текст в режиме линий" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1432 msgid "Show Pad Numbers" msgstr "Показать номера выводов" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1439 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Чертить заливку зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1440 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Показать зоны заполненными" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1446 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Чертить контуры зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Показать только контур зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Показывать границы заливки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1459 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Показывать вершины контура заливки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1465 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Переключить отображение зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1466 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "" "Циклическое переключение между заполненными/обведёнными режимами отображения " "зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1527 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Выбрать слой компонентов (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1536 msgid "Switch to Inner Layer 1" msgstr "Выбрать внутренний слой 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1545 msgid "Switch to Inner Layer 2" msgstr "Выбрать внутренний слой 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1554 msgid "Switch to Inner Layer 3" msgstr "Выбрать внутренний слой 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1563 msgid "Switch to Inner Layer 4" msgstr "Выбрать внутренний слой 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1572 msgid "Switch to Inner Layer 5" msgstr "Выбрать внутренний слой 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1581 msgid "Switch to Inner Layer 6" msgstr "Выбрать внутренний слой 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1589 msgid "Switch to Inner Layer 7" msgstr "Выбрать внутренний слой 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1597 msgid "Switch to Inner Layer 8" msgstr "Выбрать внутренний слой 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1605 msgid "Switch to Inner Layer 9" msgstr "Выбрать внутренний слой 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1613 msgid "Switch to Inner Layer 10" msgstr "Выбрать внутренний слой 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1621 msgid "Switch to Inner Layer 11" msgstr "Выбрать внутренний слой 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1629 msgid "Switch to Inner Layer 12" msgstr "Выбрать внутренний слой 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1637 msgid "Switch to Inner Layer 13" msgstr "Выбрать внутренний слой 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1645 msgid "Switch to Inner Layer 14" msgstr "Выбрать внутренний слой 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1653 msgid "Switch to Inner Layer 15" msgstr "Выбрать внутренний слой 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1661 msgid "Switch to Inner Layer 16" msgstr "Выбрать внутренний слой 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1669 msgid "Switch to Inner Layer 17" msgstr "Выбрать внутренний слой 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1677 msgid "Switch to Inner Layer 18" msgstr "Выбрать внутренний слой 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1685 msgid "Switch to Inner Layer 19" msgstr "Выбрать внутренний слой 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1693 msgid "Switch to Inner Layer 20" msgstr "Выбрать внутренний слой 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1701 msgid "Switch to Inner Layer 21" msgstr "Выбрать внутренний слой 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1709 msgid "Switch to Inner Layer 22" msgstr "Выбрать внутренний слой 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1717 msgid "Switch to Inner Layer 23" msgstr "Выбрать внутренний слой 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1725 msgid "Switch to Inner Layer 24" msgstr "Выбрать внутренний слой 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1733 msgid "Switch to Inner Layer 25" msgstr "Выбрать внутренний слой 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1741 msgid "Switch to Inner Layer 26" msgstr "Выбрать внутренний слой 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1749 msgid "Switch to Inner Layer 27" msgstr "Выбрать внутренний слой 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1757 msgid "Switch to Inner Layer 28" msgstr "Выбрать внутренний слой 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1765 msgid "Switch to Inner Layer 29" msgstr "Выбрать внутренний слой 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1773 msgid "Switch to Inner Layer 30" msgstr "Выбрать внутренний слой 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1783 msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer" msgstr "Выбрать слой меди (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1792 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Выбрать следующий слой" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1800 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Выбрать предыдущий слой" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1808 msgid "Toggle Layer" msgstr "Заблокировать/разблокировать слой" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1809 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Переключение между слоями активной пары слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1818 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Увеличить прозрачность слоя" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1819 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Сделать текущий слой менее прозрачным" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1828 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Уменьшить прозрачность слоя" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1829 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Сделать текущий слой более прозрачным" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1841 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Показать сведения о плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1842 msgid "Shows board statistics" msgstr "Показать подробные сведения о плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1847 msgid "Clearance Resolution" msgstr "Разрешённый зазор" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1848 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "Показать разрешённый зазор между выбранными объектами на активном слое" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1854 msgid "Constraints Resolution" msgstr "Разрешённые ограничения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1855 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Показать ограничения для выбранных объектов" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1862 msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent" msgstr "" "Показать отличия между посад.местом платы и ее библиотечным эквивалентом" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1868 msgid "Show Footprint Associations" msgstr "Показать назначения посад.мест" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1869 msgid "Show footprint library and schematic symbol associations" msgstr "Показать назначения библиотек посад.мест и символов схемы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1876 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Обозначить в порядке размещения на плате..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1877 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Обозначить элементы в порядке размещения на плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1883 msgid "Repair Board" msgstr "Спасти плату" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1884 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Провести диагностику и попытаться восстановить плату" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1891 msgid "Repair Footprint" msgstr "Восстановить посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1892 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "Провести диагностику и попытаться восстановить посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1900 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:231 msgid "Align to Top" msgstr "Выровнять сверху" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1901 msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor" msgstr "Выровнять выбранные элементы по верхнему краю элемента под курсором" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1907 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275 msgid "Align to Bottom" msgstr "Выровнять снизу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1908 msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor" msgstr "Выровнять выбранные элементы по нижнему краю элемента под курсором" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1914 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:330 msgid "Align to Left" msgstr "Выровнять слева" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1915 msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor" msgstr "Выровнять выбранные элементы по левому краю элемента под курсором" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1921 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:385 msgid "Align to Right" msgstr "Выровнять справа" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1922 msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor" msgstr "Выровнять выбранные элементы по правому краю элемента под курсором" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1928 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Выровнять по верт.центру" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1929 msgid "" "Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor" msgstr "" "Выровнять выбранные элементы по вертикальному центру элемента под курсором" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1935 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Выровнять по гор.центру" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1936 msgid "" "Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor" msgstr "" "Выровнять выбранные элементы по горизонтальному центру элемента под курсором" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1942 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:535 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Распределить гориз." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1943 msgid "" "Distributes selected items between the left-most item and the right-most item" msgstr "Распределить выбранные элементы между крайним левым и крайним правым" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1949 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:660 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Распределить верт." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1950 msgid "" "Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most item" msgstr "Распределить выбранные элементы между крайним верхним и крайним нижним" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1965 msgid "Create a corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1972 msgid "Remove corner" msgstr "Убрать угол" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1978 msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius" msgstr "Фиксированный центр дуги, изменяемый радиус" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1979 msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints" msgstr "" "Выбрать режим редактирования дуги, в котором фиксированный центр, меняются " "радиус и конечные точки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1985 msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point" msgstr "Фиксировать концы дуг, или угол не изменяемой точки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1986 msgid "" "Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other " "point" msgstr "" "Выбрать режим редактирования дуг, в котором фиксируются или конечные точки, " "или угол касательной к не изменяемой точке" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2009 msgid "Position Relative To..." msgstr "Переместить относительно..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2010 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Переместить выбранные элементы на точное расстояние относительно другого" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2064 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Выделить/расширить соединение" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2065 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Выделить соединение или расширить выделение соединениями, конт.пл. или всей " "цепью" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2071 msgid "Unroute Selected" msgstr "Де-трассировать выбранное" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2072 msgid "Unroutes selected items to the nearest pad." msgstr "" "Удаляет дорожки, подключенные к выделенному элементу до ближайшей конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2086 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Выделить все дорожки цепи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2087 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Выделить все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2093 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Отменить выбор всех дорожек цепи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2094 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Отменить выбор всех дорожек и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2101 msgid "Select All Unconnected Footprints" msgstr "Выделить все неподключенные посад.места" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102 msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net." msgstr "" "Выделяет все неподключенные посад.места, принадлежащие каждой выбранной сети." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108 msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints" msgstr "Перетащить ближайшие неподключенные посад.места" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109 msgid "" "Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each " "selected net." msgstr "" "Выбирает и инициирует перемещение ближайшего неподключенного посад.места на " "каждой выбранной цепи." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Выделить все посад.места и дорожки с одного листа схемы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2121 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Элементы с того же иерархического листа" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2122 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Выделить все посад.места и дорожки с того же самого листа схемы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2128 msgid "Select on Schematic" msgstr "Выделить на схеме" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2129 msgid "Selects corresponding items in Schematic editor" msgstr "Выбирает соответствующие элементы в редакторе схем" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2135 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Фильтр выделенного..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2136 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Убрать элементы из выделенного по их типу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2145 msgid "Draft Fill Selected Zone(s)" msgstr "Черновая заливка выбранных зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2146 msgid "" "Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting " "zones" msgstr "" "Обновить медную заливку выбранных зон без учета взаимодействий с другими " "зонами" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166 #: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:403 msgid "Fill All Zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2156 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Обновить заливку всех зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2166 msgid "Unfill Selected Zone(s)" msgstr "Очистить заливку выбранных зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2167 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Отменить заливку выделенных зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2175 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Отменить заливку всех зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2176 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Удалить заливку из всех зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2185 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Разместить выбранные посад.места" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2186 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Выполнить размещение выбранных компонентов автоматически" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2191 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Разместить посад.места вне платы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2192 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Выполнить размещение компонентов, которые не на плате, автоматически" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2202 msgid "Route Single Track" msgstr "Проложить дорожку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2203 msgid "Route tracks" msgstr "Трассировать дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2214 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Проложить диф.пару" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2215 msgid "Route differential pairs" msgstr "Трассировать диф.пару" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2225 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Параметры интерактивного трассировщика..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2226 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2232 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Настройки параметров диф.пары..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2233 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Открыть настройки размера диф.пары" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2239 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Трассировать в режиме подсветки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2240 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Переключить трассировщик в режим подсветки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2247 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Трассировать в режиме раздвигания" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2248 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Переключить трассировщик в режим развдигания" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2255 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Трассировать в режиме обхода препятствий" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2256 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Переключить трассировщик в режим обхода препятстсий" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2263 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Переключение режима трассировки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2264 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Циклическое переключение режимов трассировки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2269 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Выбрать пару слоёв..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2270 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Изменить активную пару слоёв для трассировки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2280 msgid "Tune Length of a Single Track" msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2281 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2292 msgid "Tune Length of a Differential Pair" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2293 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2304 msgid "Tune Skew of a Differential Pair" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2305 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2320 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Вернуться к редактированию предыдущего сегмента." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2326 msgid "Route From Other End" msgstr "Трассировать с другого конца" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2327 msgid "" "Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end." msgstr "" "Фиксирует текущие сегменты и начинает следующий сегмент с ближайшего конца " "текущей связи." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2333 msgid "Attempt Finish" msgstr "Попытка завершить" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2334 msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end." msgstr "Пытается завершить текущий маршрут до ближайшего конца связи." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2341 msgid "Route Selected" msgstr "Трассировать выбранное" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2342 msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor." msgstr "Последовательно трассировать выбранные элементы от якоря соединения." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2350 msgid "Route Selected From Other End" msgstr "Трассировать выбранное с другого конца" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2351 msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor." msgstr "" "Последовательно трассировать выбранные элементы с другого конца якоря связи." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2359 msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)" msgstr "Доразвести выделенное (Автотрассировка)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2360 msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads." msgstr "Попытка последовательной автотрассировки всех выделенных конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2368 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Разделить сегмент дорожки на два сегмента соединённых в расположении курсора." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2376 msgid "Drag 45 Degree Mode" msgstr "Перетащить под углом 45 градусов" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2377 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Перетащить сегмент дорожки сохраняя соединение дорожек под 45°." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2385 msgid "Drag Free Angle" msgstr "Перетащить под свободным углом" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2386 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Перетащить ближайшее соединение в дорожке без ограничения угла дорожки." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2396 msgid "Update All Tuning Patterns" msgstr "Обновить все паттерны настройки длины" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2397 msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds" msgstr "" "Попытаться перенастроить существующие паттерны настройки длины в их границах" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2404 msgid "Rebuild All Generators" msgstr "Перестроить все генераторы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2405 msgid "Rebuilds geometry of all generators" msgstr "Перестраивает геометрию всех генераторов" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2412 msgid "Rebuild Selected Generators" msgstr "Перестроить выбранные генераторы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2413 msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)" msgstr "Перестраивает геометрию выбранного генератора(ов)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2441 msgid "Generators Manager" msgstr "Менеджер генераторов" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2442 msgid "Show a manager dialog for Generator objects" msgstr "Показать диалог менеджера объектов генератора" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:234 msgid "Don't show again" msgstr "Не показывать снова" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:248 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" "Не все зоны залиты. Используйте Правка > Заполнить всё (%s) чтобы залить все " "зоны." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:343 msgid "Dimmed" msgstr "Тусклый" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:344 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:353 msgid "Inactive Layer Display" msgstr "Показ неактивных слоев" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:645 msgid "Item locked." msgstr "Элемент заблокирован." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:905 msgid "" "Warning: some pasted items were on layers which are not present in the " "current board.\n" "These items could not be pasted.\n" msgstr "" "Предупреждение: некоторые вставленные элементы находились на слоях, которых " "нет на текущей плате.\n" "Эти элементы не могут быть вставлены.\n" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1071 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Содержимое буфера обмена повреждено" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1365 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1400 msgid "Append Board" msgstr "Добавить плату" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1461 msgid "Active Layer" msgstr "Активный слой" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1462 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:374 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Все слои" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1474 msgid "Object Snapping" msgstr "Привязка объектов" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1550 #, c-format msgid "DP Gap Constraints: %s" msgstr "Ограничения зазора диф.пары: %s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1597 msgid "Resolved clearance" msgstr "Разрешенный зазор" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1602 msgid "Actual clearance" msgstr "Фактический зазор" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1645 msgid "Resolved hole clearance" msgstr "Разрешенный зазор отверстия" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1650 msgid "Actual hole clearance" msgstr "Фактический зазор отверстия" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1683 msgid "Resolved edge clearance" msgstr "Разрешенный отступ у края" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1688 msgid "Resolved margin clearance" msgstr "Разрешенный отступ от Margin" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1699 msgid "Selected Items" msgstr "Выбранные элементы" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:700 #, fuzzy msgid "Resize Table Cells" msgstr "Удалить неверные ячейки" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:772 msgid "Move Midpoint to Location" msgstr "Переместить середину в позицию" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:773 msgid "Move Midpoint" msgstr "Переместить середину" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:777 msgid "Move Corner to Location" msgstr "Переместить угол в позицию" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:778 msgid "Move Corner" msgstr "Переместить угол" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2476 msgid "Add Zone Corner" msgstr "Добавить угол зоны" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2496 msgid "Split Segment" msgstr "Разделить сегмент" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2568 msgid "Remove Zone Corner" msgstr "Удалить угол зоны" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2570 msgid "Remove Polygon Corner" msgstr "Удалить угол полигона" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1390 msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Выделить/расширить соединение..." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align/Distribute" msgstr "Выровнять или распределить" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:429 msgid "Align to Middle" msgstr "Выровнять по верт.центру" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:473 msgid "Align to Center" msgstr "Выровнять по центру" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146 msgid "Position Relative" msgstr "Расположить относительно" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:166 msgid "Click on reference item..." msgstr "Выбор опорного элемента..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197 msgid "Add Zone Cutout" msgstr "Добавить вырез в зоне" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229 msgid "Add a zone" msgstr "Добавить зону" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 msgid "Checking Zones" msgstr "Проверка зон" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Заполнить зоны" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Show DRC rules" msgstr "Правила проектирования DRC" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237 msgid "Rules" msgstr "Правила" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "Заливка зоны может быть неточной. Имеются нарушения правил DRC." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Перезаливка %d зон" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263 msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Автозаливка зон" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3401 msgid "Open Preferences" msgstr "Открыть настройки" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286 msgid "" "Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too " "slow." msgstr "" "Автоматическую заливку зон можно отключить в настройках, если она становится " "слишком медленной." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407 msgid "Unfill Zone" msgstr "Отменить заливку зоны" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "Проверка нулевых дорожек и перех.отв...." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Удаление нулевых дорожек и перех.отв...." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Проверка лишних дорожек..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Удаление лишних дорожек..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "Проверка замыкающихся дорожек..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:99 msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Удаление замыкающихся дорожек..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "Проверка дорожек в конт.пл...." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:114 msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Удаление дорожек внутри конт.пл...." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:128 msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "Проверка висящих дорожек и перех.отв...." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:133 msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "Удаление висящих дорожек..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:136 msgid "Removing dangling vias..." msgstr "Удаление висящих перех.отв...." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "Проверка коллинеарных дорожек..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:152 msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Объединение коллинеарных дорожек..." #: pcbnew/undo_redo.cpp:478 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Незавершённая операция отмены/повтора: некоторые элементы не найдены" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 msgid "Show tracks" msgstr "Показать дорожки" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 msgid "Show all vias" msgstr "Показать все перех.отв." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 msgid "Show all pads" msgstr "Показать все конт.пл." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 msgid "Show copper zones" msgstr "Показать зоны меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Show user images" msgstr "Показать пользовательские изображения" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Footprints Front" msgstr "Посад.места сверху" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места расположенные сверху платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Footprints Back" msgstr "Посад.места снизу" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места расположенные снизу платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Конт.пл. со сквоз. отв." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show text marked as hidden" msgstr "Показать текст, отмеченный как невидимый" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать не соединённые цепи в виде связей" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC Warnings" msgstr "Предупреждения" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Нарушение DRC уровня Предупреждение" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC Errors" msgstr "Ошибки" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Нарушение DRC уровня Ошибка" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Исключения" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "Нарушения DRC, которые будут исключены индивидуально" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Locked Item Shadow" msgstr "Тень заблок. элемента" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "Выделять заблокированные элементы подсветкой" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Conflict Footprint Shadow" msgstr "Тень конфл. посад.мест" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints" msgstr "Выделять конфликты посад.мест подсветкой" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Показать форматную рамку и осн.надпись" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:372 msgid "No Layers" msgstr "Ни одного слоя" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 msgid "All Copper Layers" msgstr "Все слои меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Внутренние слои меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "Front Layers" msgstr "Верхние слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "Front Assembly View" msgstr "Вид для сборки сверху" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Back Layers" msgstr "Нижние слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Back Assembly View" msgstr "Вид для сборки снизу" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444 #, c-format msgid "" "Save and restore layer visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Сохранение и восстановление комбинаций видимости слоев.\n" "Используйте %s+Tab для активации селектора.\n" "Последующие нажатия Tab при удержании %s приводят к циклическому переходу по " "наборам во всплывающем окне." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:451 #, c-format msgid "" "Save and restore view location and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Сохранение и восстановление местоположения и масштаба вида.\n" "Используйте %s+Tab для активации селектора.\n" "Последующие нажатия Tab при зажатой кнопке %s будут переключать виды во " "всплывающем окне." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:466 msgid "Filter nets" msgstr "Фильтр цепей" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783 msgid "Layer Display Options" msgstr "Отображение слоёв" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:629 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1789 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Неактивные слои (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1791 msgid "Inactive layers:" msgstr "Неактивные слои:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:645 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1796 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Неактивные слои будут показаны в обычном цвете" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:650 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1798 msgid "Dim" msgstr "Тускло" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:652 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1799 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Неактивные слои будут показаны в затемнённом виде" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:657 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1801 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1802 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Неактивные слои будут скрыты" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:670 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1804 msgid "Flip board view" msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2493 msgid "Net Display Options" msgstr "Отображение цепей" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:704 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2498 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Цвета цепей (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:706 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2500 msgid "Net colors:" msgstr "Цвет цепей:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:711 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2503 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Выберите как показывать цвета цепей и классов цепей" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2506 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Цвета цепей и классов цепей отображаются для всех элементов меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:728 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2509 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Цвета цепей и классов цепей отображаются только для линий связи" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:735 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2512 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Цвета цепи и класса цепей не отображаются" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:746 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2517 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Отображение линий связи (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:748 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2519 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Отображение линий связи:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:753 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2522 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Выберите какие линии связей отображать" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:763 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2525 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Отображать линии связей для элементов на всех слоях" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:768 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2527 msgid "Visible layers" msgstr "Видимые слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:770 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2528 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Отображать линии связей для элементов на видимых слоях" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:777 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2531 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Скрыть все линии связей" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:928 msgid "Set Net Color" msgstr "Установить цвет для цепи" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:930 msgid "Clear Net Color" msgstr "Сбросить цвет цепи" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:936 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Подсветить %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2360 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Выбрать дорожки и перех.отв. в %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:942 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2363 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Отменить выделение дорожек и перех.отв. в %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:947 msgid "Show All Nets" msgstr "Показать все цепи" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:949 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Скрыть все остальные цепи" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:981 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Щёлкните чтобы скрыть связи для %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:982 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Щёлкните чтобы показать связи для %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:991 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Двойной щелчок или средняя кнопка мыши для изменения цвета, правая кнопка - " "контекстное меню" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1030 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Объекты" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Двойной щелчок или средняя кнопка мыши для изменения цвета, правая кнопка - " "контекстное меню" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1576 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Показать или скрыть этот слой" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1649 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клей сверху платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1650 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клей снизу платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1651 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста сверху платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1652 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста снизу платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1653 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шёлкография сверху платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1654 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шёлкография снизу платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1655 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Паяльная маска сверху платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1656 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Паяльная маска снизу платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1657 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Пояснительные рисунки" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1658 msgid "Explanatory comments" msgstr "Пояснительные комментарии" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1659 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660 msgid "User defined meaning" msgstr "Пользовательского назначения" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1662 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Отступ от контура платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Области установки посад.мест сверху платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1664 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Области установки посад.мест снизу платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1665 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Монтаж посад.мест сверху платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Монтаж посад.мест снизу платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667 msgid "User defined layer 1" msgstr "Пользовательский слой 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668 msgid "User defined layer 2" msgstr "Пользовательский слой 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669 msgid "User defined layer 3" msgstr "Пользовательский слой 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1670 msgid "User defined layer 4" msgstr "Пользовательский слой 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671 msgid "User defined layer 5" msgstr "Пользовательский слой 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672 msgid "User defined layer 6" msgstr "Пользовательский слой 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673 msgid "User defined layer 7" msgstr "Пользовательский слой 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674 msgid "User defined layer 8" msgstr "Пользовательский слой 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675 msgid "User defined layer 9" msgstr "Пользовательский слой 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723 msgid "Front copper layer" msgstr "Верхний слой меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724 msgid "Back copper layer" msgstr "Нижний слой меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725 msgid "Inner copper layer" msgstr "Внутренний слой меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1813 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Показать все слои меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1815 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Скрыть все слои меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1826 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Показать все не медные слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1830 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Скрыть все не медные слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1844 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Показать только верхние слои сборки" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1847 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Показать только верхние слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1854 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Показать только внутренние слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1858 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Показать только нижние слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1862 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Показать только нижние слои сборки" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2223 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Установить прозрачность %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Установить цвет для класса цепей" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2340 #, fuzzy msgid "Use Color from Schematic" msgstr "Обновить плату со схемы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Clear Netclass Color" msgstr "Сбросить цвет цепи" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2357 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Подсветить цепи для %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2368 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Показать все классы цепей" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2370 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Скрыть остальные классы цепей" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2431 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Показать или скрыть линии связей для %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3414 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Текущая цветовая схема доступна только для чтения. Создайте новую тему в " "Настройках, чтобы редактирование цветов стало возможным." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Показать инспектора цепей" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Настроить классы цепей" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Создать новый проект для этой платы" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 msgid "Omit extra information" msgstr "Исключить доп. информацию" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 msgid "Omit nets" msgstr "Исключить цепи" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Исключить UUID из путей посад.мест." #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:338 msgid "No footprint selected" msgstr "Посад.место не выбрано" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Области запрета" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:143 pcbnew/zone.cpp:579 #: pcbnew/zone.cpp:1629 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:246 msgid "Textbox" msgstr "Текстовый блок" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:274 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:353 msgid "Class" msgstr "Класс" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:307 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:391 msgid "No Net" msgstr "Нет цепи" #: pcbnew/zone.cpp:542 msgid "Cutout" msgstr "Вырез" #: pcbnew/zone.cpp:551 msgid "No vias" msgstr "Без перех.отв." #: pcbnew/zone.cpp:554 msgid "No tracks" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/zone.cpp:557 msgid "No pads" msgstr "Без конт.пл." #: pcbnew/zone.cpp:560 msgid "No copper zones" msgstr "Без зон меди" #: pcbnew/zone.cpp:563 msgid "No footprints" msgstr "Без посад.мест" #: pcbnew/zone.cpp:566 msgid "Restrictions" msgstr "Ограничения" #: pcbnew/zone.cpp:594 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/zone.cpp:604 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s и %s" #: pcbnew/zone.cpp:611 #, c-format msgid "%s, %s and %d more" msgstr "%s, %s и еще %d" #: pcbnew/zone.cpp:629 pcbnew/zone.cpp:1638 msgid "Fill Mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/zone.cpp:631 msgid "Filled Area" msgstr "Площадь заливки" #: pcbnew/zone.cpp:652 msgid "Corner Count" msgstr "Количество углов" #: pcbnew/zone.cpp:687 msgid "Rule Area" msgstr "Область правил" #: pcbnew/zone.cpp:689 msgid "Teardrop Area" msgstr "Область каплевидного перехода" #: pcbnew/zone.cpp:691 msgid "Copper Zone" msgstr "Зона меди" #: pcbnew/zone.cpp:693 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/zone.cpp:828 #, c-format msgid "on %s" msgstr "на %s" #: pcbnew/zone.cpp:832 #, c-format msgid "on %s and %s" msgstr "на %s и %s" #: pcbnew/zone.cpp:838 #, c-format msgid "on %s, %s and %s" msgstr "на %s, %s и %s" #: pcbnew/zone.cpp:845 #, c-format msgid "on %s, %s and %zu more" msgstr "на %s, %s и еще %zu" #: pcbnew/zone.cpp:855 #, c-format msgid "Rule Area Cutout %s" msgstr "Вырез в области запрета %s" #: pcbnew/zone.cpp:857 #, c-format msgid "Zone Cutout %s" msgstr "Вырез в зоне %s" #: pcbnew/zone.cpp:862 #, c-format msgid "Rule Area %s" msgstr "Область запрета %s" #: pcbnew/zone.cpp:864 #, c-format msgid "Zone %s %s" msgstr "Зона %s %s" #: pcbnew/zone.cpp:1660 msgid "Cannot be less than zone minimum width" msgstr "Не может быть меньше минимальной ширины зоны" #: pcbnew/zone.cpp:1666 msgid "Hatch Width" msgstr "Ширина штриха" #: pcbnew/zone.cpp:1673 msgid "Hatch Gap" msgstr "Зазор штриха" #: pcbnew/zone.cpp:1680 msgid "Hatch Minimum Hole Ratio" msgstr "Отн. мин. размер отверстий в штрихе" #: pcbnew/zone.cpp:1688 msgid "Smoothing Effort" msgstr "Уровень скругления" #: pcbnew/zone.cpp:1694 msgid "Smoothing Amount" msgstr "Величина скругления" #: pcbnew/zone.cpp:1700 msgid "Remove Islands" msgstr "Удалять островки" #: pcbnew/zone.cpp:1705 msgid "Minimum Island Area" msgstr "Мин. площадь островка" #: pcbnew/zone.cpp:1720 msgid "Minimum Width" msgstr "Минимальная ширина" #: pcbnew/zone.cpp:1728 msgid "Pad Connections" msgstr "Подкл. к конт.пл." #: pcbnew/zone_filler.cpp:106 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Проверка заливки зон..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:107 msgid "Building zone fills..." msgstr "Построение заливки зоны..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:521 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Удаление изолированных участков меди..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:730 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Заливка зон устарела. Обновить?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:732 msgid "Refill" msgstr "Обновить" #: pcbnew/zone_filler.cpp:732 msgid "Continue without Refill" msgstr "Продолжить без обновления" #: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:34 #: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if " "its priority is higher, its outlines are removed from the other zone." msgstr "" "Зоны заполняются по уровню приоритета, уровень 3 приоритета выше чем уровень " "2.\n" "Когда зона находится внутри другой зоны:\n" "* Если её приоритет выше, её контур удаляется с другой зоны.\n" "* Если приоритеты равны, устанавливается ошибка DRC." #: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Repour" msgstr "Сообщить об ошибке" #: pcbnew/zones.h:61 msgid "inherited" msgstr "унаследовано" #: pcbnew/zones.h:63 msgid "thermal reliefs" msgstr "терморазгрузка" #: pcbnew/zones.h:64 msgid "solid" msgstr "сплошная" #: pcbnew/zones.h:65 msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "терморазгрузка для PTH" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:237 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] загрузка не удалась: слишком длинная строка на входе\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6 msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;" msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Создание компонентов KiCad из растровых изображений" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Редактор схем KiCad (автономно)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Редактор электрических схем" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Редактирование электрических схем KiCad в автономном режиме" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Просмотр Gerber-файлов" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "Просмотреть Gerber-файлы" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview;PCB;Gerber;" msgstr "gerbview;PCB;Gerber;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10 msgid "Projectmanager;" msgstr "Projectmanager;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "EDA Suite" msgstr "САПР" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "Комплекс инструментов для составления схем и трассировки печатных плат" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "Калькулятор печатных плат KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB;Calculator;" msgstr "PCB;Calculator;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "Калькулятор для вычисления различных электрических параметров" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5 msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;" msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Редактор печатных плат KiCad (автономно)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "PCB layout editor" msgstr "Редактор печатных плат" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "Редактирование печатных плат KiCad в автономном режиме" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "САПР для составления схем и трассировки печатных плат" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34 msgid "EDA" msgstr "EDA" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37 msgid "Circuit board" msgstr "Circuit board" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "KiCad – это свободная система автоматизированного проектирования с открытым " "исходным кодом. Она позволяет составлять схемы, анализировать их работу с " "помощью встроенного симулятора, трассировать печатные платы, просматривать " "их в 3D-виде, распечатывать чертежи и экспортировать данные в различные " "форматы. KiCad также содержит высококачественную библиотеку компонентов " "насчитывающую тысячи символов, посадочных мест и 3D-моделей. KiCad имеет " "минимальные системные требования и работает на Linux, Windows и macOS." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Редактор печатных плат KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:80 msgid "The KiCad Developers" msgstr "Разработчики KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "Файл Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 msgid "Excellon drill file" msgstr "Файл сверловки Excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "Проект KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "Схема KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Печатная плата KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41 msgid "KiCad Footprint" msgstr "Посадочное место KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55 msgid "KiCad Schematic Symbol" msgstr "Символ схемы KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69 msgid "KiCad Drawing Sheet" msgstr "Форматная рамка KiCad" #~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol" #~ msgstr "Нажатие на вывод выделяет символ" #~ msgid "" #~ "In schematic editor:\n" #~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" #~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin." #~ msgstr "" #~ "В редакторе схем:\n" #~ "Если отмечено, щелчок по выводу приведёт к выделению символа.\n" #~ "В противном случае, щелчок по выводу приведёт к выделению вывода." #, c-format #~ msgid "" #~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section." #~ msgstr "" #~ "Неизвестный или неожиданный идентификатор записи %d найден в разделе " #~ "\"Additional\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section." #~ msgstr "" #~ "Неизвестный или неожиданный идентификатор записи %d найден в разделе " #~ "\"FileHeader\"." #~ msgid "KiCad Main Window" #~ msgstr "Главное окно KiCad" #~ msgid "Move board Left" #~ msgstr "Сдвинуть плату влево" #~ msgid "Move board Right" #~ msgstr "Сдвинуть плату вправо" #~ msgid "Move board Up" #~ msgstr "Переместить плату выше" #~ msgid "Move board Down" #~ msgstr "Переместить плату ниже" #~ msgid "Home view" #~ msgstr "Начальный вид" #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Правка вывода листа" #~ msgid "Edit Text" #~ msgstr "Правка текста" #, c-format #~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'" #~ msgstr "Символ '%s' был изменен в библиотеке '%s'" #~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" #~ msgstr "Метка шины не описывает её" #~ msgid "Electrical Rule Check Error" #~ msgstr "Ошибка электрических правил" #, c-format #~ msgid "" #~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" #~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации.\n" #~ "Воспользуйтесь менеджером библиотек символов для изменения параметров." #~ msgid "Import Sheet Pin" #~ msgstr "Импорт выводов листа" #~ msgid "Import hierarchical sheet pins" #~ msgstr "Импорт выводов иерархического листа" #~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab" #~ msgstr "Править команду SPICE и графики для текущей вкладки анализа" #~ msgid "No new hierarchical labels found." #~ msgstr "Новые иерархические метки не найдены." #~ msgid "Change property" #~ msgstr "Изменение свойства" #~ msgid "Create an array" #~ msgstr "Создать массив" #~ msgid "Autoplace components" #~ msgstr "Авто-размещение компонентов" #~ msgid "Grid Spacing Modifiers" #~ msgstr "Модификаторы шага сетки" #~ msgid "Stagger Type" #~ msgstr "Тип шахматной расстановки" #~ msgid "Circular array params" #~ msgstr "Параметры кругового массива" #~ msgid "" #~ "This is the position of the center of the circle\n" #~ "defining the circular area to create" #~ msgstr "" #~ "Это позиция центра круга, определяющего\n" #~ "круговую область для создания" #~ msgid "" #~ "Array radius,\n" #~ "from Ref point pos and array center:" #~ msgstr "" #~ "Радиус массива,\n" #~ "от реф. точки и центра массива:" #~ msgid "" #~ "Array angle,\n" #~ "from Ref point pos and array center:" #~ msgstr "" #~ "Угол массива,\n" #~ "от реф. точки и центра массива:" #~ msgid "Duplicate parameters" #~ msgstr "Параметры дублирования" #~ msgid "Change dimension properties" #~ msgstr "Изменение свойств размерной линии" #~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution" #~ msgstr "Запустите Проверка > Разрешённый зазор" #~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution" #~ msgstr "Запустите Проверка > Разрешённые ограничения" #~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library" #~ msgstr "Запустите Проверка > Сравнить посад.места с библиотекой" #~ msgid "Modify footprint properties" #~ msgstr "Изменить свойства посад.мест" #~ msgid "Best length:" #~ msgstr "Лучшая длина:" #~ msgid "Maximum length:" #~ msgstr "Максимальная длина:" #~ msgid "Best height:" #~ msgstr "Лучшая высота:" #~ msgid "Modified group" #~ msgstr "Изменена группа" #~ msgid "Modify pad" #~ msgstr "Изменение конт.пл." #~ msgid "Modify drawing properties" #~ msgstr "Изменение свойств рисунка" #~ msgid "Modified alignment target" #~ msgstr "Изменена мира совмещения слоёв" #~ msgid "Change text properties" #~ msgstr "Изменение свойств текста" #~ msgid "Change text box properties" #~ msgstr "Изменение свойств текстового болка" #~ msgid "Updating nets" #~ msgstr "Обновление цепей" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" #~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'.\n" #~ "Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров." #, c-format #~ msgid "" #~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" #~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации.\n" #~ "Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров." #, c-format #~ msgid "PCB Text Box on %s" #~ msgstr "Текстовый блок на %s" #~ msgid "Heal shapes" #~ msgstr "Вылечить фигуры" #~ msgid "Move exact" #~ msgstr "Переместить точно" #~ msgid "Create array" #~ msgstr "Создать массив" #~ msgid "Switch to Inner layer 1" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 1" #~ msgid "Switch to Inner layer 2" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 2" #~ msgid "Switch to Inner layer 3" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 3" #~ msgid "Switch to Inner layer 4" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 4" #~ msgid "Switch to Inner layer 5" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 5" #~ msgid "Switch to Inner layer 6" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 6" #~ msgid "Switch to Inner layer 7" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 7" #~ msgid "Switch to Inner layer 8" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 8" #~ msgid "Switch to Inner layer 9" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 9" #~ msgid "Switch to Inner layer 10" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 10" #~ msgid "Switch to Inner layer 11" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 11" #~ msgid "Switch to Inner layer 12" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 12" #~ msgid "Switch to Inner layer 13" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 13" #~ msgid "Switch to Inner layer 14" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 14" #~ msgid "Switch to Inner layer 15" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 15" #~ msgid "Switch to Inner layer 16" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 16" #~ msgid "Switch to Inner layer 17" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 17" #~ msgid "Switch to Inner layer 18" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 18" #~ msgid "Switch to Inner layer 19" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 19" #~ msgid "Switch to Inner layer 20" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 20" #~ msgid "Switch to Inner layer 21" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 21" #~ msgid "Switch to Inner layer 22" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 22" #~ msgid "Switch to Inner layer 23" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 23" #~ msgid "Switch to Inner layer 24" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 24" #~ msgid "Switch to Inner layer 25" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 25" #~ msgid "Switch to Inner layer 26" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 26" #~ msgid "Switch to Inner layer 27" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 27" #~ msgid "Switch to Inner layer 28" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 28" #~ msgid "Switch to Inner layer 29" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 29" #~ msgid "Switch to Inner layer 30" #~ msgstr "Выбрать внутренний слой 30" #~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" #~ msgstr "Выбрать слой меди (B.Cu)" #~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis" #~ msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль верт. оси" #~ msgid "Drag Corner" #~ msgstr "Перетащить угол" #~ msgid "" #~ "Would you like to save the router\n" #~ "event log for debugging purposes?" #~ msgstr "" #~ "Желаете сохранить сообщения о\n" #~ "событиях трассировки для отладки?" #~ msgid "Exclude from schematic bill of materials" #~ msgstr "Исключить из перечня элементов" #~ msgid "Convert Symbol" #~ msgstr "Преобразовать символ" #~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>" #~ msgstr "<b>Символ питания не должен иметь опции преобразования</b><br><br>" #~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones" #~ msgstr "Экспорт настроек в другие подобные зоны" #~ msgid "" #~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other " #~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)." #~ msgstr "" #~ "Экспорт настроек этой зоны (кроме выбор слоев и цепей) в другие подобные " #~ "медные зоны (обычные зоны или каплевидные переходы)." #~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" #~ msgstr "Удалить маркеры исключений тоже?" #~ msgid "Delete exclusions" #~ msgstr "Удалить исключения" #~ msgid "Tune Length" #~ msgstr "Настроить длину" #~ msgid "Tune length of a single track or differential pair" #~ msgstr "Настроить длину одиночной дорожки или диф.пары" #~ msgid "Enter the text placed on selected layer." #~ msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #~ msgid "no" #~ msgstr "нет" #~ msgid "yes" #~ msgstr "да" #~ msgid "Converted" #~ msgstr "Преобразован" #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " #~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." #~ msgstr "" #~ "<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, " #~ "конфликтует с выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в доп." #~ "обозначении." #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " #~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted." #~ msgstr "" #~ "<b>Дубликат вывода %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, " #~ "конфликтует с выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в частях %s и " #~ "%s изменено." #, c-format #~ msgid "" #~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of " #~ "converted." #~ msgstr "" #~ "Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, " #~ "%s)</b> в доп.обозначении." #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " #~ "converted." #~ msgstr "" #~ "<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%.3s, %.3s)</b> в доп." #~ "обозначении части %c." #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Преобразовать" #~ msgid "Symbol must have a newName." #~ msgstr "У символа должно быть имя." #~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ." #~ msgstr "" #~ "Настройка разрешения слияния вырезов в паяльной маске между конт.пл. " #~ "отличается." #~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ." #~ msgstr "Настройки \"Не учитывать область установки в DRC\" отличаются" #~ msgid "no symbol selected" #~ msgstr "символ не выбран" #~ msgid "symbol is not multi-unit" #~ msgstr "символ не содержит частей" #, fuzzy #~ msgid "no pin selected" #~ msgstr "<не выбрано>" #, fuzzy #~ msgid "no alternate pin functions defined" #~ msgstr "Альтернативные функции вывода" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Exclude from BOM" #~ msgstr "Исключить из перечня элементов" #~ msgid "Generate BOM..." #~ msgstr "Сформировать перечень элементов..." #, fuzzy #~ msgid "Generate BOM (Legacy)..." #~ msgstr "Сформировать перечень элементов..." #, fuzzy #~ msgid "Offset X" #~ msgstr "Смещение по X:" #, fuzzy #~ msgid "Offset Y" #~ msgstr "Смещение по Y:" #, fuzzy #~ msgid "Rotation CCW" #~ msgstr "Поворот" #~ msgid "Zero format" #~ msgstr "Формат нулей" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths" #~ msgstr "" #~ "Единицы вывода; только для форматов ascii или csv; допустимые варианты: " #~ "in,mm" #~ msgid "Max width:" #~ msgstr "Макс. ширина:" #~ msgid "Min clearance" #~ msgstr "Мин. зазор" #~ msgid "VRML Units for Output Files" #~ msgstr "Ед.изм. для vrml-файлов" #, fuzzy #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Позиция X" #, fuzzy #~ msgid "Amplitude (A) min:" #~ msgstr "Мин. амплитуда (Amin):" #, fuzzy #~ msgid "Max track width:" #~ msgstr "Минимальная ширина дорожки:" #, fuzzy #~ msgid "Max track width" #~ msgstr "Минимальная ширина дорожки" #~ msgid "BOM..." #~ msgstr "Файл перечня элементов..." #, fuzzy #~ msgid "Reset View" #~ msgstr "Сбросить вид" #~ msgid "Reset view" #~ msgstr "Сбросить вид" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #, fuzzy #~ msgid "current" #~ msgstr "Ток" #, c-format #~ msgid "" #~ "The automatic save master file\n" #~ "'%s'\n" #~ "could not be deleted." #~ msgstr "" #~ "Главный файл авто-сохранения\n" #~ "'%s'\n" #~ "не удаётся удалить." #~ msgid "" #~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" #~ "shown every time the schematic editor is launched." #~ msgstr "" #~ "Этот файл должен быть удалён вручную, иначе функция авто-сохранения\n" #~ "будет отображаться при каждом запуске редактора схем." #~ msgid "Unable to read string, input is empty." #~ msgstr "Невозможно прочитать строку, входные данные пусты." #~ msgid "Finish drawing shape" #~ msgstr "Завершить черчение" #~ msgid "Finish Sheet" #~ msgstr "Завершить лист" #~ msgid "Finish drawing sheet" #~ msgstr "Завершить черчение листа" #~ msgid "Finish Wire or Bus" #~ msgstr "Закончить проводник или шину" #~ msgid "Complete drawing at current segment" #~ msgstr "Завершить черчение текущего сегмента" #~ msgid "Finish Wire" #~ msgstr "Закончить проводник" #~ msgid "Complete wire with current segment" #~ msgstr "Закончить проводник текущим сегментом" #~ msgid "Finish Bus" #~ msgstr "Закончить шину" #~ msgid "Complete bus with current segment" #~ msgstr "Закончить шину текущим сегментом" #~ msgid "Finish Lines" #~ msgstr "Закончить линию" #~ msgid "Complete connected lines with current segment" #~ msgstr "Завершить черчение линий текущим сегментом" #, fuzzy #~ msgid "(as a percentage of pad size)" #~ msgstr "" #~ "Дополнительный относительный зазор в виде процента от размера конт.пл." #~ msgid "" #~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." #~ msgstr "" #~ "Примечание: если обозначение и/или значение пусто, используются значения " #~ "из посад.места." #, fuzzy #~ msgid "(as a percentage of larger track width)" #~ msgstr "Ширина дорожек диф.пары" #, fuzzy #~ msgid "Library description" #~ msgstr "Описание псевдонима:" #, fuzzy #~ msgid "Tune Skew" #~ msgstr "Настроен: перекос " #~ msgid "Target skew:" #~ msgstr "Целевой перекос:" #, fuzzy #~ msgid "Set layer:" #~ msgstr "Начальный слой:" #~ msgid "Altium PCB footprint library files" #~ msgstr "Файл библиотеки посад.мест Altium PCB" #~ msgid "Finish Track" #~ msgstr "Завершить дорожку" #~ msgid "Stops laying the current track." #~ msgstr "Остановить прокладку текущей дорожки." #~ msgid "Grid Options" #~ msgstr "Параметры сетки" #~ msgid "Cursor Options" #~ msgstr "Параметры курсора" #~ msgid "Create Logo File" #~ msgstr "Создать файл логотипа" #~ msgid "Icon scale:" #~ msgstr "Масштаб иконок:" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Серым" #~ msgid "Image Scale:" #~ msgstr "Масштаб изображения:" #~ msgid "Save Report to File" #~ msgstr "Сохранить отчёт в файл" #~ msgid "Select with Browser" #~ msgstr "Выбрать в обозревателе" #, fuzzy #~ msgid "Selected Output Filename" #~ msgstr "Имя выходного файла" #, c-format #~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" #~ msgstr "Выбор символа питания (загружено %d символов)" #, c-format #~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" #~ msgstr "Выбор символа (загружено %d символов)" #~ msgid "Image File Name" #~ msgstr "Файл изображения" #~ msgid "Board File Name" #~ msgstr "Имя файла платы" #~ msgid "Load File to Edit" #~ msgstr "Загрузить файл для редактирования" #~ msgid "Choose package file" #~ msgstr "Выбор файла пакета" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Сохранить как" #~ msgid "Select a STEP export filename" #~ msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP" #~ msgid "temp" #~ msgstr "temp" #~ msgid "uVia Diameter" #~ msgstr "Диаметр перех.микроотв." #~ msgid "Select Netlist" #~ msgstr "Выбор файла списка цепей" #~ msgid "Single Track Length Tuning" #~ msgstr "Настройка длины одиночной дорожки" #~ msgid "Differential Pair Length Tuning" #~ msgstr "Настройка длины диф.пары" #~ msgid "Differential Pair Skew Tuning" #~ msgstr "Настройка перекоса диф.пары" #~ msgid "Length / Skew" #~ msgstr "Длина/перекос" #~ msgid "Tune from:" #~ msgstr "Настроить от:" #~ msgid "Tune to:" #~ msgstr "Настроить до:" #~ msgid "Constraint:" #~ msgstr "Ограничение:" #~ msgid "From Design Rules" #~ msgstr "Из правил проектирования" #~ msgid "Meandering" #~ msgstr "Форма" #~ msgid "Miter style:" #~ msgstr "Стиль скругления:" #~ msgid "45 degree" #~ msgstr "45°" #~ msgid "arc" #~ msgstr "дуга" #~ msgid "Miter radius (r):" #~ msgstr "Радиус скругления (r):" #~ msgid "Trace Length Tuning" #~ msgstr "Настройка длины дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics" #~ msgstr "Приватные надписи и графика" #, fuzzy #~ msgid "Format Footprints when Added to Board" #~ msgstr "Экспортировать посад.место в редактор" #~ msgid "Drill out of range" #~ msgstr "Размер сверла превышает предел" #, fuzzy #~ msgid "3D model scale doesn't match: " #~ msgstr "Путь поиска 3D моделей" #, fuzzy #~ msgid "3D model offset doesn't match: " #~ msgstr "Цепь конт.пл. не соответствует схеме" #, fuzzy #~ msgid "3D model doesn't match: " #~ msgstr "Путь поиска 3D моделей" #, fuzzy #~ msgid "3D model visibility doesn't match: " #~ msgstr "Отображение 3D-моделей" #~ msgid "Footprint Image File Name" #~ msgstr "Файл изображения посад.места" #~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer" #~ msgstr "Просмотр библиотек посад.мест KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Footprint library not found. The current configuration does not include " #~ "library '%s'." #~ msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current " #~ "configuration." #~ msgstr "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации." #~ msgid "doc url" #~ msgstr "doc url" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Открыть файл" #~ msgid "Graphic layer:" #~ msgstr "Слой графики:" #~ msgid "Bitmap Properties" #~ msgstr "Свойства изображения" #, c-format #~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s" #~ msgstr "Ограничения ширины: мин. %s, макс. %s" #~ msgid "New Track" #~ msgstr "Новая дорожка" #~ msgid "Starts laying a new track." #~ msgstr "Начать прокладку новой дорожки." #~ msgid "End Track" #~ msgstr "Закончить дорожку" #~ msgid "Stops laying the current meander." #~ msgstr "Остановить прокладку текущего меандра." #~ msgid "Length Tuner" #~ msgstr "Настройщик длины" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Too long: skew " #~ msgstr "Длиннее: перекос " #~ msgid "Too short: skew " #~ msgstr "Короче: перекос " #~ msgid "Spoke width resolution for:" #~ msgstr "Разрешение ширины мостика терморазгрузки для:" #~ msgid "Spoke count resolution for:" #~ msgstr "Разрешение кол-ва мостиков терморазгрузки для:" #, c-format #~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Ограничения ширины: мин. %s; отпим. %s; макс. %s." #, c-format #~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Ограничения диаметра: мин. %s; оптим. %s; макс. %s." #, c-format #~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Ограничения ширины пояска: мин. %s; оптим. %s; макс. %s." #, c-format #~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Ограничения высоты текста: мин. %s; опт. %s; макс. %s." #, c-format #~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Ограничения толщины текста: мин. %s; опт. %s; макс. %s." #~ msgid "Recombine pad" #~ msgstr "Пересобрать конт.пл." #~ msgid "Edit pad shapes" #~ msgstr "Править фигуры конт.пл." #~ msgid "Add bitmap image" #~ msgstr "Добавить растровое изображение" #~ msgid "Length Tuning Settings..." #~ msgstr "Параметры подстройки длины..." #~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." #~ msgstr "Установить параметры подстройки длины текущего проводника." #~ msgid "Select Drawing Sheet File" #~ msgstr "Выбор файла форматной рамки" #~ msgid "&About KiCad" #~ msgstr "О KiСad" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not write BOM output to '%s'." #~ msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'." #~ msgid "Symbol pin or wire end off grid" #~ msgstr "Вывод или проводник заканчивается вне сетки" #~ msgid "KiCad Symbol Library Viewer" #~ msgstr "Просмотр библиотек символов KiCad" #~ msgid "Choose symbol" #~ msgstr "Выбрать символ" #~ msgid "Open simulation workbook" #~ msgstr "Открыть сессию симуляции" #~ msgid "Save package" #~ msgstr "Сохранить пакет" #~ msgid "" #~ "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and " #~ "can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " #~ "selection filter." #~ msgstr "" #~ "Заблокированные посад.места запрещено перемещать или поворачивать, " #~ "выделить можно только если активен фильтр \"Заблокированные\"." #~ msgid "Set to net class values:" #~ msgstr "Установить значения из класса цепей:" #~ msgid "Trace gap:" #~ msgstr "Зазор дорожки:" #~ msgid "Min spacing (s):" #~ msgstr "Мин отступ (s):" #~ msgid "" #~ "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing " #~ "may be greater based on design rules." #~ msgstr "" #~ "Минимальный отступ между соседними сегментами меандра. Итоговый отступ " #~ "может бить больше в зависимости от правил проектирования." #~ msgid "Use net class widths" #~ msgstr "Исп. значения из класса цепей" #~ msgid "Use net class sizes" #~ msgstr "Исп. значения из класса цепей" #, fuzzy #~ msgid "When Adding Footprints to PCB" #~ msgstr "Открыть в редакторе посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Apply board defaults to footprint graphics" #~ msgstr "Нет посад.места по умолчанию" #~ msgid "Micro via drill out of range" #~ msgstr "Размер сверла перех.микроотв. превышает предел" #, c-format #~ msgid "rule %s" #~ msgstr "правило %s" #, c-format #~ msgid "Width Constraints: min %s" #~ msgstr "Ограничения ширины: мин. %s" #~ msgid "Increase meander spacing by one step." #~ msgstr "Увеличить шаг меандра на единицу." #~ msgid "Decrease meander spacing by one step." #~ msgstr "Уменьшить шаг меандра на единицу." #~ msgid "Increase meander amplitude by one step." #~ msgstr "Увеличить амплитуду меандра на единицу." #~ msgid "Decrease meander amplitude by one step." #~ msgstr "Уменьшить амплитуду меандра на единицу." #~ msgid "Too long: " #~ msgstr "Длиннее: " #~ msgid "Too short: " #~ msgstr "Короче: " #~ msgid "Tuned: " #~ msgstr "Настроено: " #~ msgid "Tuned: skew " #~ msgstr "Настроен: перекос " #, c-format #~ msgid "Resolved min connection width constraint: %s." #~ msgstr "Разрешенное ограничение мин. ширины соединения: %s." #~ msgid "Hole diameter resolution for:" #~ msgstr "Разрешённый диаметр отв. для:" #, c-format #~ msgid "Resolved clearance: %s." #~ msgstr "Вычисленный зазор: %s." #~ msgid "Hole to hole clearance resolution for:" #~ msgstr "Разрешение зазора между отверстиями для:" #~ msgid "Thermal relief gap resolution for:" #~ msgstr "Разрешение зазора терморазгрузки для:" #, c-format #~ msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s." #~ msgstr "Разрешенная ширина мостика терморазгрузки: %s." #, c-format #~ msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d." #~ msgstr "Разрешённое мин. кол-во мостиков терморазгрузки: %d." #, fuzzy #~ msgid "Clearance is 0." #~ msgstr "Зазор: %s." #~ msgid "Diff pair gap resolution for:" #~ msgstr "Разрешение зазора диф.пары для:" #~ msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:" #~ msgstr "Разрешение макс. длины без взаимной связи диф.пары для:" #~ msgid "Simplifying polygons on F_Cu" #~ msgstr "Оптимизация полигонов на F_Cu" #~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu" #~ msgstr "Оптимизация полигонов на B_Cu" #~ msgid "Center pivot rotation" #~ msgstr "Установить центр вращения" #~ msgid "Enable animation" #~ msgstr "Включить анимацию" #~ msgid "Animation speed:" #~ msgstr "Скорость анимации:" #~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" #~ msgstr "Файлы соответствия символов и посад.мест (.equ)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Edit File" #~ msgstr "Редактировать" #~ msgid "Available environment variables for relative paths:" #~ msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Относительные" #~ msgid "Path Type" #~ msgstr "Тип путей" #~ msgid "Output file name" #~ msgstr "Имя выходного файла" #~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)" #~ msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора плат)" #~ msgid "Circle Properties" #~ msgstr "Свойства окружности" #~ msgid "Arc Properties" #~ msgstr "Свойства дуги" #~ msgid "Polygon Properties" #~ msgstr "Свойства полигона" #~ msgid "Rectangle Properties" #~ msgstr "Свойства прямоугольника" #~ msgid "Line Segment Properties" #~ msgstr "Свойства сегмента линии" #~ msgid "Curve Properties" #~ msgstr "Свойства кривой" #~ msgid "Graphic Item Properties" #~ msgstr "Свойства графического элемента" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### Top-level Clauses\n" #~ "\n" #~ " (version <number>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Rule Clauses\n" #~ "\n" #~ " (constraint <constraint_type> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expression>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<layer_name>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <severity_name>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Constraint Types\n" #~ "\n" #~ " * annular\\_width\n" #~ " * assertion\n" #~ " * clearance\n" #~ " * connection\\_width\n" #~ " * courtyard_clearance\n" #~ " * diff\\_pair\\_gap\n" #~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" #~ " * disallow\n" #~ " * edge\\_clearance\n" #~ " * length\n" #~ " * hole\\_clearance\n" #~ " * hole\\_size\n" #~ " * min\\_resolved\\_spokes\n" #~ " * physical\\_clearance\n" #~ " * physical\\_hole\\_clearance\n" #~ " * silk\\_clearance\n" #~ " * skew\n" #~ " * text\\_height\n" #~ " * text\\_thickness\n" #~ " * thermal\\_relief\\_gap\n" #~ " * thermal\\_spoke\\_width\n" #~ " * track\\_width\n" #~ " * via\\_count\n" #~ " * via\\_diameter\n" #~ " * zone\\_connection\n" #~ "\n" #~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " #~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules " #~ "are.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Items\n" #~ "\n" #~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n" #~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" #~ " * `L` _the layer currently under test_\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Item Types\n" #~ "\n" #~ " * buried\\_via\n" #~ " * graphic\n" #~ " * hole\n" #~ " * micro\\_via\n" #~ " * pad\n" #~ " * text\n" #~ " * track\n" #~ " * via\n" #~ " * zone\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Zone Connections\n" #~ "\n" #~ " * solid\n" #~ " * thermal\\_reliefs\n" #~ " * none\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Severity Names\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Examples\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # wider clearance between HV tracks\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A." #~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Notes\n" #~ "\n" #~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version " #~ "of the file so that \n" #~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" #~ "set to \"1\".\n" #~ "\n" #~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" #~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" #~ "no further rules will be checked.\n" #~ "\n" #~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Expression functions\n" #~ "\n" #~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" #~ "\n" #~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. " #~ "Use `intersectsArea()` \n" #~ "where possible.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "True if `A` has a hole which is plated.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n" #~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" #~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " #~ "`inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" #~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain " #~ "wildcards.\n" #~ "Includes nested membership.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" #~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference " #~ "designator. The\n" #~ "reference can contain wildcards.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" #~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" #~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" #~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" #~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" #~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### More Examples\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # prevent silk over tented vias\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Disallow solder mask margin overrides\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Check current-carrying capacity\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" #~ "\n" #~ "### Documentation\n" #~ "\n" #~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs." #~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." #~ msgstr "" #~ "### Определения верхнего уровня\n" #~ "\n" #~ " (version <number>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Определения правил\n" #~ "\n" #~ " (constraint <constraint_type> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expression>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<layer_name>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <severity_name>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Типы ограничений\n" #~ "\n" #~ " * annular\\_width\n" #~ " * assertion\n" #~ " * clearance\n" #~ " * connection\\_width\n" #~ " * courtyard_clearance\n" #~ " * diff\\_pair\\_gap\n" #~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" #~ " * disallow\n" #~ " * edge\\_clearance\n" #~ " * length\n" #~ " * hole\\_clearance\n" #~ " * hole\\_size\n" #~ " * min\\_resolved\\_spokes\n" #~ " * physical\\_clearance\n" #~ " * physical\\_hole\\_clearance\n" #~ " * silk\\_clearance\n" #~ " * skew\n" #~ " * text\\_height\n" #~ " * text\\_thickness\n" #~ " * thermal\\_relief\\_gap\n" #~ " * thermal\\_spoke\\_width\n" #~ " * track\\_width\n" #~ " * via\\_count\n" #~ " * via\\_diameter\n" #~ " * zone\\_connection\n" #~ "\n" #~ "Примечание: правила `clearance` и `hole_clearance` не применяются к " #~ "элементам одной цепи; `physical_clearance` и `physical_hole_clearance` " #~ "применяются.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Элементы\n" #~ "\n" #~ " * `A` _первый (или единственный) тестируемый элемент_\n" #~ " * `B` _второй тестируемый элемент (для бинарных тестов)_\n" #~ " * `L` _текущий тестируемый слой_.\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Типы элементов\n" #~ "\n" #~ " * buried\\_via\n" #~ " * graphic\n" #~ " * hole\n" #~ " * micro\\_via\n" #~ " * pad\n" #~ " * text\n" #~ " * track\n" #~ " * via\n" #~ " * zone\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Соединения с зонами\n" #~ "\n" #~ " * solid\n" #~ " * thermal\\_reliefs\n" #~ " * none\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Виды серьезности\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Примеры\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # больший зазор между высоковольтными дорожками\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A." #~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Примечания\n" #~ "\n" #~ "Определение версии должно быть первым. Этим обозначается версия " #~ "синтаксиса файла, так что\n" #~ "будущие подпрограммы разбора правил смогут применять автоматическое " #~ "обновление. Её следует\n" #~ "устанавливать равной \"1\".\n" #~ "\n" #~ "Правила должны следовать в определённом порядке. Более поздние правила\n" #~ "имеют преимущество над более ранними.\n" #~ "Как только подходящее правило найдено, остальные правила не проверяются.\n" #~ "\n" #~ "Используйте Ctrl+/ для комментирования строк.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Функции\n" #~ "\n" #~ "Параметры всех функций поддерживают простые шаблоны (`*` и `?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n" #~ "Истина если любая часть `A` лежит в главной области установки указанных " #~ "посад.мест.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n" #~ "Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных посад." #~ "мест. сверху.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n" #~ "Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных посад." #~ "мест. снизу.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<имя_зоны>')\n" #~ "Истина если любая часть `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "Истина если вся `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n" #~ "\n" #~ "Обратите внимание: это потенциально более дорогой вызов, чем " #~ "`intersectsArea()`. \n" #~ "Используйте `intersectsArea()` там, где это возможно.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "Истина если `A` имеет металлизированные отверстия.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<имя_цепи>')\n" #~ "Истина если `A` имеет цепь, которая является частью указанной диф.пары.\n" #~ "`<имя_цепи>` - это база имени диф.пары. Например, `inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "соответствует цепям `/CLK_P` и `/CLK_N`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "Истина если `A` и `B` являются членами одной диф.пары.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOf('<имя_группы>')\n" #~ "Истина если `A` является членом указанной группы (включая вложенные " #~ "группы).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<имя_слоя>')\n" #~ "Истина если `A` существует на указанном слое. Имя слоя может быть как\n" #~ "наименованием, указанным в Параметры платы > Слои редактора, так и\n" #~ "стандартным именем (например, `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "Обратите внимание: эта функция вернёт истину если `A` лежит на указанном " #~ "слое,\n" #~ "независимо от того может ли правило быть применено к этому слою.\n" #~ "В таком случае лучше использовать определение `(layer \"имя_слоя\")` для " #~ "правила.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Устарело; используйте `intersectsCourtyard()`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Устарело; используйте `intersectsFrontCourtyard()`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Устарело; используйте `intersectsBackCourtyard()`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Устарело; используйте `intersectsArea()`.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Ещё примеры\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Исключить шёлкографию из перех.отв. покрытых паяльной маской\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Задать особый зазор для отдельной диф.пары\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Задать больший зазор между слоями меди и всеми диф.парами\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Исключить терморазгрузку на конт.пл. с параметром \"для отвода " #~ "тепла\"\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Требовать подключения всех четырех мостиков терморазгрузки к " #~ "родительской зоне\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Установить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для всех зон\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Переопределить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для зон " #~ "'zone_GND' и 'zone_PWR'\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Предотвращать стекание припоя из SMD конт.пл. в отверстия\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Запретить переопределение отступа паяльной маски у конт.пл.\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Обеспечить механический зазор между компонентами и контуром платы\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Проверка на токовую нагрузку\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" #~ "\n" #~ "### Документация\n" #~ "\n" #~ "Полную документацию смотрите по ссылке [https://docs.kicad.org](https://" #~ "docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/pcbnew/#custom_design_rules)." #, c-format #~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" #~ msgstr "Выбор посад.места (%d элементов загружено)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Save and restore view orientation and zoom.\n" #~ "Use %s+Tab to activate selector.\n" #~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " #~ "popup." #~ msgstr "" #~ "Сохранение и восстановление ориентации и масштабирования вида.\n" #~ "Используйте %s+Tab для активации селектора.\n" #~ "Последующие нажатия Tab при зажатой кнопке %s переключают виды." #~ msgid "Toggle SMD 3D models" #~ msgstr "Переключить отображение 3D-модели поверхностного монтажа" #~ msgid "Toggle realistic mode" #~ msgstr "Переключить реалистичный режим" #~ msgid "Toggle board body display" #~ msgstr "Переключить отображение тела платы" #~ msgid "Toggle zone display" #~ msgstr "Переключить отображение зон" #~ msgid "Toggle adhesive display" #~ msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв" #~ msgid "Toggle display of adhesive layers" #~ msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв" #~ msgid "Toggle silkscreen display" #~ msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии" #~ msgid "Toggle display of silkscreen layers" #~ msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии" #~ msgid "Toggle solder mask display" #~ msgstr "Переключить отображение паяльной маски" #~ msgid "Toggle display of solder mask layers" #~ msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной маски" #~ msgid "Toggle solder paste display" #~ msgstr "Переключить отображение паяльной пасты" #~ msgid "Toggle display of solder paste layers" #~ msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной пасты" #~ msgid "Toggle comments display" #~ msgstr "Переключить отображение комментариев" #~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers" #~ msgstr "Переключить отображение слоёв комментариев и чертежа" #~ msgid "Toggle ECO display" #~ msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв" #~ msgid "Toggle display of ECO layers" #~ msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв" #~ msgid "Environment Colors" #~ msgstr "Цвета окружения" #~ msgid "Board Colors" #~ msgstr "Цвета платы" #~ msgid "Silkscreen top:" #~ msgstr "Шёлкография сверху:" #~ msgid "Silkscreen bottom:" #~ msgstr "Шёлкография снизу:" #~ msgid "Solder mask top:" #~ msgstr "Паяльная маска сверху:" #~ msgid "Solder mask bottom:" #~ msgstr "Паяльная маска снизу:" #~ msgid "Copper/surface finish:" #~ msgstr "Покрытие меди:" #~ msgid "Board Layers" #~ msgstr "Слои платы" #~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" #~ msgstr "Пользовательские слои (отсутствуют в реал. режиме)" #~ msgid "Realistic mode" #~ msgstr "Реалистичный режим" #~ msgid "Current Grid" #~ msgstr "Текущая сетка" #~ msgid "User Defined Grid" #~ msgstr "Сетка пользователя" #~ msgid "Size X:" #~ msgstr "Размер X:" #~ msgid "Size Y:" #~ msgstr "Размер Y:" #~ msgid "Reset Grid Sizes" #~ msgstr "Сбросить сетки" #~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values" #~ msgstr "Сбросить перечень размеров сетки к значениям по умолчанию" #~ msgid "Grid Properties..." #~ msgstr "Параметры сетки..." #, c-format #~ msgid "User grid: %s (%s)" #~ msgstr "Сетка пользователя: %s (%s)" #~ msgid "Grid Style" #~ msgstr "Стиль сетки" #~ msgid "px" #~ msgstr "пикс." #~ msgid "Cursor Shape" #~ msgstr "Форма курсора" #~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" #~ msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении" #~ msgid "KiCad drawing symbol files" #~ msgstr "Файлы графики символов KiCad" #~ msgid "All KiCad symbol library files" #~ msgstr "Файлы всех библиотек символов KiCad" #~ msgid "Geda PCB footprint library files" #~ msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB" #~ msgid "Drawing Properties" #~ msgstr "Свойства отображения" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Смещение" #~ msgid "Alternate Pin Assignments" #~ msgstr "Альтернативные функции выводов" #, c-format #~ msgid "Unexpected file extension: '%s'." #~ msgstr "Неожиданное расширение файла: '%s'." #, c-format #~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)." #~ msgstr "Неподдерживаемый эллипс не был импортирован в (X = %d; Y = %d)." #~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created." #~ msgstr "Новый символ не имеет имени и не может быть создан." #~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Библиотека не выбрана. Символ не сохранён." #, c-format #~ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" #~ msgstr "Символ '%s' уже существует в библиотеке '%s'" #~ msgid "Symbol name cannot be empty." #~ msgstr "Имя символа не может быть пустым." #~ msgid "" #~ "Creating a project will enable features such as text variables, net " #~ "classes, and ERC exclusions" #~ msgstr "" #~ "Создание проекта позволит использовать такие возможности как текстовые " #~ "переменные, классы цепей и исключения ERC" #~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library." #~ msgstr "" #~ "Не предпринимать дополнительных действий после сохранения библиотеки." #~ msgid "" #~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n" #~ "\n" #~ "The original library will no longer be available for use." #~ msgstr "" #~ "Обновить запись в таблице библиотек символов, чтобы она указывала на " #~ "новую библиотеку.\n" #~ "\n" #~ "Исходная библиотека станет недоступной для дальнейшего использования." #~ msgid "" #~ "Add new entry to the global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to prevent duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Добавить новую запись в глобальную таблицу библиотек символов.\n" #~ "\n" #~ "Уникальное имя библиотеки будет дополнено цифровым суффиксом,\n" #~ "чтобы избежать дублирования имён." #~ msgid "" #~ "Add new entry to the project symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to prevent duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Добавить новую запись в таблицу библиотек символов проекта.\n" #~ "\n" #~ "Уникальное имя библиотеки будет дополнено цифровым суффиксом,\n" #~ "чтобы избежать дублирования имён." #~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n" #~ msgstr "Путь библиотеки посад.мест не существует или недоступен\n" #~ msgid "Center Point:" #~ msgstr "Центр:" #~ msgid "Ring" #~ msgstr "Кольцо" #~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." #~ msgstr "Ширина линии не может быть нулевой для незаполненных фигур." #, c-format #~ msgid "Corner %d" #~ msgstr "Угол %d" #~ msgid "Polygon must have at least 3 corners" #~ msgstr "У полигона должно быть минимум 3 вершины" #~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" #~ msgstr "Полигон должен иметь как минимум 3 вершины после упрощения" #~ msgid "Polygon can not be self-intersecting" #~ msgstr "Полигон не может пересекать сам себя" #~ msgid "Note: redundant corners removed" #~ msgstr "Замечание: лишние вершины удалены" #~ msgid "Select a corner to add the new corner after." #~ msgstr "Чтобы добавить новую вершину, сначала выделите существующую." #~ msgid "Select a corner to delete." #~ msgstr "Выберите вершину для удаления." #~ msgid "Start point" #~ msgstr "Начало" #~ msgid "Control point 1" #~ msgstr "Контрольная точка 1" #~ msgid "Control point 2" #~ msgstr "Контрольная точка 2" #~ msgid "End point" #~ msgstr "Конец" #~ msgid "Move vector" #~ msgstr "Смещение" #~ msgid "Scaling factor:" #~ msgstr "Масштаб:" #~ msgid "Duplicate:" #~ msgstr "Дубликатов:" #~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." #~ msgstr "Координаты относительно базовой конт.пл., повёрнуто на 0.0°." #~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" #~ msgstr "Преобразование конт.пл. сложной формы" #~ msgid "Basic Shape Polygon" #~ msgstr "Полигон обычной формы" #~ msgid "width" #~ msgstr "ширина" #~ msgid "from" #~ msgstr "от" #~ msgid "to" #~ msgstr "до" #~ msgid "center" #~ msgstr "центр" #~ msgid "start" #~ msgstr "начало" #~ msgid "angle" #~ msgstr "угол" #~ msgid "at" #~ msgstr "в" #~ msgid "radius" #~ msgstr "радиус" #, c-format #~ msgid "corners count %d" #~ msgstr "кол. вершин %d" #~ msgid "Number box" #~ msgstr "Блок номера" #~ msgid "Unknown primitive" #~ msgstr "Неизвестный примитив" #~ msgid "No shape selected" #~ msgstr "Фигруа не выбрана" #~ msgid "Ring/Circle" #~ msgstr "Кольцо/круг" #~ msgid "Shape type:" #~ msgstr "Тип фигуры:" #~ msgid "Primitives list:" #~ msgstr "Перечень примитивов:" #~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." #~ msgstr "Примечание: координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0." #~ msgid "Edit Primitive" #~ msgstr "Править примитив" #~ msgid "Transform Primitive" #~ msgstr "Преобразовать примитив" #~ msgid "Delete Primitive" #~ msgstr "Удалить примитив" #~ msgid "Custom Shape Primitives" #~ msgstr "Примитивы сложных конт.пл." #~ msgid "Net Names" #~ msgstr "Показать имя цепи" #~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." #~ msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках." #~ msgid "Track && Via Clearances" #~ msgstr "Зазор дорожек и перех.отв." #~ msgid "" #~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " #~ "around the end of the track while routing." #~ msgstr "" #~ "Отображать контур зазора вокруг дорожек и опционально для перех.отв. на " #~ "конце дорожки при трассировке." #~ msgid "The following directories could not be opened: \n" #~ msgstr "Следующие каталоги не удалось открыть: \n" #~ msgid "Failed to open directories to look for libraries" #~ msgstr "Не удалось открыть каталоги при поиске библиотек" #~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved." #~ msgstr "Библиотека не указана. Посад.место не удалось сохранить." #~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." #~ msgstr "Не указано имя посад.места. Посад.место не удалось сохранить." #~ msgid "No footprint name defined." #~ msgstr "Имя посад.места не определено." #~ msgid "Footprint library not found." #~ msgstr "Библиотека посад.мест не найдена." #, c-format #~ msgid "" #~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " #~ "Footprint Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации. Воспользуйтесь " #~ "менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров." #~ msgid "Footprint name cannot be empty." #~ msgstr "Имя посад.места не может быть пустым." #~ msgid "" #~ "Creating a project will enable features such as design rules, net " #~ "classes, and layer presets" #~ msgstr "" #~ "Создание проекта позволит использовать правила проектирования, классы " #~ "цепей и наборы слоёв" #, fuzzy #~ msgid "35" #~ msgstr "3" #, fuzzy #~ msgid "Change Item Type" #~ msgstr "Изменить на текст" #, fuzzy #~ msgid "Include soldermask over vias" #~ msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв." #~ msgid "Cannot start routing from a graphic." #~ msgstr "Нельзя начать трассировку от графического элемента." #, c-format #~ msgid "" #~ "Event file: %s\n" #~ "Board dump: %s" #~ msgstr "" #~ "Файл событий: %s\n" #~ "Данные платы: %s" #, fuzzy #~ msgid "Ltspice schematic files" #~ msgstr "Файлы схем Ltspice" #~ msgid "Global label margin:" #~ msgstr "Отступ глобальной метки:" #~ msgid "Package updates are available" #~ msgstr "Доступны обновления пакетов" #~ msgid "No package updates available" #~ msgstr "Нет доступных обновлений пакетов" #~ msgid "Drag a corner" #~ msgstr "Перетащить угол" #~ msgid "Add a zone corner" #~ msgstr "Добавить угол зоны" #~ msgid "Split segment" #~ msgstr "Разделить сегмент" #~ msgid "Remove a zone/polygon corner" #~ msgstr "Удалить угол зоны/полигона" #~ msgid "Show footprint text marked as invisible" #~ msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый" #, fuzzy, c-format #~ msgid "on %s, %s and %d more" #~ msgstr "%s и ещё %d" #~ msgid "Board Thickness" #~ msgstr "Толщина платы" #~ msgid "You need to select DC source" #~ msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока" #~ msgid "No valid simulation is configured." #~ msgstr "Ни один из поддерживаемых типов симуляции не выбран." #~ msgid "" #~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, " #~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "Режим симуляции можно настроить на вкладке симуляции. Установив нужные " #~ "параметры и нажмите кнопку OK." #~ msgid "Exit Without Valid Simulation" #~ msgstr "Выйти без настройки симуляции" #~ msgid "Configure Valid Simulation" #~ msgstr "Настроить симуляцию" #~ msgid "DC Transfer" #~ msgstr "DC перех." #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "Искажение" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Число точек:" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Шум" #~ msgid "This tab has no settings" #~ msgstr "Данная вкладка не имеет настроек" #, fuzzy #~ msgid "(optional; default off)" #~ msgstr "(не обязательно; по умолчанию 0)" #~ msgid "Transient" #~ msgstr "Переходной процесс" #~ msgid "Simulation Command" #~ msgstr "Управление симуляцией" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" #~ msgstr "шум [(U или I)^2/F]" #, c-format #~ msgid "Plot%u - " #~ msgstr "График%u - " #~ msgid "DC Sweep" #~ msgstr "Источник постоянного тока" #~ msgid "Pole-zero" #~ msgstr "Полюс-ноль" #~ msgid "UNKNOWN!" #~ msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ!" #~ msgid "Spice value cannot be empty" #~ msgstr "Значение Spice-модели не может быть пустым" #~ msgid "Invalid Spice value string" #~ msgstr "Неверное значение Spice-модели" #~ msgid "Invalid unit prefix" #~ msgstr "Неверный множитель единиц измерения" #~ msgid "Move Activate" #~ msgstr "Начать перемещение" #~ msgid "Symbol Move Activate" #~ msgstr "Начать перемещение символа" #~ msgid "New Plot" #~ msgstr "Создать график" #, fuzzy #~ msgid "Simulation Command..." #~ msgstr "Управление симуляцией" #, c-format #~ msgid "Removing downloaded archive '%s'." #~ msgstr "Удаление загруженного архива '%s'." #~ msgid "Extracted package\n" #~ msgstr "Пакет распакован\n" #~ msgid "Do not tent vias" #~ msgstr "Не закрывать перех.отв." #~ msgid "DRC violation: highlight obstacles" #~ msgstr "При нарушении DRC: подсветить препятствия" #~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias" #~ msgstr "При нарушении DRC: расталкивать дорожки и перех.отв." #~ msgid "DRC violation: walk around obstacles" #~ msgstr "При нарушении DRC: обходить препятствия" #~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" #~ msgstr "Не ограничивать угол дорожки (только в режиме подсвечивания)" #~ msgid "No modifier" #~ msgstr "Без клавиш" #~ msgid "Track Editing" #~ msgstr "Редактирование дорожек" #~ msgid "Mouse drag track behavior:" #~ msgstr "Действие при перетаскивании дорожки:" #~ msgid "" #~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" #~ msgstr "Выберите действие, выполняемое при перетаскивании сегмента дорожки" #~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" #~ msgstr "Перетащить сегмент дорожки не сдвигая подключённые дорожки" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Pad %s differs." #~ msgstr "Кол. конт.пл." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Pad %s has overrides." #~ msgstr "%s имеет переопределения." #~ msgid "Converting zone fills" #~ msgstr "Преобразование заливок зон" #~ msgid "Convert Zone(s)" #~ msgstr "Преобразование зон" #~ msgid "Loading zones..." #~ msgstr "Загрузка зон..." #~ msgid "Legacy Zone Warning" #~ msgstr "Предупреждение об устаревшей зоне" #~ msgid "" #~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" #~ "Convert zones to smoothed polygon fills?" #~ msgstr "" #~ "Режим заполнения зон отрезками более не поддерживается.\n" #~ "Преобразовать зоны в сглаженные залитые полигоны?" #~ msgid "Convert shapes to polygon" #~ msgstr "Преобразовать фигуры в полигон" #~ msgid "Convert shapes to zone" #~ msgstr "Преобразовать фигуры в зону" #~ msgid "Convert polygons to lines" #~ msgstr "Преобразовать полигоны в линии" #~ msgid "Create arc from line segment" #~ msgstr "Создать дугу из сегмента линии" #~ msgid "Draw a line segment" #~ msgstr "Чертить сегмент линии" #~ msgid "Place a DXF_SVG drawing" #~ msgstr "Добавить графику DXF/SVG" #~ msgid "Move the footprint reference anchor" #~ msgstr "Переместить точку привязки поз.обозн. посад.места" #~ msgid "Align to top" #~ msgstr "Выровнять сверху" #~ msgid "Align to bottom" #~ msgstr "Выровнять снизу" #~ msgid "Align to left" #~ msgstr "Выровнять слева" #~ msgid "Align to right" #~ msgstr "Выровнять справа" #~ msgid "Align to middle" #~ msgstr "Выровнять по верт.центру" #~ msgid "Distribute horizontally" #~ msgstr "Распределить гориз." #~ msgid "Distribute vertically" #~ msgstr "Распределить верт." #~ msgid "Add a zone cutout" #~ msgstr "Добавить вырез в зону" #~ msgid "Add a graphical polygon" #~ msgstr "Добавить графический полигон" #, c-format #~ msgid "Rule Area on %s" #~ msgstr "Область правил на %s" #~ msgid "Edit ignored violations..." #~ msgstr "Править игнорируемые нарушения..." #, fuzzy #~ msgid "Symbol descriptions differ." #~ msgstr "Файлы сопоставления посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Draw pins" #~ msgstr "Графика" #~ msgid "Text items must have some content." #~ msgstr "Текстовые поля должны иметь какое-нибудь содержимое." #~ msgid "Fabrication Attributes" #~ msgstr "Особенности производства" #, c-format #~ msgid "Update %s properties." #~ msgstr "Обновлены свойства %s." #, c-format #~ msgid "Updated %s properties." #~ msgstr "Обновлены свойства %s." #, c-format #~ msgid "Duplicate netclass name '%s'." #~ msgstr "Дубликат имени класса цепей '%s'." #~ msgid "bitmap2component" #~ msgstr "bitmap2component" #~ msgid "gerbview" #~ msgstr "gerbview" #~ msgid "pcbnew" #~ msgstr "pcbnew" #~ msgid "Load source image" #~ msgstr "Загрузить исходное изображение" #~ msgid "Quit Image Converter" #~ msgstr "Выход из конвертера изображений" #~ msgid "Entry contains trailing white space." #~ msgstr "Значение оканчивается пробелом." #~ msgid "Entry contains leading white space." #~ msgstr "Значение начинается с пробела." #, c-format #~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format." #~ msgstr "'%s' - некорректный формат идентификатора библиотеки." #~ msgid "Library Identifier Validation Error" #~ msgstr "Некорректный идентификатор библиотеки" #~ msgid "Only include selected items" #~ msgstr "Только выбранные элементы" #~ msgid "" #~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" #~ msgstr "" #~ "Поставьте отметку, если символ имеет дополнительное начертание (по де " #~ "Моргану)" #~ msgid "The Reference column cannot be hidden." #~ msgstr "Графу обозначения нельзя спрятать." #~ msgid "" #~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." #~ msgstr "" #~ "Включить лог <b>отладки</b> для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN." #~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." #~ msgstr "" #~ "Фильтрация с помощью регулярного выражения по <b>именам символов</b>." #~ msgid "" #~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() " #~ "functions." #~ msgstr "" #~ "Укажите python-модуль, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()." #~ msgid "Gerber (experimental)" #~ msgstr "Gerber (экспериментально)" #~ msgid "Start point X:" #~ msgstr "Начальная точка по X:" #~ msgid "Start point Y:" #~ msgstr "Начальная точка по Y:" #~ msgid "Pre-defined widths:" #~ msgstr "Пред.установленные:" #~ msgid "Options Editor..." #~ msgstr "Редактор параметров..." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить посад.место '%s' из библиотеки '%s'.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Remove Teardrops" #~ msgstr "Удалить каплевидные переходы" #, fuzzy #~ msgid "Filling Zones" #~ msgstr "Залить зону" #, c-format #~ msgid "%d teardrops created" #~ msgstr "%d каплевидных переходов создано" #, c-format #~ msgid "%d teardrops removed." #~ msgstr "%d каплевидных переходов удалено." #~ msgid "Round shapes:" #~ msgstr "Круглые формы:" #~ msgid "Rect shapes:" #~ msgstr "Прямоугольные формы:" #~ msgid "Vias and PTH pads" #~ msgstr "Перех.отверстия и металлизированные конт.пл." #~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD" #~ msgstr "" #~ "Добавлять каплевидные переходы к конт.площадкам без отверстий, например, " #~ "SMD" #~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" #~ msgstr "" #~ "Добавлять каплевидные переходы к двум соединенным дорожкам разной ширины" #~ msgid "" #~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n" #~ "Check this option to allow teardrop for these pads." #~ msgstr "" #~ "Конт.площадки внутри контура медной зоны той же цепи не имеют каплевидных " #~ "переходов.\n" #~ "Установите этот параметр, чтобы разрешить каплевидные переходы для таких " #~ "конт.площадок." #~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape" #~ msgstr "Количество сегментов для построения каплевидного перехода" #, fuzzy #~ msgid "Generate raw teardrops" #~ msgstr "Формировать ошибку" #~ msgid "Add teardrops" #~ msgstr "Добавить каплевидные переходы" #, fuzzy #~ msgid "Add teardrops and refill zones" #~ msgstr "Размещать каплевидные переходы на конт.пл. внутри зон" #~ msgid "Board Layer for Outline" #~ msgstr "Слои платы для контура" #~ msgid "" #~ "Choose the board layer to place the outline.\n" #~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen " #~ "layer (but will be marked invisible)." #~ msgstr "" #~ "Выбрать слой платы для размещения контура.\n" #~ "Поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шёлкографии (но " #~ "помечаются как невидимые)." #, fuzzy #~ msgid "(De Morgan) " #~ msgstr "Начертание по Д.Моргану" #, fuzzy #~ msgid "Update teardrops before performing DRC" #~ msgstr "Перезалить все зоны перед проверкой правил проектирования (DRC)" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "Найти" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Заменить всё" #~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'." #~ msgid "Invalid Schematic File" #~ msgstr "Неверный файл схемы" #~ msgid "Volts" #~ msgstr "В" #~ msgid "Amperes" #~ msgstr "А" #~ msgid "Hertz" #~ msgstr "Гц" #~ msgid "Start frequency [Hz]" #~ msgstr "Начальная частота [Гц]" #~ msgid "Stop frequency [Hz]" #~ msgstr "Конечная частота [Гц]" #~ msgid "Save as CSV" #~ msgstr "Сохранить как CSV" #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Добавить поле..." #~ msgid "Remove Field..." #~ msgstr "Удалить поле..." #~ msgid "Export as CSV..." #~ msgstr "Экспорт в CSV..." #, c-format #~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX" #~ msgstr "Не удалось сгенерировать имя для '%s': превышен UINT64_MAX" #~ msgid "The name of the field cannot be empty." #~ msgstr "Имя поля не может быть пустым." #, c-format #~ msgid "" #~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is " #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Тип модели симуляции должен быть таким же, как у ее базового класса: " #~ "'%s', но является '%s'" #~ msgid "" #~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ошибки при генерации списка цепей; симуляция прервана.\n" #~ "\n" #~ msgid "Simulator..." #~ msgstr "Симулятор..." #~ msgid "Simulate circuit in SPICE" #~ msgstr "Симулировать работу схемы в SPICE" #~ msgid "Add a junction" #~ msgstr "Добавить соединение" #~ msgid "Add text" #~ msgstr "Добавить текст" #~ msgid "Add a text box" #~ msgstr "Добавить текстовый блок" #~ msgid "Add a circle" #~ msgstr "Добавить окружность" #~ msgid "Add an arc" #~ msgstr "Добавить дугу" #, fuzzy #~ msgid "PTH and NPTH in separate files" #~ msgstr "Метал. и неметал. отв. в разных файлах" #~ msgid "KiCad Error" #~ msgstr "Ошибка KiCad" #~ msgid "Constraints Resolution Report" #~ msgstr "Отчёт об ограничениях" #~ msgid "Run clearance resolution tool..." #~ msgstr "Проверка зазора..." #~ msgid "Run constraints resolution tool..." #~ msgstr "Запустить инструмент разрешения ограничений..." #~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" #~ msgstr "Удалить всю плату?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" #~ msgstr "Удалить все выделенные элементы?" #~ msgid "Highlight footprints when symbols selected" #~ msgstr "Выделять посад.места при выделении символов" #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n" #~ "1/4 its width or height." #~ msgstr "" #~ "Текст станет нечитабельным с толщиной больше\n" #~ "чем 1/4 ширины или толщины." #, c-format #~ msgid "Footprint Text Box of %s" #~ msgstr "Текстовый блок посад.места %s" #, fuzzy #~ msgid "Check Footprint against Library" #~ msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..." #, fuzzy #~ msgid "The current configuration does not include the library." #~ msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Footprint matches library equivalent." #~ msgstr "Библиотека посад.мест не задействована." #, fuzzy #~ msgid "Check Footprint against Library..." #~ msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..." #~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed." #~ msgstr "Текст поля Значение символа питания нельзя изменить." #, c-format #~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "Не удалось найти вывод с именем '%s' в модели симуляции типа '%s'" #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти параметр с именем '%s' в модели симуляции типа '%s'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "V(%s) (phase)" #~ msgstr " (фаза)" #~ msgid "Unknown SIM_VALUE type" #~ msgstr "Неизвестный тип SIM_VALUE" #~ msgid "" #~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to " #~ "reflect changes in the global library table." #~ msgstr "" #~ "После установки/удаления пакетов, KiCad может потребоваться " #~ "перезапустить, перед тем как изменения отразятся на глобальной таблице " #~ "библиотек." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." #~ msgstr "Проверка ширины дорожки из настроек ограничений платы: мин. %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." #~ msgstr "Проверка диаметра перех.отв. из настроек ограничений платы: min %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." #~ msgstr "Проверка размера отверстия из настроек ограничений платы: min %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." #~ msgstr "Проверка зазоров из настроек ограничений платы: min %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s." #~ msgstr "" #~ "Проверка зазоров между отверстиями из настроек ограничений платы: min %s." #~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" #~ msgstr "Создать список цепей и запустить симулятор" #~ msgid "Add signal by name:" #~ msgstr "Добавить сигнал с именем:" #~ msgid "Add Signals" #~ msgstr "Добавить сигналы" #~ msgid "Path Substitutions:" #~ msgstr "Подстановки путей:" #~ msgid "Add signals to plot" #~ msgstr "Добавить сигналы для отображения" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "Пробник" #~ msgid "Probe signals on the schematic" #~ msgstr "Исследовать сигналы на схеме" #~ msgid "Tune component values" #~ msgstr "Подстроить значения компонентов" #~ msgid "Simulation command and settings" #~ msgstr "Команда симуляции и настройки" #~ msgid " (mag)" #~ msgstr " (mag)" #~ msgid "You need to run plot-providing simulation first." #~ msgstr "Чтобы сформировать графики нужно запустить симуляцию." #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "Удалить сигнал" #~ msgid "Remove the signal from the plot" #~ msgstr "Удалить сигнал с графика" #~ msgid "Hide Cursor" #~ msgstr "Скрыть курсор" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Add Signals..." #~ msgstr "Добавить сигналы..." #~ msgid "Tune Component Value" #~ msgstr "Подстроить значение компонента" #~ msgid "" #~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." #~ msgstr "" #~ "Показать список цепей текущей симуляции. Полезно при отладке ошибок SPICE." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Настройки..." #~ msgid "Show &Grid" #~ msgstr "Показать сетку" #~ msgid "White Background" #~ msgstr "Белый фон" #~ msgid "View" #~ msgstr "Вид" #~ msgid "Signals" #~ msgstr "Сигналы" #~ msgid "Cursors" #~ msgstr "Курсоры" #~ msgid "Reannotate:" #~ msgstr "Обозначить:" #~ msgid "Text Width:" #~ msgstr "Ширина текста:" #~ msgid "Text Height:" #~ msgstr "Высота текста:" #~ msgid "Res&tore unused layers" #~ msgstr "Восстановить неиспользуемые слои" #~ msgid "Remove Unused Pads" #~ msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл." #~ msgid "" #~ "### Top-level Clauses\n" #~ "\n" #~ " (version <number>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Rule Clauses\n" #~ "\n" #~ " (constraint <constraint_type> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expression>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<layer_name>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <severity_name>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Constraint Types\n" #~ "\n" #~ " * annular\\_width\n" #~ " * assertion\n" #~ " * clearance\n" #~ " * connection\\_width\n" #~ " * courtyard_clearance\n" #~ " * diff\\_pair\\_gap\n" #~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" #~ " * disallow\n" #~ " * edge\\_clearance\n" #~ " * length\n" #~ " * hole\\_clearance\n" #~ " * hole\\_size\n" #~ " * min\\_resolved\\_spokes\n" #~ " * physical\\_clearance\n" #~ " * physical\\_hole\\_clearance\n" #~ " * silk\\_clearance\n" #~ " * skew\n" #~ " * text\\_height\n" #~ " * text\\_thickness\n" #~ " * thermal\\_relief\\_gap\n" #~ " * thermal\\_spoke\\_width\n" #~ " * track\\_width\n" #~ " * via\\_count\n" #~ " * via\\_diameter\n" #~ " * zone\\_connection\n" #~ "\n" #~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " #~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules " #~ "are.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Items\n" #~ "\n" #~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n" #~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" #~ " * `L` _the layer currently under test_\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Item Types\n" #~ "\n" #~ " * buried\\_via\n" #~ " * graphic\n" #~ " * hole\n" #~ " * micro\\_via\n" #~ " * pad\n" #~ " * text\n" #~ " * track\n" #~ " * via\n" #~ " * zone\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Zone Connections\n" #~ "\n" #~ " * solid\n" #~ " * thermal\\_reliefs\n" #~ " * none\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Severity Names\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Examples\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # wider clearance between HV tracks\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A." #~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Notes\n" #~ "\n" #~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version " #~ "of the file so that \n" #~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" #~ "set to \"1\".\n" #~ "\n" #~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" #~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" #~ "no further rules will be checked.\n" #~ "\n" #~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Expression functions\n" #~ "\n" #~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" #~ "\n" #~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. " #~ "Use `intersectsArea()` \n" #~ "where possible.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "True if `A` has a hole which is plated.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n" #~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" #~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " #~ "`inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOf('<group_name>')\n" #~ "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" #~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" #~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" #~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" #~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" #~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### More Examples\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # prevent silk over tented vias\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Disallow solder mask margin overrides\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Check current-carrying capacity\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" #~ msgstr "" #~ "### Определения верхнего уровня\n" #~ "\n" #~ " (version <number>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Определения правил\n" #~ "\n" #~ " (constraint <constraint_type> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expression>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<layer_name>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <severity_name>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Типы ограничений\n" #~ "\n" #~ " * annular\\_width\n" #~ " * assertion\n" #~ " * clearance\n" #~ " * connection\\_width\n" #~ " * courtyard_clearance\n" #~ " * diff\\_pair\\_gap\n" #~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" #~ " * disallow\n" #~ " * edge\\_clearance\n" #~ " * length\n" #~ " * hole\\_clearance\n" #~ " * hole\\_size\n" #~ " * min\\_resolved\\_spokes\n" #~ " * physical\\_clearance\n" #~ " * physical\\_hole\\_clearance\n" #~ " * silk\\_clearance\n" #~ " * skew\n" #~ " * text\\_height\n" #~ " * text\\_thickness\n" #~ " * thermal\\_relief\\_gap\n" #~ " * thermal\\_spoke\\_width\n" #~ " * track\\_width\n" #~ " * via\\_count\n" #~ " * via\\_diameter\n" #~ " * zone\\_connection\n" #~ "\n" #~ "Примечание: правила `clearance` и `hole_clearance` не применяются к " #~ "элементам одной цепи; `physical_clearance` и `physical_hole_clearance` " #~ "применяются.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Элементы\n" #~ "\n" #~ " * `A` _первый (или единственный) тестируемый элемент_\n" #~ " * `B` _второй тестируемый элемент (для бинарных тестов)_\n" #~ " * `L` _текущий тестируемый слой_.\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Типы элементов\n" #~ "\n" #~ " * buried\\_via\n" #~ " * graphic\n" #~ " * hole\n" #~ " * micro\\_via\n" #~ " * pad\n" #~ " * text\n" #~ " * track\n" #~ " * via\n" #~ " * zone\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Соединения с зонами\n" #~ "\n" #~ " * solid\n" #~ " * thermal\\_reliefs\n" #~ " * none\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Виды серьезности\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Примеры\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # больший зазор между высоковольтными дорожками\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A." #~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Примечания\n" #~ "\n" #~ "Определение версии должно быть первым. Этим обозначается версия " #~ "синтаксиса файла, так что\n" #~ "будущие подпрограммы разбора правил смогут применять автоматическое " #~ "обновление. Её следует\n" #~ "устанавливать равной \"1\".\n" #~ "\n" #~ "Правила должны следовать в определённом порядке. Более поздние правила\n" #~ "имеют преимущество над более ранними.\n" #~ "Как только подходящее правило найдено, остальные правила не проверяются.\n" #~ "\n" #~ "Используйте Ctrl+/ для комментирования строк.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Функции\n" #~ "\n" #~ "Параметры всех функций поддерживают простые шаблоны (`*` и `?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n" #~ "Истина если любая часть `A` лежит в главной области установки указанных " #~ "посад.мест.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n" #~ "Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных посад." #~ "мест. сверху.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n" #~ "Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных посад." #~ "мест. снизу.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<имя_зоны>')\n" #~ "Истина если любая часть `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "Истина если вся `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n" #~ "\n" #~ "Обратите внимание: это потенциально более дорогой вызов, чем " #~ "`intersectsArea()`. \n" #~ "Используйте `intersectsArea()` там, где это возможно.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "Истина если `A` имеет металлизированные отверстия.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<имя_цепи>')\n" #~ "Истина если `A` имеет цепь, которая является частью указанной диф.пары.\n" #~ "`<имя_цепи>` - это база имени диф.пары. Например, `inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "соответствует цепям `/CLK_P` и `/CLK_N`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "Истина если `A` и `B` являются членами одной диф.пары.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOf('<имя_группы>')\n" #~ "Истина если `A` является членом указанной группы (включая вложенные " #~ "группы).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<имя_слоя>')\n" #~ "Истина если `A` существует на указанном слое. Имя слоя может быть как\n" #~ "наименованием, указанным в Параметры платы > Слои редактора, так и\n" #~ "стандартным именем (например, `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "Обратите внимание: эта функция вернёт истину если `A` лежит на указанном " #~ "слое,\n" #~ "независимо от того может ли правило быть применено к этому слою.\n" #~ "В таком случае лучше использовать определение `(layer \"имя_слоя\")` для " #~ "правила.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Устарело; используйте `intersectsCourtyard()`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Устарело; используйте `intersectsFrontCourtyard()`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Устарело; используйте `intersectsBackCourtyard()`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Устарело; используйте `intersectsArea()`.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Ещё примеры\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Исключить шёлкографию из перех.отв. покрытых паяльной маской\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Задать особый зазор для отдельной диф.пары\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Задать больший зазор между слоями меди и всеми диф.парами\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Исключить терморазгрузку на конт.пл. с параметром \"для отвода " #~ "тепла\"\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Требовать подключения всех четырех мостиков терморазгрузки к " #~ "родительской зоне\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Установить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для всех зон\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Переопределить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для зон " #~ "'zone_GND' и 'zone_PWR'\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Предотвращать стекание припоя из SMD конт.пл. в отверстия\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Запретить переопределение отступа паяльной маски у конт.пл.\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Обеспечить механический зазор между компонентами и контуром платы\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Проверка на токовую нагрузку\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" #~ msgid "Checking Header... " #~ msgstr "Проверка заголовка... " #~ msgid "Filter other symbol fields by name:" #~ msgstr "Фильтровать поля по имени:" #~ msgid "Last Change" #~ msgstr "Последнее изменение" #, c-format #~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Добавить производственный атрибут 'исключён из файлов размещения' для %s." #, c-format #~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Удалить производственный атрибут 'исключён из файлов размещения' для %s." #, c-format #~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Добавлен производственный атрибут 'исключён из файлов размещения' для %s." #, c-format #~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Удален производственный атрибут 'исключён из файлов размещения' для %s." #~ msgid "Libraries by Scope" #~ msgstr "Библиотеки по областям" #~ msgid "Path Substitutions" #~ msgstr "Подстановки путей" #~ msgid "Edge Clearance Warning" #~ msgstr "Предупреждение о зазоре у края платы" #~ msgid "Netlist Load Error." #~ msgstr "Ошибка загрузки списка цепей." #~ msgid "Netlist Load Error" #~ msgstr "Ошибка чтения списка цепей" #~ msgid "Print border and title block" #~ msgstr "Печатать рамку и осн.надпись" #~ msgid "Print sheet &reference and title block" #~ msgstr "Печатать форматную рамку" #~ msgid "Print in &black and white only" #~ msgstr "Печатать в черно-белом режиме" #~ msgid "Symbol Annotation" #~ msgstr "Обозначение символов" #~ msgid "Pin to Pin Connections" #~ msgstr "Соединения между выводами" #~ msgid "Color Theme" #~ msgstr "Цветовая тема" #~ msgid "Black and white only" #~ msgstr "Черно-белый" #~ msgid "Plot border and title block" #~ msgstr "Чертить форматную рамку" #, fuzzy #~ msgid "Plot in black and white" #~ msgstr "Печатать в черно-белом режиме" #~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:" #~ msgstr "Пред.установленные размеры дорожек и перех.отв.:" #~ msgid "Include the reference designator text" #~ msgstr "Включить текст условных обозначений" #~ msgid "Include the value text" #~ msgstr "Включить текст значений" #~ msgid "Value may not be empty." #~ msgstr "Значение не может быть пустым." #~ msgid "Add Junctions to Selection where needed" #~ msgstr "Установить недостающие точки соединения" #~ msgid "Recursively annotate subsheets" #~ msgstr "Рекурсивно обозначать вложенные листы" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error reading simulation model library '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Ошибка загрузки библиотеки символов '%s'." #~ msgid "Pin Text" #~ msgstr "Имя вывода" #~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "" #~ "Разделить проводник на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно" #~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "Разделить шину на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно" #~ msgid " X " #~ msgstr " X " #~ msgid "Change Edit Method" #~ msgstr "Изменить метод правки" #~ msgid "Change edit method constraints" #~ msgstr "Изменить ограничения методов редактирования" #~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgstr "" #~ "Подстроить значения пассивных символов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgid "Sim Parameters" #~ msgstr "Настройки симулятора" #~ msgid "Save as Image" #~ msgstr "Сохранить как изображение" #~ msgid "Save as .csv File" #~ msgstr "Сохранить как файл .csv" #~ msgid "Add a power port" #~ msgstr "Добавить порт питания" #~ msgid "Invalid Bezier curve created" #~ msgstr "Создана неверная кривая Безье" #~ msgid "Open schematic in Eeschema" #~ msgstr "Открыть схему в Eeschema" #~ msgid "Min Width" #~ msgstr "Мин. ширина" #~ msgid "Viewports (Shift+Tab):" #~ msgstr "Визуализации (Shift+Tab):" #~ msgid "Bitmap size:" #~ msgstr "Размер изображения:" #~ msgid "Output Parameters" #~ msgstr "Параметры вывода" #~ msgid "Load Bitmap" #~ msgstr "Загрузить растровое изображение" #~ msgid "Image Options" #~ msgstr "Параметры изображения" #, fuzzy #~ msgid "Multiple objects selected" #~ msgstr "Шина не выделена" #~ msgid "Bill of Material" #~ msgstr "Перечень элементов" #~ msgid "" #~ "# 1 - Full documentation\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " #~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and " #~ "bom files***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n" #~ "\n" #~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate " #~ "netlist file* created by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " #~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " #~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " #~ "other reports.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the " #~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Conversion to a new format\n" #~ "\n" #~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " #~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " #~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter " #~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of " #~ "taking XML as input.\n" #~ "\n" #~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is " #~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The " #~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " #~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in " #~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " #~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it " #~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" #~ "\n" #~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n" #~ "\n" #~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on " #~ "the Add Plugin button.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " #~ "information:\n" #~ "\n" #~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" #~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" #~ "\n" #~ "***Note (Windows only):***\n" #~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output " #~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " #~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" #~ "\n" #~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance " #~ "`test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final " #~ "output file.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" #~ "\n" #~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style " #~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " #~ "command.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file " #~ "to convert>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows the command line is the following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux the command becomes as following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" #~ "\n" #~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them " #~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending " #~ "on the Python script):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "or\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " #~ "formatting parameters are:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and " #~ "extension.\n" #~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" #~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" #~ "(the intermediate net file).\n" #~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" #~ "chosen output file.\n" #~ "\n" #~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the " #~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n" #~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " #~ "filename minus extension).\n" #~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short " #~ "root sheet filename minus extension).\n" #~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Command line format:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Remark:\n" #~ "\n" #~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " #~ "type.\n" #~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file " #~ "extension.\n" #~ "\n" #~ "For instance:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" #~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n" #~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "The command line format for xsltproc is the following:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under " #~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" #~ "\n" #~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located " #~ "in\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "the command line format for python is something like:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " #~ "\"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #~ msgstr "" #~ "# 1 - Полное руководство\n" #~ "\n" #~ "В руководстве пользователя Eeschema (*eeschema.html*) описывается " #~ "промежуточный список цепей и приведены примеры (раздел ***создание " #~ "собственных списков цепей и перечней элементов***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - Промежуточный файл списка цепей\n" #~ "\n" #~ "Файлы перечня элементов (и списка цепей) можно создать из *промежуточного " #~ "списка цепей*, который создаёт Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "В файле используется синтаксис XML и его называют промежуточным списком " #~ "цепей. Этот файл включает огромное количество данных о печатной плате и " #~ "благодаря этому его можно использовать для постобработки, чтобы создавать " #~ "перечни элементов или прочие отчёты.\n" #~ "\n" #~ "В зависимости от цели (перечень элементов или список цепей), используются " #~ "разные части данных из промежуточного списка цепей при постобработке.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Преобразование в новый формат\n" #~ "\n" #~ "Применяя фильтр постобработки к файлу промежуточного списка цепей можно " #~ "формировать файлы списков цепей или перечней элементов других форматов. " #~ "Так как это преобразование текста в текст, то фильтр постобработки можно " #~ "написать на языке программирования *Python*, *XSLT* или с помощью любого " #~ "другого инструмента, принимающего на входе данные в формате XML.\n" #~ "\n" #~ "XSLT сам по себе использует синтаксис XML для преобразования XML-данных. " #~ "Существует приложение `xsltproc`, которое можно свободно загрузить и " #~ "установить. Это приложение можно использовать для чтения входного файла " #~ "промежуточного списка цепей, применения таблицы стилей для выполнения " #~ "преобразований и сохранения результата в выходном файле. Для " #~ "использования `xsltproc` нужны таблицы стилей, составленные согласно " #~ "правилам XSLT. Всем процессом преобразования управляет Eeschema, нужно " #~ "лишь раз настроить запуск `xsltproc` с верными параметрами.\n" #~ "\n" #~ "Скрипты на языке Python создавать легче, в некоторой степени.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Настройка диалогового окна\n" #~ "\n" #~ "Нужно добавить новый плагин (скрипт) в список плагинов с помощью кнопки " #~ "Добавить плагин.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Параметры плагина\n" #~ "\n" #~ "В диалоговом окне настройки плагинов Eeschema нужно указать следующие " #~ "данные:\n" #~ "\n" #~ " * Наименование: например, имя формата списка цепей.\n" #~ " * Командная строка для запуска инструмента постобработки (обычно это " #~ "скрипт).\n" #~ "\n" #~ "***Примечание (только для Windows):***\n" #~ "*По умолчанию, командная строка запускается в скрытом окне консоли, а " #~ "вывод отображается на панель информации. Чтобы увидеть окно работающей " #~ "консоли установите флажок \"Показать окно консоли\".*\n" #~ "\n" #~ "При нажатии кнопки формирования происходит следующее:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema создаёт файл промежуточного списка цепей \\*.xml, например " #~ "`test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema запускает скрипт из командной строки для формирования " #~ "конечного выходного файла.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Формирование фалов списка цепей из командной строки\n" #~ "\n" #~ "Для применения таблицы стилей к промежуточному списку цепей с помощью " #~ "приложения `xsltproc.exe` нужно выполнить следующую команду.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <имя выходного файла> <имя файла таблицы стилей> <входной " #~ "XML-файл для преобразования>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "В Windows командная строка выглядит следующим образом.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "A в Linux командная строка будет выглядеть следующим образом.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "где `myconverter.xsl` - это таблица стилей, которую нужно применить.\n" #~ "\n" #~ "Не забывайте двойные кавычки вокруг имён файлов, это позволит Eeschema " #~ "без проблем обрабатывать имена с пробелами при подстановке имён файлов.\n" #~ "\n" #~ "Если используются скрипты на языке Python, командная строка может " #~ "выглядеть так (в зависимости от скрипта):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "или\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Командная строка предоставляет некоторые постановки имён файлов. " #~ "Поддерживаются следующие подстановки:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: только имя выбранного выходного файла без расширения и пути к " #~ "нему.\n" #~ " * `%P`: содержащий проект каталог, без имени проекта и последнего '/'.\n" #~ " * `%I`: полное имя временного входного файла, включая путь " #~ "(промежуточный список цепей).\n" #~ " * `%O`: полное имя выбранного пользователем выходного файла, включая " #~ "путь, но без расширения.\n" #~ "\n" #~ "`%I` заменяется текучим именем файла вспомогательного списка цепей " #~ "(обычно это полное имя корневого листа с расширением \".xml\").\n" #~ "`%O` заменяется текучим именем выходного файла (полное имя корневого " #~ "листа без расширения).\n" #~ "`%B` заменяется текущим коротким именем выходного файла (имя корневого " #~ "листа без пути и расширения).\n" #~ "`%P` заменяется путём к текущему проекту.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Формат командной строки:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Примечание:\n" #~ "\n" #~ "В большинстве случаев, создаваемому файлу должно присваиваться расширение " #~ "в зависимости от его типа.\n" #~ "Поэтому следует добавлять к подстановке ***%O*** корректное расширение " #~ "файла.\n" #~ "\n" #~ "Например:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv** для создания .csv файла (значения, разделяемые запятыми).\n" #~ " * **%O.htm** для создания .html файла.\n" #~ " * **%O.bom** для создания .bom файла.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Пример для xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "Формат командной строки для xsltproc выглядит следующим образом:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<путь к xsltproc> xsltproc <параметры xsltproc>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Для Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Для Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "На приведённых выше примерах предполагается что `xsltproc` установлен на " #~ "ПК с Windows, а xsl-файлы расположены в `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/" #~ "`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Пример для скрипта на языке Python:\n" #~ "\n" #~ "Предположим python установлен на ПК и скрипты расположены в\n" #~ "\n" #~ " `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "формат командной строки для python будет выглядеть приблизительно так:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <имя файла скрипта> <имя входного файла> <имя выходного файла>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Для Windows:\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " #~ "\"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Для Linux:\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #, c-format #~ msgid "Failed reading model library '%s'." #~ msgstr "Не удалось прочитать библиотеку моделей '%s'." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Источник" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Элемент" #, fuzzy #~ msgid "Store in Reference and Value" #~ msgstr "Опорный узел" #~ msgid "Alias of" #~ msgstr "Псевдоним" #~ msgid "" #~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n" #~ "Annotation must be corrected before simulating." #~ msgstr "" #~ "Несколько символов имеют одно и то же обозначение.\n" #~ "Нужно исправить обозначения прежде чем начать симуляцию." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'" #~ msgstr "Неверное количество частей символа %s" #, fuzzy #~ msgid "4B S-Curve" #~ msgstr "Кривая" #, fuzzy #~ msgid "5B S-Curve" #~ msgstr "Кривая" #, fuzzy #~ msgid "Characteristic Curve" #~ msgstr "Функциональная характеристика (IEC 60393-1:2008)" #~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" #~ msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)" #~ msgid "Ignore source object line widths" #~ msgstr "Игнорировать ширину линий исходного объекта" #, fuzzy #~ msgid "Conversion settings:" #~ msgstr "Параметры нумерации конт.пл." #~ msgid "Graphics Editing" #~ msgstr "Редактирование графики" #~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start" #~ msgstr "Ограничить действие 45 градусами от начальной точки" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No such file: %s" #~ msgstr "нет такого файла" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Read file: '%s'\n" #~ msgstr "Создать файл '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n" #~ msgstr "Ошибка чтения файла." #~ msgid "Library ID" #~ msgstr "ID в библиотеке" #, fuzzy #~ msgid "Cannot remove temporary input file" #~ msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в '%s'" #~ msgid "Origin X" #~ msgstr "Начало X" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Начало Y" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" #~ msgstr "Полигоны, пересекающие сами себя, не допустимы" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." #~ msgstr "Само-пересекающиеся полигоны недопустимы." #~ msgid "Shadow on Locked Items" #~ msgstr "Подсветка заблокированных элементов" #~ msgid "Shadow on Conflicts" #~ msgstr "Подсветка пересекающихся элементов" #~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints" #~ msgstr "" #~ "Подсвечивать пересекающиеся области установки при перемещении посад.мест" #~ msgid "Layer presets" #~ msgstr "Наборы слоёв" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema" #~ msgstr "eeschema" #~ msgid "3D configuration directory is unknown" #~ msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен" #~ msgid "Write 3D search path list" #~ msgstr "Написать список путей поиска 3D" #~ msgid "Problems writing configuration file" #~ msgstr "Проблемы записи файла конфигурации" #~ msgid "H Align (fields only):" #~ msgstr "Гориз. выравн. (только поля):" #~ msgid "V Align (fields only):" #~ msgstr "Верт. выравн. (только поля):" #, c-format #~ msgid "" #~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' - неверный файл таблицы библиотек символов.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки глобальной таблицы библиотек символов.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка записи в таблицу библиотек символов проекта. Ошибка:\n" #~ " %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'" #~ msgstr "Не удалось создать каталог '%s'." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'" #~ msgstr "Не удалось разобрать '%s' в '%s'" #~ msgid "Warning: Pad size is less than zero." #~ msgstr "Предупреждение: размер конт.пл. меньше нуля." #, fuzzy #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "Файл:" #, fuzzy #~ msgid "display this message" #~ msgstr "Скрыть сообщение" #, fuzzy #~ msgid "Kicad2step Converter" #~ msgstr "Преобразователь изображений KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Псевдоним: " #, c-format #~ msgid "Duplicate items %s%s\n" #~ msgstr "Дублирование элементов %s%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Spice device:" #~ msgstr "Директивы Spice:" #~ msgid "Default for all sheet instances" #~ msgstr "По умолчанию для всех экземпляров листа" #~ msgid "" #~ "Check to make the unit and reference, value, and\n" #~ "footprint fields the default for all sheet instances\n" #~ "of this symbol" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, обозначение, значение и поад.место\n" #~ "будет использоваться в качестве значения по умолчанию\n" #~ "для этого символа на всех экземплярах листа." #~ msgid "Spice Model..." #~ msgstr "Spice-модель..." #~ msgid "Bus has no members to assign netclass to." #~ msgstr "Шина не имеет сигналов для присвоения класса цепей." #, c-format #~ msgid "minimum gap: %s; " #~ msgstr "мин. зазор: %s; " #, c-format #~ msgid "maximum gap: %s; " #~ msgstr "макс. зазор: %s; " #, c-format #~ msgid "actual: %s)" #~ msgstr "текущий: %s)" #, fuzzy #~ msgid "Remove Teardrops..." #~ msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл." #~ msgid "File Browser..." #~ msgstr "Выбрать каталог..." #~ msgid "3D Search Paths" #~ msgstr "Пути поиска 3D-форм" #, fuzzy #~ msgid "Search for items" #~ msgstr "Искать другие надписи" #~ msgid "Exclude components with no pins" #~ msgstr "Исключить компоненты без выводов" #~ msgid "ring" #~ msgstr "кольцо" #~ msgid "circle" #~ msgstr "круг" #~ msgid "Select PCB grid units" #~ msgstr "Выбрать ед.изм. для сетки печатной платы" #~ msgid "No-connects" #~ msgstr "Не подключено" #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Удалить поле" #~ msgid "Select field:" #~ msgstr "Выбор поля:" #, c-format #~ msgid "Pin's owner (%d) not found." #~ msgstr "Владелец вывода (%d) не найден." #, c-format #~ msgid "Label's owner (%d) not found." #~ msgstr "Владелец метки (%d) не найден." #, c-format #~ msgid "Bezier's owner (%d) not found." #~ msgstr "Владелец кривой (%d) не найден." #, c-format #~ msgid "Polyline's owner (%d) not found." #~ msgstr "Владелец ломаной лини (%d) не найден." #, c-format #~ msgid "Polygon's owner (%d) not found." #~ msgstr "Владелец полигона (%d) не найден." #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Владелец скруглённого прямоугольника (%d) не найден." #, c-format #~ msgid "Arc's owner (%d) not found." #~ msgstr "Владелец дуги (%d) не найден." #, c-format #~ msgid "Line's owner (%d) not found." #~ msgstr "Владелец линии (%d) не найден." #, fuzzy #~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Дуги на схеме пока не поддерживается." #, fuzzy #~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Дуги на схеме пока не поддерживается." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found." #~ msgstr "Владелец листа (%d) не найден." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Harness type's parent (%d) not found." #~ msgstr "Владелец линии (%d) не найден." #, c-format #~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Владелец прямоугольника (%d) не найден." #, c-format #~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." #~ msgstr "Владелец листа (%d) не найден." #, c-format #~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found." #~ msgstr "Владелец имени листа (%d) не найден." #, c-format #~ msgid "Filename's owner (%d) not found." #~ msgstr "Владелец имени файла (%d) не найден." #, c-format #~ msgid "Designator's owner (%d) not found." #~ msgstr "Владелец обозначения (%d) не найден." #, c-format #~ msgid "Implementation's owner (%d) not found." #~ msgstr "Владелец реализации (%d) не найден." #, c-format #~ msgid "Footprint's owner (%d) not found." #~ msgstr "Владелец посад.места (%d) не найден." #~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically" #~ msgstr "Черчение горизонтальный и вертикальных линий" #, fuzzy #~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle" #~ msgstr "" #~ "Располагать рёбра только горизонтально, вертикально или под углом 45°" #~ msgid "Separate sense pin" #~ msgstr "Отдельный вывод подстройки" #~ msgid "3 terminals regulator" #~ msgstr "3-х выводной Свойства" #~ msgid "Loss Tg" #~ msgstr "Танг.угла диэл.потерь" #~ msgid "Loss Tg:" #~ msgstr "Танг.угла диэл.потерь:" #~ msgid "Show pad <no net> indicator" #~ msgstr "Показать маркер \"Не подключено\"" #~ msgid "No-Connects" #~ msgstr "Не подключено" #~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected" #~ msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены" #, c-format #~ msgid "Could not find library file %s." #~ msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s." #~ msgid "&Vias" #~ msgstr "Перех.отв." #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "Конт.пл." #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s of %s" #~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. %s от %s" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s %s of %s" #~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. %s %s от %s" #~ msgid "Net Tools" #~ msgstr "Инструменты цепей" #~ msgid "Special Tools" #~ msgstr "Спец.инструменты" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Selected Net" #~ msgstr "Подсветить выбранную цепь" #~ msgid "Hide Net" #~ msgstr "Спрятать цепь" #~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Спрятать линию связи для выбранной цепи" #~ msgid "Show the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Показать линию связи для выбранной цепи" #~ msgid "Bus Aliases" #~ msgstr "Псевдонимы" #~ msgid "Alias Name" #~ msgstr "Имя псевдонима" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Переименовать" #~ msgid "Alias Members" #~ msgstr "Сигналы" #~ msgid "Member Name" #~ msgstr "Имя сигнала" #~ msgid "Bus Alias Name" #~ msgstr "Имя псевдонима" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing spice code <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки библиотеки \"%s\".\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing param <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка сохранения платы '%s'.\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing pin field <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка сохранения платы '%s'.\n" #~ "%s" #~ msgid "Bus Definitions..." #~ msgstr "Псевдонимы шин..." #~ msgid "Manage bus definitions" #~ msgstr "Менеджер псевдонимов шин" #~ msgid "Navigate to page" #~ msgstr "Перейти к листу" #~ msgid "" #~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" #~ msgstr "" #~ "Запретить перемещение конт.пл. по отношению к опорной точке посад.места" #~ msgid "Environment Variable Help" #~ msgstr "Помощь по переменным окружения" #~ msgid "Filter Nets" #~ msgstr "Фильтр цепей" #~ msgid "Net class filter:" #~ msgstr "Фильтр класса цепей:" #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "Применить фильтр" #~ msgid "Assign Net Class" #~ msgstr "Присвоение класса цепей" #~ msgid "New net class:" #~ msgstr "Новый класс цепей:" #~ msgid "Assign To All Listed Nets" #~ msgstr "Присвоить всем перечисленным цепям" #~ msgid "Assign To Selected Nets" #~ msgstr "Присвоить выделенным" #, c-format #~ msgid "Unknown Record id: %d." #~ msgstr "Неизвестный Record ID: %d." #~ msgid "Floating point number with incorrect locale" #~ msgstr "" #~ "Число с плавающей точкой с неверными региональными настройками (locale)" #~ msgid "Missing floating point number" #~ msgstr "Отсутствует число с плавающей точкой" #~ msgid "Assign Netclass" #~ msgstr "Присвоение класса цепей" #~ msgid "Select netclass:" #~ msgstr "Выбор класса цепей:" #~ msgid "Edit Symbol Name" #~ msgstr "Править имя символа" #~ msgid "Auto-finish Track" #~ msgstr "Авто-завершение дорожки" #~ msgid "Automatically finishes laying the current track." #~ msgstr "Автоматическое завершение при прокладывании новой дорожки." #, c-format #~ msgid "Net Class: %s" #~ msgstr "Класс цепей: %s" #, c-format #~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "Несколько символов имеют одинаковое обозначение '%s'." #, c-format #~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #~ msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Max height" #~ msgstr "Макс. высота:" #, fuzzy #~ msgid "percent of d" #~ msgstr "процентов от d" #, fuzzy #~ msgid "Max height/d" #~ msgstr "Макс. высота:" #, fuzzy #~ msgid "percent of H/d" #~ msgstr "процент от H/d" #, fuzzy #~ msgid "Not drilled pads" #~ msgstr "Не метить сверла" #, fuzzy #~ msgid "Style for round shapes" #~ msgstr "Стиль для круглых форм" #, fuzzy #~ msgid "Style for rect shapes" #~ msgstr "Стиль для прямоугольных форм" #, fuzzy #~ msgid "Style for tracks" #~ msgstr "На дорожках" #, fuzzy #~ msgid "Allows use two tracks" #~ msgstr "Отв. слишком близко к дорожке" #, fuzzy #~ msgid "Teardrop Settings" #~ msgstr "Параметры сетки" #, c-format #~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgstr "Цепь %s\tКласс %s\tВывод %s" #~ msgid "Reformat passive symbol values" #~ msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов" #~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" #~ msgstr "" #~ "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "Диод" #~ msgid "BJT" #~ msgstr "BJT" #~ msgid "MOSFET" #~ msgstr "MOSFET" #~ msgid "JFET" #~ msgstr "JFET" #~ msgid "Subcircuit" #~ msgstr "Подсхема" #~ msgid "" #~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" #~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, " #~ "if necessary" #~ msgstr "" #~ "Нумерация выводов символов не всегда совпадает с требуемым порядком " #~ "выводов SPICE.\n" #~ "Проверьте символ и воспользуйтесь \"Альтернативным порядком узлов\" для " #~ "упорядочивания выводов, если потребуется" #~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" #~ msgstr "Для диодов порядок выводов: анод, катод" #~ msgid "" #~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" #~ msgstr "" #~ "Для биполярных транзисторов порядок выводов: К, Б, Э, подложка (не " #~ "обязательно)" #~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "Для MOSFET порядок выводов: С, З, И" #~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "Для JFET порядок выводов: С, З, И" #~ msgid "Invalid Impedance value" #~ msgstr "Неверное значение импеданса" #~ msgid "Invalid delay value" #~ msgstr "Неверное значение задержки" #~ msgid "Invalid frequency value" #~ msgstr "Неверное значение частоты" #~ msgid "Invalid length in wavelength value" #~ msgstr "Неверное значение длинны волны" #~ msgid "Invalid resistance value" #~ msgstr "Неверное значение сопротивления" #~ msgid "Invalid capacitance value" #~ msgstr "Неверное значение ёмкости" #~ msgid "Invalid inductance value" #~ msgstr "Неверное значение индуктивности" #~ msgid "Invalid conductance value" #~ msgstr "Неверное значение проводимости" #~ msgid "Invalid length value" #~ msgstr "Неверное значение длинны" #, c-format #~ msgid "" #~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "Нужно указать как минимум первые %d параметров источника переходного " #~ "процесса" #~ msgid "" #~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" #~ msgstr "" #~ "Нельзя оставлять пустые поля при определении источника переходного " #~ "процесса" #~ msgid "Select library" #~ msgstr "Выбор библиотеки" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Смещение:" #~ msgid "Standard deviation:" #~ msgstr "Стандартное отклонение:" #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Среднее значение:" #~ msgid "Lambda:" #~ msgstr "Лямбда:" #~ msgid "type of random generator for source is invalid" #~ msgstr "неверный тип случайного генератора для источника питания" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "Резистор" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "Конденсатор" #~ msgid "Inductor" #~ msgstr "Индуктор" #~ msgid "" #~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" #~ "Values can use Spice unit symbols." #~ msgstr "" #~ "В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n" #~ "Значения могут использовать символы приставок Spice." #~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" #~ msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Выбрать файл..." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Примечание:" #~ msgid "note" #~ msgstr "примечание" #~ msgid "DC:" #~ msgstr "DC:" #~ msgid "Volts/Amps" #~ msgstr "В/А" #~ msgid "AC magnitude:" #~ msgstr "Величина AC:" #~ msgid "radians" #~ msgstr "рад" #~ msgid "Initial value:" #~ msgstr "Начальное значение:" #~ msgid "Delay time:" #~ msgstr "Время задержки:" #~ msgid "Rise time:" #~ msgstr "Время нарастания:" #~ msgid "Pulse width:" #~ msgstr "Ширина импульса:" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Импульс" #~ msgid "DC offset:" #~ msgstr "Смещение DC:" #~ msgid "Damping factor:" #~ msgstr "Коэффициент затухания:" #~ msgid "1/seconds" #~ msgstr "1/с" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Синусоидальный" #~ msgid "Rise delay time:" #~ msgstr "Время задержки нарастания:" #~ msgid "Rise time constant:" #~ msgstr "Постоянная времени нарастания:" #~ msgid "Fall delay time:" #~ msgstr "Время задержки спада:" #~ msgid "Fall time constant:" #~ msgstr "Постоянная времени спада:" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Экспоненциальный" #~ msgid "Piece-wise linear" #~ msgstr "Кусочно-линейный" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Время:" #~ msgid "second" #~ msgstr "с" #~ msgid "Piece-wise Linear" #~ msgstr "Кусочно-линейный" #~ msgid "Carrier frequency:" #~ msgstr "Частота несущей:" #~ msgid "Modulation index:" #~ msgstr "Коэф. модуляции:" #~ msgid "Carrier phase:" #~ msgstr "Фаза несущей:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "°" #~ msgid "Signal phase:" #~ msgstr "Фаза сигнала:" #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "Modulating frequency:" #~ msgstr "Частота модуляции:" #~ msgid "Signal delay:" #~ msgstr "Задержка сигнала:" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "Uniform" #~ msgstr "Равномерные" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Гауссовые" #~ msgid "Poisson" #~ msgstr "Пуассона" #~ msgid "Individual value duration:" #~ msgstr "Продолжительность:" #~ msgid "Time delay:" #~ msgstr "Задержка:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Случайный" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Тип источника" #~ msgid "Propagation delay" #~ msgstr "Задержка распространения" #~ msgid "Length in wavelength" #~ msgstr "Длина в длинах волны" #~ msgid "Use time delay" #~ msgstr "Использовать врем.задержку" #~ msgid "Use frequency and number of wavelength" #~ msgstr "Использовать частоту и количество длин волны" #~ msgid "Delay / Electrical length" #~ msgstr "Задержка/Электрическая длина" #~ msgid "Lossless" #~ msgstr "Без потерь" #~ msgid "Resistance per unit length" #~ msgstr "Сопротивление на ед.длины" #~ msgid "ohm / unit" #~ msgstr "Ом/ед" #~ msgid "Inductance per unit length" #~ msgstr "Индуктивность на ед.длины" #~ msgid "henry / unit" #~ msgstr "генри/ед." #~ msgid "Capacitance per unit length" #~ msgstr "Емкость на ед.длины" #~ msgid "farad / unit" #~ msgstr "фарад/ед" #~ msgid "Conductance per unit length" #~ msgstr "Проводимость на ед.длины" #~ msgid "siemens / unit" #~ msgstr "сименс/ед" #~ msgid "Extra parameters" #~ msgstr "Доп. параметры" #~ msgid "Lossy" #~ msgstr "Потери" #~ msgid "Transmission Line" #~ msgstr "Линия передачи" #~ msgid "Alternate node sequence:" #~ msgstr "Изменить последовательность выводов:" #~ msgid "GerbView" #~ msgstr "GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Fomatting" #~ msgstr "Форматирование" #~ msgid "HatchBorder Lines" #~ msgstr "Штриховой контур" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Редактор изображений" #~ msgid "The radius cannot be zero." #~ msgstr "Радиус не может быть нулевым." #~ msgid "The arc angle cannot be zero." #~ msgstr "Угол дуги не может быть нулевым." #~ msgid "The rectangle cannot be empty." #~ msgstr "Прямоугольник не может быть пустым." #~ msgid "Allowed features" #~ msgstr "Разрешённые свойства" #~ msgid "Allow blind/buried vias" #~ msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв." #~ msgid "Allow micro vias (uVias)" #~ msgstr "Разрешить перех.микроотв." #~ msgid "Show board setup" #~ msgstr "Показать параметры платы" #~ msgid "" #~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в Параметры платы > " #~ "Правила проектирования > Ограничения." #~ msgid "" #~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Перех.микроотв. должны быть разрешены в Параметры платы > Правила " #~ "проектирования > Ограничения." #~ msgid "Scroll cross-probed items into view" #~ msgstr "Перемещать вид к выделенным элементам при глобальном выделении" #~ msgid "In1.Cu" #~ msgstr "In1.Cu" #~ msgid "In2.Cu" #~ msgstr "In2.Cu" #~ msgid "In3.Cu" #~ msgstr "In3.Cu" #~ msgid "In4.Cu" #~ msgstr "In4.Cu" #~ msgid "In5.Cu" #~ msgstr "In5.Cu" #~ msgid "In6.Cu" #~ msgstr "In6.Cu" #~ msgid "In7.Cu" #~ msgstr "In7.Cu" #~ msgid "In8.Cu" #~ msgstr "In8.Cu" #~ msgid "In9.Cu" #~ msgstr "In9.Cu" #~ msgid "In10.Cu" #~ msgstr "In10.Cu" #~ msgid "In11.Cu" #~ msgstr "In11.Cu" #~ msgid "In12.Cu" #~ msgstr "In12.Cu" #~ msgid "In13.Cu" #~ msgstr "In13.Cu" #~ msgid "In14.Cu" #~ msgstr "In14.Cu" #~ msgid "In15.Cu" #~ msgstr "In15.Cu" #~ msgid "In16.Cu" #~ msgstr "In16.Cu" #~ msgid "In17.Cu" #~ msgstr "In17.Cu" #~ msgid "In18.Cu" #~ msgstr "In18.Cu" #~ msgid "In19.Cu" #~ msgstr "In19.Cu" #~ msgid "In20.Cu" #~ msgstr "In20.Cu" #~ msgid "In21.Cu" #~ msgstr "In21.Cu" #~ msgid "In22.Cu" #~ msgstr "In22.Cu" #~ msgid "In23.Cu" #~ msgstr "In23.Cu" #~ msgid "In24.Cu" #~ msgstr "In24.Cu" #~ msgid "In25.Cu" #~ msgstr "In25.Cu" #~ msgid "In26.Cu" #~ msgstr "In26.Cu" #~ msgid "In27.Cu" #~ msgstr "In27.Cu" #~ msgid "In28.Cu" #~ msgstr "In28.Cu" #~ msgid "In29.Cu" #~ msgstr "In29.Cu" #~ msgid "In30.Cu" #~ msgstr "In30.Cu" #~ msgid "F.Adhesive" #~ msgstr "F.Adhesive" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "B.Paste" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "F.Paste" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Edge.Cuts" #~ msgid "F.Courtyard" #~ msgstr "F.Courtyard" #~ msgid "B.Courtyard" #~ msgstr "B.Courtyard" #~ msgid "F.Fab" #~ msgstr "F.Fab" #~ msgid "B.Fab" #~ msgstr "B.Fab" #~ msgid "User.1" #~ msgstr "User.1" #~ msgid "User.2" #~ msgstr "User.2" #~ msgid "User.3" #~ msgstr "User.3" #~ msgid "User.4" #~ msgstr "User.4" #~ msgid "User.5" #~ msgstr "User.5" #~ msgid "User.6" #~ msgstr "User.6" #~ msgid "User.7" #~ msgstr "User.7" #~ msgid "User.8" #~ msgstr "User.8" #~ msgid "User.9" #~ msgstr "User.9" #, c-format #~ msgid "Violations (%d)" #~ msgstr "Нарушения (%d)" #, c-format #~ msgid "Ignored Tests (%d)" #~ msgstr "Игнорируемые тесты (%d)" #~ msgid "135 deg Angle" #~ msgstr "Угол 135°" #, c-format #~ msgid "Unit %c" #~ msgstr "Часть %c" #~ msgid "DPs evaluated:" #~ msgstr "Оценка диф.пар:" #~ msgid "Keep hierarchy navigator open" #~ msgstr "Не закрывать навигатор по иерархии листов" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start" #~ msgstr "Ограничить действие ортогонально или под 45° от начальной точки" #, fuzzy #~ msgid "Add Default" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Ограничить контур ортогонально и под 45°" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" #~ msgstr "Ограничить контур ортогонально и под углом 45°" #~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" #~ msgstr "" #~ "Располагать рёбра только горизонтально, вертикально или под углом 45°" #~ msgid "Add a layer alignment target" #~ msgstr "Добавить миру совмещения слоёв" #~ msgid "Non Copper Zones Properties" #~ msgstr "Свойства не медной зоны" #~ msgid "" #~ "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " #~ "(supported shapes are oval, rectangle and circle)." #~ msgstr "" #~ "Файл содержат конт.пл. с фигурами, которые не поддерживаются Hyperlynx " #~ "экспортёром (поддерживаемые фигуры: овал, прямоугольник, круг)." #~ msgid "Draw selected text items as box" #~ msgstr "Отображать выделенный текст как прямоугольник" #, c-format #~ msgid "%s closed [pid=%d]\n" #~ msgstr "%s закрыто [pid=%d]\n" #, c-format #~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "%s %s открыто [pid=%ld]\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking mechanical clearances..." #~ msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..." #, c-format #~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." #~ msgstr "Имя '%s' конфликтует с существующим элементом в библиотеке '%s'." #~ msgid "Hierarchical path: " #~ msgstr "Путь в иерархии: " #, c-format #~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" #~ msgstr "Выбрать всё из листа \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Check zones..." #~ msgstr "Проверка зон..." #, fuzzy #~ msgid "Check items..." #~ msgstr "Проверка выводов..." #, fuzzy #~ msgid "Items checked..." #~ msgstr "Элемент заблокирован." #, fuzzy #~ msgid "Finished..." #~ msgstr "Завершено" #~ msgid "Too large value for pad delta size." #~ msgstr "Слишком большое значение разницы размеров конт.пл." #~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole." #~ msgstr "Предупреждение: конт.пл. со сквозным отв. не имеет отв." #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "по умолчанию" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Footprint %s zone connection: %s." #~ msgstr "Посад.место %s, соединение зоны: %s." #, c-format #~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Ожидался тип \"SMD\", но задано \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Ожидался тип \"Другой\", но задано \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d." #~ msgstr "Мин. кол-во мостиков терморазгрузки:" #, fuzzy #~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated." #~ msgstr "Элементы не соединены. Терморазгрузка не будет создана." #, fuzzy #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "Неметал. сквозной, механический" #, fuzzy #~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Обозначение скрыто (оно обязательно и не может быть удалено)." #, fuzzy #~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Имя %s зарезервировано и не может использоваться." #, fuzzy #~ msgid "Clean vias and tracks" #~ msgstr "На дорожках и конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Remove misconnected" #~ msgstr "Не подсоединён" #, fuzzy #~ msgid "Delete tracks in pads" #~ msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Сглаживать дорожки при перетаскивании" #~ msgid "Normal save as operation" #~ msgstr "Обычное сохранение" #~ msgid "Replace library table entry" #~ msgstr "Заменить запись в таблице библиотек" #~ msgid "track width" #~ msgstr "ширина дорожки" #~ msgid "annular width" #~ msgstr "ширина пояска" #~ msgid "via diameter" #~ msgstr "диаметр перех.отв." #~ msgid "constraint" #~ msgstr "ограничение" #~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." #~ msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию." #~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors." #~ msgstr "Установите цвет прозрачным для использования цвета по умолчанию." #~ msgid "Constrain buses and wires to H or V" #~ msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации" #~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" #~ msgstr "" #~ "Переключиться в режим черчения проводников и шин только горизонтально или " #~ "вертикально" #~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" #~ msgstr "Чертить содержимое слоя контура платы на остальных слоях" #~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" #~ msgstr "Режим синхронного редактирования выводов, новый вывод" #~ msgid "" #~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is " #~ "not common to all units" #~ msgstr "" #~ "Подобные выводы будут автоматически добавлены к остальным частям, если " #~ "только этот вывод не общий для всех частей" #~ msgid "Synchronized pins edit mode" #~ msgstr "Режим синхронного редактирования выводов" #~ msgid "" #~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other " #~ "pins will be not modified" #~ msgstr "" #~ "Подобные выводы в той же позиции будут изменены. Номера выводов в других " #~ "частях останутся без изменений" #~ msgid "info" #~ msgstr "информ." #, c-format #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "(конт.пл. \"%s\")" #~ msgid "" #~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " #~ "project library table. This may result in broken symbol library links " #~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице " #~ "библиотек проекта. Это может привести к появлению символов с неверными " #~ "ссылками на библиотеки. Продолжить?" #~ msgid "" #~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " #~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " #~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице " #~ "библиотек исходного проекта. Это может привести к появлению символов с " #~ "неверными ссылками на библиотеки. Продолжить?" #~ msgid "" #~ "A duplicate library name that references a different library exists in " #~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may " #~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "В текущей таблице библиотек найдены одинаковые идентификаторы ссылающиеся " #~ "на разные библиотеки. Эта проблема не может быть решена автоматически и " #~ "может привести к образованию неверных ссылок на библиотеки в добавляемой " #~ "схеме. Продолжить?" #, fuzzy #~ msgid " (PTH pad has no copper layers)" #~ msgstr "Предупреждение: SMD конт.пл. не имеет наружных слоёв." #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "Глухие/внутр. перех.отв." #, c-format #~ msgid "" #~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This " #~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Таблица библиотек проекта '%s' не существует либо не может быть " #~ "прочитана. Это может привести к появлению символов с неверными ссылками " #~ "на библиотеки. Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do " #~ "not overlap." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: отв. конт.пл. больше самой конт.пл. или отв. и конт.пл. " #~ "не пересекаются." #, c-format #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "Проверяется %d свойств шёлкографии для %d элементов платы." #~ msgid "H align:" #~ msgstr "Гориз. выравнивание:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "Верт. выравнивание:" #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "Сверло перех.отв." #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "Сверло перех.микроотв." #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше его конт.пл." #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "Сверло перех.отв.:" #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв." #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "Зона меди не подключена ни к одному выводу" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "Сверло" #, c-format #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s" #, fuzzy #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "Порт %s не имеет подключений." #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "Линия передачи " #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "Перезаливать зоны после изменения параметров" #~ msgid "Performing polygon fills..." #~ msgstr "Производится заливка полигонов..." #~ msgid "Mimic legacy behavior" #~ msgstr "Имитация устаревшего поведения" #~ msgid "" #~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " #~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone " #~ "knockouts." #~ msgstr "" #~ "Формирует более чёткий контур при меньшей производительности, имеет " #~ "проблемы с точностью экспорта, активно отклоняются более приоритетные " #~ "зоны." #~ msgid "Smoothed polygons (best performance)" #~ msgstr "Сглаженными полигонами (быстро)" #~ msgid "" #~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " #~ "higher-priority zones." #~ msgstr "" #~ "Лучшая производительность, экспорт без отклонений, более полное " #~ "заполнение вблизи более приоритетных зон." #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical " #~ "except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "Поставьте отметку, если компонент состоит из нескольких частей, которые\n" #~ "не взаимозаменяемы между собой. Если отметка снята, то части компонента\n" #~ "будут отличаться только номерами выводов." #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "Класс цепей" #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "Проверка выполнена.<br><br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "Нарушения" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Удалить маркеры" #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "Параметры класса цепей" #, fuzzy #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "Изменить на текст" #, fuzzy #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "Изменить тип существующего элемента на метку" #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "Подсветить на плате" #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "Загрузка Gerber файлов..." #~ msgid "" #~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Открыть Gerber файлы в текущем слое. Предыдущие данные будут удалены" #~ msgid "" #~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Открыть Excellon файлы сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут " #~ "удалены" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "Контроль правил проектирования DRC" #~ msgid "" #~ "The units that are used for a SVG user units.\n" #~ "Choose Millimeter when you are not sure." #~ msgstr "" #~ "Пользовательские единицы измерения в SVG.\n" #~ "Если не уверены, используйте миллиметры." #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Дуга области запрета на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она " #~ "будет размещена на слое Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Дорожка области запрета не слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она " #~ "будет размещена на слое Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Дорожка не слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена " #~ "на слое Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Текст на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Он будет размещён на " #~ "слое Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Заливка на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена " #~ "на слое Eco1_User." #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "Фактор случайного отклонения при обработке лучей" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "кв. мм" #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "куб. мм" #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "кв. мил" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "куб. мил" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "кв. дюйм" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "куб. дюйм" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "" #~ "в переведённом названии формата страницы необходимо указать значение на " #~ "исходном языке" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "Цвет фона листа:" #~ msgid "Label requires non-empty text." #~ msgstr "Метка не может быть пустой." #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "Размер текста:" #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "Полужирный курсив" #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения в схеме перед закрытием?" #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "Отложенная установка" #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "Отложенное удаление" #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "Отразить текст" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "Выравнивание:" #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "Посад.место можно свободно перемещать и вращать." #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "Разблокировать посад.место" #~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:" #~ msgstr "Разрешить поворот на 90°:" #~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:" #~ msgstr "Разрешить поворот на 180°:" #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "Настройки слоёв" #~ msgid "Custom pad shape in zone:" #~ msgstr "Конт.пл. сложной формы в зоне:" #~ msgid "Use pad shape" #~ msgstr "Использовать форму конт.пл." #~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." #~ msgstr "Проверяется не обрезает ли шёлкография паяльную маску..." #, c-format #~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." #~ msgstr "Проверяется %d апертур маски с %d свойствами шёлкографии." #~ msgid "Items share no relevant layers:" #~ msgstr "Элементы не имею общих слоёв:" #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "Чертить линию-выноску" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Другие" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "KiCad может использовать графический адаптер для предоставления более " #~ "плавной и быстрой работы. Этот параметр по умолчанию отключён, поскольку " #~ "он не совместим со всеми компьютерами.\n" #~ "\n" #~ "Желаете попробовать включить графическое ускорение?\n" #~ "\n" #~ "Ускорение можно включить позже, выбрав Ускоренную графику в меню " #~ "Настройки." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Задействовать ускорение отображения" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "Задействовать ускорение" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "Нет, спасибо" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Надписи" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Файл листа" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Не удалось напечатать '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Неизвестный тип файла." #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Отменить изменения" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "Загрузка завершена" #, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Лицензия: %s\n" #~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description." #~ msgstr "Выберите пакет на левой панели для просмотра его описания." #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "Загр.разм." #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Орг." #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Версии" #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Печатать содержимое файла" #, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Мин. ширина: %s" #~ msgid "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgstr "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Поле с именем \"%s\" уже используется." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "П-образный" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "Показать или нет зазор дорожек и перех.отв. Если выбрано \"При добавлении " #~ "дорожек\", зазор дорожки будет показан только во время создания дорожки." #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "<неверно>" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Поз." #, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. от %s" #~ msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" #~ msgstr "Открыть редактор символов для правки символа" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Текст посад.мест сверху" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Текст посад.мест снизу" #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Мостовой Т-образный аттенюатор:\n" #~ "__Zin__ желаемый входной импеданс в омах<br>\n" #~ "__Zout__ желаемый выходной импеданс<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ ослабление в дБ\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "### П-образный аттенюатор\n" #~ "__Zin__ желаемый входной импеданс в омах<br>\n" #~ "__Zout__ желаемый выходной импеданс<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ ослабление в дБ\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)\n" #~ "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" #~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Действие при перетаскивании:" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Интерактивное перетаскивание" #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Переключить ограничение 45" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "Посад.место R1 (300к), нижняя сторона (отражено), повёрнуто 180.0º" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "Ломаная" #~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees." #~ msgstr "Дуги в символах не могут превышать 180°." #~ msgid "" #~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change " #~ "Footprint…” to assign a different footprint." #~ msgstr "" #~ "Идентификаторы библиотеки и посад.места уже назначены. Воспользуйтесь " #~ "командой \"Заменить посад.место...\"." #~ msgid "Error: illegal or empty filename." #~ msgstr "Ошибка: неверное или пустое имя файла." #, c-format #~ msgid "" #~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " #~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " #~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal " #~ "reliefs will be removed." #~ msgstr "" #~ "Шаблон CADSTAR '%s' имеет элементы терморазгрузки в исходном проекте, но " #~ "KiCad не имеет аналога подобным параметрам CADSTAR. Применена сплошная " #~ "заливка. При следующей заливке элементы терморазгрузки будут удалены." #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Файл форматной рамки" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Обзор..." #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Ctrl" #~ msgstr "" #~ "Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия клавиш:\n" #~ "Alt, Shift и Ctrl" #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Изменить состояние выделения на противоположное." #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Shift" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Cmd" #~ msgstr "" #~ "Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия клавиш:\n" #~ "Alt, Shift и Cmd" #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Cmd+Shift" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Узлы" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Надпись на плате" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Маркер платы" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Линейный размер" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Ортогональный размер" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Осевые линии" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Маркер схемы" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Надпись на схеме" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Поле" #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Текст символа" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Проверить" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл." #, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу" #~ msgid "Days" #~ msgstr "дней" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "Не определён редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его." #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Редактор не задан. Выберите какой-нибудь." #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Выводить предупреждения о конт.пл. без цепи" #~ msgid "" #~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" #~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested." #~ msgstr "" #~ "Показывать предупреждение о контактных площадках, отсутствующих в списке " #~ "цепей.\n" #~ "Проверяются только конт.пл. подключённые к цепи на слоях меди." #~ msgid "" #~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this " #~ "net." #~ msgstr "" #~ "Очищать имя цепи конт.пл., когда к цепи подключена только одна кон.пл." #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Автоматический масштаб по размеру" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Вместить в экран при смене посад.места" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Shift+Alt" #~ msgid "Alt+Cmd" #~ msgstr "Alt+Cmd" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Показать меню уточнения выбора" #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Отменить ограничения углов" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "" #~ "Не забудьте выбрать заголовок для этой вкладки панели управления списком " #~ "цепей" #, c-format #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт." #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Ограничить графические линии ортогонально и под 45°" #~ msgid "Limit Lines to 45 deg" #~ msgstr "Ограничить линии под 45°" #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Ограничить графические линии ортогонально и под 45°" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Показать виртуальные 3D-модели" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "На этом листе нет незадействованных выводов для удаления." #, c-format #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Другой (%s)" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "Файлы STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "Если нужен слой областей установки для верхней стороны платы" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "Если нужен слой области установки для задней стороны платы" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Если нужен слой контура платы" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Все файлы (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Исполняемый файл (*)|*" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Шёлкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Шёлкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Фон снизу:" #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Загрузить цвета из структуры платы" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Файлы документации" #, c-format #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Файл документации '%s' не найден" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Текстовый редактор" #, c-format #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "Присвоение символу схемы '%s %s' идентификатора библиотеки '%s'." #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Файл \"%s\" не найден" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Доступные материалы:" #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Диэлектрические материалы" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Сглаживание контура:" #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "Штриховка" #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Степень скругления:" #~ msgid "Error: Corner size not a number." #~ msgstr "Ошибка: размер скругления не является числом." #, c-format #~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s." #~ msgstr "Проверяется %s; зазор шёлк.: %s." #, c-format #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Проверяется %s; зазор у края платы: %s." #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Чтение файла с описанием формы" #, c-format #~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s." #~ msgstr "Переопределено на %s; тип подключения: %s." #, c-format #~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." #~ msgstr "%s отсутствует на слое %s. Зазор не определён." #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Преобразовать выделенные сегменты линии в дугу" #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Преобразовать в дорожки" #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Преобразовать выбранные графические линии в дорожки" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Обведённые зоны" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Зоны эскизно" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Показать полную площадь зон в контурном режиме" #~ msgid "" #~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline " #~ "color." #~ msgstr "Ширина линии не может быть нулевой для фигур без заливки." #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Выполнить команду:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Информационные сообщения:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Сообщения об ошибках:" #, c-format #~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Вывод имеет несуществующий ownerindex: %d." #, c-format #~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Метка имеет несуществующий ownerindex: %d." #, c-format #~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Кривая Безье имеет несуществующий ownerindex: %d." #, c-format #~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Кривая линия имеет несуществующий ownerindex: %d." #, c-format #~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Полигон имеет несуществующий ownerindex: %d." #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Скруглённый прямоугольник имеет несуществующий ownerindex: %d." #~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic." #~ msgstr "Черчение дуг на схеме пока невозможно." #, c-format #~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Дуга имеет несуществующий ownerindex: %d." #, c-format #~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Линия имеет несуществующий ownerindex: %d." #, c-format #~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Прямоугольник имеет несуществующий ownerindex: %d." #, c-format #~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it." #~ msgstr "Имеется порт без подключений для '%s'." #, c-format #~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Обозначение имеет несуществующий ownderindex: %d." #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Для начала необходимо выбрать настройки симуляции." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Произошла ошибка при открытии файла сессии" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла сессии" #~ msgid "Simulator is running. Try later" #~ msgstr "Симуляция запущена. Попробуйте позже" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось создать \"%s\"" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Скрыть цепи:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" #~ "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Показать цепи:" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Показать все цепи" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s'<br>" #, c-format #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Не удалось создать %s" #, c-format #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Не удалось создать '%s'." #, c-format #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Не удалось создать %s **\n" #, c-format #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Файл отчёта %s создан\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Не удалось создать job-файл '%s'." #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points " #~ "are required." #~ msgstr "" #~ "Полигон имеет только %d точек, извлечённых из %ld вершин. Требуется как " #~ "минимум 2 точки." #, c-format #~ msgid "" #~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least " #~ "2 points are required." #~ msgstr "" #~ "ShapeBasedRegion имеет только %d точек, извлечённых из %ld вершин. " #~ "Требуется как минимум 2 точки." #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Залить зоны" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Залить всё" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Залить все зоны" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Отменить заливку" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Отменить заливку всего" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Параметры трассировки лучей" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Выбрать цвета" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Цвет фона сверху..." #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Цвет фона снизу..." #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Цвет шёлкографии..." #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Цвет паяльной маски..." #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Цвет тела платы..." #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв" #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "Параметры визуализации" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Пост-обработка" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "Параметры отображения 3D" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Цвет меди" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Цвет паяльной пасты" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Использовать все свойства" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Использовать только цвет" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "Стиль цвета САПР" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Процедурные текстуры" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Добавить пол" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Добавить поверхность пола под платой (медленно)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Преломления" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной " #~ "визуализации (медленно)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Отражения" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной " #~ "визуализации (медленно)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации " #~ "(медленно)" #, c-format #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"." #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Не удалось скопировать файл \"%s\"." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Найден недопустимый символ в ревизии" #, c-format #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Архивация файла \"%s\": не удалась!\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n" #~ "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n" #~ "Ошибка: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n" #~ "Ошибка: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "При загрузке символа %s из библиотеки %s возникла ошибка.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Произошла ошибка при загрузке глобальной таблицы библиотек символов.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Общий для всех частей компонента" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Отступ (в 0.001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром " #~ "компонента.\n" #~ "Обычно в пределах от 10 до 40." #~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." #~ msgstr "" #~ "Выводам компонентов с дополнительным начертанием по де Моргану нельзя " #~ "задать альтернативные функции." #, c-format #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "Черчение: \"%s\" OK.\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена." #, c-format #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось переименовать временный файл \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке " #~ "загрузить \n" #~ "схемы с иерархическими листами." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Добавить схему" #, c-format #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[без файла]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверное имя символа в\n" #~ "файл: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверный идентификатор библиотеки в\n" #~ "файл: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверное имя родителя символа в\n" #~ "файл: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверное имя части символа в\n" #~ "файл: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверный префикс для частей символа %s в\n" #~ "файл: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверный номер части символа %s в\n" #~ "файле: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверное определение имён символов в\n" #~ "файл: '%s'\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверное имя свойства в\n" #~ "файл: '%s'\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Пустое имя свойства в\n" #~ "файл: '%s'\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверное значение свойства в\n" #~ "файл: '%s'\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверное имя вывода в\n" #~ "файл: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверный номер вывода в\n" #~ "файле: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверное название альт. функции вывода в\n" #~ "файл: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверная строка текста в\n" #~ "файл: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверное имя свойства в\n" #~ "файл: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Пустое имя свойства в\n" #~ "файл: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверное значение свойства в\n" #~ "файл: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Пустое имя вывода листа в\n" #~ "файле: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверное имя библиотеки символов в\n" #~ "файл: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверный ID библиотеки символов в\n" #~ "файл: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "библиотека символов \"%s\" уже существует, невозможно создать новую " #~ "библиотеку" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "пользователь не имеет прав для чтения файла описания библиотеки \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "При загрузке файла схемы \"%s\" возникла ошибка." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Библиотека \"%s\" уже существует" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "При загрузке символа \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Символ с именем \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "Требуются права на запись для сохранения библиотеки \"%s\"." #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Возникшие ошибки при загрузке символов:" #, c-format #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти библиотеку \"%s\" в таблице библиотек символов (%s)" #, c-format #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Не удалось загрузить символ \"%s\" из библиотеки \"%s\" (%s)" #, c-format #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Возникла ошибка \"%s\" при сохранении символа \"%s\" в библиотеку \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Исходный файл \"%s\" не доступен" #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Не удалось записать в каталог '%s'." #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова." #, c-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" уже существует." #, c-format #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Не удалось создать каталог \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Пожалуйста убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова." #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Не удалось записать в каталог \"%s\"." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, проверьте права доступа к данному каталогу и попробуйте снова." #, c-format #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Ошибка загрузки файла \"%s\"" #~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." #~ msgstr "Выберите слой диэлектрика для добавления в конструкцию платы." #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Перечень слоёв диэлектрика" #~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." #~ msgstr "Выберите слой диэлектрика для удаления из конструкции платы." #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Слои диэлектрика" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Начало координат сверловки и черчения" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"." #, c-format #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" не найдено" #, c-format #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" найдено" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Файл документации \"%s\" не найден." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "При загрузке глобальной таблицы библиотек возникла ошибка:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Файл чертежа \"%s\" создан." #~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set" #~ msgstr "Выберите пользовательский слои для добавления к набору платы" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Не удаётся создать \"%s\"." #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Нет права записи в файл \"%s\"" #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Нет права записи в файл '%s'." #, c-format #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "%s%s [из %s.%s]" #, c-format #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Не удаётся создать или записать файл \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" #~ msgstr "" #~ "Полигон на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Он будет " #~ "проигнорирован" #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Дуга на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на " #~ "слое Eco1_User" #, c-format #~ msgid "" #~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Дорожка не слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена " #~ "на слое Eco1_User" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row " #~ "%zu" #~ msgstr "" #~ "Неверный формат строки record_tag \"%s\" в секции Geometric, строка %zu" #, c-format #~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu" #~ msgstr "" #~ "Не поддерживаемый графический элемент '%s' в секции Geometric, строка %zu" #, c-format #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "Путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует." #, c-format #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "Неизвестная лексема \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"." #, c-format #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "Каталог библиотеки \"%s\" содержит неожиданные подкаталоги." #, c-format #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "Неожиданный файл \"%s\" найден по пути библиотеки \"%s\"." #, c-format #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "Библиотеку посад.мест \"%s\" удалить не удалось." #, c-format #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Не достаточно прав для удаления файла \"%s\"" #, c-format #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Неверный ID цепи в\n" #~ "файл: \"%s\"\n" #~ "строка: %d\n" #~ "позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "неверное число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n" #~ "строка: %d, позиция: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "отсутствует число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n" #~ "строка: %d, позиция: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах." #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B." #~ "Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним." #, c-format #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Файл форматной рамки \"%s\" не найден." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Выбор файла форматной рамки" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Файл форматной рамки" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Субпикс.сглаживание (высокое качество)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Субпикс.сглаживание (ультра качество)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Суперсэмплинг (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Суперсэмплинг (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Оптимальное сглаживание" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Компонент" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Файл форматной рамки" #, c-format #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Изменить связь \"%s\" с \"%s\" на \"%s\"?" #, c-format #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "Ошибка загрузки файла схемы \"%s\"" #, c-format #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, или %s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s, или %s" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Для начала симуляции нажмите кнопку \"Запустить симуляцию\"" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Видимость" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Тип плагина" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Путь к шаблону:" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Удалить файл" #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Удаление нескольких элементов" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Ошибка в файле шаблона" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Печать форматной рамки" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Произошла ошибка при попытке печати форматной рамки." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Файл форматной рамки" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?" #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Файл новой форматной рамки не сохранён" #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Изменения форматной рамки не сохранены" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Зазор терморазгр.:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Выполнить" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Окно тестирования скриптов" #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Зазор терморазгрузки" #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Зазор терморазгр." #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n" #~ "%s\n" #~ "или\n" #~ "%s найти не удалось." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Сбросить обозначения, но сохранить нумерацию частей" #~ msgid "Enable second source" #~ msgstr "Включить второй источник" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "Источник DC:" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Верт. вверх" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Верт. вниз" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Добро пожаловать!" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Закрыть симулятор" #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "Ошибки от Eeschema:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Не удалось обозначить компоненты!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Схема будет обновлена." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Схема не будет обновлена." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Не удалось обозначить!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Обновить схему" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Печать (или нет) слой контура платы на других слоях" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Разбиение на страницы" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Исключить контур печатной платы с остальных слоёв" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Все слои на одной странице" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Исключить слой контура платы" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв" #~ msgid "locked" #~ msgstr "заблокировано" #~ msgid "" #~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation " #~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber " #~ "output." #~ msgstr "" #~ "KiCad — это кроссплатформенный комплекс программ с открытым исходным " #~ "кодом, предназначенный для разработки электрических принципиальных схем и " #~ "разводки печатных плат с подальшим выводом Gerber-файлов." #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Редактор схем" #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Редактор печатных плат" #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Просмотрщик 3D" #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Eeschema (автономно)" #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Редактор схем" #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "Редактор схем в автономном режиме" #~ msgid "Electronic Design Automation suite" #~ msgstr "Система автоматизированного проектирования" #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Pcbnew (автономно)" #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Редактор печатных плат" #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "Редактор печатных плат в автономном режиме" #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Файл Gerber" #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Не показывать снова." #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some " #~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the " #~ "footprint." #~ msgstr "" #~ "Посад.место может быть свободно перемещено или повёрнуто. По крайней мере " #~ "некоторые конт.пл. посад.места не заблокированы и могут свободно " #~ "перемещаться по отношению к посад.месту." #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its " #~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint." #~ msgstr "" #~ "Посад.место может быть свободно перемещено или повёрнуто, но положение " #~ "всех конт.пл. посад.места заблокировано по отношению к точке привязки " #~ "посад.места." #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Заблокировать конт.пл." #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Уровень оптимизации:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию " #~ "трассировки/расталкивания дорожек.\n" #~ "Высокий уровень означает более качественную трассировку (что медленнее), " #~ "низкий уровень означает быструю трассировку, но с менее качественными " #~ "дорожками." #~ msgid "low" #~ msgstr "низкий" #~ msgid "high" #~ msgstr "высокий" #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Блокировать конт.пл. у новых посад.мест" #~ msgid "" #~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be " #~ "locked and not movable with respect to the footprint." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, после добавления посад.места на плату его конт.пл. будут " #~ "заблокированы, их нельзя будет перемещать по отношению к посад.месту." #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "Угол поворота:" #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "Импорт 2D изображений в редактор подад.мест на слой графики" #~ msgid "" #~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings " #~ "defined in the schematic" #~ msgstr "" #~ "Использовать параметры из конфигурационного файла Ngspice и параметры " #~ "определённые в схеме" #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Использовать spice-симуляцию (по умолчанию)" #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Использовать PSpice-симуляцию" #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Использовать LTSpice-симуляцию" #~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation" #~ msgstr "Использовать PSpice и LTSpice-симуляции" #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Использовать HSpice-симуляцию" #~ msgid "Ngspice" #~ msgstr "Ngspice" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Переключить скругление углов" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Переключить тип углов текущей разведённой дорожки." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шёлкографии)" #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Текст станет нечитабельным с толщиной больше чем 1/4 ширины или толщины." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Ширина дорожки меньше мин. допустимого значения (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Размер перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)." #, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Размер сверла перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)." #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Размер сверла перех.отв. больше его конт.пл." #, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "" #~ "Поясок перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s) при заданном " #~ "размере перех.отв. и сверла." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Ширина дорожки диф.пары. меньше мин. допустимого значения (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "" #~ "Зазор между перех.отв. диф.пары меньше мин. допустимого зазора (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "У %s посад.место изменено с \"%s\" на \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Текст пуст!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Параметры:" #~ msgid "Ω" #~ msgstr "Ом" #~ msgid "kΩ" #~ msgstr "кОм" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Выберите вариант черчения: без изменений (как на экране)\n" #~ "или в черно-белом режиме (лучше, при печати на черно-белом принтере)" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Особый набор слоёв" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Два слоя, элементы сверху" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Два слоя, элементы снизу" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Четыре слоя, элементы сверху" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Все слои включены" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (.lib файл)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Принадлежность к классу цепей" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Форматная рамка" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Ускоренная графика" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Обычная графика" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Использовать программное построение графики (резерв)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Печатать рамку листа." #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Экспорт в Pcbnew..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Показать форматную рамку или скрыть" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Изменить форматную рамку и основную надпись" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Добавить выбранные элементы в новую группу" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Отразить по горизонтали" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Отразить по вертикали" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Просмотреть Gerber-файлы" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Преобразовать изображение" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Редактировать форматную рамку" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu отн.:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu отн. пров.:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Ватт" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "°С/Ватт" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu отн. подл." #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu отн. пров." #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu отн. изол." #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff для чётной моды:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff для нечётной моды:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "унций/фут²" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "рад" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "°" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Дорожки и перех.отв." #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Сохранение копии символа" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Доступные ряды" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Список стабилизаторов изменён" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "Толщина платы %s отличается от толщины пакета слоёв %s\n" #~ "Допустимая погрешность %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "Заблокированное значение толщины диэлектрика < 0.\n" #~ "Разблокируйте его или исправьте толщину." #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n" #~ "Как минимум один слой диэлектрика должен быть разблокирован." #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n" #~ "Заблокированная толщина слишком велика, либо толщина платы слишком мала." #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "Структура платы не обновлена для соответствия числу слоёв." #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Установить толщину для всех разблокированных слоёв диэлектрика.\n" #~ "Толщина будет одинаковой для всех разблокированных слоёв диэлектрика." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Выбрать толщину пера, используемую для черчения при не установленной " #~ "толщине в элементе." #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Размер сверла перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Сохранить на плате" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Сохранить в библиотеке" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Файлы размещения посад.мест" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Составной элемент %s%s (часть %d)\n" #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Обозначить компоненты." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Список цепей схемы недоступен" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Необходимо включить как минимум один источник" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "Источник DC развёртка 1" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Источник DC развёртка 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "Файл схемы будет преобразован в новый формат при сохранении." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Текущая схема сохранена в устаревшем формате, который больше не " #~ "поддерживается, она будет сохранена\n" #~ "\n" #~ "в новом формате. Новый формат файлов нельзя открыть в старых версиях " #~ "KiCad." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "Ошибка при сохранении %s таблицы библиотек символов." #~ msgid "global" #~ msgstr "глобальной" #~ msgid "project" #~ msgstr "проектной" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "" #~ "Не удалось переназначить посад.место, так как схема обозначена не " #~ "полностью." #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "" #~ "Дубликаты выводов или выводы, расположенные не по сетке, не найдены." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Фильтр выделенного" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Формирование файла позиций посад.мест" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Значение < %s может увеличить\n" #~ "время заливки зон." #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Генерация файла размещения посад.мест выполнена УСПЕШНО." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Выбор таблицы библиотек" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Фильтровать выделение по типу элементов" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Ограничить направления сегментов линий гориз., верт. или 45° при " #~ "рисовании на технических слоях." #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Добавлять посад.места с разблокированными конт.пл." #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "В файле символа \"%s\" обнаружено несколько символов." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Сохранение символа в \"%s\"" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "При сохранении файла символа \"%s\" возникла ошибка" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Импорт текущей графики" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Экспорт текущей графики" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Нет выводов!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Информация маркера" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "0 - использовать стандартную" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Шаг" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Неметал. конт.пл. как голая медь" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Показать металлизированные конт.пл. как есть, а остальные медные элементы " #~ "как голую медь. (медленно)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Предпочесть выделение перетаскиванию" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Кнопки мыши" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Прокрутка колесом мыши и сенсорной панелью" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Действие при вертикальной прокрутке:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "С нажатым:" #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Компонент может быть свободно перемещён или размещён автоматически. " #~ "Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. " #~ "компонента." #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Перечень ошибок в настройках конт.пл." #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Оставить неиспользуемые слои" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "Оставить конт.пл. на первом и последнем слоях" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "На другую сторону" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Положение:" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Уточнение выбора" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Уточнение выбора" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила " #~ "проектирования для данной цепи." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Преобразовать..." #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Точно" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Неточно" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Очень неточно" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Размер сверла слишком мал" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; текущий %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Локальный зазор конт.пл. должен быть больше или равным нулю" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше или равным нулю" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше чем %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: конт.пл. определена только на одном и внутренних слоёв." #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Неправильная форма конт.пл.: фигура должна образовать единый полигон" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "У %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s.\n" #~ "Продолжить?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "У конт.пл. с размером %lu цепь изменится на %s.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продолжить" #, c-format #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Выбранный файл неверный или повреждён: в наборе слоёв используется " #~ "идентификатор слоя '%s', которого нет в описаниях слоёв." #~ msgid "failed to open file" #~ msgstr "не удалось открыть файл" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Глобальная метка" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Иерарх.метка" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Номер вывода" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Имя цепи" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Метка листа" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв." #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Назначить посад.место" #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Назначить выбранное посад.место выделенному компоненту" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "вывод %s" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s найден" #, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Компонент %s не найден" #, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s %s \"%s\" с \"%s\" на \"%s\"" #~ msgid "symbols" #~ msgstr "символов" #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr "Сбросить поля" #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Сбросить параметр видимости полей" #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Сбросить размер и стиль текста полей" #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Разместить несколько символов" #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Разместить несколько копий символа." #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Поставьте отметку, если символ состоит из нескольких частей, которые не " #~ "взаимозаменяемы между собой" #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Чертить фон листа цветом" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени" #, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Дубликат уникального имени: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Удалите или исправьте один" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Текущие настройки не содержат библиотеки с\n" #~ "уникальным именем \"%s\". Воспользуйтесь менеджером библиотек\n" #~ "символов для изменения параметров." #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Библиотека символов не найдена." #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "" #~ "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения и может быть сохранена " #~ "только в другом файле." #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Выбрать символ для просмотра" #, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Не удалось найти посад.место для символа '%s'." #, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Глобальные метки '%s' изменены на '%s'." #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Запустить Cvpcb" #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Правка имени компонента" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Значения по умолчанию:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Файл \"%s\" записан" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "Настройки 3D" #, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s посад.места \"%s\" (с \"%s\") на \"%s\"" #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Сбросить слой текста и видимость" #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Сбросить размер, стиль и положение текста" #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Сбросить атрибуты производства" #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Сбросить 3D модели" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "Применяемые изменения нельзя будет отменить. Обновить плату?" #, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Дублирование уникальных имён \"%s\"." #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Размер сверла больше самого перех.отв." #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Нарушение области запрета" #, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Записан файл платы: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Компонент \"%s\" добавлен в \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Произошла ошибка при обновлении списка цепей. Пока ошибки не устранены, " #~ "плата не будет соответствовать состоянию схемы." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Анонимная" #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Файл \"%s\" в формате версии: %d.\n" #~ "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" #~ "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Заблокированные элементы нельзя удалить" #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Заблокировать/разблокировать" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Информ. об растровом изображении:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Формат:" #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Обозначение \"%s\" изменено на \"%s\"." #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Значение %s изменено с \"%s\" на \"%s\"." #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Формула:" #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "Не удалось найти сегменты в точке (%s, %s)." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Не удаётся определить контур платы." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного круга." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного полигона." #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Начало координат сверловки/размещения" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Не удалось рассчитать контур платы; будут использованы габариты платы." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Обработка обл.установки для \"%s\": %s" #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Толщина линий (импорт DXF):" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(очертание)" #, fuzzy #~ msgid "(Rule Area)" #~ msgstr "Площадь заливки" #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Изменение свойств компонента" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Этот элемент был на несуществующем или запрещённом слое.\n" #~ "Он был перемещён на первый доступный слой. Поправьте его." #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Остальные углы:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Режим:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Длина перех.отв.:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Ограничения" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Структура платы" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "Не поддерживаемый слой Eagle '%s' (%d) перенесено на слой Dwgs.User" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "неизвестный тип графики: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Проверить посад.место" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Настройки..." #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Используется в KiCad для указания URL-адреса репозитория официальных " #~ "библиотек посадочных мест." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Вырезать\tCTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Копировать\tCTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Вставить\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A" #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Закрыть\tCTRL+W" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Верхние компоненты" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Нижние компоненты" #, fuzzy #~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)" #~ msgstr "Проверять дорожки в заполненных зонах меди (очень медленно)" #~ msgid "" #~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" #~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" #~ "\n" #~ "This test can be *very slow* for complicated designs." #~ msgstr "" #~ "Если установлено, дорожки будут проверяться в зонах меди.\n" #~ "Если зоны меди обновлены, эта проверка не требуется.\n" #~ "\n" #~ "Данная проверка может быть *очень медленной* в сложных проектах." #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "%s выбранные посад.места" #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Номер цепи" #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Кол. перех.отв." #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Длина на плате" #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Длина до чипа" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Выбор каталога для сохранения загруженных библиотек" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Прервано пользователем" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Локальный каталог 3D форм:" #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Путь к 3D по умолчанию" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Не удаётся выполнить запись в выбранный каталог.\n" #~ "Пожалуйста, укажите другой." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "" #~ "Посетите официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше " #~ "библиотек" #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм" #, fuzzy #~ msgid "max vias: %d; actual: %d" #~ msgstr " (%s %s; текущий %s)" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "неправильный URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ошибка выборки JSON данных по ссылке \"%s\".\n" #~ "Причина: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Посад.место\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "не в блоке записи этой Github библиотеки\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Установите это свойство для каталога, в котором должны сохраняться посад." #~ "места в формате \"pretty\", при внесении изменений в данную библиотеку. " #~ "Посад.места сохранённые в этот каталог, будет иметь приоритет над посад." #~ "местами с тем же именем из github репозитория. Эти сохранённые посад." #~ "места можно отправить специалисту по обслуживанию библиотек для " #~ "обновления. <p>Каталог <b>должен</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так " #~ "как формат сохранения - pretty.</p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "Опция \"%s\" для Github библиотеки \"%s\" должна находиться в каталоге с " #~ "правом на запись и расширением '.pretty'." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Не удаётся получить/загрузить Zip архив: \"%s\"\n" #~ "для пути библиотеки: \"%s\".\n" #~ "Причина: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Не удаётся загрузить библиотеку \"%s\".\n" #~ "Библиотека не существует на сервере." #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Загрузка библиотек 3D форм из GitHub" #~ msgid "UUID" #~ msgstr "UUID" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr " в символе %c" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr "нормального начертания" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr "альтернативного начертания" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Параметры:" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Вспомогательные оси" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "" #~ "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер " #~ "конт.пл." #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя" #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Архивировать посад.места" #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта..." #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "Архивировать посад.места в новую библиотеку..." #~ msgid "Temp" #~ msgstr "Temp" #~ msgid "temp1" #~ msgstr "temp1" #~ msgid "temp2" #~ msgstr "temp2" #~ msgid "temp3" #~ msgstr "temp3" #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Расположение поля Обозначение" #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Расположение поля Значение" #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Расположение поля Посад.место" #~ msgid " X:" #~ msgstr " X:" #~ msgid " Y:" #~ msgstr " Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "ключевым словам" #~ msgid "library" #~ msgstr "библиотеке" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Новая" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Выполнить" #~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты не обозначены. Открыть диалог обозначения " #~ "компонентов?" #~ msgid "femto" #~ msgstr "фемто" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "pico" #~ msgstr "пико" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "nano" #~ msgstr "нано" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "micro" #~ msgstr "микро" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "milli" #~ msgstr "милли" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "кило" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "mega" #~ msgstr "мега" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "гига" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "tera" #~ msgstr "тера" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Ключевые слова:" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Файл:" #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr " в частях %c и %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " преобразованных" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " нормальных" #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Компонент: " #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Только чтение]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "кОм" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "КГц" #~ msgid "" #~ "Board\n" #~ "-----" #~ msgstr "" #~ "Плата\n" #~ "-----" #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "- Ширина: " #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "- Высота: " #~ msgid "- Area: " #~ msgstr "- Площадь: " #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "" #~ "Конт.пл.\n" #~ "----" #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "" #~ "Перех.отв.\n" #~ "----" #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "" #~ "Компоненты\n" #~ "----------" #~ msgid "" #~ "Drill holes\n" #~ "-----------" #~ msgstr "" #~ "Сверловка\n" #~ "-----------" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Не удалось создать " #~ msgid " [Unsaved]" #~ msgstr " [Изменено]" #~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" #~ msgstr "Неправильно сформированная зона в (%d, %d)" #~ msgid ", gap " #~ msgstr ", зазор " #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Показать окно выбора активного слоя\n" #~ "и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв." #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Ключевые слова: %s" #~ msgid "Footprint Graphics" #~ msgstr "Граф. элементы посад.места" #~ msgid "B.SilkS" #~ msgstr "B.SilkS" #~ msgid "F.SilkS" #~ msgstr "F.SilkS" #~ msgid "Dwgs.User" #~ msgstr "Dwgs.User" #~ msgid "Cmts.User" #~ msgstr "Cmts.User" #~ msgid "F.CrtYd" #~ msgstr "F.CrtYd" #~ msgid "B.CrtYd" #~ msgstr "B.CrtYd" #~ msgid "Imported shape at (%s, %s)" #~ msgstr "Импортируемый символ (%s, %s)" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)" #~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Линия из (%s, %s) в (%s, %s)" #~ msgid "Image at (%s, %s)" #~ msgstr "Изображение (%s, %s)" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Имперские" #~ msgid "Use inches and mils" #~ msgstr "Использовать дюймы и милы" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Метрические" #~ msgid "High Contrast Mode" #~ msgstr "Контрастный режим" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Использовать контрастный режим отображения" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)" #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Сетка пользователя: %.4f мм (%.2f мил)" #~ msgid "%s by reference:" #~ msgstr "%s по обозначению:" #~ msgid "%s by value:" #~ msgstr "%s по значению:" #~ msgid "Remove fields not in library" #~ msgstr "Удалить поля, которых нет в библиотеке" #~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol" #~ msgstr "Удалить поля, которых нет в исходном символе библиотеки" #~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty" #~ msgstr "Очистить существующие поля, если они пусты в библиотеке" #~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets" #~ msgstr "Игнорировать ошибки в разделяемых листах схемы" #~ msgid "" #~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. " #~ "They are not always compatible with back annotation when updating " #~ "footprints and values . \n" #~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Разделяемые листы схемы, используемые в сложных иерархических схемах, " #~ "имеют ограничения. Они не всегда позволяют выполнить обратную аннотацию " #~ "при обновлении полей посад.места и значения.\n" #~ "Если этот параметр отмечен, будут отключены ошибки связанные с совместным " #~ "использованием листов." #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "мм" #~ msgid "&Wire thickness:" #~ msgstr "Толщина проводника:" #~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" #~ msgstr "Метка ни к чему не подключена" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s линия графики из (%s, %s) в (%s, %s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s линия на неизвестном слое из (%s, %s) в (%s, %s)" #~ msgid "" #~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n" #~ "They cannot have different footprints or values." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" и \"%s\" представляют один и тот же символ схемы.\n" #~ "Они не могут иметь разные посад.места или значения." #~ msgid "" #~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is " #~ "reused in the another project" #~ msgstr "" #~ "Не удалось изменить посад.место или значение для \"%s\", так как " #~ "соответствующий символ используется в другом проекте" #~ msgid "Update Fields from Library..." #~ msgstr "Обновить поля из библиотеки..." #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "Установить полям символа начальные значения из библиотеки" #~ msgid "Update from Symbol Library" #~ msgstr "Обновить из библиотеки" #~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier" #~ msgstr "Обновить из библиотеки символов по идентификатору библиотеки" #~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier." #~ msgstr "'%s' - некорректный формат идентификатора библиотеки." #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Декартовы координаты" #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Полярные координаты" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Очистить все слои" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв" #~ msgid "'%s' netclass" #~ msgstr "класс цепей '%s'" #~ msgid "board edge" #~ msgstr "контура платы" #~ msgid "'%s' rule" #~ msgstr "правила '%s'" #~ msgid "Group Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %p and %p" #~ msgstr "Uuid группы %s связан с двумя разными BOARD_ITEMS: %p и %p" #~ msgid "Two groups of identical name: %s" #~ msgstr "Две группы с идентичными именами: %s" #~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s" #~ msgstr "Uuid %s связан с двумя разными BOARD_ITEMS: %s %p %s и %p %s" #~ msgid "" #~ "BOARD_ITEM %s appears multiple times in groups (either in the same group " #~ "or in multiple groups) " #~ msgstr "" #~ "BOARD_ITEM %s встречается в группе несколько раз (либо в одной и той же " #~ "группе, либо в разных)" #~ msgid "Group must have at least one member: %s" #~ msgstr "В группе должен быть хотя бы один элемент: %s" #~ msgid "Pcb Graphic %s on %s" #~ msgstr "Граф.элемент %s на %s" #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Граф.элемент %s от %s на %s" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Стандарт" #~ msgid "Not Plated" #~ msgstr "Неметал." #~ msgid "Rounded Rectangle" #~ msgstr "Скруглённый прямоугольник" #~ msgid "Chamfered Rectangle" #~ msgstr "Скошенный прямоугольник" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Размер мира %s" #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Текст \"%s\" от %s на %s" #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Перех.отв. %s %s на %s - %s" #~ msgid "Min Annulus: %s" #~ msgstr "Мин. поясок: %s" #~ msgid "Blind/Buried" #~ msgstr "Глухое/внутр." #~ msgid "zone properties" #~ msgstr "свойств зоны" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(область запрета)" #~ msgid "Min Thickness" #~ msgstr "Мин. толщина" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки" #~ msgid "Minimum via size:" #~ msgstr "Минимальный размер перех.отв.:" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв." #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв." #~ msgid "Violations / Markers (%d)" #~ msgstr "Нарушений / маркеров (%d)" #~ msgid "Footprint Warnings (%d)" #~ msgstr "Предупреждения посад.мест (%d)" #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "Компонент заблокирован: запрещено перемещать или автоматически размещать." #~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "Нет запрещённых элементов. Область запрета не имеет смысла." #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Нет посад.мест." #~ msgid "Test Footprints" #~ msgstr "Тестировать посад.места" #~ msgid "Footprint %s (%s)," #~ msgstr "Посад.место %s (%s)," #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "%s, повёрнуто на %.1f°" #~ msgid "Footprint name" #~ msgstr "Имя посад.места" #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "сторона и поворот" #~ msgid "Board View" #~ msgstr "Вид платы" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #~ msgid "" #~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n" #~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, " #~ "especially for solder mask min width.\n" #~ "Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n" #~ "Use non 0 values only when required." #~ msgstr "" #~ "Минимальные глобальные ширина и/или зазор не равны нулю.\n" #~ "Большинство производителей печатных плат ожидают значения равные нулю и " #~ "применяют собственные значения, особенно для мин. ширины паяльной маски.\n" #~ "Убедитесь в корректности значения мин. ширина паяльной маски (и зазора).\n" #~ "Используйте ненулевые значения только при необходимости." #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Отображать координаты в виде декартовых (dx/dy) (прямоугольных) координат " #~ "или полярных (угол/расстояние)." #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "Установить ед.изм. для отображения размеров и позиций." #~ msgid "Show ratsnest" #~ msgstr "Показывать связи" #~ msgid "Stroked outlines (legacy)" #~ msgstr "Без обводки (устаревшее)" #~ msgid "Minimum via annulus:" #~ msgstr "Мин. размер пояска перех.отв.:" #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_layer" #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_layer" #~ msgid "Margin_layer" #~ msgstr "Margin_layer" #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_layer" #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_layer" #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_layer" #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_layer" #~ msgid "Top-level Clauses" #~ msgstr "Общие условия" #~ msgid "Rule Clauses" #~ msgstr "Условия для цепей" #~ msgid "Item Types" #~ msgstr "Типы элементов" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Примеры" #~ msgid "0.01 mm / 1 mil" #~ msgstr "0.01 мм / 1 мил" #~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil" #~ msgstr "0.001 мм / 0.1 мил" #~ msgid "Board Outline...\n" #~ msgstr "Контур платы...\n" #~ msgid "Drill sizes and clearances...\n" #~ msgstr "Диаметры и зазоры отверстий...\n" #~ msgid "Checking zone fills...\n" #~ msgstr "Проверка заливки зон...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Не подключённые конт.пл...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Области запрета...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Области установки...\n" #~ msgid " (diameter %s; drill %s)" #~ msgstr " (перех.отв. %s; сверло %s)" #~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)" #~ msgstr "Перех.микроотв. запрещены (ограничено конструкцией платы)" #~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)" #~ msgstr "Глухие/внутр. перех.отв. запрещены (ограничено конструкцией платы)" #~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)" #~ msgstr "Слишком много слоёв для перех.микроотв. (%s и %s не смежные)" #~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)" #~ msgstr "Поясок перех.отв слишком мал (%s %s; текущий %s)" #~ msgid "Track width outside allowed limits" #~ msgstr "Ширина дорожки превышает позволенные пределы" #~ msgid "Via size too small" #~ msgstr "Размер перех.отв. слишком мал" #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Размер перех.микроотв. слишком мал" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв. выбранным цветом" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Показать сквозные перех.отв." #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв." #~ msgid "Show micro vias" #~ msgstr "Показать перех.микроотв." #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Показать неметал. отв. определённым цветом" #~ msgid "Aux Items" #~ msgstr "Вспом. элементы" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Вспомогательные элементы (линейки, ориентиры, оси и т.п.)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного" #~ msgid "Group %s not found in board" #~ msgstr "Группа %s не найдена на плате" #~ msgid "Group %s references missing item %s" #~ msgstr "Группа %s ссылается на отсутствующий элемент %s" #~ msgid "" #~ "Error in group structure in file: %s\n" #~ "\n" #~ "Attempt repair?" #~ msgstr "" #~ "В файле ошибка в структуры группы: %s\n" #~ "\n" #~ "Применить восстановление?" #~ msgid "File data error" #~ msgstr "Ошибка данных файла" #~ msgid "File read cancelled" #~ msgstr "Чтение файла отменено" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)" #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.2f / %.2f мм" #~ msgid "%.2f mm" #~ msgstr "%.2f мм" #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.1f / %.1f мил" #~ msgid "%.1f mils" #~ msgstr "%.1f мил" #~ msgid "Remove of items in entered group resulted in inconsistent state: " #~ msgstr "Удаление элементов внутри группы привело к проблеме: " #~ msgid "Convert to Keepout" #~ msgstr "Преобразовать в зону запрета" #~ msgid "Creates a keepout zone from the selection" #~ msgstr "Создать зону запрета из выделения" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Объединить" #~ msgid "Flatten Group" #~ msgstr "Упростить группу" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Показать панель инструментов СВЧ" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n" #~ "(Экспериментальные инструменты)" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Добавить перех.отв." #~ msgid "GroupCreate" #~ msgstr "Создать группу" #~ msgid "Group create resulted in inconsistent state: " #~ msgstr "При создании образовалась повреждённая группа: " #~ msgid "Group not found in selection though selection was checked" #~ msgstr "Группа не найдена в выделении, поэтому выделение было проверено" #~ msgid "Group merge resulted in inconsistent state: " #~ msgstr "При объединении образовалась повреждённая группа: " #~ msgid "Selection for ungroup should only have groups in it - was checked." #~ msgstr "" #~ "Выделение для разгруппирования должно состоять только из групп - " #~ "проверено." #~ msgid "Group removeItems resulted in inconsistent state: " #~ msgstr "Удаление элементов из группы привело к её повреждению: " #~ msgid "Group flatten resulted in inconsistent state: " #~ msgstr "Упрощение группы привело к её повреждению: " #~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" #~ msgstr "инструмент pcbnew.InteractiveSelection недоступен" #~ msgid "EnterGroup called when selection is not a single group" #~ msgstr "Попытка войти в группу, когда в выделении не одна группа" #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Ссылка на библиотеку не верна." #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Установить полям оригинальные значения из библиотеки" #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Ссылка на библиотеку:" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Имя символа в библиотеке, с которой он связан" #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Просмотр библиотеки" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Выберите, если символ нужно показать повёрнутым" #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Отражение" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Выберите графическое преобразование, используемое при отображении символа" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Обозреватель библиотек символов -- %s" #~ msgid "Update Library Symbols..." #~ msgstr "Обновить символы из библиотеки..." #~ msgid "Change library symbol for selected symbol" #~ msgstr "Заменить библиотеку для выделенного символа" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Войти" #~ msgid "Item %s appears in selection multiple times" #~ msgstr "Элемент %s появляется в выделении несколько раз" #~ msgid "Item %s is already in group for merge" #~ msgstr "Элемент %s уже в группе для объединения" #~ msgid "Paste clipboard into schematic" #~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в схему" #~ msgid "Annotation required!" #~ msgstr "Необходимо обозначить символы!" #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Имя символа не указано. Символ не сохранён." #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Количество цепей = %d" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Вставить" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Виртуально" #~ msgid "Virtual:" #~ msgstr "Виртуальные:" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n" #~ "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n" #~ "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад." #~ "мест" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" посад.мест, отображаемых на " #~ "плате,\n" #~ "как, например, краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Поверхностный монтаж" #~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" #~ msgstr "" #~ "Включить посад.места с SMD конт.пл. даже если они не помечены как посад." #~ "места поверхностного монтажа" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и содержит отв." #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным " #~ "размеру конт.пл., чтобы данная конт.пл. не была выведена в gerber файлы" #~ msgid "Copper:" #~ msgstr "Слои меди:" #~ msgid "Back layer" #~ msgstr "Нижний слой" #~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" #~ msgstr "посад.место %s (не отмечен как SMD) отправлен в список" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения" #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Посад.место уже размещено на плате." #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Есть зона, которая принадлежит несуществующей цепи\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "нужно проверить и поправить её (используя тест DRC)." #~ msgid "Preset already exists!" #~ msgstr "Набор уже существует!" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Пути:" #~ msgid "Zoom +\tF1" #~ msgstr "Увеличить\tF1" #~ msgid "Zoom -\tF2" #~ msgstr "Уменьшить\tF2" #~ msgid "Top View\tZ" #~ msgstr "Вид сверху\tZ" #~ msgid "Bottom View\tShift+Z" #~ msgstr "Вид снизу\tShift+Z" #~ msgid "Right View\tX" #~ msgstr "Вид справа\tX" #~ msgid "Left View\tShift+X" #~ msgstr "Вид слева\tShift+X" #~ msgid "Back View\tShift+Y" #~ msgstr "Вид сзади\tShift+Y" #~ msgid "Move Left <-\tLeft" #~ msgstr "Сдвинуть влево <-\tLeft" #~ msgid "Move Right ->\tRight" #~ msgstr "Сдвинуть вправо ->\tRight" #~ msgid "Move Up ^\tUp" #~ msgstr "Сдвинуть вверх\tUp" #~ msgid "Move Down\tDown" #~ msgstr "Сдвинуть вниз\tDown" #~ msgid "Zoom In\tF1" #~ msgstr "Увеличить\tF1" #~ msgid "Zoom Out\tF2" #~ msgstr "Уменьшить\tF2" #~ msgid "Redraw\tR" #~ msgstr "Перерисовать\tR" #~ msgid "Move Left\tLeft" #~ msgstr "Сдвинуть влево\tLeft" #~ msgid "Move Right\tRight" #~ msgstr "Сдвинуть вправо\tRight" #~ msgid "Move Up\tUp" #~ msgstr "Сдвинуть вверх\tUp" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Показать толщину меди" #~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" #~ msgstr "Показать толщину меди на медных слоях (загружается медленнее)" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Увеличить" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Уменьшить" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Масштаб по 3D модели" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Серый 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Серый 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Серый 3" #~ msgid "L.Yellow" #~ msgstr "Светло-жёлтый" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Синий 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Зелёный 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Бирюзовый 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Красный 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Пурпурный 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Коричневый 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Синий 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Зелёный 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Бирюзовый 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Красный 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Пурпурный 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Коричневый 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Синий 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Зелёный 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Бирюзовый 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Красный 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Пурпурный 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Жёлтый 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Синий 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Зелёный 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Бирюзовый 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Красный 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Пурпурный 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Жёлтый 4" #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Пользовательская группа KiCad - " #~ msgid "&Show Version Info" #~ msgstr "Показать информацию о версии" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Макет листа" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with " #~ "Ctrl+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Сделать управление с помощью сенсорной панели более удобным " #~ "(панорамирование прокруткой, масштабирование Ctrl+прокрутка)." #~ msgid "Restore All to Defaults" #~ msgstr "Все значения по умолчанию" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось создать файл резервной копии \"%s\"" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Информация о маркере" #~ msgid "French" #~ msgstr "Французский" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Испанский" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Португальский" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Итальянский" #~ msgid "German" #~ msgstr "Немецкий" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Греческий" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Словенский" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Словацкий" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Венгерский" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Польский" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Чешский" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Корейский" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Китайский упрощённый" #~ msgid "Chinese traditional" #~ msgstr "Китайский традиционный" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Каталонский" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Голландский" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Болгарский" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Литовский" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Не удалось найти файл шаблона конфигурации \"%s\"." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Ошибка копирования файла шаблона проекта" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "Не удалось создать файл проекта \"%s\" (запрещена запись в каталог)" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "Файл проекта \"%s\" доступен только для чтения" #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Параметры отображения" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Графические элементы в контурном режиме" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Текст в контурном режиме" #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Показать номера конт.пл." #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Масштабирование" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Параметры отображения" #~ msgid "" #~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions" #~ msgstr "Фильтровать список посад.мест используя часть имени или шаблон" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #~ msgid "" #~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect " #~ "because one is a bus and the other is a net." #~ msgstr "" #~ "%s и %s графически соединены, но не могут быть соединены электрически, " #~ "так как один из них является шиной, а другой проводником." #~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" #~ msgstr "" #~ "Вывод %s компонента %s имеет метку \"Не подключено\" и при этом имеет " #~ "соединение." #~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." #~ msgstr "%s %s нигде в схеме не подключён." #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить." #~ msgid "Clear and Annotate" #~ msgstr "Очистить и обозначить" #~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" #~ msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно " #~ "отменить." #~ msgid "Use the current page only" #~ msgstr "Использовать только текущий лист" #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Псевдоним \"%s\" уже существует." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"" #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Псевдонимы:" #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Добавить псевдоним" #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Значения полей псевдонима:" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Псевдонимы" #~ msgid "Unique ID:" #~ msgstr "Уникальный ID:" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "" #~ "Уникальный идентификатор (ID), по которому определяется компонент " #~ "(временная метка)" #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: изменения, вносимые этим диалоговым окном, нельзя " #~ "отменить после его закрытия." #~ msgid "General:" #~ msgstr "Общие:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Маркер не найден" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Файл ERC" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Отчёт ERC:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Предупреждения:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Ошибки:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Создать файл отчёта ERC" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Список ошибок:" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Соединения между метками" #~ msgid "Test similar labels" #~ msgstr "Тестировать похожие метки" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Похожие метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только " #~ "верхним/нижним регистром" #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Тестировать единственность глобальных меток" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю " #~ "иерархию.\n" #~ "Ожидается, что будет по крайней мере две метки с одним именем." #~ msgid "Bus Connections" #~ msgstr "Соединения шины" #~ msgid "" #~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " #~ "versa" #~ msgstr "" #~ "Проверить, не подключены ли проводники шины к иерархическим выводам листа " #~ "и наоборот." #~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" #~ msgstr "Проверить, имеют ли соединённые шины общие сигналы" #~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" #~ msgstr "Проверить, соответствуют ли подключённые проводники сигналам шины" #~ msgid "Check buses for conflicting drivers" #~ msgstr "Проверить шины на соответствие источников" #~ msgid "Line style (graphics only):" #~ msgstr "Стиль линии (только графика):" #~ msgid "Color (graphics only):" #~ msgstr "Цвет (только графика):" #~ msgid "Clear annotations on pasted items" #~ msgstr "Очистить обозначения вставляемых элементов" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Имя файла:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Имя листа:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Уникальная временная метка:" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Шаг сетки:" #~ msgid "Default schematic text size:" #~ msgstr "Размер текста на схеме:" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Верт. шаг повторения элементов:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "Инкремент повторения меток:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "ERC ошибка не определена" #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Вывод не подсоединён (используйте флаг \"Не подключено\" для " #~ "предотвращения подобных сообщений)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение" #~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" #~ msgstr "Метка \"Не подключено\" ни к чему не подключена" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "Глобальные метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)" #~ msgid "No nets are shared between two bus items" #~ msgstr "Нет общих цепей между двумя элементами шины" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "Элементу %s назначен '%s', в то время как элементу %s назначен '%s'" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (цепь %d)." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с " #~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s') похожа на:" #~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s') похожа на:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Глобальную метку \"%s\" (лист \"%s\")" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла \"%s\"" #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Файл документации библиотеки компонентов \"%s\" сохранён" #~ msgid "Bus Wire" #~ msgstr "Шина" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Временная метка" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #~ msgid "field name" #~ msgstr "имя поля" #~ msgid "reference field" #~ msgstr "поля обозначения" #~ msgid "value field" #~ msgstr "поле значения" #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "поле посад.места" #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "пользовательское поле" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем \"%s\"" #~ msgid "Show Marker Info" #~ msgstr "Показать инф. о метки" #~ msgid "Display the marker's info in a dialog" #~ msgstr "Показать информацию о метке в диалоговом окне" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Вырезать компонент" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Копировать компонент" #~ msgid "Export Symbol..." #~ msgstr "Экспорт компонента..." #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Добавить ввод шины в шину" #~ msgid "Add a bus entry to a bus" #~ msgstr "Добавить ввод шины в шину" #~ msgid "Set Bus Entry Shape /" #~ msgstr "Установить вход в шину /" #~ msgid "Change the bus entry shape to /" #~ msgstr "Установить форму входа в шину /" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Установить вход в шину \\" #~ msgid "Change the bus entry shape to \\" #~ msgstr "Установить форму входа в шину \\" #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Подсвеченный" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " ОК\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Ошибка\n" #~ msgid "Pcbnew failed to load:\n" #~ msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n" #~ msgid "Delete the Directory and its content" #~ msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "Удалить файл" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Печать" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Если указать максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина " #~ "трассировки." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Если указать одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый " #~ "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, " #~ "допускающих данный ток." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "Контрольные значения выделены жирным." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А " #~ "(внутренний), повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "Формула из IPC 2221" #~ msgid "where:" #~ msgstr "где:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "максимальный ток в А" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки" #~ msgid "L:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_l:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Тангенс магнитных потерь" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Путь библиотеки компонента \"%s:%s\" изменён на \"%s\"." #~ msgid "Stackup not up to date. Verify it" #~ msgstr "Конструкция платы не обновлена. Проверьте её." #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "Тип ошибки (%d) - %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Путь списка цепей" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Нет 3D формы" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<без обозначения>" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Имя КЦ" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Зазор КЦ" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Размер перех.отв. КЦ" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(особый)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(класс цепей)" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Без меди" #~ msgid "Vertices" #~ msgstr "Вершины" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Удалить оборванные дорожки" #~ msgid "Smooth value (0..1):" #~ msgstr "Величина скругления (0..1):" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Запись файл отчёта на диске завершено" #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Создать файл отчёта:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." #~ msgstr "" #~ "Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к маркеру с нарушением. Щелчок " #~ "правой кнопкой для подсветки элемента." #~ msgid "" #~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " #~ "unconnected items." #~ msgstr "" #~ "Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к не подключённой паре. Щелчок " #~ "правой кнопкой для подсветки не подключённых элементов." #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Сторона платы:" #~ msgid "" #~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to " #~ "determine final clearance." #~ msgstr "" #~ "Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме " #~ "абсолютного и относительного значений." #~ msgid "New footprint identifier:" #~ msgstr "Новый идентификатор посад.места:" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Найден маркер" #~ msgid "Find Item" #~ msgstr "Найти элемент" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Найти маркер" #~ msgid "Filter items by parent footprint reference:" #~ msgstr "Элементы посад.места с обозначением:" #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "Толщина контура полигона должна быть >= 0." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #~ msgid "Associate footprints by reference" #~ msgstr "Сопоставлять посад.места по обозначению" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Метод назначения посад.мест" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Удалить лишние посад.места" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Удалить дорожки с одним подключением" #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Тип сетки:" #~ msgid "Zone Outline Smooth:" #~ msgstr "Сглаживание контура зоны:" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Произвольная (на основе круга)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Произвольная (на основе прямоуг.)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Смещение X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Смещение Y:" #~ msgid "Pad to die:" #~ msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления " #~ "реальной длины дорожки)" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Толщина линии по умолчанию задана." #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #~ msgid "Exclude pads from silkscreen" #~ msgstr "Исключить конт.пл. из шёлкографии" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Не чертить контактные площадки на слоях шёлкографии, даже когда они " #~ "привязаны к ним.\n" #~ "Со снятой отметкой, можно создать сборочный чертёж на основе слоёв " #~ "шёлкографии." #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" #~ "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа." #~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" #~ msgstr "" #~ "Обновлять обозначения посад.мест согласно изменениям обозначений " #~ "компонентов схемы" #~ msgid "Update footprint associations by existing references" #~ msgstr "Обновлять связи компонент-посад.место согласно текущим обозначениям" #~ msgid "" #~ "The first option uses the existing links between symbols and their " #~ "footprints to update the footprints based on changes made to their " #~ "symbols. \n" #~ "\n" #~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a " #~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the " #~ "footprints accordingly." #~ msgstr "" #~ "Первый метод следует по существующим связям между компонентами и посад." #~ "местами, обновляя посад.места на основе изменений соответствующих " #~ "компонентов схемы.\n" #~ "\n" #~ "Второй метод использует обозначение для сопоставления компонента с посад." #~ "местом, создавая при этом новую связь, и затем выполняет соответствующие " #~ "обновления." #~ msgid "All supported library formats|" #~ msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Обозначение:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Текст обозначения по умолчанию\n" #~ "Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Невидимый" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Значение:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Текст значения по умолчанию\n" #~ "Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места" #~ msgid "Edit hotkey changes track width" #~ msgstr "Горячая клавиша изменяет ширину дорожки" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "Когда активно, нажатие горячей клавиши Редактировать или двойной щелчок " #~ "на дорожке/перех.отв. изменяет его ширину/диаметр на значение, выбранное " #~ "на главной панели инструментов." #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Требовать наличие области установки в посад.местах" #~ msgid "Arc/circle drawing" #~ msgstr "Черчение дуг и окружностей" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Минимальное сверло перех.отв.:" #~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." #~ msgstr "Размер перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)." #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "" #~ "Размер сверла перех.микроотв. больше макс. допустимого значения (%s)." #~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." #~ msgstr "" #~ "Размер сверла перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)." #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Ширина диф.пары" #~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative." #~ msgstr "Зазор между перех.отв. диф.пары не может быть отрицательным." #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Дорожка слишком близко к сквозному отверстию" #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Дорожка слишком близко к конт.пл." #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Дорожка слишком близко к перех.отв." #~ msgid "Via too close to via" #~ msgstr "Перех.отв. слишком близко к другому перех.овт." #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Перех.отв слишком близко к дорожке" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Два конца дорожки очень близко" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко" #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Дорожка слишком близко к зоне меди" #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Конт.пл. слишком близко к другой конт.пл." #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Перех.микроотв.: не разрешено" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #~ msgid "Hole too close to pad" #~ msgstr "Отв. слишком близко к конт.пл." #~ msgid "Track too close to board edge" #~ msgstr "Дорожка слишком близко к краю платы" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Ширина дорожки класса цепей < глобального значения" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Зазор класса цепей < глобального значения" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепей < глобального значения" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Сверло перех.отв. класса цепей < глобального значения" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепей < глобального значения" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепей < глобального значения" #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Перех.отв. внутри зоны запрета" #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Дорожка внутри зоны запреат" #~ msgid "Via too close to copper item" #~ msgstr "Перех.отв. слишком близко к медному элементу" #~ msgid "Track too close to copper item" #~ msgstr "Дорожка слишком близко к медному элементу" #~ msgid "Pad too close to copper item" #~ msgstr "Конт.пл. слишком близко к медному элементу" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Файл резервной копии: \"%s\"" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "Удалить посад.место %s из библиотеки \"%s\"?" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Повторить отменённое изменение" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы" #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s" #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Добавить дорожку" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "В файле сессии указано 'обозначение' для несуществующего компонента \"%s\"" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "Классы цепей: \"%s\" имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Классы цепей: \"%s\" имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:" #~ "%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем " #~ "глобальный:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем " #~ "глобальное:%s" #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n" #~ "выделено более чем одну опорную конт.пл." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n" #~ "выбор содержит не поддерживаемые элементы.\n" #~ "Только графические линии, окружности, дуги и полигоны допустимы." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n" #~ "невозможно определить положение точки привязки.\n" #~ "Попробуйте добавить маленькую конт.пл. в качестве привязки для выделения " #~ "и попробуйте снова." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n" #~ "выбранные элементы не образуют единую сплошную форму." #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Замкнуть контур текущей зоны" #~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" #~ msgstr "Создать конт.пл. определённой формы из набора выбранных форм" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые " #~ "дорожки" #~ msgid "Drill and Place Offset" #~ msgstr "Смещение сверловки и размещения" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Перечень цепей" #~ msgid "Show a list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Показать перечень цепей с их именами и идентификаторами" #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Выделить одну дорожку" #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Выбрать все сегменты и перех.отв дорожки между двумя соединениями." #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Выбрать соединённые дорожки" #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "Расширить текущее выделения для выбора цепи между двумя узлами." #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Перетащить дорожку или перех.отв. без разрыва соединений" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв" #~ msgid " ========================= GOST ====================================" #~ msgstr "========================= ONLY ====================================" #~ msgid "" #~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, " #~ "включая поддержку ГОСТ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#End labels\n" #~ msgid "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (с СубКомп)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( порядок = Значение )" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#End Cmp\n" #~ msgid "Failed to open file <%s>" #~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "Перечень элементов:" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #~ msgid "Hierarchical pins by name" #~ msgstr "Иерархия выводов по имени" #~ msgid "Hierarchical pins by sheet" #~ msgstr "Иерархия выводов по листам" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by value)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Просмотреть список" #~ msgid "Add to list:" #~ msgstr "Добавить в список:" #~ msgid "System Fields:" #~ msgstr "Общие поля:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Поле 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Поле 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Поле 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Поле 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Поле 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Поле 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Поле 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Поле 8" #~ msgid "All existing user fields" #~ msgstr "Все поля пользователя" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Примечание" #~ msgid "For variants" #~ msgstr "Для исполнений" #~ msgid "Editing the component with Reference " #~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением " #~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode" #~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\"" #~ msgid "" #~ "Group operation is not available because one of the selected components " #~ "has different parameters along its variants" #~ msgstr "" #~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов " #~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента" #~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?" #~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?" #~ msgid "Enter a variant" #~ msgstr "Введите номер исполнения" #~ msgid "Add a new variant" #~ msgstr "Добавить новое исполнение" #~ msgid "" #~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n" #~ "\n" #~ "The changes have been transferred back to the Component Manager." #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n" #~ "\n" #~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов." #~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path" #~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice" #~ msgid "Unspecified component reference: " #~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Component Manager does not support components with unspecified " #~ "reference.\n" #~ "\n" #~ "The Component Manager is going to be closed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз." #~ "обозначением.\n" #~ "\n" #~ "Менеджер компонентов будет закрыт." #~ msgid "" #~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n" #~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their " #~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will " #~ "be cleared.\n" #~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes " #~ "will be created.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n" #~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и " #~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n" #~ "'Type' attributes will be created for such components.\n" #~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes " #~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their " #~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will " #~ "be cleared.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n" #~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n" #~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' " #~ "атрибуты,\n" #~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, " #~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "Generate components index" #~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)" #~ msgid "Remove existing variant" #~ msgstr "Удалить существующее исполнение" #~ msgid "Debug on" #~ msgstr "Отладка включена" #~ msgid "Subtype:" #~ msgstr "Подтип:" #~ msgid "Designation:" #~ msgstr "Обозначение:" #~ msgid "Table represantation mode selection" #~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы" #~ msgid "Full component list" #~ msgstr "Полный список компонентов" #~ msgid "Variable part, var. no." #~ msgstr "Переменная часть, исп. №" #~ msgid "Selected component by variant" #~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям" #~ msgid "Generating component index document..." #~ msgstr "Генерация перечня элементов..." #~ msgid "Please wait a moment" #~ msgstr "Пожалуйста подождите" #~ msgid "Generating specification document..." #~ msgstr "Генерация спецификации..." #~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python" #~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice" #~ msgid "Unable to launch the process: " #~ msgstr "Не удается запустить процесс: " #~ msgid "" #~ ".\n" #~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed." #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены." #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов" #~ msgid "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n" #~ "RPC command: " #~ msgstr "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n" #~ "RPC команда: " #~ msgid "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n" #~ "RPC command: " #~ msgstr "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n" #~ "RPC команда: " #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку" #~ msgid "GOST Tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "Run pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid " in part %d" #~ msgstr " в элементе %d" #~ msgid "Unit %d" #~ msgstr "Часть %d" #~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file" #~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы" #~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file" #~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки" #~ msgid "Actual input file :" #~ msgstr "Текущий входной файл :" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Имя файла" #~ msgid "Open lia file" #~ msgstr "Открыть lia файл" #~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia" #~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia" #~ msgid "Open Library File" #~ msgstr "Открыть файл библиотеки" #~ msgid "Open sch file" #~ msgstr "Открыть sch файл" #~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch" #~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch" #~ msgid "&About pcad2kicadsch ..." #~ msgstr "О pcad2kicadsch ..." #~ msgid "" #~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file " #~ "conversion from P-CAD 200x ASCII to KiCad." #~ msgstr "" #~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического " #~ "проектирования и библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad." #~ msgid "List of Materials" #~ msgstr "Перечень материалов" #~ msgid "GOST tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid "PCad to Kicad converter" #~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad" #, c-format #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s уже запущен. Продолжить?" #~ msgid "The radius must be greater than zero." #~ msgstr "Радиус должен быть больше нуля." #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Разместить компонент" #~ msgid "Netclasses" #~ msgstr "Классы цепей" #~ msgid "Selection only" #~ msgstr "Только выделенные" #~ msgid "Group %s contains deleted item %s" #~ msgstr "Группа %s содержит удалённый элемент %s" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Сохранить отчёт DRC" #, c-format #~ msgid "Grid: %s (%s)" #~ msgstr "Сетка: %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Selection Control" #~ msgstr "Только выделенные" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Радиус:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'" #~ msgstr "Не удалось найти конт.пл. сложной формы с именем '%s'." #~ msgid "Could not open configuration file" #~ msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации" #, c-format #~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Обновить посад.место %s с '%s' на '%s'" #~ msgid "Move and Place" #~ msgstr "Перемещение и размещение" #~ msgid "Convert to Arc" #~ msgstr "Преобразовать в дугу" #, c-format #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Не удалось удалить '%s'" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Перестроить связи" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Сообщения:" #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Отправить изменения схемы в печатную плату" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Ключевые слова" #~ msgid "Switch to English" #~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке"